# The Long Goodbye	長いお別れ	The Long Goodbye|長いお別れ|noun|a novel by Raymond Chandler

- @title The Long Goodbye
- @author Raymond Chandler


## [1]

The first time I laid eyes on Terry Lennox he was drunk in a Rolls-Royce Silver Wraith outside the terrace of The Dancers.	私が初めてテリー・レノックスを見かけた時、彼はダンサーズ・テラスの外でロールスロイス・シルバー・レイスの中で酔っ払っていた。	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	lay eyes on|見かける|verb|to see something or someone for the first time	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	Rolls-Royce Silver Wraith|ロールスロイス・シルバー・レイス|noun|a car model	outside|外|noun|the space or area outside a building or other structure	The Dancers|ダンサーズ・テラス|noun|a place in the story
The parking lot attendant had brought the car out and he was still holding the door open because Terry Lennox's left foot was still dangling outside, as if he had forgotten he had one.	駐車場係が車を運び出し、テリー・レノックスの左足がまだ外でぶらぶらしていたため、彼がまだドアを開けたままにしていた。まるで彼が自分の足があることを忘れているかのようだった。	parking lot attendant|駐車場係|noun|a person who works in a parking lot	bring out|運び出す|verb|to take or carry something from inside to outside	hold open|開けたままにする|verb|to keep something open	left foot|左足|noun|the foot on the left side of the body	dangle|ぶらぶらする|verb|to hang or swing loosely	forget|忘れる|verb|to not be able to remember something
He had a young-looking face but his hair was bone white.	彼は若く見える顔をしていたが、髪は真っ白だった。	young-looking|若く見える|adjective|appearing young	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	bone white|真っ白|adjective|of a very light shade of gray or a very light shade of yellow
You could tell by his eyes that he was plastered to the hairline, but otherwise he looked like any other nice young guy in a dinner jacket who had been spending too much money in a joint that exists for that purpose and for no other.	彼の目を見れば、彼が髪の生え際まで酔っ払っていることがわかったが、それ以外は、ディナージャケットを着た他の素敵な若い男性と同じように、その目的のためだけに存在する店でお金をかけすぎているようだった。	tell|わかる|verb|to communicate or express something	eye|目|noun|the organ of vision	hairline|生え際|noun|the edge of the hair on a person's head	look like|～のように見える|verb|to have the appearance of	dinner jacket|ディナージャケット|noun|a man's dinner jacket	spend|かける|verb|to pay out money	purpose|目的|noun|the intention to do something	exist|存在する|verb|to have real being

There was a girl beside him.	彼の横には女の子がいた。	beside|横に|preposition|at the side of; next to	girl|女の子|noun|a young female human being
Her hair was a lovely shade of dark red and she had a distant smile on her lips and over her shoulders she had a blue mink that almost made the Rolls-Royce look like just another automobile.	彼女の髪は暗い赤の美しい色合いで、彼女は唇に遠い微笑みを浮かべ、肩越しにロールスロイスをただの別の自動車のように見せる青いミンクを着ていた。	hair|髪|noun|the fine threadlike strands growing from the skin of humans, mammals, and some other animals	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	shade|色合い|noun|a colour, especially one of the many varieties of a particular colour	dark red|暗い赤|noun|a dark shade of red	distant|遠い|adjective|far away in space or time	smile|微笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth	shoulder|肩|noun|the upper joint of the human arm and the part of the body between this and the neck	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	mink|ミンク|noun|a small semiaquatic carnivorous mammal of the weasel family, native to North America and northern Eurasia, with a dark brown coat that is highly valued for its fur	Rolls-Royce|ロールスロイス|noun|a British manufacturer of luxury cars	automobile|自動車|noun|a road vehicle, typically with four wheels, powered by an internal combustion engine and able to carry a small number of people
It didn't quite.	全くそうはいかなかった。	quite|全く|adverb|to the fullest extent; completely
Nothing can.	何もできない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	can|できる|auxiliary verb|be able to; have the ability to

The attendant was the usual half-tough character in a white coat with the name of the restaurant stitched across the front of it in red.	係員は、レストランの名前が赤で前面に縫い付けられた白いコートを着た、いつもの半分タフなキャラクターだった。	attendant|係員|noun|a person who looks after people or things	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	half-tough|半分タフな|adjective|somewhat tough	character|キャラクター|noun|a person in a novel, play, or film	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	coat|コート|noun|a garment worn on top of other clothes for warmth	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	restaurant|レストラン|noun|a place where people pay to sit and eat meals that are cooked and served on the premises	stitch|縫い付ける|verb|sew or fasten with stitches	front|前面|noun|the side or part of something that faces forward or is most prominent	red|赤|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies
He was getting fed up.	彼はうんざりしていた。	get fed up|うんざりする|verb|to become annoyed or bored with something

“Look, mister,” he said with an edge to his voice, “would you mind a whole lot pulling your leg into the car so I can kind of shut the door?	「ねえ、旦那」と彼は声を荒げて言った、「足を車の中に引っ込めてドアを閉めてもらえませんか?	look|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	mister|旦那|noun|a man	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	pull|引っ込める|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Or should I open it all the way so you can fall out?”	それとも、あなたが落ちるように、私はそれをずっと開けるべきですか?」	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	fall out|落ちる|verb|move or come quickly from a higher to a lower level

The girl gave him a look which ought to have stuck at least four inches out of his back.	少女は彼に、背中から少なくとも4インチは突き出ているはずの視線を向けた。	give|向ける|verb|cause (someone or something) to receive or be given something	look|視線|noun|the action of directing one's gaze in a specified direction	stick|突き出る|verb|be or become fixed or embedded in something	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs
It didn't bother him enough to give him the shakes.	彼は震えるほどには気にしなかった。	bother|気にする|verb|to be concerned or worried about something	give|与える|verb|to cause someone or something to have or experience something	shake|震える|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
At The Dancers they get the sort of people that disillusion you about what a lot of golfing money can do for the personality.	ダンサーズには、ゴルフのお金が人格に何ができるかについて幻滅させるような人々が集まる。	The Dancers|ダンサーズ|noun|a nightclub in Los Angeles	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	disillusion|幻滅させる|verb|to disappoint someone by not being as good as they had hoped	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	personality|人格|noun|the combination of characteristics or qualities that form an individual's distinctive character

A low-swung foreign speedster with no top drifted into the parking lot and a man got out of it and used the dash lighter on a long cigarette.	屋根のない低い外国製のスピードスターが駐車場に流れ込み、男が車から降りて、長いタバコにダッシュライターを使った。	low-swung|低い|adjective|having a low position or level	foreign|外国製|adjective|of or from a country other than your own	speedster|スピードスター|noun|a fast car	no top|屋根のない|noun|the highest point of something	drift|流れ込む|verb|be carried along by a current of air or water	parking lot|駐車場|noun|an area of land where cars can be parked	get out of|降りる|verb|leave or escape from	use|使う|verb|convert to one's own purposes	dash lighter|ダッシュライター|noun|a lighter that is built into the dashboard of a car	long|長い|adjective|having a great distance or duration
He was wearing a pullover check shirt, yellow slacks, and riding boots.	彼はプルオーバーのチェックシャツ、黄色のスラックスと乗馬ブーツを履いていた。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	pullover|プルオーバー|noun|a sweater or other garment put on over the head	check shirt|チェックシャツ|noun|a shirt with a pattern of squares	yellow slacks|黄色のスラック|noun|a pair of trousers made of a soft material	riding boots|乗馬ブーツ|noun|a pair of boots worn for riding horses
He strolled off trailing clouds of incense, not even bothering to look towards the Rolls-Royce.	彼はロールスロイスの方をちらっと見ることさえせず、お香の雲を引きずりながら歩き去った。	stroll off|歩き去る|verb|walk away	trail|引きずる|verb|drag or be dragged along behind	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	incense|お香|noun|a substance that is burned for the pleasant smell that it produces	Rolls-Royce|ロールスロイス|noun|a British manufacturer of luxury cars
He probably thought it was corny.	彼はおそらくそれが陳腐だと思ったのだろう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	think|思う|verb|have a particular opinion about something	corny|陳腐な|adjective|unoriginal or sentimental in a way that is considered foolish or tiresome
At the foot of the steps up to the terrace he paused to stick a monocle in his eye.	テラスへの階段のふもとで、彼は片眼鏡を目に当てるために立ち止まった。	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	step|階段|noun|a staircase	terrace|テラス|noun|a flat area of land next to a house	pause|立ち止まる|verb|stop doing something for a short period of time	stick|当てる|verb|push something into or through something else	monocle|片眼鏡|noun|a single eyeglass for one eye

The girl said with a nice burst of charm: “I have a wonderful idea, darling.	少女は魅力的な笑顔で言った。「いい考えがあるよ、ダーリン。	girl|少女|noun|a young female human being	say|言う|verb|express (something) in words	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	burst|ほとばしる|verb|break or cause to break suddenly and violently	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to someone
Why don't we just take a cab to your place and get your convertible out?	タクシーであなたのところまで行って、あなたのオープンカーを出せばいいじゃない?	take a cab|タクシーに乗る|verb|to ride in a taxi	get out|出す|verb|to take or bring something out of a place
It's such a wonderful night for a run up the coast to Montecito.	モンテシトまで海岸を走るにはとても素晴らしい夜だ。	run up|走る|verb|move at a speed faster than a walk	coast|海岸|noun|the land next to the sea	Montecito|モンテシト|noun|a small town in California
I know some people there who are throwing a dance around the pool.”	プールの周りでダンスを踊っている人を知っているよ」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	throw|踊っている|verb|move or cause to move in a specified way	dance|ダンス|noun|a series of movements that match the speed and rhythm of a piece of music

The white-haired lad said politely: “Awfully sorry, but I don't have it any more.	白髪の若者は丁寧に言った。「本当に申し訳ありませんが、もう持っていません。	white-haired|白髪の|adjective|having white hair	lad|若者|noun|a young man	politely|丁寧に|adverb|in a polite manner	awfully|本当に|adverb|very	sorry|申し訳ない|adjective|feeling regret or guilt	any more|もう|adverb|no longer
I was compelled to sell it.”	売らざるを得ませんでした」	be compelled to|せざるを得ない|verb|be forced or obliged to do something	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money
From his voice and articulation you wouldn't have known he had had anything stronger than orange juice to drink.	彼の声と発音から、彼がオレンジジュースよりも強いものを飲んだことがあるとは知らなかっただろう。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	articulation|発音|noun|the action of pronouncing words clearly	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	orange juice|オレンジジュース|noun|a juice made from oranges	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow (a liquid)

“Sold it, darling? How do you mean?”	「売っちゃったの、ダーリン? どういうこと?」	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to you	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)
She slid away from him along the seat but her voice slid away a lot farther than that.	彼女は座席に沿って彼から離れたが、彼女の声はそれよりもずっと遠くに離れた。	slide away|離れる|verb|move smoothly and quickly	seat|座席|noun|a place where you can sit	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	far|遠く|adverb|a long way off; a great distance

“I mean I had to,” he said.	「つまり、そうせざるを得なかったんだ」と彼は言った。	have to|せざるを得ない|auxiliary verb|be obliged to; must	say|言う|verb|express (something) in words
“For eating money.”	「食事代に」	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“Oh, I see.”	「ああ、なるほど」	see|なるほど|verb|understand or comprehend
A slice of spumoni wouldn't have melted on her now.	スプモーニの一切れでも彼女の上で溶けなかっただろう。	slice|一切れ|noun|a thin, broad piece of food cut from a larger portion	spumoni|スプモーニ|noun|a molded Italian ice cream containing candied fruits and nuts	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid state

The attendant had the white-haired boy right where he could reach him--in a low-income bracket.	係員は白髪の少年を彼が届く場所に置いていた--低所得層に。	attendant|係員|noun|a person who looks after people or things	have|置く|verb|to be in possession of	reach|届く|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	low-income bracket|低所得層|noun|a group of people with low incomes
“Look, buster,” he said, “I've got to put a car away.	「おい、バスター」と彼は言った。「車を片付けなきゃならないんだ。	Look|おい|interjection|used to attract someone's attention	buster|バスター|noun|a person who breaks something	put away|片付ける|verb|to store something in its proper place
See you some more some other time--maybe.”	また今度会おう--多分」	see|会う|verb|perceive with the eyes	some more|また|noun|an additional amount or number	some other time|今度|noun|at some other time	maybe|多分|adverb|perhaps

He let the door swing open.	彼はドアを開けたままにした。	let|～のままにする|verb|not prevent or forbid	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	swing open|開く|verb|move or cause to move freely and easily
The drunk promptly slid off the seat and landed on the blacktop on the seat of his pants.	酔っ払いはすぐに座席から滑り落ち、ズボンの座席のアスファルトに着地した。	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	promptly|すぐに|adverb|without delay	slide off|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	seat|座席|noun|a place where someone may sit	land|着地する|verb|come or bring down to the ground	blacktop|アスファルト|noun|a type of road surfacing material	seat of one's pants|ズボンの座席|noun|the part of a pair of pants that covers the buttocks
So I went over and dropped my nickel.	だから私はそこへ行き、5セント玉を落とした。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	drop|落とす|verb|let or make something fall	nickel|5セント玉|noun|a United States coin with a value of five cents
I guess it's always a mistake to interfere with a drunk.	酔っ払いに干渉するのはいつも間違いだと思う。	interfere|干渉する|verb|to get in the way of; to hinder	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk
Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth.	彼があなたを知っていて好きであっても、彼はいつもあなたを殴り、歯を突き刺す責任がある。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	be liable to|責任がある|verb|be legally responsible for	haul off|殴る|verb|to move or carry something with great effort	poke|突き刺す|verb|to push or jab something with a pointed object
I got him under the arms and got him up on his feet.	私は彼を脇の下に抱え、彼を立たせた。	get|抱える|verb|to hold or carry	arm|脇|noun|the upper limb of the human body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

“Thank you so very much,” he said politely.	「どうもありがとう」と彼は丁寧に言った。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	very|とても|adverb|to a great degree or extent	say|言う|verb|express (something) in words

The girl slid under the wheel.	少女はハンドルの下に滑り込んだ。	girl|少女|noun|a young female human being	slide|滑り込む|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it
“He gets so goddam English when he's loaded,” she said in a stainless-steel voice.	「彼は酔っ払うととてもイギリス人っぽくなるの」と彼女はステンレススチールのような声で言った。	get|なる|verb|become	English|イギリス人っぽい|adjective|of or relating to England or its people or language	stainless-steel|ステンレススチールのような|adjective|made of stainless steel
“Thanks for catching him.”	「彼を捕まえてくれてありがとう」	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit

“I'll get him in the back of the car,” I said.	「彼を車の後部座席に乗せる」と私は言った。	get|乗せる|verb|cause to move or be moved into a place	back|後部座席|noun|the rear part of something	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation

“I'm terribly sorry.	「本当に申し訳ない。	terribly|本当に|adverb|to a very great degree	sorry|申し訳ない|adjective|feeling regret or guilt
I'm late for an engagement.”	約束に遅れてしまった」	be late for|遅れる|verb|arrive after the usual or expected time	engagement|約束|noun|a promise to do something or to be somewhere at a particular time
She let the clutch in and the Rolls started to glide.	彼女はクラッチを踏み、ロールスロイスは滑り出した。	let|踏む|verb|allow to pass	clutch|クラッチ|noun|a device for connecting and disconnecting the engine and the transmission	Rolls|ロールスロイス|noun|a British luxury car manufacturer	glide|滑り出す|verb|move smoothly and effortlessly
“He's just a lost dog,” she added with a cool smile.	「彼はただの迷い犬よ」と彼女は冷たい笑みを浮かべて付け加えた。	just|ただ|adverb|only; simply	lost|迷い|adjective|unable to find one's way	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	add|付け加える|verb|say or write something further	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
“Perhaps you can find a home for him.	「彼に家を見つけてあげられるかもしれないよ。	find|見つける|verb|discover or notice	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
He's housebroken--more or less.”	彼は家で飼われている犬よ--多かれ少なかれ」	housebroken|家で飼われている|adjective|trained to urinate and defecate outdoors or in a designated place	more or less|多かれ少なかれ|adverb|to some extent; in some degree

And the Rolls ticked down the entrance driveway onto Sunset Boulevard, made a right turn, and was gone.	そしてロールスロイスはサンセット大通りへの入口の私道を下り、右折して去っていった。	Rolls|ロールスロイス|noun|a British luxury car manufacturer	tick|音を立てる|verb|to make a sound like that of a clock or watch	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	Sunset Boulevard|サンセット大通り|noun|a boulevard in the central and western part of Los Angeles, California	make a right turn|右折する|verb|to turn to the right	be gone|去っていく|verb|to leave a place
I was looking after her when the attendant came back.	私が彼女を見送っていると、係員が戻ってきた。	look after|見送る|verb|take care of	attendant|係員|noun|a person who looks after people in a public place
And I was still holding the man up and he was now sound asleep.	そして私はまだ男を支えており、彼は今やぐっすりと眠っていた。	hold up|支える|verb|to support or keep from falling	sound asleep|ぐっすりと眠る|adjective|in a deep sleep

“Well, that's one way of doing it,” I told the white coat.	「まあ、それは一つの方法だ」と私は白衣に言った。	one way|一つの方法|noun|a method or manner of doing something	tell|言う|verb|communicate with words	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist

“Sure,” he said cynically.	「もちろん」と彼は皮肉を込めて言った。	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	cynically|皮肉を込めて|adverb|in a cynical manner
“Why waste it on a lush?	「なぜ酒飲みに無駄にする?	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	lush|酒飲み|noun|a person who drinks alcohol to excess
Them curves and all.”	あの曲線と全て。」	curve|曲線|noun|a line that gradually deviates from being straight

“You know him?”	「彼を知っている?」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned

“I heard the dame call him Terry.	「あの女が彼をテリーと呼ぶのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	dame|女|noun|a woman	call|呼ぶ|verb|give a name to	Terry|テリー|noun|a male given name
Otherwise I don't know him from a cow's caboose.	そうでなければ彼を牛の車掌車と区別できない。	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	know|区別する|verb|be aware of	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	caboose|車掌車|noun|a crew car on a freight train
But I only been here two weeks.”	でも私はここに来て二週間しか経っていない。」	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	two weeks|二週間|noun|a period of 14 days

“Get my car, will you?”	「私の車を取って来てくれる?」	get|取って来る|verb|go and fetch	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
I gave him the ticket.	私は彼にチケットを渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	ticket|チケット|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, or see a show

By the time he brought my Olds over I felt as if I was holding up a sack of lead.	彼が私のオールズを持って来るまでには私は鉛の袋を抱えているように感じていた。	by the time|までに|conjunction|before a particular time	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	hold up|抱える|verb|to support or keep from falling	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	lead|鉛|noun|a soft, heavy, toxic, malleable, ductile, gray, metallic element that is a poor conductor of electricity and is used in batteries, alloys, solder, paints, and weights
The white coat helped me get him into the front seat.	白衣の男は私が彼を前部座席に乗せるのを手伝ってくれた。	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of something	get|乗せる|verb|cause to move or be moved into a place or position	front seat|前部座席|noun|a seat in the front of a vehicle
The customer opened an eye and thanked us and went to sleep again.	客は目を開けて私達に礼を言い、また眠りについた。	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a shop or business	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	eye|目|noun|the organ of vision	thank|礼を言う|verb|express gratitude to	go to sleep|眠りつく|verb|begin to sleep

“He's the politest drunk I ever met,” I said to the white coat.	「彼は私が今まで会った中で一番礼儀正しい酔っ払いだ」と私は白衣の男に言った。	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist

“They come all sizes and shapes and all kinds of manners,” he said.	「彼らはあらゆるサイズと形とあらゆる種類の態度で来る」と彼は言った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something	shape|形|noun|the external form or appearance characteristic of someone or something	manner|態度|noun|a way of behaving or a way of doing something
“And they're all bums.	「そして彼らは皆浮浪者だ。	bum|浮浪者|noun|a person who has no place to live and no job
Looks like this one had a plastic job one time.”	こいつは一度整形手術を受けたようだ」	look like|～のようだ|verb|to have the appearance of	plastic job|整形手術|noun|a surgical procedure to repair or restore the appearance of body parts

“Yeah.” I gave him a dollar and he thanked me.	「ああ」私は彼に1ドル渡し、彼は私に礼を言った。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	thank|礼を言う|verb|express gratitude to
He was right about the plastic job.	彼は整形手術については正しかった。	be right|正しい|verb|be correct or true	plastic job|整形手術|noun|a surgical procedure to repair or restore the appearance of body parts
The right side of my new friend's face was frozen and whitish and seamed with thin fine scars.	私の新しい友人の顔の右側は凍り付いて白っぽく、細い傷跡が縫い合わされていた。	right side|右側|noun|the side of the body that is to the east when the person is facing north	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	frozen|凍り付いた|adjective|turned into ice	whitish|白っぽい|adjective|somewhat white	seam|縫い合わせる|verb|join by sewing	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin after a wound or injury has healed
The skin had a glossy look along the scars.	皮膚は傷跡に沿って光沢のある外観をしていた。	skin|皮膚|noun|the outer layer of the body of a person or animal	have a look|外観をしている|verb|to have a certain appearance	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed
A plastic job and a pretty drastic one.	整形手術、しかもかなり大がかりな。	plastic job|整形手術|noun|a surgical procedure to repair or restore the appearance of body parts	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	drastic|大がかりな|adjective|extreme in effect or action

“Whatcha aim to do with him?”	「彼をどうするつもりだ?」	aim to do|するつもりだ|verb|intend to do something	with|と|preposition|accompanied by

“Take him home and sober him up enough to tell me where he lives.”	「彼を家に連れて帰り、住所を教えてくれるくらい酔いを醒まさせる」	take|連れて帰る|verb|carry or bring with oneself	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	sober|酔いを醒ます|verb|make or become sober	enough|くらい|adjective|as much or as many as required	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

The white coat grinned at me.	白衣の男は私にニヤリと笑った。	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	at|で|preposition|the place where something happens
“Okay, sucker. If it was me, I'd just drop him in the gutter and keep going.	「いいだろう、カモ。私なら、彼を側溝に放り込んでそのまま行くだろう。	Okay|いいだろう|interjection|used to express agreement or acceptance	sucker|カモ|noun|a person who is easily deceived or taken advantage of	If it was me|私なら|conditional phrase|if I were in that situation	drop|放り込む|verb|let or make something fall	gutter|側溝|noun|a channel at the side of a road or path that carries away rainwater	keep going|そのまま行く|verb|continue doing something
Them booze hounds just make a man a lot of trouble for no fun.	酒飲みはただ人に面倒をかけるばかりで、面白くない。	booze hound|酒飲み|noun|a person who drinks a lot of alcohol	make trouble|面倒をかける|verb|cause difficulty or problems	no fun|面白くない|adjective|not enjoyable or entertaining
I got a philosophy about them things.	私はそういうことについて哲学を持っている。	get|持つ|verb|to receive, obtain, or acquire	philosophy|哲学|noun|the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence, especially when considered as an academic discipline
The way the competition is nowadays a guy has to save his strength to protect hisself in the clinches.”	最近の競争のやり方では、男はクリンチで自分を守るために体力を温存しなければならない」	competition|競争|noun|the activity or condition of competing	nowadays|最近|adverb|at the present time	save|温存する|verb|keep and store up	strength|体力|noun|the quality or state of being physically strong	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	clinch|クリンチ|noun|a close fight or struggle

“I can see you've made a big success out of it,” I said.	「それで大成功を収めたことがわかります」と私は言った。	make a big success|大成功を収める|verb|achieve a great deal of success	out of|～から|preposition|from	I said|私は言った|verb|say something

He looked puzzled and then he started to get mad, but by that time I was in the car and moving.	彼は困惑したように見え、それから怒り始めたが、その時までには私は車に乗って移動していた。	look puzzled|困惑したように見える|verb|to appear to be confused or perplexed	get mad|怒り始める|verb|to become angry	by that time|その時までには|adverb|at or before the time mentioned	in the car|車に乗って|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	moving|移動していた|verb|to change position or location

He was partly right of course.	もちろん彼は部分的には正しかった。	partly|部分的に|adverb|to some extent; in some degree	right|正しい|adjective|correct or true
Terry Lennox made me plenty of trouble.	テリー・レノックスは私に多くの問題を起こした。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	make|起こす|verb|cause to happen or exist	plenty|多くの|noun|a lot of something	trouble|問題|noun|difficulty or problems
But after all that's my line of work.	しかし結局のところそれが私の仕事だ。	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	line of work|仕事|noun|the type of work that a person does

* * * * *

I was living that year in a house on Yucca Avenue in the Laurel Canyon district.	その年私はローレル・キャニオン地区のユッカ・アベニューにある家に住んでいた。	that year|その年|noun|the year being discussed	live|住む|verb|have as one's permanent home	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	Laurel Canyon|ローレル・キャニオン|noun|a neighborhood in the Hollywood Hills	Yucca Avenue|ユッカ・アベニュー|noun|a street in the Hollywood Hills
It was a small hillside house on a dead-end street with a long flight of redwood steps to the front door and a grove of eucalyptus trees across the way.	それは行き止まりの道にある小さな丘の中腹の家で、玄関まで長いレッドウッドの階段があり、道の向こうにはユーカリの木立があった。	hillside|丘の中腹|noun|the side of a hill	dead-end|行き止まり|noun|a street, alley, etc., with only one outlet	redwood|レッドウッド|noun|a very tall tree that grows in California and Oregon	eucalyptus|ユーカリ|noun|an evergreen tree native to Australia
It was furnished, and it belonged to a woman who had gone to Idaho to live with her widowed daughter for a while.	家具付きで、アイダホに住む未亡人の娘としばらく暮らすためにアイダホに行った女性のものだった。	furnish|家具付き|verb|provide with furniture	belong|ものだった|verb|be owned by	Idaho|アイダホ|noun|a state in the northwestern U.S.	widowed|未亡人の|adjective|having lost one's spouse by death	daughter|娘|noun|a female offspring	while|しばらく|noun|a period of time
The rent was low, partly because the owner wanted to be able to come back on short notice, and partly because of the steps.	家賃は安かったが、それは所有者が急遽戻って来られるようにしたいという理由と、階段があるという理由からだった。	rent|家賃|noun|a payment made by a tenant to a landlord in return for the use of property	low|安い|adjective|of small extent from top to bottom or from head to foot	owner|所有者|noun|a person who owns something	come back|戻って来る|verb|return to a place	short notice|急遽|noun|a very short period of time	step|階段|noun|a staircase
She was getting too old to face them every time she came home.	彼女は年を取りすぎて、帰宅するたびに階段に直面することができなくなっていた。	get too old|年を取りすぎる|verb|become too old	face|直面する|verb|be confronted with	every time|たびに|noun|on each occasion	come home|帰宅する|verb|return home

I got the drunk up them somehow.	私はどうにかして酔っ払いを階段を上らせた。	get|上らせる|verb|cause to move or be moved	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	up|上|preposition|in a direction from lower to higher
He was eager to help but his legs were rubber and he kept falling asleep in the middle of an apologetic sentence.	彼は手伝いたそうにしていたが、足がゴムのようになっていて、謝罪の言葉の途中で眠り込んでしまうのだった。	eager|熱心な|adjective|strongly wanting to do or have something	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	leg|足|noun|one of the two lower limbs that a person or animal uses to stand and walk on	rubber|ゴム|noun|a strong elastic substance made from the latex of a tropical tree or synthetically	keep|続ける|verb|continue doing something	fall asleep|眠り込む|verb|go to sleep	middle|途中|noun|the part of something that is equally distant from the ends, sides, or top and bottom	sentence|文|noun|a group of words which forms a complete thought
I got the door unlocked and dragged him inside and spread him on the long couch, threw a rug over him and let him go back to sleep.	私はドアの鍵を開けて彼を中に引きずり込み、長いソファに寝かせ、敷物をかけて眠らせた。	get the door unlocked|ドアの鍵を開ける|verb|unlock the door	drag|引きずり込む|verb|pull or move with difficulty or effort	spread|寝かせる|verb|stretch out or open	throw|かける|verb|move or cause to move quickly and suddenly	let|眠らせる|verb|allow to do something
He snored like a grampus for an hour.	彼は1時間ほどイルカのようにいびきをかいていた。	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	grampus|イルカ|noun|a large marine mammal of the dolphin family
Then he came awake all of a sudden and wanted to go to the bathroom.	それから彼は突然目を覚まし、トイレに行きたがった。	come awake|目を覚ます|verb|to become conscious after sleeping	all of a sudden|突然|adverb|quickly and without warning	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for
When he came back he looked at me peeringly, squinting his eyes, and wanted to know where the hell he was.	彼が戻ってきたとき、彼は私をじっと見つめ、目を細め、いったいどこにいるんだと知りたがった。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	peer|じっと見る|verb|look intently or with difficulty	squint|目を細める|verb|look with the eyes partly closed	want to know|知りたい|verb|wish to know	where the hell|いったいどこ|noun|what place
I told him.	私は彼に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
He said his name was Terry Lennox and that he lived in an apartment in Westwood and no one was waiting up for him.	彼は自分のことはテリー・レノックスと言い、ウェストウッドのアパートに住んでいて、誰も彼を待っていないと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a person's name	live|住む|verb|have as one's permanent home	apartment|アパート|noun|a place to live in a large building	Westwood|ウェストウッド|noun|a district in Los Angeles	no one|誰も|pronoun|not a single person	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
His voice was clear and unslurred.	彼の声ははっきりしていて、不明瞭ではなかった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	clear|はっきりしている|adjective|easy to understand	unslurred|不明瞭ではない|adjective|not slurred

He said he could handle a cup of black coffee.	彼はブラックコーヒーなら飲めると言った。	handle|飲める|verb|to deal with or manage	cup|杯|noun|a small container with a handle, used for drinking from	black coffee|ブラックコーヒー|noun|coffee without milk or cream
When I brought it he sipped it carefully holding the saucer close under the cup.	私がそれを持ってくると、彼はカップのすぐ下に受け皿を持ちながら、それを注意深くすすった。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	sip|すする|verb|drink in small quantities	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	hold|持つ|verb|keep in a certain position	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	close|すぐ下|adjective|near in space or time

“How come I'm here?” he asked, looking around.	「どうして私はここにいるんだ?」彼は周りを見回しながら尋ねた。	how come|どうして|adverb|for what reason or cause	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	look around|見回す|verb|turn your head or your body in order to see what is around you

“You squiffed out at The Dancers in a Rolls.	「君はロールスロイスでダンサーズで酔っ払ったんだ。	squiffed|酔っ払った|verb|drunk	out|で|preposition|away from home	The Dancers|ダンサーズ|noun|a nightclub	Rolls|ロールスロイス|noun|a luxury car
Your girl friend ditched you.”	君のガールフレンドは君を捨てたんだ。」	girl friend|ガールフレンド|noun|a woman or girl who is a friend	ditch|捨てる|verb|to get rid of something or someone

“Quite,” he said.	「全くだ」と彼は言った。	quite|全く|adverb|to the fullest extent	say|言う|verb|to express (something) in words
“No doubt she was entirely justified.”	「彼女は間違いなく正しかった」	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; without doubt	entirely|完全に|adverb|completely; totally	justified|正しかった|adjective|having, done for, or marked by a good or legitimate reason

“You English?”	「イギリス人?」	English|イギリス人|noun|a person from England

“I've lived there.	「私はそこに住んでいたことがある。	live|住む|verb|have as one's permanent home
I wasn't born there.	私はそこで生まれたわけではない。	be born|生まれる|verb|come into existence as a living being	there|そこ|adverb|in or at that place
If I might call a taxi, I'll take myself off.”	タクシーを呼んでもらえれば、私は帰ります」	call a taxi|タクシーを呼ぶ|verb|to request a taxi to come to your location	take oneself off|帰る|verb|to leave a place

“You've got one waiting.”	「タクシーは待っている」	get|待っている|verb|receive	one|タクシー|noun|a taxi	wait|待っている|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens

He made the steps on his own going down.	彼は自分で階段を降りていった。	make|降りる|verb|move in a specified direction	step|階段|noun|a staircase	on one's own|自分で|adverb|without help or support from other people
He didn't say much on the way to Westwood, except that it was very kind of me and he was sorry to be such a nuisance.	彼はウェストウッドに向かう道中、私に親切にしてもらって申し訳ないと言う以外はほとんど何も言わなかった。	Westwood|ウェストウッド|noun|a district in Los Angeles	on the way|道中|noun|during a journey	say|言う|verb|express (something) in words	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	nuisance|迷惑|noun|a person, thing, or circumstance causing inconvenience or annoyance
He had probably said it so often and to so many people that it was automatic.	彼はおそらくそれをとても頻繁に、とても多くの人に言っていたので、それは自動的だった。	so often|とても頻繁に|adverb|very often	so many|とても多くの|determiner|a lot of	automatic|自動的|adjective|happening or done without conscious control

His apartment was small and stuffy and impersonal.	彼のアパートは狭くて息苦しく、個性的ではなかった。	apartment|アパート|noun|a place where people live	small|狭い|adjective|of a size that is less than average	stuffy|息苦しい|adjective|lacking fresh air	impersonal|個性的でない|adjective|lacking human elements or characteristics
He might have moved in that afternoon.	彼はその日の午後引っ越してきたのかもしれない。	move in|引っ越してくる|verb|to start living in a new place	that afternoon|その日の午後|noun|the afternoon of the day being talked about
On a coffee table in front of a hard green davenport there was a half empty Scotch bottle and melted ice in a bowl and three empty fizzwater bottles and two glasses and a glass ash tray loaded with stubs with and without lipstick.	硬い緑色のソファの前のコーヒーテーブルには、半分空のスコッチのボトルとボウルに入った溶けた氷、3本の空の炭酸水のボトルと2つのグラス、口紅のついた吸い殻と口紅のついていない吸い殻が入ったガラス製の灰皿があった。	coffee table|コーヒーテーブル|noun|a low table, typically in front of a sofa, for serving coffee and other refreshments	hard|硬い|adjective|firm and solid to the touch; not soft	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the spectrum	davenport|ソファ|noun|a large sofa, typically upholstered and with a back and arms	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	empty|空の|adjective|containing nothing; not filled or occupied	Scotch|スコッチ|noun|a type of whiskey	bottle|ボトル|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	melt|溶ける|verb|to change from a solid to a liquid state	ice|氷|noun|water frozen into a solid state	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with a flat bottom used for holding food or liquid	three|3|numeral|the number 3	empty|空の|adjective|containing nothing; not filled or occupied	fizzwater|炭酸水|noun|a type of carbonated water	bottle|ボトル|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	two|2|numeral|the number 2	glass|グラス|noun|a container made of glass, typically one with a stem and used for drinking	ash tray|灰皿|noun|a container for holding ashes from cigarettes, cigars, or pipes	load|入れる|verb|to put a load on or in (something)	stub|吸い殻|noun|the remaining part of a cigarette or cigar that has been smoked	lipstick|口紅|noun|a cosmetic in the form of a stick or cream, used to color the lips
There wasn't a photograph or a personal article of any kind in the place.	そこには写真や私物は一切なかった。	photograph|写真|noun|a picture made using a camera	personal article|私物|noun|an object that belongs to a particular person	any kind|一切|noun|any type or sort
It might have been a hotel room rented for a meeting or a farewell, for a few drinks and a talk, for a roll in the hay.	そこは、会合や別れのために借りたホテルの部屋だったのかもしれないし、酒を飲んで話をしたり、干し草の中で転がったりするための部屋だったのかもしれない。	hotel room|ホテルの部屋|noun|a room in a hotel	rent|借りる|verb|pay money for the temporary use of something	meeting|会合|noun|an assembly of people for formal discussions	farewell|別れ|noun|a goodbye	drink|酒|noun|a liquid that can be swallowed	talk|話|noun|an informal conversation	roll|転がる|verb|move by turning over and over	hay|干し草|noun|dried grass
It didn't look like a place where anyone lived.	誰かが住んでいる場所には見えなかった。	look like|見える|verb|to have the appearance of	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	live|住む|verb|to have as one's home or permanent residence

He offered me a drink.	彼は私に酒を勧めた。	offer|勧める|verb|present or suggest something for consideration or discussion	drink|酒|noun|a liquid that can be swallowed
I said no thanks.	私は断った。	say|言う|verb|express (something) in words	no|いいえ|interjection|a negative response	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude
I didn't sit down.	私は座らなかった。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
When I left he thanked me some more, but not as if I had climbed a mountain for him, nor as if it was nothing at all.	私が去るとき、彼は私にもう少し感謝したが、私が彼のために山に登ったかのようにでも、それが全く何もなかったかのようにでもなかった。	leave|去る|verb|go away from a place	thank|感謝する|verb|express gratitude to	climb|登る|verb|go up	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
He was a little shaky and a little shy but polite as hell.	彼は少し震えていて、少し恥ずかしがり屋だったが、とても礼儀正しかった。	a little|少し|adjective|small in amount, degree, or extent	shaky|震えている|adjective|not firm or stable	shy|恥ずかしがり屋|adjective|being reserved or having or showing nervousness or timidity in the company of other people	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners or respect for other people
He stood in the open door until the automatic elevator came up and I got into it.	彼は自動エレベーターが上がってきて私が乗り込むまで開いたドアに立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	open|開いた|adjective|not closed or blocked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	automatic|自動|adjective|working by itself with little or no direct human control	elevator|エレベーター|noun|a machine that moves people or goods up and down in a building	come up|上がってくる|verb|move from a lower to a higher position	get into|乗り込む|verb|enter or go into
Whatever he didn't have he had manners.	彼には何が欠けていてもマナーはあった。	have|ある|verb|to possess, own, or hold	manner|マナー|noun|a way of behaving

He hadn't mentioned the girl again.	彼は再びその少女に言及しなかった。	mention|言及する|verb|to speak about briefly	girl|少女|noun|a young female human being
Also, he hadn't mentioned that he had no job and no prospects and that almost his last dollar had gone into paying the check at The Dancers for a bit of high class fluff that couldn't stick around long enough to make sure he didn't get tossed in the sneezer by some prowl car boys, or rolled by a tough hackie and dumped out in a vacant lot.	また、彼は仕事も見込みもないということや、彼がパトカーの警官に逮捕されたり、タクシー運転手に襲われて空き地に捨てられたりしないよう、十分に長く一緒にいることができなかった上品な女性のために、最後の1ドルをダンサーズで支払ったことにも言及しなかった。	Also|また|adverb|in addition; too; as well	job|仕事|noun|a regular paid work	prospect|見込み|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	go into|支払う|verb|be used to pay for something	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	Dancers|ダンサーズ|noun|a place where people go to dance	bit|少し|noun|a small piece, part, or amount	high class|上品な|adjective|of high quality or status	fluff|女性|noun|a young woman, especially one who is attractive but not very intelligent	stick around|一緒にいる|verb|to stay in a place or situation	long enough|十分に長く|adjective|as long as necessary	make sure|～しないよう|verb|to be certain about something	get tossed|逮捕される|verb|to be thrown or flung	sneezer|パトカー|noun|a police car	prowl car|パトカー|noun|a police car	boys|警官|noun|a male police officer	rolled|襲われる|verb|to be attacked or assaulted	tough|タクシー運転手|adjective|strong and aggressive	hackie|タクシー運転手|noun|a taxi driver	dumped|捨てられる|verb|to be discarded or abandoned	out|～に|preposition|away from the inside of a place	vacant lot|空き地|noun|an area of land that is not being used

On the way down in the elevator I had an impulse to go back up and take the Scotch bottle away from him.	エレベーターで降りる途中、私は上に戻ってスコッチのボトルを彼から取り上げたいという衝動に駆られた。	on the way down|降りる途中|noun phrase|while going down	elevator|エレベーター|noun|a machine that moves people or goods up and down in a building	have an impulse|衝動に駆られる|verb phrase|to have a sudden strong desire to do something	go back up|上に戻る|verb phrase|to go back to a higher place	take away|取り上げる|verb phrase|to remove something from someone or something
But it wasn't any of my business and it never does any good anyway.	しかし、それは私の知ったことではないし、とにかく何の役にも立たない。	business|知ったこと|noun|a person's work or profession	do|立たない|verb|perform, execute, or accomplish	good|役|noun|something that is beneficial or advantageous
They always find a way to get it if they have to have it.	彼らは、飲まなければならない時には、いつもそれを手に入れる方法を見つける。	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get|手に入れる|verb|come into possession of	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

I drove home chewing my lip.	私は唇を噛みながら家まで車を走らせた。	drive|車を走らせる|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
I'm supposed to be tough but there was something about the guy that got me.	私はタフなはずだが、この男には何か惹かれるものがあった。	be supposed to|はずである|auxiliary verb|be expected to	tough|タフ|adjective|strong and resilient	get|惹かれる|verb|attract or charm	guy|男|noun|a man
I didn't know what it was unless it was the white hair and the scarred face and the clear voice and the politeness.	それが白い髪と傷ついた顔と澄んだ声と礼儀正しさでなければ、私はそれが何であるかを知らなかった。	white hair|白い髪|noun|hair that has turned white	scarred face|傷ついた顔|noun|a face that has been damaged	clear voice|澄んだ声|noun|a voice that is easy to understand	politeness|礼儀正しさ|noun|the quality of being polite
Maybe that was enough.	たぶんそれで十分だったのだろう。	maybe|たぶん|adverb|perhaps	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	be enough|十分である|verb|as much or as many as required
There was no reason why I should ever see him again.	彼に二度と会う理由はなかった。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually
He was just a lost dog, like the girl said.	彼は少女が言ったように、ただの迷い犬だった。	just|ただ|adverb|only; simply	lost|迷い|adjective|unable to find one's way	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice


## [2]

It was the week after Thanksgiving when I saw him again.	私が彼に再会したのは感謝祭の翌週だった。	Thanksgiving|感謝祭|noun|a national holiday in the United States and Canada	week|週|noun|a period of seven days	see|会う|verb|perceive with the eyes
The stores along Hollywood Boulevard were already beginning to fill up with overpriced Christmas junk, and the daily papers were beginning to scream about how terrible it would be if you didn't get your Christmas shopping done early.	ハリウッド大通り沿いの店はすでに高額なクリスマスのガラクタでいっぱいになり始め、日刊紙はクリスマスの買い物を早く済ませないとどれほどひどいことになるかについて叫び始めていた。	Hollywood Boulevard|ハリウッド大通り|noun|a street in Hollywood, California	store|店|noun|a place where you can buy things	begin|始める|verb|start to do something	fill up|いっぱいになる|verb|become full	overpriced|高額な|adjective|too expensive	Christmas|クリスマス|noun|a Christian holiday that celebrates the birth of Jesus	junk|ガラクタ|noun|old or discarded articles that are considered useless or of little value	daily paper|日刊紙|noun|a newspaper that is published every day	scream|叫ぶ|verb|to say something very loudly, usually because you are very angry, excited, or frightened	terrible|ひどい|adjective|very bad or serious	Christmas shopping|クリスマスの買い物|noun|the activity of buying presents for Christmas	early|早く|adverb|before the usual or expected time
It would be terrible anyway;	いずれにせよひどいことになるだろう。	be terrible|ひどいことになる|verb|be very bad or serious	anyway|いずれにせよ|adverb|in any case; no matter what happens
it always is.	いつもそうなのだから。	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; without exception	be|である|verb|to exist or live

It was about three blocks from my office building that I saw a cop car double-parked and the two buttons in it staring at something over by a shop window on the sidewalk.	私のオフィスビルから3ブロックほど離れたところに、パトカーが二重駐車しているのが見え、その中の2人の警官が歩道のショーウィンドウのそばにある何かを見つめていた。	about three blocks|3ブロックほど|noun phrase|a distance of three blocks	office building|オフィスビル|noun|a building where people work, usually sitting at desks	cop car|パトカー|noun|a police car	double-parked|二重駐車|adjective|parked next to a car that is already parked at the curb	two buttons|2人の警官|noun phrase|two police officers	sidewalk|歩道|noun|a paved area for pedestrians, usually beside a road	shop window|ショーウィンドウ|noun|a window in a store where goods are displayed for sale
The something was Terry Lennox--or what was left of him--and that little was not too attractive.	その何かとはテリー・レノックス、あるいは彼の残骸であり、その残骸はあまり魅力的ではなかった。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	be left of|残っている|verb|remain after the removal or loss of the rest	little|あまり|adjective|small in size, amount, or degree	attractive|魅力的な|adjective|pleasing or appealing to the senses

He was leaning against a store front.	彼は店の正面にもたれかかっていた。	lean|もたれかかる|verb|be in or move into a sloping position	store|店|noun|a place where you can buy things	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or that is most often seen or used
He had to lean against something.	彼は何かにもたれかかっていた。	lean|もたれかかる|verb|be in or move into a sloping position	against|-に|preposition|in opposition to	something|何か|noun|an unspecified thing
His shirt was dirty and open at the neck and partly outside his jacket and partly not.	彼のシャツは汚れていて、首元が開き、一部はジャケットの外に出て、一部は出ていなかった。	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	dirty|汚れた|adjective|not clean	open|開いた|adjective|not closed	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	partly|一部|adverb|to some extent	outside|外|noun|the part of something that is on the surface or that can be seen	jacket|ジャケット|noun|a short coat	not|ない|adverb|a word used to express negation
He hadn't shaved for four or five days.	彼は4、5日髭を剃っていなかった。	shave|髭を剃る|verb|cut the hair off your face with a razor	four or five days|4、5日|noun|a period of time
His nose was pinched.	彼の鼻はつぶれていた。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	pinch|つぶれる|verb|squeeze or compress
His skin was so pale that the long thin scars hardly showed.	彼の肌は青白く、長く細い傷跡はほとんど見えなかった。	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	pale|青白い|adjective|light in color	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not; barely
And his eyes were like holes poked in a snowbank.	そして彼の目は雪の吹きだまりに開けた穴のようだった。	eye|目|noun|the organ of vision	be like|～のようである|verb|to be similar to	hole|穴|noun|an opening in or through something	poke|開ける|verb|to make a hole in something with a sharp or pointed object
It was pretty obvious that the buttons in the prowl car were about ready to drop the hook on him, so I went over there fast and took hold of his arm.	パトカーの警官が彼を逮捕しようとしているのは明らかだったので、私は急いで彼の腕を掴んだ。	button|警官|noun|a police officer	prowl car|パトカー|noun|a police car	drop the hook|逮捕する|verb|to arrest someone	go over|行く|verb|to move or travel toward or into a place	take hold of|掴む|verb|to grip or grasp something

“Straighten up and walk,” I said, putting on the tough.	「まっすぐ歩け」と私は厳しく言った。	straighten up|まっすぐ歩く|verb|to stand or sit up straight	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	put on|厳しく言う|verb|to place on one's body	tough|厳しい|adjective|requiring a great deal of effort or endurance
I winked at him from the side.	私は横から彼にウィンクした。	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or a secret or as a signal of affection or greeting	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
“Can you make it? Are you stinko?”	「できるか? 酔っ払ってるのか?」	make it|できる|verb|to be able to do something	stinko|酔っ払って|adjective|drunk

He looked me over vaguely and then smiled his little one-sided smile.	彼はぼんやりと私を眺め、それから小さく片側だけの笑みを浮かべた。	look over|眺める|verb|to examine or inspect	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a way that is not clear or definite	smile|笑みを浮かべる|verb|to form a smile
“I have been,” he breathed.	「そうだった」と彼は息を吐いた。	breathe|息を吐く|verb|take air into and expel it from the lungs
“Right now I guess I'm just a little--empty.”	「今はちょっとだけ空っぽなんだ」	right now|今|adverb|at this moment	guess|思う|verb|to think or suppose	a little|ちょっとだけ|adverb|to a small extent	empty|空っぽ|adjective|containing nothing

“Okay, but make with the feet.	「いいよ、でも足を動かして。	make with|動かす|verb|to move or cause to move
You're halfway into the drunk tank already.”	君はもう半分酔っ払いタンクにいるよ」	halfway|半分|adverb|to the extent of half	drunk tank|酔っ払いタンク|noun|a jail cell for temporarily holding drunks

He made the effort and let me walk him through the sidewalk loafers to the edge of the curb.	彼は努力して、私に歩道の怠け者たちを通り抜けて縁石の端まで歩かせてくれた。	make the effort|努力する|verb|use your energy to do something	let|～させる|verb|allow or permit	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	sidewalk|歩道|noun|a paved area for pedestrians	loafer|怠け者|noun|a person who idles away their time	edge|端|noun|the outside limit of an object	curb|縁石|noun|a raised edge of a pavement or sidewalk
There was a taxi stand there and I yanked open the door.	そこにタクシー乗り場があり、私はドアをぐいと開けた。	taxi stand|タクシー乗り場|noun|a place where taxis wait for passengers	yank|ぐいと開ける|verb|to pull or jerk with a quick, vigorous movement

“He goes first,” the hackie said, jerking a thumb at the cab ahead.	「彼が先だ」と運転手は親指で前方のタクシーをぐいと指さした。	go first|先に行く|verb|be the first to do something	hackie|運転手|noun|a taxi driver	jerk|ぐいと指さす|verb|move or cause to move with a quick, sharp, sudden movement
He swung his head around and saw Terry.	彼は頭を振り返り、テリーを見つけた。	swing|振り返る|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	see|見つける|verb|perceive with the eyes; discern visually
“If at all,” he added.	「もしあったとしても」と彼は付け加えた。	add|付け加える|verb|say something further	at all|あったとしても|adverb|in any way; to any extent

“This is an emergency.	「これは緊急事態だ。	emergency|緊急事態|noun|a situation that poses an immediate risk to health, life, property, or environment
My friend is sick.”	私の友人が病気だ」	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	be sick|病気だ|verb|to be affected by a disease or other ailment

“Yeah,” the hackie said.	「ああ」とタクシー運転手は言った。	hackie|タクシー運転手|noun|a taxi driver
“He could get sick somewheres else.”	「彼はどこか別の場所で病気になったかもしれない」	get sick|病気になる|verb|become ill	somewheres else|どこか別の場所|noun|some other place

“Five bucks,” I said, “and let's see that beautiful smile.”	「5ドル」と私は言った。「そしてその美しい笑顔を見せて」	five bucks|5ドル|noun|five dollars	let's see|見せてください|verb|to allow or enable someone to see something	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“Oh well,” he said, and stuck a magazine with a Martian on the cover behind his mirror.	「ああ、そうか」と彼は言い、表紙に火星人が載っている雑誌を鏡の後ろに突っ込んだ。	Oh well|ああ、そうか|interjection|an expression of resignation	stick|突っ込む|verb|to push or thrust something into or through something else	Martian|火星人|noun|a hypothetical or fictional being from the planet Mars	cover|表紙|noun|the front or back of a book or magazine	mirror|鏡|noun|a surface that reflects light
I reached in and got the door open.	私は手を伸ばしてドアを開けた。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	get|開ける|verb|cause to come or go to a place	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
I got Terry Lennox in and the shadow of the prowl car blocked the far window.	私はテリー・レノックスを乗せ、パトカーの影が遠くの窓をふさいだ。	get|乗せる|verb|cause to move or be moved into a place	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	prowl car|パトカー|noun|a police car	block|ふさぐ|verb|to stop or obstruct the passage of
A gray-haired cop got out and came over.	白髪の警官が降りてきて、近づいてきた。	gray-haired|白髪の|adjective|having gray hair	cop|警官|noun|a police officer	get out|降りる|verb|leave a place	come over|近づく|verb|move or travel toward someone or something
I went around the taxi and met him.	私はタクシーを回って彼に会った。	go around|回る|verb|move in a circular motion	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement

“Just a minute, Mac.	「ちょっと待って、マック。	Just a minute|ちょっと待って|noun|a short period of time	Mac|マック|noun|a nickname for someone whose surname is Mc-something
What have we got here?	ここに何がある?	have got|持っている|verb|to have or possess	here|ここ|adverb|in this place
Is the gentleman in the soiled laundry a real close friend of yours?”	汚れた洗濯物姿の紳士はあなたの本当に親しい友人ですか?」	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	soiled laundry|汚れた洗濯物|noun|laundry that has been soiled	real close friend|本当に親しい友人|noun|a friend who is very close to you

“Close enough for me to know he needs a friend. He's not drunk.”	「彼が友人を必要としていることを私が知っているくらいには親しい。彼は酔っていない」	close|親しい|adjective|having a strong bond of friendship	enough|十分|adjective|as much or as many as required	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	need|必要としている|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

“For financial reasons, no doubt,” the cop said.	「金銭的な理由で、間違いなく」警官は言った。	financial|金銭的な|adjective|of or relating to money	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	cop|警官|noun|a police officer
He put his hand out and I put my license in it.	彼は手を差し出し、私はその中に免許証を入れた。	put one's hand out|手を差し出す|verb|to stretch out one's hand	put|入れる|verb|to move something to a place	license|免許証|noun|a document that gives you official permission to do something
He looked at it and handed it back.	彼はそれを見て、返した。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	hand back|返す|verb|return something to someone
“Oh-oh,” he said.	「おっと」彼は言った。	oh-oh|おっと|interjection|used to express surprise or disappointment	say|言う|verb|express (something) in words
“A P.I. picking up a client.”	「私立探偵が依頼人を迎えに来た」	P.I.|私立探偵|noun|a private investigator	pick up|迎えに来た|verb|to collect or fetch someone or something	client|依頼人|noun|a person using the services of a lawyer or other professional person or company
His voice changed and got tough.	彼の声は変わり、厳しくなった。	change|変わる|verb|become different	get tough|厳しくなる|verb|become more difficult or challenging
“That tells a little something about you, Mr. Marlowe. What about him?”	「それはあなたについて少し何かを語っている、マーロウさん。彼については?」	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	about|について|preposition|on the subject of; concerning	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	what about|については|phrase|used to ask about something or someone that has not yet been mentioned	him|彼|pronoun|the man being discussed

“His name's Terry Lennox.	「彼の名前はテリー・レノックス。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a person's name
He works in pictures.”	彼は映画の仕事をしている。」	work|働く|verb|be engaged in a job or other activity	picture|映画|noun|a movie

“That's nice.”	「それはいい。」	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory
He leaned into the taxi and stared at Terry back in the corner.	彼はタクシーの中を覗き込み、隅に座っているテリーをじっと見つめた。	lean|覗き込む|verb|be in or move into a sloping position	taxi|タクシー|noun|a means of transport with a driver	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet
“I'd say he didn't work too lately.	「彼は最近あまり働いていないと思う。	say|言う|verb|express (something) in words	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
I'd say he didn't sleep indoors too lately.	彼は最近あまり屋内で寝ていないと思う。	say|言う|verb|express (something) in words	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	indoors|屋内|adverb|inside a building	lately|最近|adverb|recently
I'd even say he was a vag and so maybe we ought to take him in.”	彼は浮浪者で、だから彼を連行するべきかもしれない。」	say|言う|verb|express (something) in words	vag|浮浪者|noun|a person who has no permanent home and wanders from place to place	take in|連行する|verb|to take someone to a police station

“Your arrest record can't be that low,” I said.	「あなたの逮捕記録はそんなに低くないはずだ」と私は言った。	arrest record|逮捕記録|noun|a record of the number of times a person has been arrested	low|低い|adjective|not high or tall
“Not in Hollywood.”	「ハリウッドではね。」	Hollywood|ハリウッド|noun|a district in Los Angeles, California, U.S.

He was still looking in at Terry.	彼はまだテリーを見ていた。	look in|中を見る|verb|to look inside something	Terry|テリー|noun|a male given name
“What's your friend's name, buddy?”	「君の友達の名前はなんだい?」	What's|何|contraction|what is	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	buddy|君|noun|a friend

“Philip Marlowe,” Terry said slowly.	「フィリップ・マーロウ」とテリーはゆっくりと言った。	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of the story	Terry|テリー|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words
“He lives on Yucca Avenue, Laurel Canyon.”	「彼はローレルキャニオンのユッカ通りに住んでいる。」	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	Yucca Avenue|ユッカ通り|noun|a street in Laurel Canyon	Laurel Canyon|ローレルキャニオン|noun|a neighborhood in Los Angeles

The cop pulled his head out of the window space.	警官は窓から頭を引っ込めた。	cop|警官|noun|a police officer	pull|引っ込める|verb|move something or someone toward oneself or the origin of the action	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
He turned, and made a gesture with his hand.	彼は振り返り、手で合図をした。	turn|振り返る|verb|change direction	make a gesture|合図をする|verb|make a movement or gesture with the hands or body
“You could of just told him.”	「彼に言えばよかったのに。」	could|できた|auxiliary verb|have the ability or opportunity to do something	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“I could have, but I didn't.”	「そうすることもできたが、しなかった。」	could|できた|auxiliary verb|have the ability or opportunity to do something	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not

He stared at me for a second or two.	彼は私を1、2秒見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	two|2|numeral|one more than one
“I'll buy it this time,” he said.	「今回は私が払うよ」と彼は言った。	buy|払う|verb|obtain in exchange for payment	this time|今回は|noun|the present occasion	he said|彼は言った|verb|he said
“But get him off the street.”	「でも彼を道からどかして。」	get|どかす|verb|move or cause to move from one place to another	off|から|preposition|away from	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
He got into the police car and the police car went away.	彼はパトカーに乗り込み、パトカーは去っていった。	get into|乗り込む|verb|enter or become involved in	police car|パトカー|noun|a car used by the police	go away|去っていく|verb|leave a place

I got into the taxi and we went the three-odd blocks to my parking lot and shifted to my car.	私はタクシーに乗り、3ブロックほど離れた駐車場まで行き、自分の車に乗り換えた。	get into|乗る|verb|enter or board a vehicle	taxi|タクシー|noun|a means of transport with a driver	go|行く|verb|move or travel	block|ブロック|noun|a large building or group of buildings	parking lot|駐車場|noun|an area of land where cars can be parked	shift|乗り換える|verb|change from one thing to another
I held out the five-spot to the hackie.	私は5ドル札をタクシー運転手に差し出した。	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone	five-spot|5ドル札|noun|a five-dollar bill	hackie|タクシー運転手|noun|a taxi driver
He gave me a stiff look and shook his head.	彼は私をじろりと見て、首を横に振った。	give|与える|verb|transfer the possession of something	stiff|じろりとした|adjective|not easily bent or changed in shape	look|見る|verb|direct one's gaze	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements

“Just what's on the meter, Jack, or an even buck if you feel like it.	「メーター通りでいいですよ、ジャック、あるいは、もしそうしたいなら、1ドルでも。	on the meter|メーター通り|noun|the amount of money that a taxi driver charges you, which is shown on the meter in the taxi	Jack|ジャック|noun|a common male given name	buck|1ドル|noun|a dollar
I been down and out myself.	私も落ちぶれたことがある。	be down and out|落ちぶれる|verb|to be in a very bad situation, especially with no money or job
In Frisco.	サンフランシスコで。	Frisco|サンフランシスコ|noun|a city in California
Nobody picked me up in no taxi either.	誰も私をタクシーに乗せてくれなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	pick up|乗せる|verb|to take or carry someone or something with you in a vehicle	taxi|タクシー|noun|a means of transport with a driver that you pay to take you where you want to go
There's one stony-hearted town.”	冷たい街だ」	stony-hearted|冷たい|adjective|lacking in feeling or warmth	town|街|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city

“San Francisco,” I said mechanically.	「サンフランシスコ」私は機械的に言った。	San Francisco|サンフランシスコ|noun|a city in California	say|言う|verb|express (something) in words

“I call it Frisco,” he said.	「私はサンフランシスコと呼ぶ」と彼は言った。	call|呼ぶ|verb|give a name to	Frisco|サンフランシスコ|noun|a city in California
“The hell with them minority groups. Thanks.”	「少数派なんてくそくらえだ。ありがとう」	minority|少数派|noun|a small group of people within a larger group	group|グループ|noun|a collection of people or things that are put together or considered as a unit
He took the dollar and went away.	彼は1ドルを受け取って去っていった。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	dollar|1ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	go away|去っていく|verb|leave a place

We went to a drive-in where they made hamburgers that didn't taste like something the dog wouldn't eat.	私たちはドライブインに行き、犬が食べないような味のハンバーガーを食べた。	go|行く|verb|move from one place to another	drive-in|ドライブイン|noun|a restaurant where you can order and eat food in your car	hamburger|ハンバーガー|noun|a sandwich consisting of a patty of ground meat usually in a split bun with various condiments	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
I fed Terry Lennox a couple and a bottle of beer and drove him home.	私はテリー・レノックスに2つとビール1本を食べさせ、彼を家まで送った。	feed|食べさせる|verb|give food to	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	couple|2つ|noun|two things of the same sort considered together	bottle|1本|noun|a container made of glass or plastic	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	drive|送る|verb|operate and control the course of a vehicle
The steps were still tough on him but he grinned and panted and made the climb.	階段は彼にとってまだきつかったようだが、彼はニヤニヤしながら息を切らして登った。	step|階段|noun|a set of stairs	tough|きつい|adjective|requiring a great deal of effort or endurance	grin|ニヤニヤする|verb|smile broadly	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	climb|登る|verb|go up or down with effort
An hour later he was shaved and bathed and he looked human again.	1時間後、彼は髭を剃り、入浴し、再び人間らしくなった。	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	later|後で|adverb|at a time in the future; afterwards	shave|髭を剃る|verb|cut the hair off your face with a razor	bathe|入浴する|verb|wash and clean yourself in a bath	look|らしくなる|verb|seem or appear	human|人間|noun|a human being
We sat down over a couple of very mild drinks.	私たちは2杯のとても軽い飲み物を飲みながら座った。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	couple|2杯|noun|two people considered as a unit	mild|軽い|adjective|not very strong or intense	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed

“Lucky you remembered my name,” I said.	「私の名前を覚えていてよかったですね」と私は言った。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of someone or something that one has seen, known, or experienced before	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|express (something) in words

“I made a point of it,” he said.	「私はそれを強調した」と彼は言った。	make a point of|強調する|verb|to emphasize something	say|言う|verb|to express (something) in words
“I looked you up too.	「私もあなたを調べた。	look up|調べる|verb|to search for and find information about something
Could I do less?”	私にそれ以下のことができただろうか?」	could|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform an action	less|それ以下|adjective|not as much or as many

“So why not give me a ring?	「それならなぜ私に電話をくれなかったんだ?	give me a ring|電話をくれる|verb|call me on the phone
I live here all the time.	私はずっとここに住んでいる。	live|住む|verb|have as one's permanent home	all the time|ずっと|adverb|on every occasion; always
I have an office as well.”	事務所もある。」	have|ある|verb|possess, own, or hold	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks

“Why should I bother you?”	「なぜあなたに迷惑をかけなければならないんだ?」	bother|迷惑をかける|verb|to give trouble to	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

“Looks like you had to bother somebody.	「誰かに迷惑をかけなければならなかったようだな。	bother|迷惑をかける|verb|to give trouble to	somebody|誰か|pronoun|some person
Looks like you don't have many friends.”	友達があまりいないようだな。」	look like|～のようだ|verb|to appear to be	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“Oh I have friends,” he said, “of a sort.”	「ああ、友達はいるよ」と彼は言った、「ある種のね。」	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	sort|種|noun|a category of things or people having similar characteristics
He turned his glass on the table top.	彼はグラスをテーブルの上で回した。	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	glass|グラス|noun|a container made of glass	table top|テーブルの上|noun|the upper surface of a table
“Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault.”	「助けを求めるのは簡単なことではない、特にそれがすべて自分のせいである場合は。」	ask for|求める|verb|to express a wish or desire for	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	come easy|簡単である|verb|to be easy to do or achieve	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event
He looked up with a tired smile.	彼は疲れた笑顔で上を見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
“Maybe I can quit drinking one of these days.	「そのうち酒を止められるかもしれない。	quit|止める|verb|stop doing something	drinking|酒|noun|the act of drinking alcohol
They all say that, don't they?”	みんなそう言うんだ、そうだろう?」	say|言う|verb|express (something) in words	don't|そうだろう|auxiliary verb|used in questions to express a negative assumption

“It takes about three years.”	「3年くらいかかる。」	take|かかる|verb|require (a period of time)	about|くらい|preposition|approximately	three years|3年|noun|a period of three years

“Three years?”	「3年?」	three years|3年|noun|a period of three years
He looked shocked.	彼はショックを受けたようだった。	look|ようだった|verb|to seem or appear	shocked|ショックを受けた|adjective|surprised and upset

“Usually it does.	「普通はかかる。	usually|普通は|adverb|under normal conditions	do|かかる|verb|to be engaged in an activity
It's a different world.	違う世界だ。	different|違う|adjective|not the same as another or each other	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
You have to get used to a paler set of colors, a quieter lot of sounds.	より淡い色彩、より静かな音に慣れなければならない。	get used to|慣れる|verb|become familiar with something through repeated exposure	pale|淡い|adjective|light in color or having little color	color|色彩|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
You have to allow for relapses.	再発を許容しなければならない。	allow for|許容する|verb|to take into account or make provision for	relapse|再発|noun|a return to a previous condition or behavior
All the people you used to know well will get to be just a little strange.	よく知っていた人々は皆、少しだけ奇妙になる。	used to|よく～したものだ|auxiliary verb|did or experienced something regularly in the past	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	well|よく|adverb|in a good or satisfactory manner	get to|～になる|verb|reach a state or condition	just|少しだけ|adverb|only; merely	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand
You won't even like most of them, and they won't like you too well.”	あなたはそのほとんどを好きになることさえなく、彼らもあなたをあまり好きにはならないだろう。」	like|好きになる|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	most|ほとんど|determiner|the majority of	well|あまり|adverb|to a great extent or degree

“That wouldn't be much of a change,” he said.	「それはあまり変化ではないだろう」と彼は言った。	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	say|言う|verb|to express (something) in words
He turned and looked at the clock.	彼は振り返って時計を見た。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	look at|見る|verb|direct one's gaze at
“I have a two-hundred-dollar suitcase checked at the Hollywood bus station.	「私はハリウッドのバス停に200ドルのスーツケースを預けた。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	two-hundred-dollar|200ドルの|adjective|an amount of money	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	check|預ける|verb|to deposit temporarily for safekeeping or as a pledge	Hollywood|ハリウッド|noun|a district in Los Angeles, California	bus station|バス停|noun|a place where buses regularly stop
If I could bail it out I could buy a cheap one and pawn the one that's checked for enough to get to Vegas on the bus.	もしそれを引き出せたら、安いのを買って、預けた方を質に入れれば、バスでベガスまで行けるだけの金になる。	bail|引き出す|verb|to release or secure the release of someone by providing security	buy|買う|verb|to obtain in exchange for money or its equivalent	pawn|質に入れる|verb|to deposit with a pawnbroker as security for money lent	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	get to|行く|verb|to reach a destination	Vegas|ベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada
I can get a job there.”	そこで仕事に就ける」	get a job|仕事に就く|verb|be hired for a job	there|そこで|adverb|in or at that place

I didn't say anything.	私は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
I just nodded and sat there nursing my drink.	私はただうなずき、飲み物を飲みながらそこに座った。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying yes	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	nurse|飲む|verb|drink slowly

“You're thinking that idea might have come to me a little sooner,” he said quietly.	「その考えがもう少し早く私に浮かんだかもしれないと思っているのですね」と彼は静かに言った。	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	come to|浮かぶ|verb|to reach a destination	sooner|早く|adverb|earlier	quietly|静かに|adverb|with little or no noise

“I'm thinking there's something behind all this that's none of my business.	「このすべての背後に何か私には関係のないことがあるのだと考えています。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	behind|背後|preposition|at or to the back of	none|関係のない|noun|not any of the people or things previously mentioned	business|私|noun|a person's work or profession
Is the job for sure or just a hope?”	その仕事は確実なものですか、それともただの希望ですか?」	job|仕事|noun|a regular paid work	for sure|確実に|adverb|without doubt	just|ただ|adverb|only	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen

“It's for sure. Fellow I knew very well in the army runs a big club there, the Terrapin Club.	「それは確実なものです。軍隊でよく知っていた仲間がそこで大きなクラブ、テラピン・クラブを経営している。	for sure|確実な|adjective|certain; definite	fellow|仲間|noun|a man or boy	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	army|軍隊|noun|the military forces of a country	run|経営する|verb|be in charge of or manage	club|クラブ|noun|an association dedicated to a particular interest or activity
He's part racketeer, of course, they all are--but the other part is a nice guy.”	彼は半分はギャングだ、もちろん、彼らはみんなそうだが、もう半分はいいやつだ」	part|半分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	racketeer|ギャング|noun|a person who makes money by dishonest or illegal means	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	other|もう半分|adjective|used to refer to a person or thing that is different or separate from one already mentioned or known about	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory

“I can manage the bus fare and something over.	「バス代と少し余裕があるくらいならなんとかできる。	bus fare|バス代|noun|the money paid to ride a bus	manage|なんとかする|verb|to be able to do something	something over|少し余裕があるくらい|noun|a small amount of money in excess of what is needed
But I'd just as soon it bought something that would stay bought for a while.	しかし、私はそれがしばらく買ったままになる何かを買ったとすぐに思った。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	stay|留まる|verb|remain in a place	for a while|しばらく|noun|a period of time
Better talk to him on the phone.”	電話で彼と話したほうがいい」	talk to|話す|verb|speak or converse with	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance using wire or radio

“Thank you, but it's not necessary.	「ありがとう、でも必要はない。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite
Randy Starr won't let me down.	ランディ・スターは私を失望させないだろう。	Randy Starr|ランディ・スター|noun|a person's name	let down|失望させる|verb|disappoint
He never has.	彼は決してそうしなかった。	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	have|そうする|verb|possess, own, or hold
And the suitcase will pawn for fifty dollars.	そしてスーツケースは50ドルで質入れされるだろう。	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	pawn|質入れする|verb|deposit something as security for a loan	fifty dollars|50ドル|noun|an amount of money
I know from experience.”	私は経験から知っている。」	know|知っている|verb|be aware of	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events

“Look,” I said, “I'd put up what you need.	「見ろ」と私は言った。「私はあなたが必要とするものを用意する。	put up|用意する|verb|to provide or supply	need|必要とする|verb|to require (something) because it is essential or very important
I'm no big soft-hearted slob.	私は心の優しい大馬鹿者ではない。	soft-hearted|心の優しい|adjective|having a kind and gentle nature	slob|大馬鹿者|noun|a person who is lazy and has low standards of cleanliness
So you take what's offered and be good.	だから、差し出されたものを受け取って、いい子にしてろ。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection	be good|いい子にする|verb|behave well
I want you out of my hair because I've got a feeling about you.”	私はあなたを私の髪の毛から取り除きたい。なぜなら、私はあなたについて感じるものがある。」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	out of|から|preposition|from inside	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	got|得る|verb|receive or be given, presented with, or paid	feeling|感じ|noun|an emotional state or reaction

“Really?” He looked down into his glass.	「本当に?」彼はグラスを覗き込んだ。	really|本当に|adverb|in reality; in fact	look down|覗き込む|verb|to direct one's gaze downward	glass|グラス|noun|a container made of glass
He was only sipping the stuff.	彼はただそれをすすっていた。	sip|すする|verb|drink slowly and in small amounts	stuff|それ|noun|an unspecified thing
“We've only met twice and you've been more than white to me both times.	「私たちはたった2回しか会っていないし、あなたは2回とも私に白以上だった。	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	twice|2回|adverb|two times	more than|以上|adjective|to a greater degree or extent than	white|白|noun|the color of milk or fresh snow
What sort of feeling?”	どんな感じ?」	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	feeling|感じ|noun|an emotional state or reaction

“A feeling that next time I'll find you in worse trouble than I can get you out of.	「次に会う時は、私があなたを助け出せるよりももっとひどいトラブルに巻き込まれているような気がする。	next time|次に|noun|the next occasion	find|見つける|verb|discover or notice	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	get out of|抜け出す|verb|leave or escape from
I don't know just why I have the feeling, but I have it.”	なぜそんな気がするのかわからないけど、そんな気がする」	have the feeling|そんな気がする|verb|to have a feeling or opinion about something	don't know|わからない|verb|to not know something	just why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

He touched the right side of his face gently with two fingertips.	彼は顔の右側を2本の指先でそっと触った。	touch|触る|verb|come into or be in contact with	right|右|adjective|on or to the side of the human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	fingertip|指先|noun|the tip of a finger
“Maybe it's this.	「たぶんこれだ。	maybe|たぶん|adverb|perhaps; possibly
It does make me look a little sinister, I suppose.	確かに少し不吉に見えるかもしれない。	make|見える|verb|cause to appear or seem	look|見える|verb|to seem or appear	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	sinister|不吉|adjective|giving the impression that something harmful or evil is happening or will happen
But it's an honorable wound--or anyhow the result of one.”	でもこれは名誉ある傷だ--あるいはとにかくその結果だ」	wound|傷|noun|physical injury or damage	honorable|名誉ある|adjective|worthy of honor or respect	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of something else

“It's not that. That doesn't bother me at all.	「そうじゃない。それは全く気にならない。	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or worried
I'm a private dick.	私は私立探偵だ。	private dick|私立探偵|noun|a private investigator
You're a problem that I don't have to solve.	君は私が解決する必要のない問題だ。	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	solve|解決する|verb|find an answer to, explanation for, or means of effectively dealing with a problem or question
But the problem is there.	しかし問題はそこにある。	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	be there|そこにある|verb|be present or available
Call it a hunch. If you want to be extra polite, call it a sense of character.	それを勘と呼ぶ。もしあなたがとても礼儀正しくしたいなら、それを人格のセンスとでも呼べばいい。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	hunch|勘|noun|a feeling or guess based on intuition rather than fact	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners	sense|センス|noun|a feeling that something is the case	character|人格|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual
Maybe that girl didn't walk out on you at The Dancers just because you were drunk.	もしかしたら、あの娘はあなたが酔っ払ったからというだけでダンサーズであなたを捨てたわけではないかもしれない。	walk out on|捨てる|verb|leave someone or something	just because|というだけで|conjunction|for the sole reason that	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol
Maybe she had a feeling too.”	彼女も何か感じたのかもしれない。」	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps	have a feeling|何かを感じる|verb|to have a hunch or suspicion

He smiled faintly.	彼はかすかに微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	faintly|かすかに|adverb|in a faint manner
“I was married to her once.	「私はかつて彼女と結婚していた。	be married to|結婚している|verb|be in a state of marriage with	once|かつて|adverb|at one time in the past
Her name is Sylvia Lennox.	彼女の名前はシルヴィア・レノックスだ。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Sylvia Lennox|シルヴィア・レノックス|noun|a female character in the story
I married her for her money.”	私は彼女のお金のために結婚した。」	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

I stood up scowling at him.	私は彼を睨みつけながら立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	scowl|睨みつける|verb|to look at someone or something in an angry or threatening way
“I'll fix you some scrambled eggs. You need food.”	「スクランブルエッグを作るよ。あなたは食べ物が必要だよ。」	fix|作る|verb|prepare or make	scrambled eggs|スクランブルエッグ|noun|eggs that are stirred or beaten while being cooked	need|必要|verb|require (something) because it is essential or very important

“Wait a minute, Marlowe.	「ちょっと待って、マーロウ。	wait a minute|ちょっと待って|verb|stop doing something for a short period of time	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
You're wondering why if I was down and out and Sylvia had plenty I couldn't ask her for a few bucks.	君は私が落ちぶれて、シルヴィアが金持ちなら、なぜ彼女に数ドルを頼まなかったのかと思っているだろう。	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about	down and out|落ちぶれた|adjective|having no money or place to live	plenty|金持ち|noun|a large or sufficient amount or supply	ask|頼む|verb|to make a request for something	a few bucks|数ドル|noun|a small amount of money
Did you ever hear of pride?”	プライドって言葉を聞いたことがあるか?」	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements, the achievements of those with whom one is closely associated, or from qualities or possessions that are widely admired

“You're killing me, Lennox.”	「君は私を殺す気か、レノックス。」	kill|殺す|verb|cause the death of	Lennox|レノックス|noun|a Scottish name

“Am I? My kind of pride is different.	「そうか? 私のプライドは違う。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements, the achievements of those with whom one is closely associated, or from qualities or possessions that are widely admired
It's the pride of a man who has nothing else.	それは他に何も持たない男のプライドだ。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	else|他に|adverb|in addition; besides; as well	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements
I'm sorry if I annoy you.”	迷惑をかけたらごめんなさい。」	annoy|迷惑をかける|verb|to irritate or bother someone	be sorry|ごめんなさい|verb|to feel regret or guilt

I went out to my kitchen and cooked up some Canadian bacon and scrambled eggs and coffee and toast.	私は台所に行って、カナダのベーコンとスクランブルエッグとコーヒーとトーストを作った。	go out|行く|verb|move or travel from inside to outside	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	cook up|作る|verb|prepare a meal	Canadian bacon|カナダのベーコン|noun|a type of back bacon that is cured and smoked	scrambled eggs|スクランブルエッグ|noun|eggs that are beaten up and cooked in a frying pan	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	toast|トースト|noun|bread that has been browned by toasting
We ate in the breakfast nook.	私たちは朝食コーナーで食べた。	eat|食べる|verb|take into the body as food	breakfast nook|朝食コーナー|noun|a small area in a kitchen or dining room that is used for eating breakfast
The house belonged to the period that always had one.	その家はいつもそれがあった時代に属していた。	belong to|属する|verb|be a member of	period|時代|noun|a length or portion of time	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually

I said I had to go to the office and would pick up his suitcase on the way back.	私は事務所に行かなければならないので、帰りに彼のスーツケースを受け取ると言った。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to|行く|verb|move or travel toward or into	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	pick up|受け取る|verb|take or carry (someone or something) with one	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and other personal possessions
He gave me the check ticket.	彼は私に預かり証をくれた。	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	check ticket|預かり証|noun|a ticket that is given to you when you leave something with someone else
His face now had a little color and the eyes were not so far back in his head that you had to grope for them.	彼の顔には少し色がつき、目は頭の奥深くにあるわけではないので、手探りで探す必要があった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	have|持つ|verb|to be in possession of	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	eye|目|noun|the organ of vision	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	grope|手探りで探す|verb|to feel about or search blindly or uncertainly

Before I went out I put the whiskey bottle on the table in front of the couch.	出かける前に、私はウィスキーの瓶をソファの前のテーブルに置いた。	go out|出かける|verb|leave a place	put|置く|verb|move something to a specified place	whiskey bottle|ウィスキーの瓶|noun|a bottle containing whiskey	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	in front of|の前に|preposition|in a position that is further forward than someone or something else	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on
“Use your pride on that,” I said.	「そのプライドを使ってみろ」と私は言った。	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements
“And call Vegas, if only as a favor to me.”	「そして、私への恩返しとして、ベガスに電話してくれ」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	Vegas|ベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada

He just smiled and shrugged his shoulders.	彼はただ微笑んで肩をすくめた。	smile|微笑む|verb|to form a smile	shrug|すくめる|verb|to raise and lower the shoulders quickly
I was still sore going down the steps.	階段を降りるときもまだ痛かった。	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	step|階段|noun|a set of stairs
I didn't know why, any more than I knew why a man would starve and walk the streets rather than pawn his wardrobe.	なぜか私にはわからなかった。なぜ人が服を質に入れるよりも飢え、道を歩くのかわからないのと同じだ。	know|わかる|verb|be aware of	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food	walk|歩く|verb|move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	street|道|noun|a public road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
Whatever his rules were he played by them.	彼のルールが何であれ、彼はそれに従って行動した。	rule|ルール|noun|a principle or regulation governing conduct, action, procedure, arrangement, etc.	play by|従って行動する|verb|to act in accordance with

* * * * *

The suitcase was the damndest thing you ever saw.	そのスーツケースは今まで見た中で一番ひどいものだった。	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	damndest|ひどい|adjective|deserving strong condemnation	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
It was bleached pigskin and when new had been a pale cream color.	それは漂白した豚皮で、新品だった頃は薄いクリーム色だった。	bleach|漂白する|verb|whiten by exposure to sunlight or by a chemical process	pigskin|豚皮|noun|the skin of a pig	pale|薄い|adjective|light in color or having little color	cream|クリーム|noun|a soft, thick liquid that is produced from milk
The fittings were gold.	金具は金だった。	fitting|金具|noun|a small part or accessory that is used to connect, fasten, or operate something	gold|金|noun|a precious metal of high economic value
It was English made and if you could buy it here at all, it would cost more like eight hundred than two.	それはイギリス製で、もしここで買えたとしても、200ドルというより800ドルくらいするだろう。	English|イギリス製|adjective|of or relating to England or its people or language	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	two|200ドル|noun|the cardinal number that is the sum of one and one	eight hundred|800ドル|noun|the cardinal number that is the product of eight and one hundred

I planked it down in front of him.	私はそれを彼の前に置いた。	plank|置く|verb|put or place something somewhere	down|下に|adverb|to or in a lower place or position	in front of|前に|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing or moving
I looked at the bottle on the cocktail table.	私はカクテルテーブルの上のボトルを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	bottle|ボトル|noun|a container with a neck that is narrower than the body and a mouth that can be closed with a cap	cocktail table|カクテルテーブル|noun|a low table
He hadn't touched it.	彼はそれに触れていなかった。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
He was as sober as I was.	彼は私と同じくらいしらふだった。	sober|しらふ|adjective|not drunk	as|同じくらい|conjunction|to the same extent or degree	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence
He was smoking, but not liking that very well.	彼はタバコを吸っていたが、あまり好きではなかった。	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	like|好き|verb|to be fond of; to have a taste or preference for

“I called Randy,” he said.	「ランディに電話した」と彼は言った。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	Randy|ランディ|noun|a male given name	say|言う|verb|to express (something) in words
“He was sore because I hadn't called him before.”	「彼は私が彼に電話しなかったことに腹を立てていた」	be sore|腹を立てる|verb|be angry or annoyed	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone

“It takes a stranger to help you,” I said.	「あなたを助けるのは見知らぬ人だ」と私は言った。	take|かかる|verb|require	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools
“A present from Sylvia?”	「シルビアからのプレゼント?」	present|プレゼント|noun|a gift	Sylvia|シルビア|noun|a female given name
I pointed at the suitcase.	私はスーツケースを指さした。	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions

He looked out of the window.	彼は窓の外を見た。	look out of|外を見る|verb|to look through a window	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
“No. That was given to me in England, long before I met her.	「いいえ。それは彼女に会うずっと前にイギリスで私に与えられた。	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	long before|ずっと前に|adverb|a long time before	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement
Very long ago indeed.	本当にずっと前だ。	long ago|ずっと前|adverb|in the distant past	indeed|本当に|adverb|used to emphasize a statement or response
I'd like to leave it with you, if you could lend me an old one.”	古いやつを貸してくれるなら、それを預けたい」	leave|預ける|verb|go away from a place	lend|貸す|verb|give someone money that you expect them to pay back	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time

I got five double sawbucks out of my wallet and dropped them in front of him.	私は財布から10ドル札を5枚取り出し、彼の前に置いた。	get|取り出す|verb|to obtain, acquire, or receive	wallet|財布|noun|a small flat case of leather or plastic used for carrying money, typically in a pocket	drop|置く|verb|to let or make something fall	front|前|noun|the part of something that faces forward or that is seen first
“I don't need security.”	「保証は要らない」	security|保証|noun|the state of being free from danger or threat

“That wasn't the idea at all.	「そんなつもりは全くなかった。	idea|つもり|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
You're no pawnbroker.	あなたは質屋ではない。	pawnbroker|質屋|noun|a person who lends money at interest on the security of personal property deposited with him or her
I just don't want it with me in Vegas.	ベガスには持っていきたくないだけだ。	Vegas|ベガス|noun|Las Vegas, Nevada
And I don't need this much money.”	そして、私はそんなにお金は要らない」	need|要る|verb|require (something) because it is essential or very important

“Okay. You keep the money and I'll keep the suitcase.	「分かった。君は金を預かり、私はスーツケースを預かろう。	keep|預かる|verb|have or retain possession of	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and other personal possessions
But this house is easy to burgle.”	しかし、この家は簡単に強盗に入られる」	house|家|noun|a place where people live	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort

“It wouldn't matter,” he said indifferently.	「それは問題ではない」と彼は平然と言った。	matter|問題|noun|a subject of concern	say|言う|verb|express (something) in words	indifferently|平然と|adverb|without care or concern
“It wouldn't matter at all.”	「それは全く問題ではない」	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	at all|全く|adverb|in any way; to any extent

He changed his clothes and we ate dinner at Musso's about five-thirty. No drinks.	彼は着替え、私たちは5時半頃にムッソで夕食を食べた。酒は飲まなかった。	change|着替える|verb|put on different clothes	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth
He caught the bus on Cahuenga and I drove home thinking about this and that.	彼はカフエンガでバスに乗り、私はあれこれ考えながら家まで車を走らせた。	catch|乗る|verb|get on or into a vehicle	bus|バス|noun|a large motor vehicle carrying passengers	drive|走らせる|verb|cause to move or be moved by using a vehicle	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
His empty suitcase was on my bed where he had unpacked it and put his stuff in a lightweight job of mine.	彼の空のスーツケースは私のベッドの上にあり、彼は荷物を解いて私の軽量のスーツケースに入れていた。	empty|空の|adjective|containing nothing	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	unpack|荷解きする|verb|remove the contents of a suitcase, trunk, or other container	stuff|荷物|noun|personal belongings	lightweight|軽量の|adjective|of relatively low weight	job|スーツケース|noun|a task or work that is paid for
His had a gold key which was in one of the locks.	彼の鍵は金色で、鍵穴の1つに差し込まれていた。	gold|金色|adjective|of the color gold	key|鍵|noun|a small piece of metal that is used to open a lock	lock|鍵穴|noun|a device that fastens or secures something (such as a door) with a key or a combination
I locked the suitcase up empty and tied the key to the handle and put it on the high shelf on my clothes closet.	私はスーツケースを空のまま鍵をかけ、鍵をハンドルに結びつけ、衣装棚の高い棚に置いた。	lock up|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	empty|空の|adjective|containing nothing	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	handle|ハンドル|noun|the part by which a thing is held, carried, or controlled	put|置く|verb|move something to a specified place	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects
It didn't feel quite empty, but what was in it was no business of mine.	スーツケースは空っぽには感じられなかったが、中身は私の知ったことではなかった。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	empty|空っぽ|adjective|containing nothing	what|中身|noun|the thing that	no business of mine|私の知ったことではない|noun phrase|not my concern

It was a quiet night and the house seemed emptier than usual.	静かな夜で、家はいつもより空っぽに感じられた。	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly
I set out the chessmen and played a French defense against Steinitz.	私はチェスの駒を並べ、シュタイニッツに対してフレンチ・ディフェンスを指した。	set out|並べる|verb|to arrange or display in a certain way	chessman|チェスの駒|noun|a piece used in the game of chess	play|指す|verb|to perform (an action, a piece of music, etc.)	French defense|フレンチ・ディフェンス|noun|a chess opening for Black against 1.e4	Steinitz|シュタイニッツ|noun|a chess player
He beat me in forty-four moves, but I had him sweating a couple of times.	彼は44手で私を負かしたが、私は彼を2回ほど冷や汗をかかせた。	beat|負かす|verb|defeat or overcome in a battle, game, or other competition	forty-four|44|numeral|the cardinal number that is the sum of forty-three and one	move|手|noun|an action that is calculated to achieve an end	sweat|冷や汗をかく|verb|to emit moisture through the pores of the skin	a couple of|2回ほど|noun|an indefinite small number

The phone rang at nine-thirty and the voice that spoke was one I had heard before.	9時半に電話が鳴り、以前聞いたことのある声がした。	ring|鳴る|verb|to make or cause to make a clear resonant sound	nine-thirty|9時半|noun|the time half past nine	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	hear|聞く|verb|to perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Is this Mr. Philip Marlowe?”	「フィリップ・マーロウさんですか?」	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Yeah. I'm Marlowe.”	「ああ。マーロウです」	Yeah|ああ|interjection|yes	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“This is Sylvia Lennox, Mr. Marlowe.	「マーロウさん、シルヴィア・レノックスです。	Sylvia Lennox|シルヴィア・レノックス|noun|a character in the story	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
We met very briefly in front of The Dancers one night last month.	先月のある夜、ダンサーズの前で少しだけお会いしました。	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	briefly|少しだけ|adverb|for a short time	last month|先月|noun|the month before the present one	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
I heard afterwards that you had been kind enough to see that Terry got home.”	後で聞いたのですが、テリーが無事に帰宅するのを見届けてくださったそうですね」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	afterwards|後で|adverb|at a later time; subsequently	see|見届ける|verb|perceive with the eyes; observe visually	get home|帰宅する|verb|arrive at one's home

“I did that.”	「そうしました」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

“I suppose you know that we are not married any more, but I've been a little worried about him.	「私たちがもう結婚していないことはご存じでしょうが、彼のことが少し心配なのです。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	married|結婚している|adjective|in a state of marriage	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	worried|心配している|adjective|feeling or showing worry or concern
He gave up the apartment he had in Westwood	彼はウェストウッドのアパートを引き払い	give up|引き払う|verb|to stop doing something	apartment|アパート|noun|a place where people live	Westwood|ウェストウッド|noun|a district in Los Angeles
and nobody seems to know where he is.”	誰も彼の居場所を知らないようです」	nobody|誰も|pronoun|no person	seem|～のようだ|verb|appear to be	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	where|どこ|adverb|in or to what place or position

“I noticed how worried you were the night we met.”	「私たちが会った夜、あなたがどれほど心配していたか気づきました」	notice|気づく|verb|become aware of	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	meet|会う|verb|come into the presence of

“Look, Mr. Marlowe, I've been married to the man.	「ほら、マーロウさん、私は彼と結婚していたんです。	Look|ほら|interjection|used to attract someone's attention	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	be married to|と結婚している|verb|be in a state of marriage with someone
I'm not very sympathetic to drunks.	私は酔っ払いにあまり同情しない。	be sympathetic to|同情する|verb|feel or show sympathy for	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk
Perhaps I was a little unfeeling and perhaps I had something rather important to do.	おそらく私は少し無情だったし、おそらく何かかなり重要なことをしなければならなかった。	perhaps|おそらく|adverb|used to express uncertainty or possibility	a little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	unfeeling|無情な|adjective|lacking in compassion or feeling	rather|かなり|adverb|to some extent; quite; fairly	important|重要な|adjective|of great significance or value
You're a private detective and this can be put on a professional basis, if you prefer it.”	あなたは私立探偵で、もしあなたが望むなら、これはプロとしての仕事にできる」	private detective|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes or other problems	put on|する|verb|to place or position something on something else	professional basis|プロとしての仕事|noun|the foundation or groundwork of a profession

“It doesn't have to be put on any basis at all, Mrs. Lennox.	「それは全く何の根拠にも基づかなくていいんです、レノックス夫人。	put on|基づく|verb|to be based on or founded on	basis|根拠|noun|the underlying support or foundation for an idea, argument, or process	Mrs. Lennox|レノックス夫人|noun|a married woman
He's on a bus going to Las Vegas.	彼はラスベガス行きのバスに乗っている。	be on|乗っている|verb|be on top of	bus|バス|noun|a large motor vehicle carrying passengers	go|行く|verb|move or travel from one place to another
He has a friend there who will give him a job.”	彼にはそこで仕事をくれる友人がいる」	have|いる|verb|to possess, own, or hold	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	give|くれる|verb|to freely transfer the possession of something to someone	job|仕事|noun|a regular paid work

She brightened up very suddenly.	彼女は突然明るくなった。	brighten up|明るくなる|verb|become more cheerful
“Oh--to Las Vegas?	「ああ、ラスベガスへ?	Las Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada
How sentimental of him.	彼はなんてセンチメンタルなんだろう。	sentimental|センチメンタルな|adjective|expressing or appealing to the emotions rather than to reason or intellect
That's where we were married.”	私たちが結婚した場所だ」	That's where|そこが|noun|the place where	we|私たち|pronoun|I and another or others	were married|結婚した|verb|be in a state of marriage

“I guess he forgot,” I said, “or he would have gone somewhere else.”	「彼は忘れたんだろう」と私は言った。「さもなければどこか別の場所に行っただろう」	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts	forget|忘れる|verb|not be able to remember	somewhere else|どこか別の場所|noun|some other place

Instead of hanging up on me she laughed.	彼女は電話を切る代わりに笑った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to; rather than
It was a cute little laugh.	それは可愛らしい笑い声だった。	cute|可愛らしい|adjective|attractive in a pretty or endearing way	little|小さい|adjective|small in size	laugh|笑い声|noun|the sound of laughing
“Are you always as rude as this to your clients?”	「いつもクライアントにこんな失礼な態度を取るのか?」	rude|失礼な|adjective|lacking good manners or respect for others	client|クライアント|noun|a person or organization using the services of a lawyer or other professional person or company

“You're not a client, Mrs. Lennox.”	「あなたはクライアントではない、レノックス夫人」	client|クライアント|noun|a person or organization using the services of a lawyer or other professional person or company	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Lennox|レノックス|noun|a surname

“I might be someday. Who knows?	「いつかクライアントになるかもしれない。誰にもわからないでしょう?	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	someday|いつか|adverb|at some future time	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Let's say to your lady friends, then.”	では、あなたの女性の友人にしましょう」	say|言う|verb|express (something) in words	lady|女性|noun|a woman of refinement	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“Same answer. The guy was down and out, starving, dirty, without a bean.	「同じ答えだ。その男は落ちぶれ、飢え、汚れ、一文無しだった。	down and out|落ちぶれた|adjective|having no money, food, or place to live	starving|飢えた|adjective|very hungry	dirty|汚れた|adjective|not clean	without a bean|一文無し|adjective|having no money
You could have found him if it had been worth your time.	時間をかければ彼を見つけられただろう。	find|見つける|verb|discover or notice	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
He didn't want anything from you then and he probably doesn't want anything from you now.”	彼はあなたから何も欲しがらなかったし、今もおそらく何も欲しがっていないでしょう」	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	anything|何も|pronoun|something, no matter what	then|その時|adverb|at that time	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	now|今|adverb|at the present time

“That,” she said coolly, “is something you couldn't possibly know anything about. Good night.”	「それは」と彼女は冷静に言った。「あなたが知ることができないことです。おやすみなさい」	coolly|冷静に|adverb|in a calm and unemotional way	something|何か|noun|an unspecified thing	possibly|おそらく|adverb|perhaps; maybe	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
And she hung up.	そして彼女は電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver

She was dead right, of course, and I was dead wrong.	もちろん彼女は完全に正しかったし、私は完全に間違っていた。	dead right|完全に正しい|adjective|absolutely correct	dead wrong|完全に間違っている|adjective|absolutely incorrect
But I didn't feel wrong.	しかし私は間違っているとは思わなかった。	feel|思う|verb|to be aware of (something) through touch or sensation	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
I just felt sore.	私はただ痛みを感じた。	just|ただ|adverb|only; simply	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	sore|痛み|noun|a painful place on your body
If she had called up half an hour earlier I might have been sore enough to beat the hell out of Steinitz--except that he had been dead for fifty years and the chess game was out of a book.	もし彼女が30分前に電話をかけてきたら、私はシュタイニッツを打ち負かすほど痛みを感じていたかもしれない。ただ彼は50年前に死んでいて、チェスのゲームは本から出ていた。	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to someone	beat the hell out of|打ち負かす|verb|to defeat someone or something thoroughly	Steinitz|シュタイニッツ|noun|Wilhelm Steinitz, the first official World Chess Champion	fifty years|50年|noun|a period of time equal to fifty years	chess game|チェスのゲーム|noun|a game of chess	out of|から|preposition|from inside of	book|本|noun|a written work or composition that has been published


## [3]

Three days before Christmas I got a cashier's check on a Las Vegas bank for $100.	クリスマスの3日前に私はラスベガスの銀行で100ドルの小切手を受け取った。	Three days before Christmas|クリスマスの3日前|noun phrase|the 3 days before Christmas	Las Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada	$100|100ドル|noun phrase|100 U.S. dollars
A note written on hotel paper came with it.	ホテルの紙に書かれたメモが一緒に入っていた。	note|メモ|noun|a short written message	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping
He thanked me, wished me a Merry Christmas and all kinds of luck and said he hoped to see me again soon.	彼は私に感謝し、メリークリスマスと幸運を祈り、またすぐに会いたいと言っていた。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	wish|祈る|verb|want something to happen or be true	Merry Christmas|メリークリスマス|noun|a greeting used on or before Christmas Day	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	hope|望む|verb|want something to happen or be the case
The kick was in a postscript.	衝撃は追伸にあった。	kick|衝撃|noun|a sudden forceful blow delivered with the foot	be in|にある|verb|be contained or enclosed by	postscript|追伸|noun|an additional message added to a letter after it has been signed
“Sylvia and I are starting a second honeymoon.	「シルヴィアと私は2度目の新婚旅行に出発する。	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	start|出発する|verb|begin doing something	second|2度目の|adjective|coming after the first in position or time	honeymoon|新婚旅行|noun|a holiday taken by a newly married couple
She says please don't be sore at her for wanting to try again.”	彼女は、もう一度やり直したいと思うからといって、彼女を恨まないでほしいと言っている」	sore|恨む|adjective|feeling pain in a part of your body	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something

I caught the rest of it in one of those snob columns in the society section of the paper.	残りは新聞の社交欄にある、あの俗物コラムの1つで知った。	catch|知る|verb|to get or become affected by	rest|残り|noun|the remaining part	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	those|あの|determiner|used to refer to a specific person or thing that is already known about	snob|俗物|noun|a person who believes that their tastes in a particular area are superior to those of other people	column|コラム|noun|a vertical division of a page or text	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
I don't read them often, only when I run out of things to dislike.	私はあまり読まないのだが、嫌いなものがなくなってしまった時にだけ読む。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	often|よく|adverb|frequently; many times	run out of|なくなる|verb|to use up all of something	dislike|嫌い|noun|a feeling of not liking something or someone

“Your correspondent is all fluttery at the news that Terry and Sylvia Lennox have rehitched at Las Vegas, the dears.	「テリー・レノックスとシルヴィア・レノックスがラスベガスで再婚したというニュースに、この特派員はすっかり舞い上がっています。	correspondent|特派員|noun|a journalist who reports news from a particular place	fluttery|舞い上がる|adjective|in a state of nervous excitement	Terry|テリー|noun|a male given name	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	Lennox|レノックス|noun|a surname	Las Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada	remarry|再婚する|verb|marry again
She's the younger daughter of multimillionaire Harlan Potter of San Francisco and Pebble Beach, of course.	彼女はサンフランシスコとペブルビーチの大富豪ハーラン・ポッターの次女だ。	younger daughter|次女|noun|the younger of two daughters	multimillionaire|大富豪|noun|a person who is worth several million dollars	San Francisco|サンフランシスコ|noun|a city in California	Pebble Beach|ペブルビーチ|noun|a city in California	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
Sylvia is having Marcel and Jeanne Duhaux redecorate the entire mansion in Encino from basement to roof in the most devastatingly dernier cri.	シルヴィアは、マルセルとジャンヌ・デュオーに、エンシノの邸宅全体を地下から屋根まで、最も破壊的なデニエ・クリで改装させている。	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	Marcel|マルセル|noun|a male given name	Jeanne|ジャンヌ|noun|a female given name	Duhaux|デュオー|noun|a surname	redecorate|改装する|verb|decorate again or differently	mansion|邸宅|noun|a large, impressive house	basement|地下|noun|the floor of a building that is below ground level	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	devastatingly|破壊的に|adverb|in a way that causes a lot of damage or harm	dernier cri|デニエ・クリ|noun|the latest fashion
Curt Westerheym, Sylvia's last but one, my dears, gave her the little eighteen-room shack for a wedding present, you may remember.	シルヴィアの最後から2番目の夫、カート・ウェスターハイムが、結婚祝いに18部屋の小さな小屋を贈ったことを覚えているかもしれない。	Curt Westerheym|カート・ウェスターハイム|noun|a person's name	Sylvia|シルヴィア|noun|a person's name	last but one|最後から2番目|noun|the second last	my dears|皆さん|noun|a term of endearment	give|贈る|verb|to freely transfer the possession of something to someone	little|小さな|adjective|small in size	eighteen-room|18部屋|adjective|having eighteen rooms	shack|小屋|noun|a small, crudely built cabin	wedding present|結婚祝い|noun|a gift given to a couple on the occasion of their wedding	remember|覚えている|verb|to have in or be able to bring to mind an awareness of something previously experienced or learned
And whatever happened to Curt, you ask?	カートはどうなったかって?	whatever|何が|pronoun|no matter what	happen|起こる|verb|take place; occur	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Or do you?	あるいは、そうだろうか?	or|あるいは|conjunction|used to connect alternatives	do|そうだろうか|verb|perform an action
St. Tropez has the answer, and permanently I hear.	サントロペが答えを知っている、しかも永久に、と私は聞いた。	St. Tropez|サントロペ|noun|a town in southeastern France	have|知っている|verb|to possess, own, or hold	answer|答え|noun|a reply to a question	permanently|永久に|adverb|for all time; forever	hear|聞いた|verb|to be told or informed of
Also a certain very, very blue-blooded French duchess with two perfectly adorable children.	それに、とてもとても高貴な血筋のフランス公爵夫人と、とても愛らしい二人の子供たち。	also|それに|adverb|in addition; too; as well	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	blue-blooded|高貴な血筋の|adjective|of noble or aristocratic descent	French|フランスの|adjective|of or relating to France or its people or language	duchess|公爵夫人|noun|the wife or widow of a duke	two|二人|numeral|one more than one	perfectly|とても|adverb|to a high degree; extremely	adorable|愛らしい|adjective|deserving love or respect	children|子供たち|noun|a son or daughter of human parents
And what does Harlan Potter think of the remarriage, you may also ask?	ハーラン・ポッターは再婚についてどう思っているのか、とあなたは尋ねるかもしれない。	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	think|思う|verb|have a particular opinion about something	remarriage|再婚|noun|the act of marrying again	ask|尋ねる|verb|say or write something to request information
One can only guess.	推測するしかない。	can|できる|auxiliary verb|be able to	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
Mr. Potter is one person who but never gives an interview.	ポッター氏はインタビューに応じない人物である。	Mr. Potter|ポッター氏|noun|a person	one person|一人|noun|a single person	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	give|応じる|verb|to present as a gift	interview|インタビュー|noun|a conversation between a journalist and a person of public interest
How exclusive can you get, darlings?”	どれだけ特別なことができるかしら、ダーリン?」	exclusive|特別な|adjective|not shared with others	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to you

I threw the paper into the corner and turned on the TV set.	私は新聞を隅に投げ捨ててテレビをつけた。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	paper|新聞|noun|a daily or weekly publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	corner|隅|noun|the area or region farthest from the center of something	turn on|つける|verb|cause to operate or function	TV set|テレビ|noun|a device with a screen for receiving television signals
After the society page dog vomit even the wrestlers looked good.	社交欄の犬の嘔吐物を見たら、レスラーでさえよく見えた。	society page|社交欄|noun|a section of a newspaper that reports on social events	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	vomit|嘔吐物|noun|the act of ejecting the contents of the stomach through the mouth	wrestler|レスラー|noun|an athlete who engages in wrestling
But the facts were probably right.	しかし、事実はおそらく正しかった。	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell
On the society page they better be.	社交欄ではそうであるべきだ。	society page|社交欄|noun|a section of a newspaper that reports on social events	better|そうであるべきだ|adjective|more desirable or preferable

I had a mental picture of the kind of eighteen-room shack that would go with a few of the Potter millions, not to mention decorations by Duhaux in the last subphallic symbolism.	ポッターの何百万ドルかで建てられる18部屋の掘っ立て小屋の絵が頭に浮かんだ。言うまでもなく、デュオーによる最新の男性器を連想させる装飾が施されている。	have a mental picture|頭に浮かぶ|verb|to imagine something	eighteen-room|18部屋の|adjective|having eighteen rooms	shack|掘っ立て小屋|noun|a small, crudely built cabin	go with|建てられる|verb|to be built with	Potter|ポッター|noun|a surname	million|何百万|noun|a thousand thousands	not to mention|言うまでもなく|adverb|in addition to; besides	decoration|装飾|noun|something that is added to something else in order to make it more attractive	Duhaux|デュオー|noun|a surname	last|最新の|adjective|most recent	subphallic|男性器を連想させる|adjective|resembling a phallus	symbolism|象徴|noun|the use of symbols to represent ideas or qualities
But I had no mental picture at all of Terry Lennox loafing around one of the swimming pools in Bermuda shorts and phoning the butler by R/T to ice the champagne and get the grouse atoasting.	しかし、バミューダショーツを履いてプールの周りをぶらぶらしているテリー・レノックスが、シャンパンを冷やしてライチョウを焼くように執事に電話をかけている姿は全く想像できなかった。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	loaf|ぶらぶらする|verb|spend time doing nothing in particular	Bermuda shorts|バミューダショーツ|noun|a type of short trousers	swimming pool|プール|noun|a large tank of water for swimming or diving	butler|執事|noun|the chief male servant of a house	champagne|シャンパン|noun|a type of sparkling white wine	grouse|ライチョウ|noun|a type of game bird	toast|焼く|verb|cook by exposure to radiant heat
There was no reason why I should have.	私がそうすべき理由はなかった。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	should|すべき|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness, typically when criticizing someone's actions	have|ある|verb|possess, own, or hold
If the guy wanted to be somebody's woolly bear, it was no skin off my teeth.	もし彼が誰かの毛虫になりたいのなら、それは私の知ったことではない。	guy|彼|noun|a man	woolly bear|毛虫|noun|a larva of a tiger moth	skin off my teeth|私の知ったことではない|noun|something that is not my concern
I just didn't want to see him again.	私はただ彼に二度と会いたくなかった。	just|ただ|adverb|only; simply	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	see|会いたくなかった|verb|perceive with the eyes
But I knew I would--if only on account of his goddamn gold-plated pigskin suitcase.	しかし、私は彼に会うだろうと分かっていた。彼の忌々しい金メッキの豚革のスーツケースのせいで。	know|分かる|verb|to be aware of	goddamn|忌々しい|adjective|damned	gold-plated|金メッキの|adjective|covered with a thin layer of gold	pigskin|豚革|noun|the skin of a pig	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and other personal possessions

It was five o'clock of a wet March evening when he walked into my down-at-heels brain emporium.	彼が私のみすぼらしい頭脳販売店に歩いて入ってきたのは、雨の降る三月の夕方の五時だった。	five o'clock|五時|noun|the time of day that is five hours after noon	wet|雨の降る|adjective|covered or saturated with water or another liquid	March|三月|noun|the third month of the year	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	walk into|歩いて入ってくる|verb|enter a place by walking	down-at-heels|みすぼらしい|adjective|shabby or dilapidated	brain emporium|頭脳販売店|noun|a store that sells brains
He looked changed.	彼は変わったように見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	change|変わる|verb|to become different
Older, very sober and severe and beautifully calm.	年をとり、とても落ち着いていて、厳しく、美しく穏やかだった。	older|年をとる|adjective|having lived for a long time	sober|落ち着いた|adjective|not drunk	severe|厳しい|adjective|very great or intense	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	calm|穏やかな|adjective|not windy
He looked like a guy who had learned to roll with a punch.	彼はパンチをかわすことを学んだ男のように見えた。	look like|～のように見える|verb|to have the appearance of	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	roll with a punch|パンチをかわす|verb|to move with a punch in order to reduce its impact
He wore an oyster-white raincoat and gloves and no hat and his white hair was as smooth as a bird's breast.	彼はカキ色のレインコートと手袋を着用し、帽子はかぶらず、白い髪は鳥の胸のように滑らかだった。	wear|着用する|verb|have on one's person as clothing	oyster-white|カキ色|adjective|having a color like that of an oyster	raincoat|レインコート|noun|a coat made of waterproof or water-resistant material	glove|手袋|noun|a covering for the hand	hat|帽子|noun|a covering for the head	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	smooth|滑らか|adjective|having a surface without projections or roughness	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings

“Let's go to some quiet bar and have a drink,” he said, as if he had been in ten minutes before.	「静かなバーに行って一杯飲もう」と彼は10分前にいたかのように言った。	go to|行く|verb|move or travel toward	bar|バー|noun|a place where alcohol and sometimes food is served	have a drink|一杯飲む|verb|consume an alcoholic beverage	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	before|前に|preposition|earlier than; in front of
“If you have the time, that is.”	「時間があれば、だが」	have time|時間がある|verb|be available	that is|つまり|expression|in other words

We didn't shake hands.	私たちは握手しなかった。	shake hands|握手する|verb|to clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement
We never did.	私たちは握手したことがなかった。	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
Englishmen don't shake hands all the time like Americans and although he wasn't English he had some of the mannerisms.	イギリス人はアメリカ人のようにいつも握手するわけではないし、彼はイギリス人ではないが、イギリス人のマンネリズムをいくつか持っていた。	Englishman|イギリス人|noun|a person from England	shake hands|握手する|verb|to clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	American|アメリカ人|noun|a person from the United States	although|ではないが|conjunction|in spite of the fact that	mannerism|マンネリズム|noun|a habitual gesture or way of speaking or behaving that is characteristic of a person

I said: “Let's go by my place and pick up your fancy suitcase.	私は言った。「私の家に行って、あなたの素敵なスーツケースを拾おう。	go by|行く|verb|move past or through	pick up|拾う|verb|take hold of something and lift it up
It kind of worries me.”	それがちょっと心配だ」	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or in some way	worry|心配する|verb|feel or cause to feel anxious or troubled about actual or potential problems

He shook his head.	彼は首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“It would be kind of you to keep it for me.”	「私のために保管しておいてくれるとありがたい」	keep|保管する|verb|to continue to have or do something	for|のために|preposition|in order to get or reach	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“I just feel that way. Do you mind?	「ただそう感じるだけだ。構わないか?	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	mind|構う|verb|to be worried or annoyed by (something)
It's a sort of link with a time when I wasn't a no-good waster.”	私が無能な浪費家ではなかった頃の一種のつながりなんだ」	link|つながり|noun|a relationship or connection between two or more things	time|頃|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	no-good|無能な|adjective|worthless or useless	waster|浪費家|noun|a person who spends money or resources carelessly, extravagantly, or to no purpose

“Nuts to that,” I said.	「そんなのくだらない」と私は言った。	nuts|くだらない|adjective|crazy or foolish	say|言う|verb|to express (something) in words
“But it's your business.”	「でもそれは君の仕事だ」	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

“If it bothers you because you think it might be stolen--”	「盗品かもしれないと思うから気になるのなら」	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or worried	think|思う|verb|to have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	steal|盗む|verb|to take something without permission

“That's your business too.	「それも君の仕事だ。	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
Let's go get that drink.”	飲みに行こう」	get|飲む|verb|to drink	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk

We went to Victor's.	私たちはヴィクターズに行った。	go|行く|verb|move from one place to another	Victor's|ヴィクターズ|noun|a restaurant
He drove me in a rust-colored Jupiter-Jowett with a flimsy canvas rain top under which there was only just room for the two of us.	彼は私を錆びた色のジュピター・ジョウェットに連れて行った。それは薄っぺらなキャンバス製の雨よけがついていて、その下には私たち二人が乗れるだけのスペースしかなかった。	drive|連れて行く|verb|to take or carry someone or something somewhere in a vehicle	rust-colored|錆びた色の|adjective|having a color like that of rust	Jupiter-Jowett|ジュピター・ジョウェット|noun|a type of car	flimsy|薄っぺらな|adjective|very thin and weak	canvas|キャンバス|noun|a strong, heavy cloth made from cotton	rain top|雨よけ|noun|a covering for a vehicle that protects the occupants from the rain	under|下|preposition|below or beneath something	room|スペース|noun|an area or amount of space that is available or free
It had pale leather upholstery and what looked like silver fittings.	淡い色の革張りで、銀色の金具が付いていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	pale|淡い|adjective|light in color or having little color	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	upholstery|張り|noun|the covering of a piece of furniture with fabric, leather, etc.	look like|～のように見える|verb|to have the appearance of	silver|銀|noun|a white shiny metal that is used to make coins, jewelry, etc.	fitting|金具|noun|a small part that is fixed to something else, especially a piece of furniture
I'm not too fussy about cars, but the damn thing did make my mouth water a little.	私は車にあまりうるさくないが、この車には少し食指が動いた。	fussy|うるさい|adjective|excessively particular or careful about something	make one's mouth water|食指が動く|verb|to make someone very eager to have or do something
He said it would do sixty-five in second.	彼はそれが65秒でできると言った。	do|できる|verb|perform, execute, or accomplish	sixty-five|65|noun|the cardinal number that is the sum of sixty-four and one	second|秒|noun|the base unit of time in the International System of Units
It had a squatty little gear shift that barely came up to his knee.	彼の膝までかろうじて届くような小さなギアシフトがあった。	barely|かろうじて|adverb|only just; almost not	come up|届く|verb|reach a certain level or standard	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg

“Four speeds,” he said.	「4速だ」と彼は言った。	four|4|numeral|the number 4	speed|速度|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes
“They haven't invented an automatic shift that will work for one of these jobs yet.	「彼らはまだこれらの仕事の1つに役立つオートマチックシフトを発明していない。	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before	work|役立つ|verb|be effective or successful	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two
You don't really need one.	あなたは本当にそれを必要としていない。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
You can start it in third even uphill and that's as high as you can shift in traffic anyway.”	上り坂でも3速でスタートできるし、渋滞の中ではそこまでしかシフトアップできない」	start|スタートする|verb|begin doing something	third|3速|noun|the position in a sequence corresponding to the number three	uphill|上り坂|noun|a slope rising upwards	traffic|渋滞|noun|the movement of people or vehicles	shift|シフトアップする|verb|change position, direction, or course

“Wedding present?”	「結婚祝い?」	wedding|結婚|noun|the ceremony where two people get married	present|プレゼント|noun|a gift

“Just a casual 'I happened to see this gadget in a window' sort of present.	「ただの何気ない『たまたまこの小物をショーウィンドウで見た』というようなプレゼントだ。	casual|何気ない|adjective|without definite or serious intention	happen to|たまたま|verb|do or experience something by chance	see|見る|verb|perceive with the eyes	gadget|小物|noun|a small mechanical or electronic device with a practical use but often thought of as a novelty	window|ショーウィンドウ|noun|an opening in a wall or vehicle that allows in light and, sometimes, can be opened to allow in air
I'm a very pampered guy.”	私はとても甘やかされた男だ」	pamper|甘やかす|verb|treat with excessive indulgence	guy|男|noun|a man

“Nice,” I said.	「いいですね」と私は言った。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	say|言う|verb|express (something) in words
“If there's no price tag.”	「値札がなければ」	price tag|値札|noun|a label showing the price of an item

He glanced at me quickly and then put his eyes back on the wet pavement.	彼は私をちらっと見た後、濡れた歩道に目を戻した。	glance|ちらっと見る|verb|to look at someone or something quickly	put|戻す|verb|to move something to a particular place	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	pavement|歩道|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path
Double wipers swished gently over the little windscreen.	二つのワイパーが小さなフロントガラスの上を優しく動いていた。	double|二つの|adjective|having two parts, elements, or aspects	wiper|ワイパー|noun|a device for wiping a surface	swish|動く|verb|move or cause to move with a hissing, rustling, or brushing sound	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	windscreen|フロントガラス|noun|a screen of glass at the front of a vehicle
“Price tag? There's always a price tag, chum.	「値札? 値札はいつもあるよ、相棒。	price tag|値札|noun|a label showing the price of an item	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	chum|相棒|noun|a close friend
You think I'm not happy maybe?”	私が幸せじゃないと思うのかい?」	think|思う|verb|have an opinion about something	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

“Sorry. I was out of line.”	「すみません。失礼しました」	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	out of line|失礼しました|adjective|behaving in a way that is not acceptable

“I'm rich. Who the hell wants to be happy?”	「私は金持ちだ。誰が幸せになりたいなんて思うんだ?」	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	hell|地獄|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
There was a bitterness in his voice that was new to me.	彼の声には私にとって初めての苦々しさがあった。	bitterness|苦々しさ|noun|the quality of being bitter	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	new|初めて|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time

“How's your drinking?”	「酒はどうなってる?」	drinking|酒|noun|the activity of drinking alcohol

“Perfectly elegant, old top.	「完璧に優雅だ、親友。	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	old top|親友|noun|a person's best friend
For some strange reason I seem to be able to handle the stuff.	何か奇妙な理由で私はその酒を扱えるらしい。	for some strange reason|何か奇妙な理由で|phrase|for some reason that is not known or understood	seem to be|らしい|auxiliary verb|appear to be	handle|扱える|verb|to deal with or manage	stuff|酒|noun|a material, substance, or collection of things
But you never know, do you?”	でも、わからないよね?」	never know|わからない|verb|be uncertain about something	do|だよね|auxiliary verb|used in questions to ask for confirmation

“Perhaps you were never really a drunk.”	「おそらく君は本当に酔っぱらいではなかったんだ。」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	drunk|酔っぱらい|noun|a person who is drunk

We sat in a corner of the bar at Victor's and drank gimlets.	私たちはビクターのバーのコーナーに座り、ギムレットを飲んだ。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	corner|コーナー|noun|the area or region of a surface or space that is farthest from the center and is bounded by two converging lines or edges	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow (a liquid)
“They don't know how to make them here,” he said.	「彼らはここでそれらを作る方法を知らない」と彼は言った。	make|作る|verb|create, produce, or construct	here|ここ|adverb|in this place
“What they call a gimlet is just some lime or lemon juice and gin with a dash of sugar and bitters.	「彼らがギムレットと呼ぶものは、ライムやレモン汁とジンに砂糖とビターズを少し加えたものにすぎない。	call|呼ぶ|verb|give a name to	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice	lime|ライム|noun|a round green citrus fruit	lemon|レモン|noun|a round yellow citrus fruit	juice|汁|noun|the liquid that can be extracted from a fruit or vegetable	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	sugar|砂糖|noun|a type of carbohydrate that is sweet	bitters|ビターズ|noun|a type of alcoholic drink that is bitter
A real gimlet is half gin and half Rose's Lime Juice and nothing else.	本物のギムレットは半分ジンで半分ローズのライムジュースだけで、他には何も入っていない。	real|本物の|adjective|not fake or false	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice	half|半分|noun|one of two equal parts	gin|ジン|noun|a clear alcoholic drink made from juniper berries	half|半分|noun|one of two equal parts	Rose's Lime Juice|ローズのライムジュース|noun|a brand of lime juice	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
It beats martinis hollow.”	マティーニよりずっといい」	beat|勝る|verb|be greater or better than	martini|マティーニ|noun|a cocktail made with gin or vodka and dry vermouth

“I was never fussy about drinks.	「私は飲み物にうるさかったことはなかった。	fussy|うるさい|adjective|excessively particular about details	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk
How did you get on with Randy Starr?	ランディ・スターとはどうやって知り合ったんだ?	get on with|知り合う|verb|to be friendly with someone	Randy Starr|ランディ・スター|noun|a person's name
Down my street he's called a tough number.”	私の界隈では彼はタフな奴と呼ばれている」	down my street|私の界隈では|noun phrase|in my neighborhood	tough number|タフな奴|noun phrase|a tough person

He leaned back and looked thoughtful.	彼は後ろにもたれかかり、考え込んでいるようだった。	lean back|後ろにもたれかかる|verb|to move your body so that it is resting against the back of a chair	look thoughtful|考え込んでいるようだった|verb|to appear to be thinking about something seriously
“I guess he is. I guess they all are.	「そうだろうね。みんなそうだろうね。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
But it doesn't show on him.	でも彼にはそれが表れていない。	show|表れる|verb|be or become visible	on|に|preposition|in contact with and supported by (a surface)
I could name you a couple of lads in the same racket in Hollywood that act the part.	ハリウッドで同じことをしている若者を何人か挙げることができる。	name|挙げる|verb|give a name to	couple|何人か|noun|two people considered as a unit	lads|若者|noun|a young man	Hollywood|ハリウッド|noun|a district in Los Angeles, California, U.S.	act|している|verb|do something	part|こと|noun|a piece of something
Randy doesn't bother.	ランディは気にしない。	bother|気にする|verb|to be concerned or worried about something
In Las Vegas he's a legitimate businessman.	ラスベガスでは彼は合法的なビジネスマンだ。	Las Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada	legitimate|合法的な|adjective|in accordance with the law or with established and approved patterns and standards	businessman|ビジネスマン|noun|a man who works in business
You look him up next time you're there.	次にそこに行ったときに彼を訪ねてみろ。	look up|訪ねる|verb|to visit or contact someone	next time|次に|noun|the next occasion	be there|そこに行く|verb|to be present at a place
He'll be your pal.”	彼は君の仲間になるだろう。」	pal|仲間|noun|a friend

“Not too likely. I don't like hoodlums.”	「あまりありそうにない。私はチンピラは好きではない。」	likely|ありそう|adjective|having a high probability of occurring or being true	hoodlum|チンピラ|noun|a young man who is a member of a gang and who causes trouble

“That's just a word, Marlowe.	「それはただの言葉だ、マーロウ。	just|ただ|adverb|only; simply	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
We have that kind of world.	私たちはそういう世界に住んでいる。	have|住んでいる|verb|live in	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
Two wars gave it to us and we are going to keep it.	二つの戦争がそれを私たちに与え、私たちはそれを守り続けるつもりだ。	two|二つの|adjective|one more than one	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	keep|守り続ける|verb|continue to have, do, or be something
Randy and I and another fellow were in a jam once.	ランディと私ともう一人の仲間がかつて窮地に陥ったことがある。	Randy|ランディ|noun|a male given name	another|もう一人の|adjective|one more; an additional	fellow|仲間|noun|a man or boy	be in a jam|窮地に陥る|verb|be in a difficult situation
It made a sort of bond between us.”	それが私たちの間に一種の絆を結んだんだ」	make|結ぶ|verb|form or create	bond|絆|noun|a connection or link between people or things

“Then why didn't you ask him for help when you needed it?”	「それなら、なぜ助けが必要な時に彼に頼まなかったんだ?」	ask|頼む|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing something else for them	need|必要|noun|a thing that is wanted or required

He drank up his drink and signaled the waiter.	彼は飲み物を飲み干し、ウェイターに合図した。	drink up|飲み干す|verb|drink all of something	signal|合図する|verb|make a gesture or sound to give a particular message
“Because he couldn't refuse.”	「彼は断れなかったからだ」	refuse|断る|verb|express unwillingness to accept or consider something

The waiter brought fresh drinks and I said: “That's just talk to me.	ウェイターが新しい飲み物を持ってきて、私は言った。「それは私にはただの言い訳に聞こえる。	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and brings food and drinks to customers	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment or nourishment	just|ただ|adverb|only; simply	talk|言い訳|noun|an informal speech or conversation
If by any chance the guy owed you something, think of his end.	もし万が一、その男が君に何か借りがあったのなら、彼の最期を思い出せばいい。	by any chance|万が一|adverb|if there is even the slightest possibility	owe|借りがある|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	think of|思い出す|verb|direct one's mind to someone or something; recall
He'd like a chance to pay something back.”	彼は何か返済する機会が欲しいんだ」	like|欲しい|verb|feel attraction toward or take pleasure in	chance|機会|noun|a possibility of something happening	pay back|返済する|verb|return money that you have borrowed

He shook his head slowly.	彼はゆっくりと首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; gradually
“I know you're right.	「君が正しいのはわかっている。	know|知っている|verb|be aware of	right|正しい|adjective|correct or true
Of course I did ask him for a job.	もちろん、私は彼に仕事を頼んだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	ask|頼む|verb|make a request for something	job|仕事|noun|a regular paid work
But I worked at it while I had it.	しかし、私はそれを手に入れている間はそれに取り組んだ。	work at|取り組む|verb|to try to do something	have|手に入れている|verb|to possess, own, or hold
As for asking favors or handouts, no.”	頼み事や施しを求めることについては、違う。」	ask|求める|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	favor|頼み事|noun|an act of kindness beyond what is due or usual	handout|施し|noun|something given free, often for promotional purposes	no|違う|interjection|used to express refusal, denial, disbelief, or disagreement

“But you'll take them from a stranger.”	「しかし、あなたは見知らぬ人からそれらを受け取る。」	take|受け取る|verb|to get into one's possession, power, or control	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know

He looked me straight in the eye.	彼は私の目をまっすぐに見た。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve	eye|目|noun|the organ of vision
“The stranger can keep going and pretend not to hear.”	「見知らぬ人は歩き続け、聞こえないふりをすることができる。」	keep going|歩き続ける|verb|continue doing something	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	not to hear|聞こえない|verb|to be unable to hear

We had three gimlets, not doubles, and it didn't do a thing to him.	私たちはダブルではなく、3杯のギムレットを飲んだが、彼には何の影響もなかった。	have|飲む|verb|to drink	three|3杯|numeral|the number 3	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made with gin or vodka and lime juice	double|ダブル|noun|a drink that is twice the usual size	do|影響する|verb|to have an effect on	thing|影響|noun|an effect or consequence
That much would just get a real souse started.	その程度では、本物の酔っぱらいは始まったばかりだ。	that much|その程度|noun|that amount	get started|始まったばかりだ|verb|start doing something
So I guess maybe he was cured at that.	だから、彼はそれで治ったのかもしれないと思う。	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	cure|治す|verb|relieve (a person or animal) of the symptoms of a disease or condition

Then he drove me back to the office.	それから彼は私を事務所まで送ってくれた。	drive|送る|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	back|まで|adverb|to the place where someone or something was before	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks

“We have dinner at eight-fifteen,” he said.	「夕食は8時15分だ」と彼は言った。	have dinner|夕食を食べる|verb|eat dinner	eight-fifteen|8時15分|noun|8:15
“Only millionaires can afford it.	「億万長者だけがそれを買う余裕がある。	millionaire|億万長者|noun|a person whose wealth is greater than one million dollars	afford|買う余裕がある|verb|have enough money to pay for
Only millionaires' servants will stand for it nowadays.	億万長者の召使だけが今でもそれを我慢する。	millionaire|億万長者|noun|a person whose wealth is greater than one million dollars	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	stand for|我慢する|verb|to tolerate or accept something	nowadays|今でも|adverb|at the present time; currently
Lots of lovely people coming.”	たくさんの素敵な人たちが来るのよ」	lot|たくさん|noun|a large number or amount	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

* * * * *

From then on it got to be a sort of habit with him to drop in around five o'clock.	それからというもの、彼は五時頃に立ち寄るのが習慣になった。	from then on|それからというもの|adverb|from that time forward	get to be|なる|verb|become	sort of|一種の|adverb|to some extent; rather	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	drop in|立ち寄る|verb|visit casually or unexpectedly	around|頃|adverb|near or about in time, number, or degree
We didn't always go to the same bar, but oftener to Victor's than anywhere else.	いつも同じバーに行くわけではなく、他のどこよりもヴィクターズに行くことが多かった。	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever; continually	same|同じ|adjective|not different or other	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	oftener|より頻繁に|adverb|more often	Victor's|ヴィクターズ|noun|a bar	anywhere|どこでも|adverb|in or to any place
It may have had some association for him that I didn't know about.	彼にとって何か思い出があったのかもしれない。	have|ある|verb|to possess, own, or hold	association|思い出|noun|a connection or relationship between things or people
He never drank too much, and that surprised him.	彼は決して飲み過ぎることはなく、そのことに驚いていた。	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	too much|飲み過ぎる|noun|an excessive amount	surprise|驚く|verb|cause to feel or show surprise

“It must be something like the tertian ague,” he said.	「三日熱みたいなもんだ」と彼は言った。	must|違いない|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	something|何か|noun|an unspecified thing	like|みたいな|preposition|similar to	tertian ague|三日熱|noun|a fever that recurs every third day
“When it hits you it's bad.	「襲われるとひどいものだ。	hit|襲う|verb|strike with a blow	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard
When you don't have it, it's as though you never did have it.”	襲われていない時は、まるでなかったかのようさ」	have|襲われる|verb|experience or be affected by	never|なかった|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all

“What I don't get is why a guy with your privileges would want to drink with a private eye.”	「私にはわからないのは、あなたのような特権階級の人がなぜ私立探偵と飲みたがるのかということです」	get|わかる|verb|to understand something	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	private eye|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes or find missing people

“Are you being modest?”	「謙遜しているのか?」	be modest|謙遜している|verb|not to talk about your own abilities or achievements

“Nope. I'm just puzzled.	「いいえ、ただ困惑しているだけです。	nope|いいえ|interjection|no	just|ただ|adverb|only	puzzled|困惑している|adjective|confused or perplexed
I'm a reasonably friendly type but we don't live in the same world.	私はかなり友好的なタイプだが、私たちは同じ世界に住んでいない。	reasonably|かなり|adverb|to a fair extent	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	type|タイプ|noun|a category of people or things having similar characteristics	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
I don't even know where you hang out except that it's Encino.	エンシノ以外にどこに住んでいるのかさえ知らない。	hang out|住んでいる|verb|spend a lot of time in a place	Encino|エンシノ|noun|a neighborhood in the San Fernando Valley region of Los Angeles, California
I should guess your home life is adequate.”	家庭生活は十分に満足していると思うが」	home life|家庭生活|noun|the life of a person or family in their home	be adequate|十分である|verb|be enough or good enough for a particular purpose

“I don't have any home life.”	「家庭生活なんてない」	home life|家庭生活|noun|the life of a person or family in their home

We were drinking gimlets again.	私たちはまたギムレットを飲んでいた。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice
The place was almost empty.	店はほとんど空だった。	place|店|noun|a building where people can buy or be served food, drink, or other goods	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	empty|空|adjective|containing nothing; not filled or occupied
There was the usual light scattering of compulsive drinkers getting tuned up at the bar on the stools, the kind that reach very slowly for the first one and watch their hands so they won't knock anything over.	いつものように、バーカウンターのスツールに座って酒を飲み始める常連客がちらほらいた。最初の一杯に手を伸ばす時はとてもゆっくりで、何かを倒さないように自分の手を見ている。	light scattering|ちらほら|noun|a small number of people or things spread over a large area	compulsive drinker|常連客|noun|a person who drinks alcohol regularly and excessively	get tuned up|酒を飲み始める|verb|to start drinking alcohol	bar|バーカウンター|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	first one|最初の一杯|noun|the first drink of alcohol	knock over|倒す|verb|to cause to fall over

“I don't get that.	「それはわからないな。	get|わかる|verb|to understand something
Am I supposed to?”	わかるべきなのか?」	be supposed to|するべきである|auxiliary verb|be expected to do something

“Big production, no story, as they say around the movie lots.	「映画界でよく言われるように、大作だがストーリーがない。	big production|大作|noun|a large-scale production	no story|ストーリーがない|noun|a narrative of events	movie lot|映画界|noun|the movie industry
I guess Sylvia is happy enough, though not necessarily with me.	シルヴィアは十分幸せだと思うが、必ずしも私と一緒ではない。	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	enough|十分|adjective|as much or as many as required	not necessarily|必ずしも～ではない|adverb|not always; not in every case
In our circle that's not too important.	私たちの仲間内では、それはあまり重要ではない。	circle|仲間|noun|a group of people who have the same interests or who know each other well	important|重要|adjective|of great significance or value
There's always something to do if you don't have to work or consider the cost.	働く必要がなくて、お金の心配もなければ、いつでも何かすることがある。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	consider|心配する|verb|think carefully about (something), typically before making a decision	cost|お金|noun|an amount that has to be paid or spent to buy or obtain something
It's no real fun but the rich don't know that.	本当の楽しみではないが、金持ちはそれを知らない。	real fun|本当の楽しみ|noun|something that is very enjoyable	rich|金持ち|noun|a person who has a great deal of money
They never had any.	彼らは一度も持ったことがない。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	have|持つ|verb|to experience, feel, or be characterized by
They never want anything very hard except maybe somebody else's wife and that's a pretty pale desire compared with the way a plumber's wife wants new curtains for the living room.”	彼らは他人の妻以外には何も強く欲しがらないし、それは配管工の妻が居間の新しいカーテンを欲しがるのと比べればかなり薄い欲望だ。」	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	somebody else's wife|他人の妻|noun phrase|the wife of someone other than the speaker	plumber|配管工|noun|a person who installs and repairs pipes, fittings, and fixtures	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use

I didn't say anything.	私は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
I let him carry the ball.	私は彼にボールを運ばせた。	let|させる|verb|allow or permit	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another

“Mostly I just kill time,” he said, “and it dies hard.	「ほとんどはただ時間をつぶしているだけだ」と彼は言った。「そしてそれはなかなか死なない。	kill time|時間をつぶす|verb|to do something to pass the time	die hard|なかなか死なない|verb|to be very difficult to change or get rid of
A little tennis, a little golf, a little swimming and horseback riding, and the exquisite pleasure of watching Sylvia's friends trying to hold out to lunch time before they start killing their hangovers.”	テニス、ゴルフ、水泳、乗馬を少しずつやって、シルビアの友人たちが二日酔いを解消する前に昼食まで我慢しようとするのを見ている時の絶妙な喜びだ。」	a little|少し|noun|a small amount	tennis|テニス|noun|a game played on a rectangular court by two players or two pairs of players using rackets to strike a ball over a net	golf|ゴルフ|noun|a game in which players use clubs to hit balls into holes on a course	swimming|水泳|noun|the sport or activity of moving through water by using one's limbs	horseback riding|乗馬|noun|the activity, sport, or exercise of riding a horse	exquisite|絶妙な|adjective|extremely beautiful or delicate	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	watch|見る|verb|look at or observe attentively	Sylvia|シルビア|noun|a female given name	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something	hold out|我慢する|verb|to continue to do something in a difficult situation	before|前に|preposition|earlier than the time that	start|始める|verb|begin doing something	kill|解消する|verb|cause to die	hangover|二日酔い|noun|a severe headache or other after-effects caused by drinking an excess of alcohol

“The night you went to Vegas she said she didn't like drunks.”	「あなたがラスベガスに行った夜、彼女は酔っ払いが好きではないと言っていた。」	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	go|行く|verb|move or travel	Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada	say|言う|verb|express (something) in words	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

He grinned crookedly.	彼はゆがんだ笑みを浮かべた。	grin|笑みを浮かべる|verb|smile broadly	crookedly|ゆがんだ|adverb|in a bent or twisted manner
I was getting so used to his scarred face that I only noticed it when some change of expression emphasized its one-sided woodenness.	私は彼の傷ついた顔に慣れてきて、表情の変化がその片側の木質感を強調した時にしか気づかなかった。	get used to|慣れる|verb|become familiar with something through repeated exposure	scarred|傷ついた|adjective|having a scar or scars	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	notice|気づく|verb|become aware of	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	emphasize|強調する|verb|give special importance to	one-sided|片側の|adjective|affecting or involving only one side	woodenness|木質感|noun|the quality or state of being wooden

“She meant drunks without money.	「彼女はお金のない酔っ払いのことを言っていたんだ。	mean|言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
With money they are just heavy drinkers.	お金があれば、ただの酒飲みだ。	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	heavy drinker|酒飲み|noun|a person who drinks a lot of alcohol
If they vomit in the lanai, that's for the butler to handle.”	彼らがベランダで吐いたら、それは執事が処理することになる。」	vomit|吐く|verb|eject the contents of the stomach through the mouth	lanai|ベランダ|noun|a veranda or porch

“You didn't have to have it the way it is.”	「こんな風にする必要はなかったのに」	have to|する必要がある|auxiliary verb|be obliged to; must	way|方法|noun|how something is done or how it happens	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to

He finished his drink at a gulp and stood up.	彼は一気に飲み干して立ち上がった。	finish|飲み干す|verb|bring to an end; come to an end	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	gulp|一気|noun|a large mouthful of liquid	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“I've got to run, Marlowe.	「行かなきゃ、マーロウ。	have got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	run|行く|verb|move at a speed faster than a walk	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Besides I'm boring you and God knows I'm boring myself.”	それに、私はあなたを退屈させているし、神は私が自分自身を退屈させていることを知っている。」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	bore|退屈させる|verb|make someone feel bored	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	myself|自分自身|pronoun|the person that is speaking or writing

“You're not boring me.	「あなたは私を退屈させていない。	bore|退屈させる|verb|make someone feel bored
I'm a trained listener.	私は訓練された聞き手だ。	trained|訓練された|adjective|having been taught a skill or having undergone a course of study	listener|聞き手|noun|a person who listens to something
Sooner or later I may figure out why you like being a kept poodle.”	遅かれ早かれ、あなたが飼い犬のプードルであることが好きである理由を理解するかもしれない。」	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually	figure out|理解する|verb|to understand something	like|好きである|verb|to find agreeable or attractive	poodle|プードル|noun|a breed of dog

He touched his scars gently with a fingertip.	彼は指先でそっと傷跡に触れた。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	fingertip|指先|noun|the tip of a finger
He had a remote little smile.	彼は遠くを見つめながら微笑んだ。	have|持つ|verb|to be in possession of	remote|遠く|adjective|far away in space or time	little|小さい|adjective|small in size	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression
“You should wonder why she wants me around, not why I want to be there, waiting patiently on my satin cushion to have my head patted.”	「彼女がなぜ私をそばに置きたがるのかを不思議に思うべきだ。私がなぜそこにいたいのか、サテンのクッションの上で頭を撫でてもらうのを辛抱強く待っているのかではない。」	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or in doubt about	want|欲しがる|verb|to feel a need or a wish for	around|そば|adverb|in the area or vicinity	there|そこ|adverb|in or at that place	wait|待つ|verb|to stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	cushion|クッション|noun|a soft pillow or pad used as a support for the body	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	pat|撫でる|verb|to stroke or tap gently with the hand

“You like satin cushions,” I said, as I stood up to leave with him.	「サテンのクッションが好きなんだね」と私は彼と一緒に出かけるために立ち上がった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	satin|サテン|noun|a fabric with a glossy surface and a dull back	cushion|クッション|noun|a soft bag of feathers, foam, or other soft material used as a pillow or for comfort	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	leave|出かける|verb|go away from a place
“You like silk sheets and bells to ring and the butler to come with his deferential smile.”	「シルクのシーツやベルが鳴って執事が敬意を表して微笑みながら来るのが好きなんだね」	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	silk|シルク|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	sheet|シーツ|noun|a large piece of cotton or other fabric used as a bed covering	bell|ベル|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck	ring|鳴る|verb|make or cause to make a clear resonant sound	butler|執事|noun|the chief male servant of a house	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	deferential|敬意を表する|adjective|showing respect for someone or something	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“Could be. I was raised in an orphanage in Salt Lake City.”	「そうかもしれない。私はソルトレイクシティの孤児院で育ったんだ。」	could be|そうかもしれない|auxiliary verb|it is possible that	raise|育つ|verb|to bring up a child	orphanage|孤児院|noun|a place where orphans are cared for

We went out into the tired evening and he said he wanted to walk.	私たちは疲れた夕暮れの中に出て行き、彼は歩きたいと言った。	go out|出て行く|verb|leave a place	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	evening|夕暮れ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
We had come in my car, and for once I had been fast enough to grab the check.	私たちは私の車で来ていたし、一度は私が素早く勘定を払った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	for once|一度は|adverb|on this occasion only	fast|素早い|adjective|moving or capable of moving at high speed	grab|払う|verb|grip suddenly and forcibly	check|勘定|noun|a bill in a restaurant
I watched him out of sight.	私は彼が見えなくなるまで見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible
The light from a store window caught the gleam of his white hair for a moment as he faded into the light mist.	彼が薄い霧の中に消えていく時、店の窓からの光が彼の白い髪の輝きを一瞬捉えた。	catch|捉える|verb|to take hold of something	gleam|輝き|noun|a small amount of light	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	fade|消えていく|verb|to gradually disappear	light|薄い|adjective|of little weight or density	mist|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground

I liked him better drunk, down and out, hungry and beaten and proud.	私は彼が酔っ払って、落ちぶれて、空腹で、殴られて、誇り高くある方が好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	drunk|酔っ払って|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	down and out|落ちぶれて|adjective|having no money or place to live	hungry|空腹で|adjective|feeling a need or desire to eat	beaten|殴られて|adjective|struck or hit repeatedly	proud|誇り高く|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
Or did I?	あるいはそうだったか?	or|あるいは|conjunction|used to connect alternatives	did|そうだったか|auxiliary verb|used in questions to ask if something is true
Maybe I just liked being top man.	たぶん私はただ一番上にいるのが好きだったのだろう。	top|一番上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	man|男|noun|an adult male human being
His reasons for things were hard to figure.	彼の行動の理由は理解し難かった。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort or endurance	figure|理解する|verb|to understand or work out the meaning of something
In my business there's a time to ask questions and a time to let your man simmer until he boils over.	私の仕事では質問する時と相手が沸騰するまで煮え立たせる時がある。	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	let|させる|verb|not prevent or forbid; allow	man|相手|noun|an adult male human being	simmer|煮え立たせる|verb|cook slowly over low heat in liquid just below the boiling point	boil|沸騰する|verb|reach or cause to reach the temperature at which a liquid turns to a vapor
Every good cop knows that.	優秀な警官なら誰でもそれを知っている。	good|優秀な|adjective|to be desired or approved of	cop|警官|noun|a police officer	know|知っている|verb|to be aware of
It's a good deal like chess or boxing.	それはチェスやボクシングによく似ている。	a good deal|よく似ている|noun|a large amount or extent	chess|チェス|noun|a board game for two players	boxing|ボクシング|noun|the sport or practice of fighting with the fists, especially with padded gloves in a roped square ring according to prescribed rules
Some people you have to crowd and keep off balance.	相手によっては攻め立ててバランスを崩さなければならない。	crowd|攻め立てる|verb|to move or press forward in a mass	keep off|崩す|verb|to not go on or onto	balance|バランス|noun|an even distribution of weight enabling someone or something to remain upright and steady
Some you just box and they will end up beating themselves.	相手によってはただ殴り合うだけで相手が自滅する。	some|相手によっては|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	just|ただ|adverb|only; simply	box|殴り合う|verb|fight with the fists	end up|自滅する|verb|reach a final or specified state after a period of time or a series of events

He would have told me the story of his life if I had asked him.	私が尋ねれば彼は私に彼の人生の物語を語っただろう。	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	ask|尋ねる|verb|say or write something to someone in order to obtain information
But I never even asked him how he got his face smashed.	しかし私は彼に顔を殴られた理由を尋ねることさえしなかった。	ask|尋ねる|verb|say or write something to request information	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	smash|殴る|verb|hit or break something with great force
If I had and he told me, it just possibly might have saved a couple of lives.	もし私が尋ねて彼が私に話していたら、それはおそらく2人の命を救ったかもしれない。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
Just possibly, no more.	おそらく、それ以上ではない。	just possibly|おそらく|adverb|perhaps	no more|それ以上ではない|adverb|not more than that


## [4]

The last time we had a drink in a bar was in May and it was earlier than usual, just after four o'clock.	私たちが最後にバーで飲んだのは5月で、いつもより早い4時過ぎだった。	last time|最後に|noun|the last occasion on which something happened	have a drink|飲む|verb|consume a drink	bar|バー|noun|a place where you can buy and consume alcohol and sometimes food	May|5月|noun|the fifth month of the year	earlier than usual|いつもより早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	just after four o'clock|4時過ぎ|noun|a time that is a little after four o'clock
He looked tired and thinner but he looked around with a slow smile of pleasure.	彼は疲れて痩せたように見えたが、ゆっくりと喜びの笑みを浮かべて周りを見回した。	look|見える|verb|to seem or appear	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	thin|痩せた|adjective|having little flesh or fat on the body	look around|見回す|verb|to turn one's head or body in order to see in all directions	smile|笑みを浮かべる|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment

“I like bars just after they open for the evening.	「私は夕方開店したばかりのバーが好きなの。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks
When the air inside is still cool and clean and everything is shiny and the barkeep is giving himself that last look in the mirror to see if his tie is straight and his hair is smooth.	中の空気がまだ冷たくてきれいで、すべてがピカピカで、バーテンダーが鏡でネクタイがまっすぐで髪が整っているかを確認しているとき。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	shiny|ピカピカ|adjective|bright and giving out or reflecting much light	barkeep|バーテンダー|noun|a person who mixes and serves drinks at a bar	mirror|鏡|noun|a piece of glass with a shiny metal behind it that reflects light	straight|まっすぐ|adjective|not bent or curved	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
I like the neat bottles on the bar back and the lovely shining glasses and the anticipation.	バーの背後のきちんとしたボトルと素敵に輝くグラスと期待が好き。	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	back|背後|noun|the part of something that is furthest from the front	bottle|ボトル|noun|a glass container with a narrow neck	glass|グラス|noun|a container made of glass	anticipation|期待|noun|the expectation of something
I like to watch the man mix the first one of the evening and put it down on a crisp mat and put the little folded napkin beside it.	バーテンダーがその夜最初のカクテルを混ぜて、パリッとしたマットの上に置き、その横に小さく折りたたんだナプキンを置くのを見るのが好きなの。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	mix|混ぜる|verb|combine or blend together	put down|置く|verb|place on a surface	crisp|パリッとした|adjective|firm and crunchy	put|置く|verb|place on a surface	beside|横に|preposition|at the side of; next to
I like to taste it slowly.	ゆっくり味わうのが好き。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	taste|味わう|verb|to experience the flavor of something
The first quiet drink of the evening in a quiet bar--that's wonderful.”	静かなバーで夜の最初の静かな一杯--それは素晴らしいよ」	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	drink|一杯|noun|a liquid that can be swallowed	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks

I agreed with him.	私は彼に同意した。	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	with|～に|preposition|expressing the relationship between a verb and its object	him|彼|pronoun|the male person being talked about

“Alcohol is like love,” he said.	「酒は恋愛に似ている」と彼は言った。	alcohol|酒|noun|an intoxicating drink	love|恋愛|noun|a strong feeling of affection
“The first kiss is magic, the second is intimate, the third is routine.	「最初のキスは魔法、2回目は親密、3回目は日常。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	second|2回目|adjective|coming after the first in time or order	third|3回目|adjective|coming after the second in time or order	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	magic|魔法|noun|the power of apparently influencing the course of events by using mysterious or supernatural forces	intimate|親密|adjective|having a very close personal relationship	routine|日常|noun|a sequence of actions regularly followed
After that you take the girl's clothes off.”	その後は女の子の服を脱がす」	after that|その後|adverb|after that time	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing from your body

“Is that bad?”	「それは悪いことか?」	bad|悪い|adjective|of poor quality; unsatisfactory; inadequate
I asked him.	私は彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about

“It's excitement of a high order, but it's an impure emotion--impure in the aesthetic sense.	「それは高次の興奮だが、不純な感情だ。美的な意味で不純だ。	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	high order|高次|noun|a high level or degree	impure|不純|adjective|not pure; mixed with something else	emotion|感情|noun|a strong feeling	aesthetic|美的な|adjective|concerned with beauty or the appreciation of beauty
I'm not sneering at sex.	私はセックスを嘲笑しているわけではない。	sneer|嘲笑する|verb|to smile or laugh in a way that shows that you do not respect or like someone or something	sex|セックス|noun|the act of copulation
It's necessary and it doesn't have to be ugly.	それは必要だし、醜い必要はない。	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at
But it always has to be managed.	しかし、それは常に管理されなければならない。	always|常に|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be managed|管理される|verb|be handled or supervised with a degree of skill
Making it glamorous is a billion-dollar industry and it costs every cent of it.”	それを魅力的にするということは10億ドル産業であり、それには1セントまでかかる。」	make|作る|verb|cause to exist or happen	glamorous|魅力的|adjective|full of glamour	billion|10億|noun|a thousand million	industry|産業|noun|a particular form or branch of economic or commercial activity	cost|かかる|verb|require the payment of (a specified sum)

He looked around and yawned.	彼は周りを見回してあくびをした。	look around|見回す|verb|turn your head or body in order to see in all directions	yawn|あくびをする|verb|open your mouth and take a deep breath because you are tired or bored
“I haven't been sleeping well.	「私はよく眠れていない。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
It's nice in here.	ここはいい。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	in here|ここ|adverb|in this place
But after a while the lushes will fill the place up and talk loud and laugh and the goddam women will start waving their hands and screwing up their faces and tinkling their goddam bracelets and making with the packaged charm which will later on in the evening have a slight but unmistakable odor of sweat.”	しかし、しばらくすると、酔っ払いが店を埋め尽くし、大声で話し、笑い、そして、忌々しい女たちが手を振り、顔をしかめ、忌々しいブレスレットを鳴らし、パッケージされた魅力を作り始め、それは夕方になると、わずかではあるが紛れもない汗の臭いを放つようになる。」	after a while|しばらくすると|noun|a short period of time	lush|酔っ払い|noun|a person who drinks too much alcohol	fill up|埋め尽くす|verb|to make or become full	talk loud|大声で話す|verb|to speak at a high volume	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the natural expression of amusement	goddam|忌々しい|adjective|used to express anger or annoyance	wave|手を振る|verb|to move one's hand to and fro in greeting or as a signal	screw up|顔をしかめる|verb|to make a face that shows that one is unhappy, angry, or confused	tinkle|鳴らす|verb|to make or cause to make a light, clear ringing sound	packaged|パッケージされた|adjective|put into a package	charm|魅力|noun|the quality of being pleasant or attractive	later on|夕方になると|noun|at a later time	slight|わずかな|adjective|small in degree; inconsiderable	unmistakable|紛れもない|adjective|that cannot be mistaken or misunderstood	odor|臭い|noun|a quality of something that you can smell

“Take it easy,” I said.	「落ち着いて」と私は言った。	take it easy|落ち着く|verb|relax	say|言う|verb|express (something) in words
“So they're human, they sweat, they get dirty, they have to go to the bathroom.	「だから彼らは人間で、汗をかき、汚れ、トイレに行かなければならない。	human|人間|noun|a human being	sweat|汗をかく|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower	dirty|汚れる|verb|to make or become soiled or tarnished	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
What did you expect--golden butterflies hovering in a rosy mist?”	何を期待していたんだ? バラ色の霧の中を舞う金色の蝶か?」	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	butterfly|蝶|noun|an insect with two pairs of large wings that are covered with tiny scales	hover|舞う|verb|remain in one place in the air	rosy|バラ色の|adjective|pink or reddish	mist|霧|noun|a cloud of very small water droplets suspended in the atmosphere near the ground

He emptied his glass and held it upside down and watched a slow drop form on the rim and then tremble and fall.	彼はグラスを空にして逆さまに持ち、縁にゆっくりと滴が形成され、震えて落ちるのを眺めた。	empty|空にする|verb|make or become empty	hold|持つ|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	upside down|逆さまに|adverb|with the upper part where the lower part should be	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully

“I'm sorry for her,” he said slowly.	「彼女には気の毒に思う」と彼はゆっくりと言った。	be sorry for|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt for something	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner
“She's such an absolute bitch.	「彼女は本当にひどい女だ。	absolute|ひどい|adjective|complete and total	bitch|女|noun|a female dog
Could be I'm fond of her too in a remote sort of way.	私も彼女のことが好きかもしれない。	be fond of|～が好きである|verb|to like someone or something a lot	remote|遠い|adjective|far away in space or time
Some day she'll need me and I'll be the only guy around not holding a chisel.	いつか彼女は私を必要とするだろうし、私はノミを持っていない唯一の男になるだろう。	some day|いつか|noun|at some unspecified time in the future	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	chisel|ノミ|noun|a hand tool with a shaped cutting edge (such as a wedge) at the end of a metal blade used especially for cutting or shaping wood, stone, or metal
Likely enough then I'll flunk out.”	おそらく私は失敗するだろう。」	likely|おそらく|adjective|having a high probability of occurring or being true	flunk out|失敗する|verb|fail a course or examination

I just looked at him.	私はただ彼を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
“You do a great job of selling yourself,” I said after a moment.	「君は自分の売り込みが上手だね」と私はしばらくしてから言った。	do a great job of|上手だ|verb|be good at	selling|売り込み|noun|the action of persuading someone to buy something	yourself|自分|pronoun|the person that you are

“Yeah, I know. I'm a weak character, without guts or ambition.	「ああ、分かってる。私は根性も野心もない弱い人間だ。	Yeah|ああ|interjection|yes	know|分かる|verb|be aware of	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform	character|人間|noun|a person	guts|根性|noun|courage and determination	ambition|野心|noun|a strong desire to achieve something
I caught the brass ring and it shocked me to find out it wasn't gold.	私は真鍮の輪をつかみ、それが金ではないと知ってショックを受けた。	catch|つかむ|verb|to grab or seize	brass ring|真鍮の輪|noun|a ring made of brass	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience
A guy like me has one big moment in his life, one perfect swing on the high trapeze.	私のような男は人生に一度だけ大きな瞬間がある、高い空中ブランコでの完璧な一振りだ。	guy|男|noun|a man	life|人生|noun|the period of time a person is alive	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	swing|一振り|noun|a seat suspended by ropes or chains on which someone can sit and swing back and forth	trapeze|空中ブランコ|noun|a short horizontal bar hung by two ropes high above the ground, used by acrobats in a circus
Then he spends the rest of his time trying not to fall off the sidewalk into the gutter.”	それから残りの時間を歩道から側溝に落ちないように過ごすんだ」	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	rest|残り|noun|the remaining part of something	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something	fall|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower level, typically rapidly and without control	sidewalk|歩道|noun|a paved path for pedestrians at the side of a road	gutter|側溝|noun|a channel at the side of a road or path that carries away rainwater

“What's this in favor of?”	「これは何に賛成なんだ?」	in favor of|賛成|preposition|supporting or approving of
I got out a pipe and started to fill it.	私はパイプを取り出し、それを詰め始めた。	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	start|始める|verb|to begin doing something	fill|詰める|verb|to put something into a container until it is full

“She's scared. She's scared stiff.”	「彼女は怖がっている。彼女は恐怖で硬直している」	scared|怖がっている|adjective|feeling fear	stiff|硬直している|adjective|not easily bent or changed in shape

“What of?”	「何を?」	what|何|noun|the thing that is referred to	of|の|preposition|used to indicate a particular thing that is being referred to

“I don't know. We don't talk much any more.	「わからない。私たちはもうあまり話さない。	don't know|わからない|verb|be not aware of	don't talk|話さない|verb|not speak	any more|もう|adverb|no longer
Maybe of the old man.	たぶんあの老人を」	Maybe|たぶん|adverb|perhaps	old man|老人|noun|a man who is old
Harlan Potter is a coldhearted son of a bitch.	ハーラン・ポッターは冷酷なろくでなしだ。	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	coldhearted|冷酷な|adjective|lacking affection or warmth	son of a bitch|ろくでなし|noun|a despicable or contemptible person
All Victorian dignity on the outside.	外見はすべてヴィクトリア朝の威厳だ。	Victorian|ヴィクトリア朝|adjective|of or relating to the reign of Queen Victoria	dignity|威厳|noun|the state or quality of being worthy of honor or respect
Inside he's as ruthless as a Gestapo thug.	内面はゲシュタポのチンピラのように冷酷だ。	inside|内面|noun|the inner part of something	ruthless|冷酷な|adjective|having or showing no pity or compassion for others	Gestapo|ゲシュタポ|noun|the secret police of Nazi Germany	thug|チンピラ|noun|a violent criminal
Sylvia is a tramp.	シルヴィアはふしだらな女だ。	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	tramp|ふしだらな女|noun|a woman who has many sexual partners
He knows it and he hates it and there's nothing he can do about it.	彼はそれを知っていて、それを嫌っているが、それについて彼にできることは何もない。	know|知っている|verb|be aware of	hate|嫌う|verb|dislike intensely	there be|～がある|verb|exist	nothing|何も|noun|not a thing; no single thing	can do|できる|verb|be able to do
But he waits and he watches and if Sylvia ever gets into a big mess of scandal he'll break her in half and bury the two halves a thousand miles apart.”	しかし、彼は待ち、見守り、もしシルヴィアがスキャンダルの大混乱に巻き込まれたら、彼は彼女を真っ二つに引き裂き、その二つを千マイル離れた場所に埋めるだろう。」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	watch|見守る|verb|look at or observe attentively over a period of time	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	get into|巻き込まれる|verb|become involved in	mess|大混乱|noun|a state of confusion or untidiness	scandal|スキャンダル|noun|an action or event regarded as morally or legally wrong and causing general public outrage	break|引き裂く|verb|separate into pieces as a result of impact or force	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	thousand|千|noun|the number 1000	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers

“You're her husband.”	「あなたは彼女の夫だ。」	husband|夫|noun|a married man

He lifted the empty glass and brought it down hard on the edge of the table.	彼は空のグラスを持ち上げ、テーブルの端に強く打ち付けた。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	empty|空の|adjective|containing nothing	glass|グラス|noun|a container made of glass	bring down|打ち付ける|verb|cause to fall	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	edge|端|noun|the outside limit of an object
It smashed with a sharp ping.	それは鋭い音を立てて砕けた。	smash|砕ける|verb|break or cause to break violently and noisily	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	ping|音|noun|a short high-pitched ringing sound
The barman stared, but didn't say anything.	バーテンダーは見つめたが、何も言わなかった。	barman|バーテンダー|noun|a man who serves drinks at a bar	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	say|言う|verb|to express (something) in words

“Like that, chum. Like that.	「そんな感じだ、相棒。そんな感じだ。	like that|そんな感じだ|adverb|in that manner	chum|相棒|noun|a close friend
Oh sure. I'm her husband.	ああ、もちろん。私は彼女の夫だ。	Oh sure|ああ、もちろん|interjection|an expression of agreement	husband|夫|noun|a married man
That's what the record says.	記録にはそう書いてある。	record|記録|noun|a permanent account of something	say|書いてある|verb|to express (something) in words
I'm the three white steps and the big green front door and the brass knocker you rap one long and two short and the maid lets you into the hundred-dollar whorehouse.”	私は三段の白い階段と大きな緑の玄関と真鍮のノッカーで、長く一回、短く二回叩くとメイドがあなたを百ドルの売春宿に招き入れる。」	three|三|numeral|the number 3	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	step|段|noun|a flat surface one can put one's foot on	big|大きな|adjective|of great size or extent	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow	front|玄関|noun|the part of a building that faces the street	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	knocker|ノッカー|noun|a device on a door for knocking	rap|叩く|verb|to strike sharply and quickly	one|一|numeral|the number 1	long|長く|adjective|having a great distance or duration	two|二|numeral|the number 2	short|短く|adjective|having a small distance or duration	maid|メイド|noun|a female domestic servant	let|招き入れる|verb|to allow to enter	hundred|百|numeral|the number 100	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the U.S.	whorehouse|売春宿|noun|a place where prostitutes are available for hire

I stood up and dropped some money on the table.	私は立ち上がってテーブルにいくらかお金を置いた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	drop|置く|verb|let or make fall	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
“You talk too damn much,” I said, “and it's too damn much about you. See you later.”	「君は話が長すぎる」と私は言った。「しかも君の話ばかりだ。またな。」	talk too damn much|話が長すぎる|verb|talk too much	too damn much|話ばかりだ|adverb|too much	See you later|またな|phrase|goodbye

I walked out leaving him sitting there shocked and white-faced as well as I could tell by the kind of light they have in bars.	私は彼をそこに座らせたまま立ち去った。バーの照明の具合から判断する限り、彼はショックを受けて顔面蒼白だった。	walk out|立ち去る|verb|leave a place, especially angrily	leave|座らせたままにする|verb|go away from a place	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	white-faced|顔面蒼白|adjective|having a very pale face	tell|判断する|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	kind|具合|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	light|照明|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
He called something after me, but I kept going.	彼は私に何か叫んだが、私は歩き続けた。	call|叫ぶ|verb|to say something loudly	keep going|歩き続ける|verb|to continue doing something

Ten minutes later I was sorry.	10分後、私は後悔した。	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	later|後で|adverb|at a time in the future; afterwards	be sorry|後悔する|verb|feel regret or guilt
But ten minutes later I was somewere else.	しかし10分後、私は別の場所にいた。	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	later|後|adverb|at a time in the future; afterwards	somewere else|別の場所|noun|a different place
He didn't come to the office any more.	彼は二度と事務所に来なかった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
Not at all, not once.	全く、一度も来なかった。	not at all|全く|adverb|to no extent or degree; not in the least	not once|一度も～ない|adverb|on no occasion; at no time
I had got to him where it hurt.	私は彼の痛いところを突いたのだ。	get to|突く|verb|reach a destination	where|ところ|noun|the place that	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body

I didn't see him again for a month.	私は一ヶ月間彼に会わなかった。	see|会う|verb|perceive with the eyes	again|再び|adverb|another time; once more	month|月|noun|one of the twelve divisions of the year
When I did it was five o'clock in the morning and just beginning to get light.	私が起きたのは朝の五時で、ちょうど明るくなり始めていた。	five o'clock|五時|noun|the time of day that is five hours after midnight	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	begin|始める|verb|start to do something	get light|明るくなる|verb|become light
The persistent ringing of the doorbell yanked me out of bed.	ドアベルがしつこく鳴り、私はベッドから飛び起きた。	persistent|しつこい|adjective|continuing firmly or obstinately	ring|鳴る|verb|to make or cause to make a clear resonant sound	doorbell|ドアベル|noun|a bell or buzzer outside a door that can be rung by visitors	yank|飛び起きる|verb|to pull or move suddenly and forcefully
I plowed down the hall and across the living room and opened up.	私は廊下を突き進み、居間を横切ってドアを開けた。	plow|突き進む|verb|move or travel with great speed or force	hall|廊下|noun|a long, wide passage in a building	across|横切って|preposition|from one side to the other of	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	open up|開ける|verb|make or become accessible
He stood there looking as if he hadn't slept for a week.	彼はそこに立って、一週間も寝ていないかのようだった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look|見える|verb|seem or appear	week|週|noun|a period of seven days
He had a light topcoat on with the collar turned up and he seemed to be shivering.	彼は軽いオーバーコートを着て、襟を立て、震えているようだった。	have on|着ている|verb|be wearing	turn up|立てる|verb|to increase the volume or intensity of	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being
A dark felt hat was pulled down over his eyes.	黒いフェルト帽が彼の目の上に引っ張られていた。	pull down|引っ張る|verb|to move something to a lower position	eye|目|noun|the organ of vision

He had a gun in his hand.	彼は手に銃を持っていた。	have|持つ|verb|to hold, possess, or carry	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	hand|手|noun|the end of an arm


## [5]

The gun wasn't pointed at me, he was just holding it.	銃は私に向けられておらず、彼はただそれを握っていた。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	point|向ける|verb|direct or aim something at someone or something	hold|握る|verb|grasp, carry, or support with one's hands
It was a medium-caliber automatic, foreign made, certainly not a Colt or a Savage.	それは中口径の自動式で、外国製で、コルトやサベージではないのは確かだった。	medium-caliber|中口径|adjective|of a size between small and large	automatic|自動式|adjective|working by itself with little or no direct human control	foreign|外国製|adjective|of or from a country other than your own	Colt|コルト|noun|a type of gun	Savage|サベージ|noun|a type of gun
With the white tired face and the scars and the turned-up collar and the pulled-down hat and the gun he could have stepped right out of an old fashioned kick-em-in-the-teeth gangster movie.	白い疲れた顔と傷跡、立てた襟、深くかぶった帽子、銃を携えた彼は、昔ながらのギャング映画から抜け出してきたかのようだった。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	turn up|立てる|verb|to increase the volume, brightness, or intensity of	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment, either upright or turned over	pull down|深くかぶる|verb|to cause to fall or collapse	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	gun|銃|noun|a weapon incorporating a metal tube from which projectiles are shot by the force of gunpowder	step|抜け出す|verb|to move at a regular and fairly brisk pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	old fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or design that is no longer current	kick-em-in-the-teeth|ギャング|noun|a member of a gang of violent criminals	gangster|映画|noun|a cinema film

“You're driving me to Tijuana to get a plane at ten-fifteen,” he said.	「あなたは私をティファナまで運転して、10時15分の飛行機に乗せる」と彼は言った。	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico	get|乗る|verb|go onto or into	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets	ten-fifteen|10時15分|noun|the time 10:15
“I have a passport and visa and I'm all set except for transportation.	「パスポートとビザは持っているし、交通手段以外はすべて準備が整っている。	passport|パスポート|noun|an official document issued by a government, certifying the holder's identity and citizenship and entitling them to travel under its protection to and from foreign countries	visa|ビザ|noun|an official document issued by a government, certifying that the holder is allowed to enter, leave, or stay for a specified period of time in a country	transportation|交通手段|noun|the action of transporting someone or something
For certain reasons I can't take a train or a bus or a plane from L.A.	ある理由で、私はロサンゼルスから電車やバス、飛行機に乗ることができない。	for certain reasons|ある理由で|phrase|because of something	take a train|電車に乗る|verb|to travel by train	take a bus|バスに乗る|verb|to travel by bus	take a plane|飛行機に乗る|verb|to travel by plane	L.A.|ロサンゼルス|noun|a city in California
Would five hundred bucks be a reasonable taxi fare?”	タクシー代として500ドルは妥当だろうか?」	five hundred bucks|500ドル|noun|five hundred dollars	reasonable|妥当な|adjective|fair and sensible	taxi fare|タクシー代|noun|the money you pay for a taxi ride

I stood in the doorway and didn't move to let him in.	私は戸口に立ったまま、彼を中に入れようとは動かなかった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	move|動く|verb|change position	let|入れる|verb|allow to enter
“Five hundred plus the gat?” I asked.	「500ドルと銃?」と私は尋ねた。	five hundred|500ドル|noun|five hundred dollars	plus|と|conjunction|with the addition of; also; and	gat|銃|noun|a gun, especially a pistol	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

He looked down at it rather absently.	彼はそれをぼんやりと見下ろした。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	rather|むしろ|adverb|to some extent; slightly; fairly	absently|ぼんやりと|adverb|in a way that shows you are not thinking about or paying attention to what you are doing
Then he dropped it into his pocket.	それから彼はそれをポケットに入れた。	drop|入れる|verb|cause to fall	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

“It might be a protection,” he said, “for you. Not for me.	「それはあなたを守ってくれるかもしれない」と彼は言った。私にはそうではない。	protection|守り|noun|the action of protecting someone or something	for you|あなたを|pronoun|used to refer to the person or thing that is the object of a verb or preposition	for me|私には|pronoun|used to refer to the speaker

“Come on in then.”	「それなら入って」	come on in|入って|verb|enter	then|それなら|adverb|at that time; at the time in question
I stood to one side and he came in with an exhausted lunge and fell into a chair.	私は脇に立って、彼は疲れ切った突進で入ってきて、椅子に倒れ込んだ。	stand to one side|脇に立つ|verb|move to the side	come in|入ってくる|verb|enter	exhausted|疲れ切った|adjective|very tired	lunge|突進|noun|a sudden forward movement	fall into|倒れ込む|verb|collapse into

The living room was still dark, because of the heavy growth of shrubbery the owner had allowed to mask the windows.	居間は、所有者が窓を覆い隠すように許した低木の繁茂のために、まだ暗かった。	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	dark|暗い|adjective|with little or no light	shrubbery|低木|noun|a group of shrubs	owner|所有者|noun|a person who owns something	allow|許す|verb|to not prevent or forbid	mask|覆い隠す|verb|to cover or conceal
I put a lamp on and mooched a cigarette.	私はランプをつけて、タバコを吸った。	put on|つける|verb|to place something on top of something else	mooch|吸う|verb|to obtain something by begging or asking for it
I lit it.	私はそれをつけた。	light|つける|verb|to cause to burn or to be on fire
I stared down at him.	私は彼を見下ろした。	stare down|見下ろす|verb|to look at someone or something with a fixed and direct gaze, especially in a hostile or intimidating way	at|で|preposition|the place or time where something happens	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about
I rumpled my hair which was already rumpled.	私はすでに乱れた髪を乱した。	rumple|乱す|verb|make or become untidy	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person or animal
I put the old tired grin on my face.	私は顔に古い疲れた笑みを浮かべた。	put|浮かべる|verb|to place or set in a specified position	old|古い|adjective|having existed for a long time	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	grin|笑み|noun|a broad smile

“What the hell's the matter with me sleeping such a lovely morning away? Ten-fifteen, huh?	「こんな素敵な朝に寝ているなんて、いったいどうしたんだ? 10時15分、ね?	What the hell's the matter with me|いったいどうしたんだ|noun phrase|an expression of annoyance or anger	sleeping|寝ている|verb|be in a state of sleep	such a lovely morning|こんな素敵な朝|noun phrase|a morning that is very pleasant	Ten-fifteen|10時15分|noun phrase|the time 10:15
Well, there's plenty of time.	まあ、時間は十分にある。	plenty|十分|noun|a large or sufficient amount or supply	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Let's go out to the kitchen and I'll brew some coffee.”	台所に行こう、コーヒーを入れるよ」	go out|行く|verb|move or travel from one place to another	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	brew|入れる|verb|make a drink by mixing hot water with a substance

“I'm in a great deal of trouble, shamus.”	「私はとても困っているんだ、探偵」	a great deal of|とても|noun|a lot of	trouble|困っている|noun|difficulty or problems	shamus|探偵|noun|a detective
Shamus, it was the first time he had called me that.	探偵、彼が私をそう呼んだのは初めてだった。	shamus|探偵|noun|a detective	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	call|呼ぶ|verb|to give a name to	me|私|pronoun|the speaker or writer	that|そう|pronoun|the thing mentioned before
But it kind of went with his style of entry, the way he was dressed, the gun and all.	しかし、それは彼の入室のスタイル、服装、銃、すべてに似合っていた。	kind of|ある意味|adverb|to some extent or in some way	go with|似合う|verb|to be appropriate or suitable for	style|スタイル|noun|a distinctive manner of doing something	entry|入室|noun|the action of going or coming in	way|服装|noun|how something is done or how it happens	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	all|すべて|noun|the whole amount of something

“It's going to be a peach of a day.	「今日は素晴らしい日になるだろう。	peach|素晴らしい|noun|a round juicy fruit with a fuzzy yellow or pink skin and a hard stone	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
Light breeze. You can hear those tough old eucalyptus trees across the street whispering to each other.	そよ風が吹いている。通りの向こうにある頑丈な古いユーカリの木々が互いに囁き合っているのが聞こえる。	light breeze|そよ風|noun|a gentle wind	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tough|頑丈な|adjective|strong and durable	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	eucalyptus|ユーカリ|noun|an evergreen tree native to Australia	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	whisper|囁く|verb|speak softly using one's breath without one's vocal chords
Talking about old times in Australia when the wallabies hopped about underneath the branches and the koala bears rode piggyback on each other.	ワラビーが枝の下を飛び跳ね、コアラが互いに肩車をしていたオーストラリアの昔を語り合っている。	talk about|語り合う|verb|discuss or speak about	old times|昔|noun|a time in the past	Australia|オーストラリア|noun|a country in the southern hemisphere	wallaby|ワラビー|noun|a small kangaroo	hop|飛び跳ねる|verb|move by jumping on one foot	branch|枝|noun|a part of a tree that grows out from the trunk	koala bear|コアラ|noun|a bearlike Australian marsupial living in trees and that has thick grey fur and feeds on eucalyptus leaves	piggyback|肩車|noun|the carrying of a person on one's shoulders
Yes, I got the general idea you were in some trouble.	ああ、君が何かトラブルに巻き込まれていることは大体わかった。	get|わかる|verb|to come to understand something	general idea|大体|noun|the main or most important point	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
Let's talk about it after I've had a couple of cups of coffee.	コーヒーを何杯か飲んだら話そう。	Let's|～しよう|verb|a suggestion to do something	talk|話す|verb|speak or converse	cup|杯|noun|a small container with a handle, used for drinking from	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub
I'm always a little lightheaded when I first wake up.	目が覚めた直後はいつも少し頭がぼんやりする。	wake up|目が覚める|verb|stop sleeping	lightheaded|頭がぼんやりする|adjective|dizzy or faint
Let us confer with Mr. Huggins and Mr. Young.”	ハギンズ氏とヤング氏と相談しましょう」	confer|相談する|verb|to have a serious discussion about something	Mr. Huggins|ハギンズ氏|noun|a man with the last name Huggins	Mr. Young|ヤング氏|noun|a man with the last name Young

“Look, Marlowe, this is not the time--”	「おい、マーロウ、今はそんな時じゃない」	look|おい|interjection|used to attract someone's attention	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	this|今|noun|the present time	not|ない|auxiliary verb|used to express negation	the time|そんな時|noun|the present time

“Fear nothing, old boy.	「何も恐れるな、あなた。	fear|恐れる|verb|be afraid of	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	old boy|あなた|noun|a male friend or acquaintance
Mr. Huggins and Mr. Young are two of the best.	ハギンズ氏とヤング氏は最高の二人だ。	Mr. Huggins|ハギンズ氏|noun|a person's name	Mr. Young|ヤング氏|noun|a person's name	two|二人|noun|the number 2	best|最高|adjective|of the highest quality, excellence, or standing
They make Huggins-Young coffee.	彼らはハギンズ・ヤングコーヒーを作っている。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	Huggins-Young|ハギンズ・ヤング|noun|a brand of coffee
It's their life work, their pride and joy.	それは彼らのライフワークであり、誇りであり、喜びだ。	life work|ライフワーク|noun|the most important work of a person's career	pride|誇り|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness
One of these days I'm going to see that they get the recognition they deserve.	そのうちに彼らが相応の評価を得るようにするつもりだ。	one of these days|そのうちに|noun|at some unspecified time in the future	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	recognition|評価|noun|the action of recognizing something or someone	deserve|相応の|verb|be worthy of or entitled to
So far all they're making is money.	これまでのところ彼らが得ているのはお金だけだ。	so far|これまでのところ|adverb|up to this point in time	all|すべて|determiner|the whole amount of	make|得る|verb|earn or gain	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
You couldn't expect that to satisfy them.”	彼らがそれで満足するとは思えない」	expect|思う|verb|regard something as likely to happen	satisfy|満足する|verb|meet the expectations, needs, or desires of

I left him with that bright chatter and went out to the kitchen at the back.	私は彼をその明るいおしゃべりの中に残して、奥の台所に出た。	leave|残す|verb|go away from a place	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	chatter|おしゃべり|noun|talk rapidly and incessantly about trivial matters	go out|出る|verb|move or travel from inside to outside	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
I turned the hot water on and got the coffee maker down off the shelf.	私はお湯を沸かし、コーヒーメーカーを棚から取り出した。	turn on|つける|verb|cause to operate or function	get down|取り出す|verb|to move from a higher to a lower position	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects
I wet the rod and measured the stuff into the top and by that time the water was steaming.	私は棒を濡らし、上部にコーヒーの粉を計り入れ、その頃には水が沸騰していた。	wet|濡らす|verb|make or become damp or moist	rod|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	measure|計る|verb|find out the size, amount, or degree of something	stuff|粉|noun|a material, substance, or collection of things	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I filled the lower half of the dingus and set it on the flame.	私はコーヒーメーカーの下半分を満たし、火にかけた。	fill|満たす|verb|make or become full	lower half|下半分|noun|the lower half of something	set|かける|verb|put something in a place or position	flame|火|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction between a fuel and oxygen
I set the upper part on top and gave it a twist so it would bind.	私は上部をセットし、ねじって固定した。	set|セットする|verb|put something in a certain place	upper part|上部|noun|the part of something that is higher than the rest	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around	bind|固定する|verb|tie or fasten together

By that time he had come in after me.	その頃には彼は私の後ろに入ってきた。	by that time|その頃には|adverb|at or before the time mentioned	come in|入ってくる|verb|enter a place	after|後ろに|preposition|later or following (the event mentioned)
He leaned in the doorway a moment and then edged across to the breakfast nook and slid into the seat.	彼はしばらく戸口に寄りかかり、それから朝食コーナーまで端に沿って歩き、席に滑り込んだ。	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	moment|しばらく|noun|a very short period of time	edge|端|noun|the outside limit of an object	breakfast nook|朝食コーナー|noun|a small area in a kitchen or dining room where people can eat breakfast	slide|滑り込む|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it
He was still shaking.	彼はまだ震えていた。	shake|震える|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
I got a bottle of Old Grand-Dad off the shelf and poured him a shot in a big glass.	私は棚からオールド・グランド・ダッドのボトルを取り出し、大きなグラスに一杯注いだ。	get|取り出す|verb|to obtain, acquire, or receive	bottle|ボトル|noun|a container with a neck and mouth, typically made of glass or plastic and used to hold liquids	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	shot|一杯|noun|a small drink, especially of distilled liquor
I knew he would need a big glass.	彼には大きなグラスが必要だとわかっていた。	know|わかる|verb|be aware of	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important
Even with that he had to use both hands to get it to his mouth.	それでも彼は両手を使って口に運ばなければならなかった。	even with that|それでも|adverb|in spite of that	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	use|使う|verb|convert to one's own purposes	both hands|両手|noun|the two hands of a person	get|運ぶ|verb|cause to come or go to a place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
He swallowed, put the glass down with a thud, and hit the back of the seat with a jar.	彼は飲み干し、グラスをドンと置き、椅子の背もたれをガタガタと揺らした。	swallow|飲み干す|verb|cause to pass from the mouth into the stomach	put down|置く|verb|place in a lower position	thud|ドン|noun|a dull sound as of a heavy object striking a solid surface	hit|揺らす|verb|strike with a blow	back|背もたれ|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	seat|椅子|noun|a thing made or used for sitting on, such as a chair or stool

“Almost passed out,” he muttered.	「ほとんど気絶しそうだった」と彼はつぶやいた。	pass out|気絶する|verb|lose consciousness	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice
“Seems like I've been up for a week.	「一週間起きていたみたいだ。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	week|一週間|noun|a period of seven days
Didn't sleep at all last night.”	昨夜は全く眠れなかった」	last night|昨夜|noun|the night before the present day	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

The coffee maker was almost ready to bubble.	コーヒーメーカーは泡立つ寸前だった。	coffee maker|コーヒーメーカー|noun|a kitchen appliance that brews coffee	bubble|泡立つ|verb|to form or produce bubbles
I turned the flame low and watched the water rise.	私は火を弱め、水が沸騰するのを眺めた。	turn|弱める|verb|change the direction of something	flame|火|noun|a hot glowing body of burning gas that is generated by a chemical reaction	watch|眺める|verb|look at or observe attentively
It hung a little at the bottom of the glass tube.	それはガラス管の底に少しぶら下がっていた。	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	tube|管|noun|a long hollow object
I turned the flame up just enough to get it over the hump and then turned it low again quickly.	私は火を強めて、コーヒーが沸騰し始めるとすぐに弱めた。	turn up|強める|verb|increase the volume or intensity of	hump|沸騰し始める|noun|a rounded raised area on the back of a camel	turn down|弱める|verb|reduce the volume or intensity of
I stirred the coffee and covered it.	私はコーヒーをかき混ぜて蓋をした。	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or soft mixture	cover|蓋をする|verb|put a lid on a container
I set my timer for three minutes.	私はタイマーを3分にセットした。	set|セットする|verb|put something in a certain place or position	timer|タイマー|noun|a device that measures time	three minutes|3分|noun|a period of time equal to 180 seconds
Very methodical guy, Marlowe.	とても几帳面な男だ、マーロウ。	methodical|几帳面な|adjective|done or acting in a systematic and thorough way	guy|男|noun|a man	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Nothing must interfere with his coffee technique.	彼のコーヒーの淹れ方を邪魔するものは何もない。	nothing|何もない|noun|not a thing; no single thing	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	interfere|邪魔する|verb|get in the way of; be in opposition to	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	technique|淹れ方|noun|a method of doing something
Not even a gun in the hand of a desperate character.	絶望的なキャラクターの手にある銃でさえも。	not even|～でさえも|adverb|not in the least	desperate|絶望的な|adjective|having lost all hope	character|キャラクター|noun|a person in a novel, play, or movie

I poured him another slug.	私は彼にもう一杯注いだ。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	slug|一杯|noun|a small drink of liquor
“Just sit there,” I said.	「そこに座って」と私は言った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	there|そこ|adverb|in, at, or to that place or position	say|言う|verb|express (something) in words
“Don't say a word. Just sit.”	「何も言うな。ただ座って」	say a word|言う|verb|to express (something) in words	sit|座る|verb|to be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright

He handled the second slug with one hand.	彼は二杯目を片手で飲んだ。	handle|飲む|verb|to deal with or manage	second|二杯目|adjective|coming after the first in position	slug|一杯|noun|a drink, especially a small drink of spirits	one hand|片手|noun|one of the two hands of a person
I did a fast wash-up in the bathroom and the bell of the timer went just as I got back.	私は浴室で手早く洗い、戻るとちょうどタイマーのベルが鳴った。	do a fast wash-up|手早く洗う|verb|wash something quickly	bathroom|浴室|noun|a room with a bath or shower	get back|戻る|verb|return to a place	bell|ベル|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	timer|タイマー|noun|a device that measures time
I cut the flame and set the coffee maker on a straw mat on the table.	私は火を消し、コーヒーメーカーをテーブルの上の麦わらマットの上に置いた。	cut|消す|verb|stop the flow of	flame|火|noun|a hot glowing body of burning gas that is generated by a chemical reaction	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	coffee maker|コーヒーメーカー|noun|a kitchen appliance that brews coffee	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
Why did I go into such detail?	なぜ私はそんな細かいところまで話すのか?	go into|話す|verb|to discuss or examine in detail	detail|細かいところ|noun|an individual fact or item
Because the charged atmosphere made every little thing stand out as a performance, a movement distinct and vastly important.	なぜなら、張り詰めた空気があらゆる小さなことをパフォーマンスとして際立たせ、動きをはっきりとさせ、非常に重要なものにしたからだ。	charged atmosphere|張り詰めた空気|noun|an atmosphere that is filled with tension or excitement	make|した|verb|cause to be or become	little thing|小さなこと|noun|something that is not important	stand out|際立たせる|verb|be noticeable or prominent	performance|パフォーマンス|noun|an act of presenting a play, a piece of music, or some other entertainment	movement|動き|noun|an act of moving	distinct|はっきりと|adjective|clearly different or separate	vastly|非常に|adverb|to a great extent	important|重要な|adjective|of great significance or value
It was one of those hypersensitive moments when all your automatic movements, however long established, however habitual, become separate acts of will.	それは、どんなに長く確立され、どんなに習慣的なものでも、自分の無意識の動きがすべて意志の分離した行為になる、過敏な瞬間の1つだった。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	those|それらの|determiner|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified	hypersensitive|過敏な|adjective|having an unusually high sensitivity to a stimulus	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	automatic|無意識の|adjective|done or occurring without conscious thought or intention	movement|動き|noun|an act of moving	long|長く|adjective|having or being of a great or relatively great extent from end to end	established|確立された|adjective|having been in existence for a long time and therefore recognized and generally accepted	habitual|習慣的|adjective|done or doing something regularly or often	separate|分離した|adjective|forming a unit that is distinct from others	act|行為|noun|something that is done	will|意志|noun|the faculty by which a person decides on and initiates action
You are like a man learning to walk after polio.	あなたはポリオの後で歩くことを学ぶ人のようなものだ。	polio|ポリオ|noun|an acute viral infectious disease spread from person to person, primarily via the fecal-oral route	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills
You take nothing for granted, absolutely nothing at all.	あなたは何も当たり前のこととは思わない、全く何も。	take for granted|当たり前のことと思う|verb|to assume that something is true or will happen without thinking about it	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	absolutely|全く|adverb|completely; totally

The coffee was all down and the air rushed in with its usual fuss and the coffee bubbled and then became quiet.	コーヒーはすべて落ち、空気がいつものように騒がしく流れ込み、コーヒーは泡立って静かになった。	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	rush in|流れ込む|verb|to come or go into a place in a hurry	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	fuss|騒ぎ|noun|a lot of unnecessary excitement or activity	bubble|泡立つ|verb|to form or produce bubbles	become quiet|静かになる|verb|to become silent or still
I removed the top of the maker and set it on the drainboard in the socket of the cover.	私はコーヒーメーカーの上部を取り外し、カバーのソケットにある水切り板の上に置いた。	remove|取り外す|verb|take off or away	top|上部|noun|the highest or uppermost part of something	maker|メーカー|noun|a person or company that makes something	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	drainboard|水切り板|noun|a sloping board with grooves, used for draining dishes	socket|ソケット|noun|a device or part into which another part is fitted or screwed

I poured two cups and added a slug to his.	私は2杯注ぎ、彼のカップに酒を加えた。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	cup|カップ|noun|a small bowl-shaped container with a handle, used for drinking from	add|加える|verb|join or combine two or more things together	slug|酒|noun|a drink of liquor
“Black for you, Terry.”	「あなたはブラック、テリー」	black|ブラック|noun|the darkest color	Terry|テリー|noun|a male given name
I added two lumps of sugar and some cream to mine.	私は自分のカップに角砂糖を2つとクリームを加えた。	add|加える|verb|join or combine two or more things together	lump|角砂糖|noun|a small piece of sugar	cream|クリーム|noun|the thick white or pale yellow liquid that rises to the top of milk	mine|自分の|pronoun|belonging to or connected with the speaker
I was coming out of it by now.	私は今やそれから抜け出そうとしていた。	come out of|抜け出す|verb|to leave or emerge from a place or situation	by now|今や|adverb|at the present time; now
I wasn't conscious of how I opened the Frig and got the cream carton.	私は冷蔵庫を開けてクリームの箱を取り出したことを意識していなかった。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	get|取り出す|verb|come to have or hold	cream|クリーム|noun|a soft, thick liquid that is produced from milk	carton|箱|noun|a small cardboard box

I sat down across from him.	私は彼の向かいに座った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	across|向かいに|preposition|from one side to the other of (something)	from|から|preposition|used to indicate a starting point
He hadn't moved.	彼は動かなかった。	move|動く|verb|change position or posture
He was propped in the corner of the nook, rigid.	彼は隅の角に支えられて硬直していた。	prop|支える|verb|support with or as if with a prop	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a projecting angle	nook|隅|noun|a corner or recess, especially one offering shelter or seclusion	rigid|硬直した|adjective|not flexible or pliant
Then without warning his head came down on the table and he was sobbing.	それから予告なしに彼の頭がテーブルに落ち、彼はすすり泣いていた。	without warning|予告なしに|adverb|without any notice or warning	come down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	sob|すすり泣く|verb|cry noisily, making a series of short, sharp gasps

He didn't pay any attention when I reached across and dug the gun out of his pocket.	私が手を伸ばして彼のポケットから銃を取り出した時、彼は全く注意を払わなかった。	pay attention|注意を払う|verb|direct one's mind to something	reach across|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	dig|取り出す|verb|move or cause to move with a tool or with the hands	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force
It was a Mauser 7.65, a beauty.	それはモーゼル7.65、美しい銃だった。	Mauser|モーゼル|noun|a German arms manufacturer	7.65|7.65|noun|a caliber of firearm	beauty|美しい銃|noun|a person or thing that is pleasing to the senses or the mind
I sniffed it.	私はそれを嗅いだ。	sniff|嗅ぐ|verb|to draw air into the nose with a short, sharp inhalation
I sprang the magazine loose.	私はマガジンを外した。	spring|外す|verb|to move or cause to move suddenly and rapidly	magazine|マガジン|noun|a periodical publication containing articles and illustrations
It was full.	弾がいっぱいだった。	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible
Nothing in the breach.	薬室には何もなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	breach|薬室|noun|an opening made in a wall, barrier, or defence

He lifted his head and saw the coffee and drank some slowly, not looking at me.	彼は頭を上げ、コーヒーを見て、私を見ずにゆっくりと飲んだ。	lift|上げる|verb|move something to a higher position	see|見る|verb|perceive with the eyes	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	slowly|ゆっくり|adverb|not fast; slowly	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
“I didn't shoot anybody,” he said.	「私は誰も撃っていない」と彼は言った。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon	anybody|誰も|pronoun|any person	say|言う|verb|express (something) in words

“Well--not recently anyhow.	「まあ、とにかく最近はね。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	recently|最近|adverb|not long ago; lately
And the gun would have had to be cleaned.	そして銃は掃除されていたはずだ。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing
I hardly think you shot anybody with this.”	これで誰かを撃ったとは思えない」	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	think|思う|verb|have an opinion about something	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	anybody|誰か|noun|any person

“I'll tell you about it,” he said.	「それについては話す」と彼は言った。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	about|について|preposition|on the subject of; concerning	he|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about

“Wait just a minute.”	「ちょっと待って」	wait|待って|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	minute|ちょっと|noun|a unit of time equal to 60 seconds
I drank my coffee as quickly as the heat would let me.	私は熱さの許す限りコーヒーを飲み干した。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	heat|熱さ|noun|the quality of being hot; high temperature
I refilled my cup.	私はカップにコーヒーを注ぎ足した。	refill|注ぎ足す|verb|fill something again	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from
“It's like this,” I said.	「こういうことだ」と私は言った。	like this|こういうことだ|phrase|in this way	say|言う|verb|express (something) in words
“Be very careful what you tell me.	「私に話すことには十分注意しなさい。	be careful|注意する|verb|take care to avoid damage, injury, or loss	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
If you really want me to ride you down to Tijuana, there are two things I must not be told.	本当に私にティファナまで乗せて行って欲しいのなら、私に話さないことが二つある。	ride|乗せて行く|verb|travel on or in a vehicle	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico	two|二つ|noun|the number 2	tell|話す|verb|communicate with words
One--are you listening?”	一つ目は、聞いてるか?」	one|一つ目|noun|the lowest cardinal number; half of two	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action

He nodded very slightly.	彼はかすかにうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	slightly|かすかに|adverb|to a small degree; in a small manner
He was looking blank-eyed at the wall over my head.	彼は私の頭上の壁をぼんやりと眺めていた。	look|眺める|verb|direct one's gaze in a specified direction	blank-eyed|ぼんやりと|adjective|with a blank expression	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
The scars were very livid this morning.	今朝は傷跡がとても青黒かった。	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	this morning|今朝|noun|the morning of today
His skin was almost dead white but the scars seemed to shine out of it just the same.	彼の肌はほとんど死人のような白さだったが、傷跡は同じように輝いているように見えた。	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	dead|死人のような|adjective|no longer alive	white|白さ|noun|the color of milk or fresh snow	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	shine|輝く|verb|to give out or reflect light

“One,” I repeated slowly, “if you have committed a crime or anything the law calls a crime--a serious crime, I mean--I can't be told about it.	「一つ」私はゆっくりと繰り返した。「もしあなたが犯罪を犯したなら、あるいは法律が犯罪と呼ぶ何かを犯したなら、つまり重大な犯罪を犯したなら、私はそれについて聞かされてはいけない。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed	commit|犯す|verb|to do or perform	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	call|呼ぶ|verb|to give a name to	serious|重大な|adjective|requiring much thought or work	tell|話す|verb|to communicate or express by speech
Two, if you have essential knowledge that such a crime has been committed, I can't be told about that either.	二つ、もしあなたがそのような犯罪が犯されたという重要な知識を持っているなら、私もそれについて聞かされてはいけない。	two|二つ|noun|the number 2	essential|重要な|adjective|of the utmost importance	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	crime|犯罪|noun|an illegal act for which someone can be punished by the government	commit|犯す|verb|to do or perform an action, especially a crime	either|どちらも|conjunction|used to indicate that two or more alternatives are equally possible or acceptable
Not if you want me to drive you to Tijuana.	ティファナまで車で送ってほしいなら、そうはいかない。	drive|車で送る|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico
That clear?”	いいかな?」	clear|いい|adjective|free from doubt or confusion

He looked me in the eye.	彼は私の目を見た。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	eye|目|noun|the organ of vision
His eyes focused, but they were lifeless.	彼の目は焦点を合わせたが、生気がなかった。	eye|目|noun|the organ of vision	focus|焦点を合わせる|verb|to concentrate on something	lifeless|生気がない|adjective|dead
He had the coffee inside him.	彼はコーヒーを飲み干した。	have|飲み干した|verb|eat or drink	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	inside|中に|preposition|the inner part of something
He had no color, but he was steady.	彼は血色がなかったが、落ち着いていた。	have no color|血色がない|verb|be pale	be steady|落ち着いている|verb|be calm and in control of oneself
I poured him some more and loaded it the same way.	私は彼にもう少し注ぎ、同じように飲ませた。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	some more|もう少し|noun|an additional amount	load|飲ませる|verb|put a load on or in	the same way|同じように|noun|in the same manner

“I told you I was in a jam,” he said.	「困っていると言っただろう」と彼は言った。	tell|言う|verb|communicate with words	jam|困っている|noun|a difficult or embarrassing situation

“I heard you. I don't want to know what kind of jam.	「聞いたよ。どんな困り事かは知りたくない。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	want|知りたい|verb|feel a need or a wish for	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality	jam|困り事|noun|a difficult or embarrassing situation
I have a living to earn, a license to protect.”	私には稼ぐべき生活と守るべきライセンスがある。」	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	living|生活|noun|the condition or state of being alive	earn|稼ぐ|verb|to gain or make money	license|ライセンス|noun|a permit from an authority to own or use something

“I could hold the gun on you,” he said.	「銃を突きつけられるんだぞ」と彼は言った。	hold the gun on|銃を突きつける|verb|to point a gun at someone	he said|彼は言った|verb|he said

I grinned and pushed the gun across the table.	私はニヤリと笑って銃をテーブルの向こう側に押しやった。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	push|押しやる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
He looked down at it but didn't touch it.	彼はそれをちらっと見たが触らなかった。	look down|ちらっと見る|verb|to direct one's gaze downward	touch|触る|verb|to come into or be in contact with

“Not to Tijuana you couldn't hold it on me, Terry.	「ティファナまで銃を突きつけ続けることはできないよ、テリー。	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico	hold|突きつける|verb|to keep or maintain in a specified state, position, or course	Terry|テリー|noun|a male given name
Not across the border, not up the steps into a plane.	国境を越えて、飛行機の階段を上ってまでできないよ。	across|越えて|preposition|from one side to the other of	border|国境|noun|a line that marks the edge of an area	up|上って|preposition|from a lower to a higher point on or in	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets
I'm a man who occasionally has business with guns.	私は時々銃を扱う仕事をする。	occasionally|時々|adverb|at times; now and then	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive
We'll forget about the gun.	銃のことは忘れよう。	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive
I'd look great telling the cops I was so scared I just had to do what you told me to.	警察に、怖くてあなたの言う通りにしかできなかったなんて言ったら、私は格好悪くなるよ。	look great|格好悪くなる|verb|to appear very attractive	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	cop|警察|noun|a police officer	scared|怖い|adjective|frightened; afraid	have to|～するしかない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|言う|verb|to communicate or express by speech
Supposing, of course, which I don't know, that there was anything to tell the cops.”	警察に話すことがあったら、の話だけどね」	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“Listen,” he said, “it will be noon or even later before anybody knocks at the door.	「聞いてくれ」と彼は言った。「誰かがドアをノックするのは正午かそれ以降になる。	listen|聞いてくれ|verb|give one's attention to a sound	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	later|それ以降|adverb|at a time in the future	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention
The help knows better than to disturb her when she sleeps late.	使用人は彼女が遅くまで寝ているときに邪魔をしないことをよく知っている。	help|使用人|noun|a person who works in another's house	know better than to|しないことをよく知っている|verb|to be wise enough not to do something	disturb|邪魔をする|verb|to interrupt someone's peace or quiet	sleep|寝る|verb|to rest with the eyes closed
But by about noon her maid would knock and go in.	しかし、正午頃には彼女のメイドがノックして入るだろう。	about noon|正午頃|noun|the middle of the day	maid|メイド|noun|a female domestic servant	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention	go in|入る|verb|move or travel inward
She wouldn't be in her room.”	彼女は部屋にはいない」	be in|いる|verb|to be present in a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

I sipped my coffee and said nothing.	私はコーヒーをすすり、何も言わなかった。	sip|すする|verb|drink slowly and in small amounts	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	say|言う|verb|express (something) in words

“The maid would see that her bed hadn't been slept in,” he went on.	「メイドは彼女のベッドで寝ていないことを知るだろう」と彼は続けた。	maid|メイド|noun|a female domestic servant	bed|ベッド|noun|a place to sleep	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	go on|続ける|verb|continue
“Then she would think of another place to look.	「それから彼女は探す別の場所を考えるだろう。	think of|考える|verb|to form an idea of	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or considered	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space
There's a big guest house pretty far back from the main house.	本館からかなり離れたところに大きなゲストハウスがある。	main house|本館|noun|the main building of a property	pretty far|かなり離れた|adjective|a long distance	back|後ろ|noun|the rear part of something
It has its own driveway and garage and so on.	専用の私道やガレージなどがある。	have|ある|verb|possess, own, or hold	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles
Sylvia spent the night there.	シルヴィアはそこで夜を過ごした。	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
The maid would eventually find her there.”	メイドは最終的にそこで彼女を見つけるだろう。」	maid|メイド|noun|a female domestic servant	eventually|最終的に|adverb|in the end or at last	find|見つける|verb|discover or notice

I frowned.	私は眉をひそめた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
“I've got to be very careful what questions I ask you, Terry.	「私はあなたにどんな質問をするのかとても注意深くなければならない、テリー。	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	Terry|テリー|noun|a male given name
Couldn't she have spent the night away from home?”	彼女は家から離れて夜を過ごすことはできなかったのか?」	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	away from|離れて|adverb|at a distance from	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“Her clothes would be thrown all over her room.	「彼女の服は彼女の部屋中に投げ捨てられているだろう。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
She never hangs anything up.	彼女は何も吊るさない。	hang up|吊るす|verb|to put something on a hook or hanger
The maid would know she had put a robe over her pajamas and gone out that way.	メイドは彼女がパジャマの上にローブを着て、そのようにして出て行ったことを知っているだろう。	maid|メイド|noun|a female domestic servant	know|知る|verb|to be aware of	put|着る|verb|to place or position	robe|ローブ|noun|a loose outer garment	pajama|パジャマ|noun|a loose-fitting suit of clothes for sleeping	go out|出て行く|verb|to leave a place
So it would only be to the guest house.”	だから、それはゲストハウスだけだろう。」	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel or inn

“Not necessarily,” I said.	「必ずしもそうとは限らない」と私は言った。	necessarily|必ずしも|adverb|as a necessary result; inevitably	say|言う|verb|express (something) in words

“It would be to the guest house.	「それはゲストハウスだろう。	be to|だろう|auxiliary verb|be likely to; be expected to	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel or inn
Hell, do you think they don't know what goes on in the guest house?	おい、彼らがゲストハウスで何が起こっているか知らないと思うのか?	Hell|おい|noun|a place of great suffering	go on|起こる|verb|happen or take place	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel or inn
Servants always know.”	使用人はいつも知っている。」	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; without exception	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Pass it,” I said.	「渡してくれ」と私は言った。	pass|渡す|verb|move or cause to move in a specified direction	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	say|言う|verb|express (something) in words

He ran a finger down the side of his good cheek hard enough to leave a red streak.	彼は指を無傷の頬の横に走らせ、赤い筋を残すほど強くこすった。	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	leave|残す|verb|go away from a place	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	streak|筋|noun|a long thin mark of a different color from the surface it is on
“And in the guest house,” he went on slowly, “the maid would find--”	「そしてゲストハウスで」彼はゆっくりと続けた、「メイドが見つけるだろう・・・」	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel	maid|メイド|noun|a female domestic servant	find|見つける|verb|discover or notice

“Sylvia dead drunk, paralyzed, spifflicated, iced to the eyebrows,” I said harshly.	「シルヴィアは酔いつぶれ、麻痺し、酔っ払い、眉毛まで氷で覆われている」と私は厳しく言った。	dead drunk|酔いつぶれ|adjective|very drunk	paralyzed|麻痺し|adjective|unable to move or feel part of your body	spifflicated|酔っ払い|adjective|drunk	iced|氷で覆われている|adjective|covered with ice	harshly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner

“Oh.” He thought about it.	「ああ」彼はそれについて考えた。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	think about|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas
Big think.	深く考えた。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
“Of course,” he added, “that's how it would be.	「もちろん」彼は付け加えた、「そういうことになるだろう。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	add|付け加える|verb|say something further	how|どのように|adverb|in what way or manner	be|なる|verb|exist or occur
Sylvia is not a souse.	シルヴィアは酔っ払いではない。	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	souse|酔っ払い|noun|a drunkard
When she does get over the edge it's pretty drastic.”	彼女が限界を超えるとかなり劇的だ。」	get over|超える|verb|to go beyond or above	edge|限界|noun|the outside limit of an object	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	drastic|劇的|adjective|extreme or radical

“That's the end of the story,” I said.	「それで話は終わりだ」と私は言った。	end|終わり|noun|the final part of something	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	say|言う|verb|express (something) in words
“Or almost. Let me improvise.	「あるいはほぼ。即興で話そう。	almost|ほぼ|adverb|very nearly	improvise|即興で話す|verb|to speak or perform without preparation
The last time we drank together I was a bit rough with you, walked out if you recall.	前回一緒に飲んだ時、私はあなたに少し乱暴で、思い出せば出て行った。	last time|前回|noun|the previous occasion	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	a bit|少し|noun|a small amount	rough|乱暴|adjective|having a texture that is not smooth or level	recall|思い出す|verb|bring back to the mind
You irritated the hell out of me.	あなたは私をとてもイライラさせた。	irritate|イライラさせる|verb|to make someone feel annoyed or slightly angry	hell|とても|noun|a place of great suffering
Thinking it over afterwards I could see that you were just trying to sneer yourself out of a feeling of disaster.	後で考えてみると、あなたはただ災害の感覚から自分を嘲笑しようとしていたことがわかった。	think over|考える|verb|to consider carefully	afterwards|後で|adverb|at a later time	see|わかる|verb|to perceive or notice	try|しようとする|verb|to make an effort to do something	sneer|嘲笑する|verb|to smile or laugh in a scornful or mocking manner	disaster|災害|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life
You say you have a passport and a visa.	あなたはパスポートとビザを持っていると言う。	passport|パスポート|noun|an official document issued by a government, certifying the holder's identity and citizenship and entitling them to travel under its protection to and from foreign countries	visa|ビザ|noun|an official document issued by a government, certifying that the holder is allowed to enter, leave, or stay for a specified period of time in a country
It takes a little time to get a visa to Mexico.	メキシコのビザを取得するには少し時間がかかる。	take|かかる|verb|require	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	get|取得する|verb|receive	visa|ビザ|noun|an official document issued by a government that allows the holder to enter, leave, or stay in that country for a specified period of time
They don't let just anybody in.	彼らは誰でも入国させるわけではない。	let|入国させる|verb|allow to enter	anybody|誰でも|pronoun|any person
So you've been planning to blow for some time.	だから、あなたはしばらく逃げる計画を立てていたんだ。	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for future events	blow|逃げる|verb|leave quickly	for some time|しばらく|adverb|for a period of time
I was wondering how long you would stick.”	どれだけ長く粘るのかと思っていた」	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about something	long|長く|adjective|having a great distance or duration from end to end	stick|粘る|verb|to remain attached or in contact

“I guess I felt some vague kind of obligation to be around, some idea she might need me for something more than a front to keep the old man from nosing around too hard.	「私は彼女の周りにいるべきだという漠然とした義務感を感じていたと思う。彼女が私を必要としているのは、老人があまり詮索しないようにするための隠れ蓑以上の何かのためかもしれないという考えだ。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	obligation|義務|noun|a legal or moral duty	around|周り|adverb|in or near a place	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important	front|隠れ蓑|noun|the side or part of something that faces forward or that is normally seen first	keep|保つ|verb|to continue to have, do, or be	nose|詮索|verb|to pry or inquire into	hard|あまり|adverb|with a great deal of force or strength
By the way, I tried to call you in the middle of the night.”	ところで、夜中に電話したんだが」	by the way|ところで|adverb|used to introduce a new topic or to mention something that you have just thought of	in the middle of the night|夜中に|noun|the middle of the night

“I sleep hard. I didn't hear.”	「私はぐっすり眠る。聞こえなかった」	sleep hard|ぐっすり眠る|verb|sleep deeply	hear|聞こえる|verb|be able to perceive with the ear

“Then I went to a Turkish bath place.	「それからトルコ風呂に行った。	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Turkish bath|トルコ風呂|noun|a steam bath in which the bather is washed and massaged
I stayed a couple of hours, had a steam bath, a plunge, a needle shower, a rubdown and made a couple of phone calls from there.	数時間滞在して、スチームバス、水風呂、針状シャワー、マッサージを受け、そこから数回電話をかけた。	stay|滞在する|verb|remain in a place	couple of hours|数時間|noun|a period of time	steam bath|スチームバス|noun|a room or building that is filled with steam for the purpose of relaxation	plunge|水風呂|noun|a sudden and rapid fall or drop	needle shower|針状シャワー|noun|a shower that has a very thin and strong stream of water	rubdown|マッサージ|noun|a massage	make a phone call|電話をかける|verb|to contact someone by telephone
I left the car at La Brea and Fountain.	私は車をラ・ブレアとファウンテンに置いてきた。	leave|置いてきた|verb|go away from a place	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	La Brea|ラ・ブレア|noun|a street in Los Angeles	Fountain|ファウンテン|noun|a street in Los Angeles
I walked from there.	そこから歩いた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	there|そこ|adverb|in, at, or to that place or position
Nobody saw me turn into your street.”	誰も私があなたの通りに入るのを見ていない。」	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	turn into|入る|verb|change into something else	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides

“Do these phone calls concern me?”	「その電話は私に関係がある?」	concern|関係がある|verb|be about or connected with	phone call|電話|noun|a telephone conversation

“One was to Harlan Potter.	「1つはハーラン・ポッターに。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story
The old man flew down to Pasadena yesterday, some business.	老人は昨日、何かの用事でパサデナに飛んだ。	old man|老人|noun|a man who is old	fly down|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	yesterday|昨日|noun|the day before today	some business|何かの用事|noun|a matter that is of importance to a person or group
He hadn't been to the house.	彼は家にはいなかった。	be to|いる|auxiliary verb|be scheduled or intended to	house|家|noun|a place where people live
I had a lot of trouble getting him.	彼を捕まえるのに苦労した。	have a lot of trouble|苦労する|verb|have difficulty or problems	get|捕まえる|verb|capture or seize
But he finally talked to me.	しかし、彼はついに私に話した。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	talk|話す|verb|speak or converse
I told him I was sorry, but I was leaving.”	私は彼に申し訳ないが、私は去ると言った。」	tell|言う|verb|communicate with words	sorry|申し訳ない|adjective|feeling regret or guilt	leave|去る|verb|go away from a place
He was looking a little sideways when he said this, towards the window over the sink and the tecoma bush that fretted against the screen.	彼はこれを言ったとき、流しの上の窓と網戸に当たって揺れるテコマの茂みの方を少し横目で見ていた。	look sideways|横目で見る|verb|to look at something or someone with a quick, sideways glance	sink|流し|noun|a large fixed container with taps to supply water, typically used for washing hands or dishes	window|窓|noun|an opening in a wall, door, or vehicle that allows in light and, sometimes, air	tecoma bush|テコマの茂み|noun|a shrub or small tree of the genus Tecoma, native to tropical America and the West Indies	fret|当たって揺れる|verb|to be anxious or worried about something

“How did he take it?”	「彼はそれをどう受け止めた?」	take|受け止める|verb|to receive or accept something	it|それ|pronoun|the thing that has just been mentioned

“He was sorry. He wished me luck.	「彼は残念がっていた。彼は私に幸運を祈った。	be sorry|残念がる|verb|feel regret or guilt	wish|祈る|verb|want something to happen or be true
Asked if I needed any money.”	お金が必要かどうか尋ねた。」	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Terry laughed harshly.	テリーは荒々しく笑った。	Terry|テリー|noun|a male given name	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	harshly|荒々しく|adverb|in a harsh manner
“Money. Those are the first five letters of his alphabet.	「お金。それは彼のアルファベットの最初の五文字だ。	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	five|五|noun|the cardinal number that is the sum of four and one	letter|文字|noun|a symbol used to represent a speech sound in writing
I said I had plenty.	私は十分にあると言った。	plenty|十分|noun|a lot of something	say|言う|verb|express (something) in words
Then I called Sylvia's sister.	それから私はシルビアの妹に電話した。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person
Much the same story there.	ほとんど同じ話だった。	much|ほとんど|adverb|to a great extent or degree	same|同じ|adjective|being the same as something or someone else	story|話|noun|an account of imaginary or real people and events told for entertainment
That's all.”	それだけだ」	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned before	be|だ|verb|to exist or live	all|すべて|pronoun|the whole quantity or extent

“I want to ask this,” I said.	「これを聞きたい」と私は言った。	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are referring to
“Did you ever find her with a man in that guest house?”	「彼女があのゲストハウスで男性と一緒にいるところを見たことはあるか?」	find|見つける|verb|discover or notice	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel

He shook his head.	彼は首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“I never tried. It would not have been difficult.	「私は試したことがない。難しくはなかっただろう。	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand
It never has been.”	これまで一度もなかった。」	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	be|～である|verb|to exist or live

“Your coffee's getting cold.”	「コーヒーが冷めてしまうよ」	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	get cold|冷める|verb|become cold

“I don't want any more.”	「もういらない」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“Lots of men, huh?	「たくさんの男、ね?	lot|たくさん|noun|a large number or amount	man|男|noun|an adult male human being
But you went back and married her again.	でも、あなたは戻って彼女と再婚した。	go back|戻る|verb|return to a place	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony
I realize that she's quite a dish, but all the same--”	彼女がかなりの美人だということは分かっているが、それでも--」	realize|分かる|verb|be fully aware of	dish|美人|noun|a very attractive person	all the same|それでも|adverb|nevertheless

“I told you I was no good.	「私はろくでなしだと言ったでしょう。	tell|言う|verb|communicate with words	good|良い|adjective|to be desired or approved of
Hell, why did I leave her the first time?	畜生、なぜ私は彼女を最初に捨てたんだ?	hell|畜生|noun|a place of great suffering	leave|捨てる|verb|go away from a place	first|最初|adjective|coming before all others in time or order
Why after that did I get stinking every time I saw her?	なぜその後、彼女に会うたびに私は酔っ払ったんだ?	after that|その後|adverb|after that time	get stinking|酔っ払う|verb|become drunk	every time|毎回|adverb|on each occasion	see|会う|verb|perceive with the eyes
Why did I roll in the gutter rather than ask her for money?	なぜ私は彼女に金を頼むよりドブに転がったのか?	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular direction by turning over and over	gutter|ドブ|noun|a channel at the side of a road that carries away rainwater	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
She's been married five times, not including me.	彼女は私を含めて5回結婚している。	be married|結婚している|verb|be in a state of marriage	five|5|noun|the number 5	time|回|noun|an instance or single occasion of something
Any one of them would go back at the crook of her finger.	彼らの誰もが彼女の指の曲がりで戻るだろう。	any one|誰も|noun|any person	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	crook|曲がり|noun|a bend or curve
And not just for a million bucks.”	100万ドルだけではない。」	not just|だけではない|adverb|not only	million|100万|noun|a thousand thousands	bucks|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States

“She's quite a dish,” I said.	「彼女は素晴らしい」と私は言った。	quite a dish|素晴らしい|noun|a very attractive person	say|言う|verb|to express (something) in words
I looked at my watch.	私は時計を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist
“Just why does it have to be the ten-fifteen at Tijuana?”	「なぜティファナの10時15分でなくてはならないんだ?」	ten-fifteen|10時15分|noun|the time 10:15	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico

“There's always space on that flight.	「その便にはいつも空席がある。	flight|便|noun|a journey by plane
Nobody from L.A. wants to ride a DC-3 over mountains when he can take a Connie and make it in seven hours to Mexico City.	ロサンゼルスの人は誰も、コンニーに乗って7時間でメキシコシティに行けるのに、山を越えてDC-3に乗りたいとは思わない。	L.A.|ロサンゼルス|noun|a city in California	ride|乗る|verb|be carried or supported by	DC-3|DC-3|noun|a Douglas Commercial 3	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	Connie|コンニー|noun|a Lockheed Constellation	make it|行く|verb|arrive at a place	seven hours|7時間|noun|a period of time	Mexico City|メキシコシティ|noun|the capital of Mexico
And the Connies don't stop where I want to go.”	それにコンニーは私が行きたいところには止まらない」	Connie|コンニー|noun|a name	stop|止まる|verb|come to a halt

I stood up and leaned against the sink.	私は立ち上がって流し台にもたれた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	lean against|もたれる|verb|be in or move into a sloping position
“Now let's add it up and don't interrupt me.	「では、それを合計してみよう。口を挟むな。	add up|合計する|verb|to find the total of	interrupt|口を挟む|verb|to stop someone from doing or saying something by saying or doing something yourself
You came to me this morning in a highly emotional condition and wanted to be driven to Tijuana to catch an early plane.	あなたは今朝、非常に感情的な状態で私のところに来て、早朝の飛行機に乗るためにティファナまで車で送ってほしいと言った。	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	this morning|今朝|noun|the morning of today	highly|非常に|adverb|to a high degree or extent	emotional|感情的な|adjective|of or relating to a person's emotions	condition|状態|noun|the state of something	want|言う|verb|feel a need or a wish for	be driven|車で送られる|verb|be taken somewhere in a vehicle	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico	catch|乗る|verb|travel by means of	early|早朝の|adjective|happening or done before the usual or expected time
You had a gun in your pocket, but I needn't have seen it.	あなたはポケットに銃を持っていたが、私はそれを見る必要はなかった。	have|持っている|verb|to be in possession of	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	see|見る|verb|perceive with the eyes
You told me you had stood things as long as you could but last night you blew up.	あなたは私に、できるだけ長く我慢していたが、昨夜は爆発してしまったと言った。	stand|我慢する|verb|to tolerate or endure	as long as|できるだけ長く|conjunction|for the whole time that	last night|昨夜|noun|the night before the present day	blow up|爆発する|verb|to explode
You found your wife dead drunk and a man had been with her.	あなたは妻が酔いつぶれているのを見つけ、男が一緒にいた。	find|見つける|verb|discover or notice	wife|妻|noun|a married woman	dead drunk|酔いつぶれている|adjective|very drunk	man|男|noun|an adult male human being	be with|一緒にいる|verb|accompany
You got out and went to a Turkish bath to pass the time until morning and you phoned your wife's two closest relatives and told them what you were doing.	あなたは外に出て、朝まで時間を過ごすためにトルコ風呂に行き、妻の最も近い2人の親戚に電話して、あなたがしていることを話した。	get out|出る|verb|leave a place	go to|行く|verb|move towards a place	Turkish bath|トルコ風呂|noun|a kind of steam bath	pass the time|時間を過ごす|verb|do something to make time seem to go faster	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	phone|電話する|verb|make a telephone call	tell|話す|verb|communicate information to
Where you went was none of my business.	あなたがどこに行ったかは私の知ったことではない。	where|どこ|adverb|in or to what place or position	go|行く|verb|move or travel	none|知ったことではない|noun|not any of the people or things previously mentioned	business|知ったことではない|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
You had the necessary documents to enter Mexico.	あなたはメキシコに入るのに必要な書類を持っていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite	document|書類|noun|a piece of paper with writing on it that gives information about something	enter|入る|verb|to go or come in
How you went was none of my business either.	あなたがどうやって行ったかも私の知ったことではない。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	go|行く|verb|move or travel from one place to another	none of|知ったことではない|noun|not at all; in no way	business|知ったことではない|noun|a person's work or profession
We are friends and I did what you asked me without much thought.	私たちは友人であり、私はあまり考えずにあなたが私に頼んだことをした。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	ask|頼む|verb|make a request for something	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by
Why wouldn't I?	なぜそうしない?	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence
You're not paying me anything.	あなたは私に何も払っていない。	pay|払う|verb|give money that you owe to someone	anything|何も|pronoun|something, no matter what
You had your car but you felt too upset to drive yourself.	あなたは車を持っていたが、自分で運転するにはあまりにも動揺していた。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	upset|動揺している|adjective|unhappy or disappointed	drive|運転する|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle
That's your business too.	それもあなたの仕事だ。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|だ|verb|to exist or live	your|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
You're an emotional guy and you got yourself a bad wound in the war.	あなたは感情的な男で、戦争でひどい傷を負った。	emotional|感情的な|adjective|of or relating to a person's emotions	guy|男|noun|a man	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
I think I ought to pick up your car and shove it in a garage somewhere for storage.”	あなたの車を拾って、どこかのガレージに保管しておくべきだと思う。」	pick up|拾う|verb|to take something up	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	shove|押し込む|verb|to push or thrust something or someone with force	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles	storage|保管|noun|the action or method of storing something

He reached into his clothes and pushed a leather keyholder across the table.	彼は服の中に手を伸ばし、革製のキーホルダーをテーブルの向こう側に押し出した。	reach into|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	push|押し出す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

“How does it sound?” he asked.	「どう聞こえる?」と彼は尋ねた。	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Depends who's listening.	「誰が聞いているかによる。	depend|による|verb|be controlled or determined by	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
I haven't finished.	まだ終わっていない。	finish|終わる|verb|come to an end; stop
You took nothing but the clothes you stood up in and some money you had from your father-in-law.	あなたは着ていた服と義父からもらったお金以外は何も持っていかなかった。	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	clothes|服|noun|things that people wear	stand up|着る|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	father-in-law|義父|noun|the father of one's spouse
You left everything she had given you including that beautiful piece of machinery you parked at La Brea and Fountain.	あなたは彼女があなたに与えた全てのものを残していった。ラ・ブレアとファウンテンに駐車したあの美しい機械も含めて。	leave|残す|verb|go away from a place	everything|全てのもの|noun|all the things	give|与える|verb|transfer something to someone	park|駐車する|verb|leave a vehicle in a particular place	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task
You wanted to go away as clean as it was possible for you to go and still go.	あなたは可能な限りきれいに去りたかったし、今も去りたいと思っている。	go away|去る|verb|leave a place	clean|きれいに|adjective|free from dirt, marks, or stains	possible|可能な限り|adjective|able to be done or achieved	still|今も|adverb|even now or even then	go|去りたい|verb|leave a place
All right. I'll buy it.	分かった。それを買おう。	all right|分かった|interjection|an expression of agreement	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment
Now I shave and get dressed.”	髭を剃って着替える」	shave|髭を剃る|verb|remove hair from the face with a razor	get dressed|着替える|verb|put on clothes

“Why are you doing it, Marlowe?”	「なぜそれをするんだ、マーロウ?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Buy yourself a drink while I shave.”	「私が髭を剃っている間に飲み物を買ってきて」	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	shave|髭を剃る|verb|remove hair from the face with a razor

I walked out and left him sitting there hunched in the corner of the nook.	私は歩き出し、彼を隅の角に座らせたままにした。	walk out|歩き出す|verb|leave a place, especially in an angry or determined way	leave|座らせたままにする|verb|go away from a place	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a point where two lines or roads meet at an angle	nook|隅|noun|a corner or other small space, especially one that is comfortable or sheltered
He still had his hat and light topcoat on.	彼はまだ帽子と薄手のコートを着ていた。	still|まだ|adverb|even now or even then	have on|着ている|verb|be wearing	hat|帽子|noun|a covering for the head	light|薄手の|adjective|of little weight	topcoat|コート|noun|a lightweight overcoat
But he looked a lot more alive.	しかし、彼はずっと生き生きとしていた。	look|見える|verb|to seem or appear	alive|生きている|adjective|having life; living

I went into the bathroom and shaved.	私は浴室に入り、髭を剃った。	go into|入る|verb|move or travel into	bathroom|浴室|noun|a room with a toilet	shave|剃る|verb|cut the hair off your face or body with a razor
I was back in the bedroom knotting my tie when he came and stood in the doorway.	私が寝室に戻ってネクタイを結んでいると、彼がやってきて戸口に立った。	be back|戻る|verb|return to a place	bedroom|寝室|noun|a room of a house for sleeping	knot|結ぶ|verb|fasten or join together with a knot	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
“I washed the cups just in case,” he said.	「念のためカップを洗っておいた」と彼は言った。	wash|洗う|verb|clean with water	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	just in case|念のため|adverb|in case something happens; as a precaution
“But I got thinking.	「しかし、考えたんだ。	get thinking|考えた|verb|to start thinking about something
Maybe it would be better if you called the police.”	警察に電話した方がいいかもしれない」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order

“Call them yourself.	「自分で電話しろ。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	yourself|自分で|pronoun|you, used as the object of a verb or preposition when the subject is also you
I haven't anything to tell them.”	私は何も話すことがない」	haven't|持っていない|auxiliary verb|have not	anything|何も|pronoun|something, no matter what	tell|話す|verb|communicate with words

“You want me to?”	「そうしろって?」	want|望む|verb|feel a need or a wish for

I turned around sharply and gave him a hard stare.	私はきびすを返して彼をじっと見つめた。	turn around|きびすを返す|verb|change direction	give|与える|verb|cause someone to have something	hard stare|じっと見つめる|noun|a long, direct, and usually angry or unfriendly look
“God damn it!” I almost yelled at him.	「畜生!」私は彼に向かって叫びそうになった。	God damn it|畜生|interjection|an expression of anger or annoyance	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly, as in pain, surprise, or anger
“Can't you for Chrissake just leave it lay?”	「頼むから放っておいてくれないか?」	for Chrissake|頼むから|interjection|used to express annoyance or impatience	leave it lay|放っておく|verb|to not do anything about something

“I'm sorry.”	「すみません」	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt

“Sure you're sorry.	「もちろんすまないと思っているだろう。	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	be sorry|すまないと思う|verb|feel regret or guilt
Guys like you are always sorry, and always too late.”	あなたのような奴はいつもすまないと思っているし、いつも遅すぎる」	guy|奴|noun|a man	like|のような|preposition|having the same characteristics or qualities as	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; forever	sorry|すまない|adjective|feeling regret or guilt	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time

He turned and walked back along the hall to the living room.	彼は振り返り、廊下を歩いて居間に戻った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	hall|廊下|noun|a corridor or wide space in a building	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use

I finished dressing and locked up the back part of the house.	私は着替えを終え、家の裏側を施錠した。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	dressing|着替え|noun|the action of putting on clothes	lock up|施錠する|verb|fasten or secure (something) with a lock	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
When I got to the living room he had fallen asleep in a chair, his head on one side, his face drained of color, his whole body slack with exhaustion.	私が居間に行くと、彼は椅子で眠り込んでいて、頭を横に傾け、顔は血の気が失せ、全身が疲労でぐったりしていた。	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	fall asleep|眠り込む|verb|go to sleep	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	color|血の気が失せる|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	whole|全身|adjective|complete; entire	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	slack|ぐったり|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	exhaustion|疲労|noun|a state of extreme physical or mental tiredness
He looked pitiful.	彼は哀れに見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	pitiful|哀れ|adjective|deserving or arousing pity
When I touched his shoulder he came awake slowly as if it was a long way from where he was to where I was.	私が彼の肩に触れると、彼はまるで彼のいる場所から私のいる場所までが長い道のりであるかのようにゆっくりと目を覚ました。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	come awake|目を覚ます|verb|stop sleeping	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a possibility or hypothesis	long way|長い道のり|noun|a great distance	where I was|私のいる場所|noun|the place where I was

When I had his attention I said, “What about a suitcase?	彼の注意を引くと、私は「スーツケースはどうした?	have one's attention|注意を引く|verb|to be noticed by someone	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and other personal possessions
I still got that white pigskin job on the top shelf in my closet.”	クローゼットの一番上の棚に白い豚革のやつがまだある」	still|まだ|adverb|even now or even then	get|ある|verb|receive, obtain, or acquire	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	pigskin|豚革|noun|the skin of a pig	job|やつ|noun|a task or work

“It's empty,” he said without interest.	「空だ」と彼は興味なさそうに言った。	empty|空|adjective|containing nothing	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
“Also it's too conspicuous.”	「それに目立ちすぎる」	conspicuous|目立つ|adjective|attracting notice or attention

“You'd be more conspicuous without any baggage.”	「荷物がないともっと目立つよ」	baggage|荷物|noun|the bags, cases, and other items that a person carries with them when they travel	conspicuous|目立つ|adjective|attracting notice or attention

I walked back to the bedroom and stood up on the steps in the clothes closet and pulled the white pigskin job down off the high shelf.	私は寝室に戻り、衣装戸棚の踏み台に上って、高い棚から白い豚革のやつを下ろした。	walk back|戻る|verb|go back to a place	bedroom|寝室|noun|a room where people sleep	stand up|上る|verb|rise to a standing position	clothes closet|衣装戸棚|noun|a closet for storing clothes	pull|下ろす|verb|move something or someone with force	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	pigskin|豚革|noun|the skin of a pig	job|やつ|noun|a task or work
The square ceiling trap was right over my head, so I pushed that up and reached in as far as I could and dropped his leather keyholder behind one of the dusty tie beams or whatever they were.	四角い天井のトラップが私の頭の真上にあったので、私はそれを押し上げて、できる限り手を伸ばして、彼の革製のキーホルダーを埃っぽいタイビームか何かの後ろに落とした。	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	trap|トラップ|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	right over|真上に|preposition|directly above	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	push|押し上げる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	far|できる限り|adverb|to a great extent; a long way	drop|落とす|verb|let or make fall	leather|革製の|adjective|made of leather	keyholder|キーホルダー|noun|a ring or chain for holding keys	dusty|埃っぽい|adjective|covered with dust	tie beam|タイビーム|noun|a horizontal beam connecting two rafters to prevent them from spreading apart	whatever|何か|pronoun|no matter what; anything or everything that

I climbed down with the suitcase, dusted it off, and shoved some things into it, a pair of pajamas never worn, toothpaste, an extra toothbrush, a couple of cheap towels and washcloths, a package of cotton handkerchiefs, a fifteen-cent tube of shaving cream, and one of the razors they give away with a package of blades.	私はスーツケースを持って降り、埃を払い、いくつかのものを押し込んだ。着たことのないパジャマ、歯磨き粉、予備の歯ブラシ、安物のタオルと洗面タオル、綿のハンカチのパッケージ、15セントのシェービングクリームのチューブ、そして刃のパッケージと一緒に配られるカミソリの一つ。	climb down|降りる|verb|move from a higher to a lower place	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	dust off|埃を払う|verb|remove dust from	shove|押し込む|verb|push or thrust something somewhere with force	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together	pajamas|パジャマ|noun|a suit of loose clothing for sleeping in	toothpaste|歯磨き粉|noun|a paste or gel dentifrice used with a toothbrush to clean and maintain the aesthetics and health of teeth	toothbrush|歯ブラシ|noun|an instrument with a handle and a head of bristles for cleaning the teeth	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping something	washcloth|洗面タオル|noun|a small cloth for washing oneself	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	shaving cream|シェービングクリーム|noun|a cream or soap used to lubricate the face when shaving	razor|カミソリ|noun|an instrument with a sharp blade or blades, used to remove unwanted hair from the face or body	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife, sword, or other weapon
Nothing used, nothing marked, nothing conspicuous, except that his own stuff would be better.	使用したものも、印のついたものも、目立つものも何もなかったが、彼自身のものならもっとよかっただろう。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	used|使用した|verb|convert to one's own use	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	marked|印のついた|verb|put a mark on	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	conspicuous|目立つ|adjective|standing out so as to be easily seen	except|除いて|preposition|not including; other than	own|自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed	better|もっとよかった|adjective|of a more excellent or effective type or quality
I added a pint of bourbon still in its wrapping paper.	私は包装紙に包まれたバーボンを1パイント加えた。	add|加える|verb|join or combine two or more things together	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces	bourbon|バーボン|noun|a type of American whiskey	wrapping paper|包装紙|noun|a decorative paper used to wrap a gift
I locked the suitcase and left the key in one of the locks and carried it up front.	私はスーツケースに鍵をかけ、鍵を鍵穴の一つに残して、それを前まで運んだ。	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	lock|鍵穴|noun|a mechanism for fastening a door, lid, etc., typically with a key	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another; move
He had gone to sleep again.	彼はまた眠り込んでしまった。	go to sleep|眠り込む|verb|fall asleep	again|また|adverb|once more; another time
I opened the door without waking him and carried the suitcase down to the garage and put it in the convertible behind the front seat.	私は彼を起こさずにドアを開け、スーツケースをガレージまで運び、それを前部座席の後ろのコンバーチブルに入れた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	wake|起こす|verb|stop sleeping	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles	put|置く|verb|move something to a specified place	front seat|前部座席|noun|a seat in the front of a vehicle
I got the car out and locked the garage and went back up the steps to wake him.	私は車を出してガレージに鍵をかけ、彼を起こすために階段を上って戻った。	get out|出す|verb|to take or move something from inside a place	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	go back|戻る|verb|return to a place	wake|起こす|verb|stop sleeping
I finished locking up and we left.	私は鍵をかけ終え、私たちは出発した。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	lock up|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	leave|出発する|verb|go away from a place

I drove fast but not fast enough to get tagged.	私は速く運転したが、捕まえられるほど速くはなかった。	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	fast|速く|adverb|at high speed	not fast enough|十分速くない|adjective|not moving or able to move quickly enough	get tagged|捕まえられる|verb|be caught or captured
We hardly spoke on the way down.	私たちは道中ほとんど話さなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	speak|話す|verb|say words
We didn't stop to eat either.	私たちは食事のために立ち寄ることもしなかった。	stop|立ち寄る|verb|temporarily halt	eat|食べる|verb|take in food
There wasn't that much time.	それほど時間がなかった。	there be|～がある|verb|to exist or be present	much|多くの|adjective|a large amount or number of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

The border people had nothing to say to us.	国境の人は私たちに何も言わなかった。	border|国境|noun|the line that separates two countries	people|人|noun|a human being	have nothing to say|何も言わない|verb|to not have anything to say	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person
Up on the windy mesa where the Tijuana Airport is I parked close to the office and just sat while Terry got his ticket.	ティファナ空港がある風の強い台地の上に私は事務所の近くに駐車し、テリーがチケットを買う間ただ座っていた。	Tijuana Airport|ティファナ空港|noun|an airport in Tijuana, Mexico	park|駐車する|verb|to put a vehicle in a place where it can be left temporarily	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	ticket|チケット|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, or see a show
The propellers of the DC-3 were already turning over slowly, just enough to keep warm.	DC-3のプロペラはすでにゆっくりと回転しており、暖かく保つのに十分だった。	propeller|プロペラ|noun|a device with two or more blades that is turned by an engine and causes a ship or aircraft to move	turn over|回転する|verb|to change from one position to another	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	just enough|十分に|adverb|to the necessary degree or extent	keep warm|暖かく保つ|verb|to maintain a warm temperature
A tall dreamboat of a pilot in a gray uniform was chatting with a group of four people.	灰色の制服を着たパイロットの背の高いドリームボートが4人のグループとおしゃべりをしていた。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	dreamboat|ドリームボート|noun|a very attractive person	pilot|パイロット|noun|a person who flies an aircraft	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of an organization	chat|おしゃべりする|verb|talk in a friendly and informal way	group|グループ|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	four|4|numeral|the number 4
One was about six feet four and carried a gun case.	1人は6フィート4インチくらいで、銃ケースを運んでいた。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	about|くらい|preposition|approximately	six feet four|6フィート4インチ|noun|a height of 76 inches	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	gun case|銃ケース|noun|a case for storing or transporting a gun
There was a girl in slacks beside him, and a smallish middle-aged man and a gray-haired woman so tall that she made him look puny.	彼の横にはスラックスをはいた少女がいて、小さめの中年の男性と白髪の女性は彼が小さく見えるほど背が高かった。	beside|横に|preposition|at the side of; next to	slacks|スラックス|noun|trousers for casual wear	smallish|小さめの|adjective|somewhat small	middle-aged|中年の|adjective|being between the ages of about 45 and 65	gray-haired|白髪の|adjective|having gray hair	tall|背が高い|adjective|of more than average height	look|見える|verb|seem or appear	puny|小さい|adjective|lacking in size or strength
Three or four obvious Mexicans were standing around as well.	3、4人のメキシコ人らしき人々も立っていた。	three or four|3、4人|noun|the number 3 or 4	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	stand around|立っている|verb|to be standing without doing anything in particular
That seemed to be the load.	それが荷物のようだ。	seem|ようだ|verb|appear to be; give the impression of being	load|荷物|noun|something that is carried; a burden
The steps were at the door but nobody seemed anxious to get in.	階段はドアのところにあるが、誰も乗り込むのを心配していないようだった。	step|階段|noun|a set of stairs	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	get in|乗り込む|verb|enter a place or vehicle
Then a Mexican flight steward came down the steps and stood waiting.	それからメキシコ人の客室乗務員が階段を降りてきて待っていた。	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	flight steward|客室乗務員|noun|a person who works on a plane and serves passengers	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	step|階段|noun|a set of stairs	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	wait|待つ|verb|stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens
There didn't seem to be any loudspeaker equipment.	スピーカー設備はないようだ。	loudspeaker|スピーカー|noun|a device that converts electrical signals into sound	equipment|設備|noun|the set of tools, machinery, and other items that are used to do a particular job
The Mexicans climbed into the plane but the pilot was still chatting with the Americans.	メキシコ人たちは飛行機に乗りこんだが、パイロットはまだアメリカ人たちとおしゃべりをしていた。	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	climb|乗りこむ|verb|go up or down using one's hands and feet	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets	pilot|パイロット|noun|a person who flies an aircraft	American|アメリカ人|noun|a person from the United States

There was a big Packard parked next to me.	私の隣に大きなパッカードが駐車していた。	Packard|パッカード|noun|a luxury car brand	park|駐車する|verb|to put a vehicle in a place where it can be left temporarily	next to|隣に|preposition|in a position immediately next to someone or something
I got out and took a gander at the license on the post.	私は降りて、ポストの免許証をじろじろ見た。	get out|降りる|verb|leave a place	take a gander|じろじろ見る|verb|look at something carefully	license|免許証|noun|a document that gives you official permission to do something
Maybe someday I'll learn to mind my own business.	いつか自分のことを気にかけることを学ぶかもしれない。	someday|いつか|adverb|at some future time	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	mind|気にかける|verb|be concerned about or worried by	business|事|noun|a task or an undertaking
As I pulled my head out I saw the tall woman staring in my direction.	頭を抜くと、背の高い女性が私の方を見つめているのが見えた。	pull|抜く|verb|move something or someone with force	head|頭|noun|the upper part of the human body	see|見える|verb|perceive with the eyes	tall|背の高い|adjective|of more than average height	woman|女性|noun|an adult human female	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently

Then Terry came across the dusty gravel.	それからテリーは埃っぽい砂利道を渡って来た。	come across|渡って来る|verb|to find or meet by chance	dusty|埃っぽい|adjective|covered with dust	gravel|砂利道|noun|a loose mixture of small stones and sand

“I'm all set,” he said.	「準備は万端だ」と彼は言った。	all set|準備は万端だ|adjective|completely ready	say|言う|verb|express (something) in words
“This is where I say goodbye.”	「ここでお別れだ」	say goodbye|お別れだ|verb|express a farewell

He put his hand out.	彼は手を差し出した。	put|差し出す|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm
I shook it.	私はそれを握った。	shake|握る|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
He looked pretty good now, just tired, just tired as all hell.	彼は今ではかなり元気そうに見えた。ただ疲れているだけだった。ただひどく疲れているだけだった。	look|見える|verb|to seem or appear	pretty good|かなり元気そう|adjective|very good	just|ただ|adverb|only	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	all hell|ひどく|noun|a place or state of great suffering

I lifted the pigskin suitcase out of the Olds and put it down on the gravel.	私は豚革のスーツケースをオールズから持ち上げ、砂利の上に置いた。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	put down|置く|verb|place something on a surface	gravel|砂利|noun|small stones
He stared at it angrily.	彼はそれを怒って見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	angrily|怒って|adverb|in an angry manner

“I told you I didn't want it,” he said snappishly.	「欲しくないって言っただろう」と彼はきつい口調で言った。	tell|言う|verb|communicate with words	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	snappishly|きつい口調で|adverb|in an irritable or sharp manner

“There's a nice pint of hooch in it, Terry.	「そこにはいい密造酒が1パイント入っているよ、テリー。	There be|ある|verb|exist	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	pint|1パイント|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces	hooch|密造酒|noun|alcoholic liquor, especially inferior or illicit liquor	Terry|テリー|noun|a male given name
Also some pajamas and stuff.	パジャマやその他のものも。	pajamas|パジャマ|noun|a loose-fitting suit of clothes for sleeping	stuff|その他のもの|noun|things in general
And it's all anonymous.	そして、それはすべて匿名だ。	anonymous|匿名|adjective|of or relating to a person or thing having no known name
If you don't want it, check it.	欲しくないなら、確認して。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	check|確認する|verb|examine or inspect for accuracy, quality, or completeness
Or throw it away.”	または捨てて」	throw|捨てる|verb|to get rid of something by letting it fall or be thrown	away|離れて|adverb|from a place or position

“I have reasons,” he said stiffly.	「理由がある」と彼は堅く言った。	have|ある|verb|to possess, own, or hold	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	say|言う|verb|to express (something) in words

“So have I.”	「私にも」	have|ある|verb|to possess, own, or hold

He smiled suddenly.	彼は突然微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning
He picked up the suitcase and squeezed my arm with his free hand.	彼はスーツケースを拾い上げ、空いた手で私の腕を握った。	pick up|拾い上げる|verb|to lift or raise something	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	squeeze|握る|verb|to press firmly and usually from both sides	arm|腕|noun|an upper limb
“Okay, pal. You're the boss.	「分かった、相棒。君がボスだ。	Okay|分かった|interjection|used to express agreement or acceptance	pal|相棒|noun|a friend	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization
And remember, if things get tough, you have a blank check.	そして覚えておいてほしい、もし事態が厳しくなったら、君には白紙の小切手がある。	remember|覚えておく|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been learned and retained	get tough|厳しくなる|verb|become more difficult or demanding	blank check|白紙の小切手|noun|a signed check with the amount left blank
You don't owe me a thing.	君は私に何も借りていない。	owe|借りている|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
We had a few drinks together and got to be friendly and I talked too much about me.	私たちは一緒に何杯か飲んで、親しくなり、私は自分のことを話しすぎた。	have a few drinks|何杯か飲む|verb|drink alcohol	get to be|～になる|verb|become	talk too much|話しすぎる|verb|talk excessively
I left five C notes in your coffee can.	コーヒー缶に500ドル札を5枚残しておいた。	leave|残す|verb|go away from a place	five|5|numeral|the number 5	C note|500ドル札|noun|a 500-dollar bill	coffee can|コーヒー缶|noun|a can that contains coffee
Don't be sore at me.”	私を恨まないで」	be sore at|恨む|verb|to be angry with someone

“I'd rather you hadn't.”	「そうしないでほしい」	rather|むしろ|adverb|more willingly or more readily	hadn't|しなかった|auxiliary verb|had not

“I'll never spend half of what I have.”	「持っているものの半分も使わない」	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	spend|使う|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services

“Good luck, Terry.”	「幸運を祈る、テリー」	good luck|幸運を祈る|noun|a wish for success	Terry|テリー|noun|a male given name

The two Americans were going up the steps into the plane.	2人のアメリカ人は飛行機の階段を上っていた。	two|2人|numeral|one more than one	American|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	step|階段|noun|a flat surface that you put your foot on when you are going up or down	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets
A squatty guy with a wide dark face came out of the door of the office building and waved and pointed.	広く黒い顔をしたずんぐりした男がオフィスビルのドアから出てきて、手を振って指さした。	squatty|ずんぐりした|adjective|short and thick	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	dark|黒い|adjective|having little or no light	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	office building|オフィスビル|noun|a building where people work, usually sitting at desks	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	point|指さす|verb|direct someone's attention to something by extending one's finger

“Climb aboard,” I said.	「乗って」と私は言った。	climb aboard|乗る|verb|get on or into a vehicle	said|言った|verb|express (something) in words
“I know you didn't kill her.	「君が彼女を殺さなかったことは知っている。	know|知っている|verb|be aware of	kill|殺す|verb|cause the death of
That's why I'm here.”	だから私はここにいる。」	that's why|だから|conjunction|for that reason	I'm here|私はここにいる|verb|I am present in this place

He braced himself.	彼は身構えた。	brace oneself|身構える|verb|to prepare oneself for something difficult or unpleasant
His whole body got stiff.	彼の全身が硬直した。	whole body|全身|noun|the entire body	get stiff|硬直する|verb|become rigid or inflexible
He turned slowly, then looked back.	彼はゆっくりと振り返り、それから後ろを見た。	turn|振り返る|verb|change direction	look back|後ろを見る|verb|turn your head and body to look in the direction that is behind you

“I'm sorry,” he said quietly.	「すまない」と彼は静かに言った。	sorry|すまない|adjective|feeling regret or guilt	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
“But you're wrong about that.	「しかし、その点では君は間違っている。	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
I'm going to walk quite slowly to the plane.	私は飛行機までゆっくりと歩くつもりだ。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets
You have plenty of time to stop me.”	私を止めるのに十分な時間がある。」	have plenty of|十分にある|verb|to have more than enough of something	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	stop|止める|verb|to cause to cease moving or operating

He walked. I watched him.	彼は歩いた。私は彼を見た。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	watch|見る|verb|look at or observe attentively
The guy in the doorway of the office was waiting, but not too impatient.	事務所の戸口にいる男は待っていたが、あまり焦ってはいなかった。	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	impatient|焦る|adjective|showing or feeling a lack of patience
Mexicans seldom are.	メキシコ人はめったにそうではない。	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	seldom|めったに|adverb|not often; rarely
He reached down and patted the pigskin suitcase and grinned at Terry.	彼は手を伸ばして豚革のスーツケースを軽く叩き、テリーにニヤリと笑った。	reach down|手を伸ばす|verb|stretch one's hand downward	pat|軽く叩く|verb|to touch or stroke gently with the hand	grin|ニヤリと笑う|verb|to smile broadly
Then he stood aside and Terry went through the door.	それから彼は脇に寄り、テリーはドアを通って行った。	stand aside|脇に寄る|verb|move to the side	go through|通って行く|verb|pass through
In a little while Terry came out through the door on the other side, where the customs people are when you're coming in.	しばらくすると、テリーは反対側のドアから出てきた。そこは入国するときに税関の人がいるところだ。	in a little while|しばらくすると|adverb|after a short time	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	other side|反対側|noun|the side of something that is not the one that is being considered	customs|税関|noun|the authority or procedure by which a government or international organization inspects and regulates goods imported and exported by a country	when you're coming in|入国するときに|adverb|when you enter a country
He walked, still slowly, across the gravel to the steps.	彼はゆっくりと歩き、砂利を横切って階段まで歩いていった。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slowly|ゆっくり|adverb|at a low speed; taking a long time	across|横切って|preposition|from one side to the other of	gravel|砂利|noun|small stones	step|階段|noun|a flat surface one foot high on which you put your foot when you are going up or down stairs
He stopped there and looked towards me.	彼はそこで立ち止まり、私の方を見た。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
He didn't signal or wave.	彼は合図も手を振ることもしなかった。	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal
Neither did I.	私もそうしなかった。	neither|どちらも|conjunction|not either; not one or the other	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence
Then he went up into the plane, and the steps were pulled back.	それから彼は飛行機に乗り込み、階段は引き戻された。	go up|乗り込む|verb|move to a higher position	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets	step|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	pull back|引き戻す|verb|move something away from the front or from a position in front

I got into the Olds and started it and backed and turned and moved halfway across the parking space.	私はオールズモビルに乗り込み、エンジンをかけ、バックして方向転換し、駐車場の半分まで移動した。	get into|乗り込む|verb|enter or board a vehicle	start|かける|verb|cause to begin	back|バックする|verb|move backwards	turn|方向転換する|verb|change direction	move|移動する|verb|change position
The tall woman and the short man were still out on the field.	背の高い女性と背の低い男性はまだ飛行場にいた。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	short|背の低い|adjective|of less than average height	still|まだ|adverb|even now or even then	out|外に|adverb|not in a place	field|飛行場|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
The woman had a handkerchief out to wave.	女性はハンカチを出して手を振っていた。	woman|女性|noun|an adult human female	have|出す|verb|to hold or carry	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth	wave|手を振る|verb|to move one's hand to and fro in greeting or as a signal
The plane began to taxi down to the end of the field raising plenty of dust.	飛行機はたくさんのほこりを上げながら飛行場の端までタキシングを始めた。	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets	begin|始める|verb|start to do something	taxi|タキシングする|verb|move slowly on the ground before takeoff or after landing	field|飛行場|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	plenty|たくさん|noun|a lot or more than enough of something
It turned at the far end and the motors revved up in a thundering roar.	飛行機は遠端で方向転換し、モーターが雷鳴のような轟音を立てて回転数を上げた。	turn|方向転換する|verb|change direction	far end|遠端|noun|the point farthest away	motor|モーター|noun|a machine that provides power	rev up|回転数を上げる|verb|increase the speed of an engine	thundering roar|雷鳴のような轟音|noun|a very loud noise
It began to move forward picking up speed slowly.	飛行機はゆっくりと速度を上げながら前進し始めた。	begin|始める|verb|start to do something	move forward|前進する|verb|move ahead	pick up|上げる|verb|to increase in speed, intensity, or amount	speed|速度|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes

The dust rose in clouds behind it.	飛行機の後ろにほこりが雲のように舞い上がった。	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter lying on the ground or on surfaces or carried in the air	rise|舞い上がる|verb|go up or move up	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground
Then it was airborne.	そして飛行機は離陸した。	airborne|離陸した|adjective|transported by air
I watched it lift slowly into the gusty air and fade off into the naked blue sky to the southeast.	私は飛行機が突風の中をゆっくりと上昇し、南東のむき出しの青い空に消えていくのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively or carefully	lift|上昇する|verb|move or cause to move upwards	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner	gusty|突風の|adjective|characterized by strong winds	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	fade|消えていく|verb|gradually grow faint or dim	naked|むき出しの|adjective|without covering or protection	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth

Then I left.	それから私は立ち去った。	leave|立ち去る|verb|go away from a place
Nobody at the border gate looked at me as if my face meant as much as the hands on a clock.	国境の門では誰も私の顔を時計の針と同じくらい意味があるかのように見なかった。	border gate|国境の門|noun|a gate at a border	look at|見る|verb|direct one's gaze at	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	hand|針|noun|the pointer on a clock or watch	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving pointers that shows the time


## [6]

It's a long drag back from Tijuana and one of the dullest drives in the state.	ティファナから戻るのは長い道のりで、州内でも最も退屈なドライブの1つだ。	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico	long|長い|adjective|having or being of great physical length	drag|道のり|noun|a long and tiring journey	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	drive|ドライブ|noun|a journey in a car
Tijuana is nothing; all they want there is the buck.	ティファナは何もない。彼らが欲しているのは金だけだ。	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	all|すべて|determiner|the whole amount of	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	buck|金|noun|a dollar
The kid who sidles over to your car and looks at you with big wistful eyes and says, “One dime, please, mister,” will try to sell you his sister in the next sentence.	あなたの車に近づき、大きな物欲しそうな目であなたを見て、「10セントください、おじさん」と言う子供は、次の文であなたに妹を売ろうとするだろう。	sidle|近づく|verb|move or walk in a furtive or stealthy manner	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	big|大きい|adjective|of great size or extent	wistful|物欲しそうな|adjective|having or showing a feeling of vague or regretful longing	say|言う|verb|express (something) in words	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money
Tijuana is not Mexico.	ティファナはメキシコではない。	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America
No border town is anything but a border town, just as no waterfront is anything but a waterfront.	どの国境の町も国境の町に過ぎず、どのウォーターフロントもウォーターフロントに過ぎない。	border town|国境の町|noun|a town on or near a border	waterfront|ウォーターフロント|noun|an area of land next to a large area of water
San Diego? One of the most beautiful harbors in the world and nothing in it but navy and a few fishing boats.	サンディエゴ? 世界で最も美しい港の1つであり、海軍と数隻の漁船以外は何もない。	San Diego|サンディエゴ|noun|a city in California	One|1つ|noun|the lowest cardinal number	most|最も|adjective|to the highest degree or extent	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	harbor|港|noun|a sheltered place on the coast where ships can dock	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	navy|海軍|noun|the branch of a nation's armed forces that is responsible for fighting at sea	few|数隻|adjective|a small number of	fishing boat|漁船|noun|a boat used for fishing
At night it is fairyland.	夜はそこは妖精の国だ。	at night|夜|adverb|during the night	fairyland|妖精の国|noun|the imaginary land of fairies
The swell is as gentle as an old lady singing hymns.	うねりは賛美歌を歌う老婦人のように穏やかだ。	swell|うねり|noun|a large wave or series of waves	gentle|穏やか|adjective|not rough or violent; mild, moderate	old lady|老婦人|noun|a woman who is old	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually words with a set tune
But Marlowe has to get home and count the spoons.	しかし、マーロウは家に帰ってスプーンを数えなければならない。	get home|家に帰る|verb|arrive at one's home	count|数える|verb|determine the total number of

The road north is as monotonous as a sailor's chantey.	北への道は船乗りのシャンティのように単調だ。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	monotonous|単調|adjective|lacking in variety; tediously uniform or unvarying	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	chantey|シャンティ|noun|a song with alternating solo and chorus, of a kind originally sung by sailors
You go through a town, down a hill, along a stretch of beach, through a town, down a hill, along a stretch of beach.	町を通り抜け、丘を下り、海岸線に沿って進み、町を通り抜け、丘を下り、海岸線に沿って進む。	go through|通り抜ける|verb|pass through	town|町|noun|a human settlement larger than a village	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place	hill|丘|noun|a small mountain	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	beach|海岸|noun|an area of sand or stones next to an area of water

It was two o'clock when I got back and they were waiting for me in a dark sedan with no police tags, no red light, only the double antenna, and not only police cars have those.	私が戻ったのは2時だったが、彼らは警察のタグも赤いライトもなく、ダブルアンテナだけが付いた黒いセダンで私を待っていたが、パトカーだけがそれらを持っているわけではない。	two o'clock|2時|noun|the time of day that is two hours after noon	police tag|警察のタグ|noun|a tag that identifies a police officer	red light|赤いライト|noun|a light that is red in color	double antenna|ダブルアンテナ|noun|an antenna that has two elements	police car|パトカー|noun|a car that is used by the police
I was halfway up the steps before they came out of it and yelled at me, the usual couple in the usual suits, with the usual stony leisure of movement, as if the world was waiting hushed and silent for them to tell it what to do.	私が階段を半分ほど上ったところで、彼らが出てきて私に向かって叫んだ。いつものスーツを着たいつもの二人組で、いつものように石のようにゆっくりとした動きで、まるで世界が彼らの指示を待っているかのようだった。	halfway|半分ほど|adverb|to the middle point	come out of|出てくる|verb|to move or travel from inside to outside	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	couple|二人組|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	suit|スーツ|noun|a man's formal suit of clothes	movement|動き|noun|an act of moving	world|世界|noun|the earth and all the people living on it	wait|待つ|verb|to stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens

“Your name Marlowe?	「名前はマーロウか?	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
We want to talk to you.”	話したいことがある」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	talk|話す|verb|speak or converse

He let me see the glint of a badge.	彼はバッジをちらりと見せた。	let|見せる|verb|allow or permit	see|見る|verb|perceive with the eyes	glint|ちらり|noun|a small flash of light
For all I caught of it he might have been Pest Control.	私が理解した限りでは、彼は害虫駆除業者だったかもしれない。	for all I caught of it|私が理解した限りでは|phrase|to the extent of my knowledge	pest control|害虫駆除|noun|the regulation or reduction of the population of a pest
He was gray blond and looked sticky.	彼は白髪交じりの金髪で、べたべたした感じだった。	gray|白髪交じりの|adjective|of a color intermediate between black and white	blond|金髪|adjective|of a light yellowish color	sticky|べたべたした|adjective|tending to stick or adhere
His partner was tall, good-looking, neat, and had a precise nastiness about him, a goon with an education.	彼の相棒は背が高く、ハンサムで、きちんとしていて、彼には正確な嫌らしさがあった。教育を受けたチンピラだ。	partner|相棒|noun|a person who takes part in an undertaking with another or others, especially in a business or company with shared risks and profits	tall|背が高い|adjective|of more than average height	good-looking|ハンサム|adjective|attractive in appearance	neat|きちんとした|adjective|tidy, organized, or smart in appearance	precise|正確な|adjective|exact or accurate	nastiness|嫌らしさ|noun|the quality of being unpleasant or disgusting	education|教育|noun|the process of receiving or giving systematic instruction, especially at a school or university
They had watching and waiting eyes, patient and careful eyes, cool disdainful eyes, cops' eyes.	彼らは観察し、待つ目、忍耐強く注意深い目、冷静で軽蔑的な目、警官の目をしていた。	watch|観察する|verb|look at or observe attentively or carefully	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage	cool|冷静な|adjective|feeling or showing little or no emotion	disdainful|軽蔑的な|adjective|showing a lack of respect for someone or something	cop|警官|noun|a police officer
They get them at the passing-out parade at the police school.	彼らは警察学校の卒業式でそれを手に入れる。	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	police school|警察学校|noun|a school that trains people to be police officers

“Sergeant Green, Central Homicide.	「グリーン巡査部長、中央殺人課。	Sergeant|巡査部長|noun|a police officer of a rank above a constable and below an inspector	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	Central|中央|adjective|in or near the middle of something	Homicide|殺人課|noun|the killing of one human being by another
This is Detective Dayton.”	こちらはデイトン刑事です」	this|こちら|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	detective|刑事|noun|a police officer who investigates crimes

I went on up and unlocked the door.	私は上に行ってドアの鍵を開けた。	go on|上に行く|verb|continue	unlock|鍵を開ける|verb|open the lock of
You don't shake hands with big city cops.	大都市の警官と握手はしない。	shake hands|握手する|verb|to clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	big city|大都市|noun|a large city	cop|警官|noun|a police officer
That close is too close.	そんなに近いと近すぎる。	close|近い|adjective|having a small distance between two things	too|あまりに|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible

They sat in the living room.	彼らは居間に座った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use
I opened the windows and the breeze whispered.	私は窓を開け、そよ風がささやいた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows the passage of light and, if not fixed, air and sound	breeze|そよ風|noun|a gentle wind
Green did the talking.	グリーンが話した。	do the talking|話す|verb|to be the one who speaks	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum

“Man named Terry Lennox. Know him, huh?”	「テリー・レノックスという男。彼を知っているか?」	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a man's name	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“We have a drink together once in a while.	「時々一緒に酒を飲む。	have a drink|酒を飲む|verb|drink alcohol	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	once in a while|時々|adverb|occasionally
He lives in Encino, married money.	彼はエンシノに住んでいて、金持ちと結婚した。	live|住む|verb|have as one's permanent home	Encino|エンシノ|noun|a neighborhood in the San Fernando Valley region of Los Angeles, California	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony
I've never been where he lives.”	彼の住んでいるところに行ったことはない」	be never|行ったことがない|verb|not ever	where|ところ|noun|the place that	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home

“Once in a while,” Green said.	「時々」とグリーンは言った。	once in a while|時々|adverb|occasionally	say|言う|verb|to express (something) in words
“How often would that be?”	「どのくらいの頻度で?」	how often|どのくらいの頻度で|adverb|how frequently

“It's a vague expression.	「それはあいまいな表現だ。	vague|あいまいな|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning
I meant it that way.	そういう意味だ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	way|方法|noun|how something is done or how it happens
It could be once a week or once in two months.”	週に一度かもしれないし、二ヶ月に一度かもしれない。」	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	week|週|noun|a period of seven days	two months|二ヶ月|noun|a period of eight weeks

“Met his wife?”	「奥さんに会った?」	meet|会う|verb|come into the presence of	wife|奥さん|noun|a married woman

“Once, very briefly, before they were married.”	「一度、彼らが結婚する前に、とても短時間だけ。」	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	briefly|短時間だけ|adverb|for a short time	before|前に|preposition|earlier than; in front of

“You saw him last when and where?”	「最後に彼に会ったのはいつ、どこで?」	see|会う|verb|perceive with the eyes	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	when|いつ|adverb|at what time	where|どこ|adverb|in or to what place

I took a pipe off the end table and filled it.	私はサイドテーブルからパイプを取り、それを詰めた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	fill|詰める|verb|make or become full
Green leaned forward close to me.	グリーンは私に近づいて前かがみになった。	lean|前かがみになる|verb|be in or move into a sloping position	forward|前方|adverb|toward the front or the future	close|近い|adjective|having a small distance between two things
The tall lad sat farther back holding a ball-point poised over a red-edged pad.	背の高い若者は、赤い縁のついたメモ帳の上にボールペンを構えて、さらに後ろに座っていた。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	lad|若者|noun|a boy or young man	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	farther|さらに|adverb|to a greater extent or degree	back|後ろ|noun|the part of a person's body that is opposite the front	hold|構える|verb|grasp, carry, or support with one's hands	ball-point|ボールペン|noun|a pen with a small metal ball as its writing point	poise|構える|verb|be balanced or suspended	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	edge|縁|noun|the outside limit of an object, area, or surface	pad|メモ帳|noun|a number of sheets of blank or ruled paper fastened together at one edge

“This is where I say, 'What's this all about?'	「ここで私は『これは一体どういうことなんだ?』と言う	say|言う|verb|express (something) in words	what's this all about|これは一体どういうことなんだ|noun phrase|what is the meaning of this
and you say, 'We ask the questions.'”	そしてあなたは『質問するのは私たちだ』と言う」	say|言う|verb|express (something) in words	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“So you just answer them, huh?”	「だからあなたはただ答えるだけだ、な?」	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	them|それら|pronoun|the people or things previously mentioned	huh|な|interjection|used to express surprise, disbelief, or confusion

I lit the pipe.	私はパイプに火をつけた。	light|火をつける|verb|cause to start burning	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or electrical signals
The tobacco was a little too moist.	タバコは少し湿りすぎだった。	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	moist|湿った|adjective|slightly wet
It took me some time to light it properly and three matches.	きちんと火をつけるのに少し時間がかかり、マッチを3本使った。	take|かかる|verb|require (a period of time)	light|つける|verb|cause to burn or shine	properly|きちんと|adverb|in a correct manner	match|マッチ|noun|a small stick of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface

“I got time,” Green said, “but I already used up a lot of it waiting around.	「時間はある」とグリーンは言った。「だが、すでに待っている間にかなり使ってしまった。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	use up|使い果たす|verb|consume or expend completely	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
So snap it up, mister.	だから急いでくれ、旦那。	snap it up|急いでくれ|verb|to hurry up	mister|旦那|noun|a man
We know who you are.	私たちはあなたが誰か知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	who|誰|pronoun|what or which person or people
And you know we ain't here to work up an appetite.”	そして、私たちが食欲を増進させるためにここにいるわけじゃないことは知っている。」	work up|増進させる|verb|to increase or improve something	appetite|食欲|noun|a natural desire to satisfy a bodily need, especially for food

“I was just thinking,” I said.	「私はただ考えていた」と私は言った。	just|ただ|adverb|only; simply	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
“We used to go to Victor's fairly often, and not so often to The Green Lantern and The Bull and Bear--that's the place down at the end of the Strip that tries to look like an English inn--”	「私たちはビクターズにはかなり頻繁に行っていたし、グリーンランタンやブルアンドベアにはそんなに頻繁には行かなかった--そこはストリップの端にあるイギリスの宿屋のように見える場所だ--」	Victor's|ビクターズ|noun|a restaurant	fairly often|かなり頻繁に|adverb|quite often	The Green Lantern|グリーンランタン|noun|a restaurant	The Bull and Bear|ブルアンドベア|noun|a restaurant	the Strip|ストリップ|noun|the Las Vegas Strip	English|イギリスの|adjective|of or relating to England or its people or language	inn|宿屋|noun|a small hotel

“Quit stalling.”	「ぐずぐずするな」	quit|やめる|verb|stop doing something	stall|ぐずぐずする|verb|delay or postpone an event or action

“Who's dead?”	「誰が死んだんだ?」	dead|死んだ|adjective|no longer alive
I asked.	私は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Detective Dayton spoke up.	デイトン刑事が口を開いた。	detective|刑事|noun|a police officer who investigates crimes	speak up|口を開く|verb|to say something clearly and loudly
He had a hard, mature, don't-try-to-fool-with-me voice.	彼の声は硬く、大人びていて、私を騙そうとしないでという感じだった。	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	mature|大人びた|adjective|having reached full development	don't-try-to-fool-with-me|私を騙そうとしないで|verb|deceive or trick
“Just answer the questions, Marlowe.	「質問に答えろ、マーロウ。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
We are conducting a routine investigation.	我々は通常の捜査を行っている。	conduct|行う|verb|to direct or manage	routine|通常の|adjective|performed as part of a regular procedure	investigation|捜査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.
That's all you need to know.”	それがあなたが知る必要がある全てだ。」	all|全て|noun|the whole amount of	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important

Maybe I was tired and irritable.	多分私は疲れていてイライラしていた。	maybe|多分|adverb|perhaps	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	irritable|イライラしている|adjective|easily annoyed or angered
Maybe I felt a little guilty.	多分私は少し罪悪感を感じていた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	guilty|罪悪感|adjective|having committed a crime or done something wrong
I could learn to hate this guy without even knowing him.	私は彼を知らずに彼を憎むことを学ぶことができた。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	hate|憎む|verb|dislike intensely or passionately	guy|男|noun|a man
I could just look at him across the width of a cafeteria and want to kick his teeth in.	私はカフェテリアの幅を隔てて彼をただ見ることができ、彼の歯を蹴り飛ばしたかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing

“Shove it, Jack,” I said.	「押し込め、ジャック」と私は言った。	shove|押し込む|verb|push or thrust something with force	Jack|ジャック|noun|a common male given name	say|言う|verb|express (something) in words
“Keep that guff for the juvenile bureau.	「少年課のためにその愚痴を取っておきなさい。	keep|取っておく|verb|to not give away or lose	juvenile|少年|noun|a young person who has not yet reached the age of majority	bureau|課|noun|a division of a government department
It's a horse laugh even to them.”	彼らにとってもそれは馬鹿げた話だ。」	horse laugh|馬鹿げた話|noun|a loud, harsh, or derisive laugh	even|彼らにとっても|adverb|to an extent or degree that is surprising or extreme	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

Green chuckled.	グリーンはくすくす笑った。	chuckle|くすくす笑う|verb|to laugh quietly or inwardly
Nothing changed in Dayton's face that you could put a finger on but he suddenly looked ten years older and twenty years nastier.	デイトンの顔に指摘できるほどの変化はなかったが、彼は突然10歳年老いて20歳意地悪そうに見えた。	put a finger on|指摘する|verb|to identify or point out something	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	ten years|10歳|noun|a period of ten years	twenty years|20歳|noun|a period of twenty years
The breath going through his nose whistled faintly.	彼の鼻を通る息がかすかに口笛を吹いた。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	go through|通る|verb|pass through or across	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	whistle|口笛を吹く|verb|make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small hole between one's lips

“He passed the bar examination,” Green said.	「彼は司法試験に合格した」とグリーンは言った。	pass|合格する|verb|to be successful in an examination	bar examination|司法試験|noun|an examination that must be passed in order to practice law	Green|グリーン|noun|a surname
“You can't fool around with Dayton.”	「デイトンとはふざけられない」	fool around|ふざける|verb|to behave in a silly or playful way	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio

I got up slowly and went over to the bookshelves.	私はゆっくりと立ち上がり、本棚のところへ行った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	bookshelf|本棚|noun|a piece of furniture with shelves for books
I took down the bound copy of the California Penal Code.	私はカリフォルニア州刑法の製本されたコピーを取り出した。	take down|取り出す|verb|to remove something from a higher place	California Penal Code|カリフォルニア州刑法|noun|the criminal law of the state of California
I held it out to Dayton.	私はそれをデイトンに差し出した。	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio

“Would you kindly find me the section that says I have to answer the questions?”	「私が質問に答えなければならないと書いてある条項を探してくれないか?」	find|探す|verb|discover or notice	section|条項|noun|a distinct part or portion of something	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer

He was holding himself very still.	彼は身動き一つしなかった。	hold oneself|身動き一つしない|verb|to remain motionless	still|じっと|adverb|motionless; stationary
He was going to slug me and we both knew it.	彼は私を殴りつけようとしていたし、私たちは二人ともそれを知っていた。	be going to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	slug|殴りつける|verb|hit someone or something hard	know|知っている|verb|be aware of; have information about
But he was going to wait for the break.	しかし、彼は休憩を待つつもりだった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	break|休憩|noun|an interruption of continuity
Which meant that he didn't trust Green to back him up if he got out of line.	つまり、彼はグリーンが彼が道を踏み外したときに彼をバックアップしてくれるとは信じていなかった。	get out of line|道を踏み外す|verb|to behave in an unacceptable way	back up|バックアップする|verb|to support or assist	trust|信じる|verb|to have confidence in the reliability, truth, or ability of

He said: “Every citizen has to co-operate with the police.	彼は言った。「すべての市民は警察に協力しなければならない。	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town; especially : one entitled to the rights and privileges of a freeman	co-operate|協力する|verb|work together with one or more people in order to achieve something
In all ways, even by physical action, and especially by answering any questions of a non-incriminating nature the police think it necessary to ask.”	あらゆる方法で、身体的な行動によってでさえ、そして特に警察が尋ねる必要があると思う非犯罪的な性質の質問に答えることによって。」	in all ways|あらゆる方法で|adverb|in every possible way	even|でさえ|adverb|to an extreme or excessive degree	physical|身体的な|adjective|of or relating to the body	action|行動|noun|the fact or process of doing something	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	non-incriminating|非犯罪的な|adjective|not incriminating	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	think|思う|verb|have a particular opinion about something	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present; needed
His voice saying this was hard and bright and smooth.	これを言う彼の声は硬く、明るく、滑らかだった。	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface or edge; not rough or bumpy

“It works out that way,” I said.	「そういう風にうまくいくんだ」と私は言った。	work out|うまくいく|verb|to be successful or satisfactory	that way|そういう風に|adverb|in that manner
“Mostly by a process of direct or indirect intimidation.	「ほとんどは直接的または間接的な脅迫によってだ。	mostly|ほとんど|adverb|for the most part; usually	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	direct|直接的|adjective|without an intermediary	indirect|間接的|adjective|not direct	intimidation|脅迫|noun|the action of intimidating someone, or the state of being intimidated
In law no such obligation exists.	法律上、そのような義務は存在しない。	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	obligation|義務|noun|an act or course of action that one is morally or legally bound to do	exist|存在する|verb|have objective reality or being
Nobody has to tell the police anything, any time, anywhere.”	誰も警察に何も、いつでも、どこでも話す必要はない。」	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|話す|verb|communicate with words	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	anything|何も|pronoun|any object, quality, or thing whatsoever	any time|いつでも|noun|whenever	anywhere|どこでも|adverb|in or to any place

“Aw shut up,” Green said impatiently.	「ああ、黙れ」とグリーンは焦って言った。	shut up|黙れ|verb|stop talking	impatiently|焦って|adverb|in a way that shows you are annoyed because you have to wait or because something is not happening quickly enough
“You're crawfishing and you know it. Sit down.	「あなたは後ずさりしているし、それを知っている。座れ。	crawfish|後ずさりする|verb|to move backwards	know|知っている|verb|to be aware of	sit down|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
Lennox's wife has been murdered.	レノックスの妻が殺された。	Lennox|レノックス|noun|a surname	wife|妻|noun|a married woman	be murdered|殺される|verb|to be killed unlawfully and with premeditation
In a guest house at their place in Encino.	エンシノの彼らの家のゲストハウスで。	Encino|エンシノ|noun|a neighborhood in the San Fernando Valley region of Los Angeles, California	guest house|ゲストハウス|noun|a small house for guests, often on the grounds of a larger house
Lennox has skipped out.	レノックスは逃げ出した。	skip out|逃げ出す|verb|leave quickly and secretly, especially to avoid paying a bill
Anyway he can't be found.	とにかく彼は見つからない。	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; nevertheless	can't be found|見つからない|verb|be unable to be found
So we're looking for a suspect in a murder case.	だから我々は殺人事件の容疑者を探している。	look for|探す|verb|try to find	suspect|容疑者|noun|a person who is thought to have committed a crime	murder case|殺人事件|noun|a case in which someone is killed
That satisfy you?”	これで満足か?」	satisfy|満足させる|verb|meet the requirements of; be good enough for

I threw the book in a chair and went back to the couch across the table from Green.	私は本を椅子に放り投げ、グリーンの向かいのテーブルの向こうにあるソファに戻った。	throw|放り投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	across|向こう|preposition|from one side to the other of	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
“So why come to me?” I asked.	「それでなぜ私に?」と私は尋ねた。	come to|尋ねる|verb|visit	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“I've never been near the house.	「私はその家の近くに行ったことがない。	house|家|noun|a place where people live
I told you that.”	言っただろう。」	tell|言う|verb|communicate with words	that|それ|pronoun|the thing mentioned before

Green patted his thighs, up and down, up and down.	グリーンは太ももを上下に上下と叩いた。	pat|叩く|verb|to strike lightly with the hand	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee	up and down|上下|adverb|in an alternating upward and downward direction
He grinned at me quietly.	彼は私に静かにニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
Dayton was motionless in the chair.	デイトンは椅子に座ったまま動かなかった。	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio	motionless|動かない|adjective|not moving	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
His eyes ate me.	彼の目は私を食い入るように見つめた。	eat|食い入るように見つめる|verb|to take in through the mouth as food	eye|目|noun|the organ of vision	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence

“On account of your phone number was written on a pad in his room during the past twenty-four hours,” Green said.	「過去24時間の間に彼の部屋のメモ帳にあなたの電話番号が書かれていたからだ」とグリーンは言った。	on account of|～のために|preposition|because of	phone number|電話番号|noun|a number that is assigned to a telephone line	be written|書かれる|verb|to be represented by letters or other characters	pad|メモ帳|noun|a number of sheets of paper fastened together at one end	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	past twenty-four hours|過去24時間|noun|the period of time that has passed since the last 24 hours	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
“It's a date pad and yesterday was torn off but you could see the impression on today's page.	「それは日付入りのメモ帳で、昨日のページは破り取られていたが、今日のページに筆圧の跡が見えた。	date pad|日付入りのメモ帳|noun|a pad of paper with the date printed on each sheet	yesterday|昨日|noun|the day before today	tear off|破り取る|verb|to remove something by pulling it violently	today|今日|noun|the present day
We don't know when he called you up.	彼がいつあなたに電話をかけたかはわからない。	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to someone	when|いつ|adverb|at what time	don't know|わからない|verb|to be uncertain about something
We don't know where he went or why or when.	彼がどこに行ったのか、なぜ、いつ行ったのかはわからない。	don't know|わからない|verb|be not aware of	where|どこ|adverb|in or to what place	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	when|いつ|adverb|at what time
But we got to ask, natch.”	しかし、当然ながら聞かなければならない」	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	natch|当然|adverb|naturally; of course

“Why in the guest house?” I asked, not expecting him to answer, but he did.	「なぜゲストハウスに?」私は彼が答えるとは思わずに尋ねたが、彼は答えた。	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	expect|思う|verb|regard something as likely or probable	answer|答える|verb|say or write something to reply to a question or statement

He blushed a little.	彼は少し顔を赤らめた。	blush|顔を赤らめる|verb|to become red in the face	a little|少し|adverb|to a small extent
“Seems she went there pretty often.	「彼女はそこへかなり頻繁に行っていたようだ。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	go|行く|verb|move or travel from one place to another	there|そこ|adverb|in or to that place	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	often|頻繁に|adverb|many times; frequently
At night. Had visitors.	夜に。訪問者があった。	at night|夜に|adverb|during the night	have|あった|verb|to experience or undergo	visitor|訪問者|noun|a person who visits a place
The help can see down through the trees where the lights show.	使用人は木々の間から明かりが見えるところを見下ろすことができる。	help|使用人|noun|a person who is employed in a house on domestic duties or as a personal assistant	see down|見下ろす|verb|look down	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	show|見える|verb|be or become visible
Cars come and go, sometimes late, sometimes very late.	車が行き来し、時には遅く、時にはとても遅く。	come and go|行き来する|verb|move from one place to another and back again	sometimes|時には|adverb|on some occasions or in some cases	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	very|とても|adverb|to a high degree; extremely
Too much is enough, huh?	やりすぎは十分だ、なあ?	too much|やりすぎ|noun|an excessive amount	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Don't kid yourself.	自分を子供扱いするな。	kid|子供扱いする|verb|to deceive or mislead by joking or being playful	yourself|自分|pronoun|the person that you are
Lennox is our boy.	レノックスはうちの息子だ。	Lennox|レノックス|noun|a male given name	boy|息子|noun|a male child
He went down that way about one in the a.m.	彼は午前1時頃にその道を下って行った。	go down|下って行く|verb|move from a higher to a lower position	about one|1時頃|noun|approximately one	a.m.|午前|noun|the period of time from midnight to noon
The butler happened to see.	執事がたまたま見たんだ。	butler|執事|noun|the chief male servant of a house	happen to|たまたま|verb|do or occur by chance	see|見る|verb|perceive with the eyes
He come back alone, maybe twenty minutes later.	彼は20分後くらいに一人で戻ってきた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	alone|一人で|adjective|without other people	maybe|くらい|adverb|perhaps	twenty minutes|20分|noun|a period of time
After that nothing.	その後は何も。	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
The lights stayed on.	明かりは点いたままだった。	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	stay on|点いたままだった|verb|remain in operation
This morning no Lennox.	今朝はレノックスはいなかった。	this morning|今朝|noun|the morning of today	no Lennox|レノックスはいなかった|noun|a person's name
The butler goes down by the guest house.	執事はゲストハウスのそばまで降りてきた。	butler|執事|noun|the chief male servant of a house	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel or inn
The dame is as naked as a mermaid on the bed and let me tell you he don't recognize her by her face.	女はベッドの上で人魚のように裸で、彼は彼女の顔を認識していなかった。	dame|女|noun|a woman	naked|裸|adjective|without clothes	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	bed|ベッド|noun|a place to sleep	recognize|認識する|verb|know or identify someone or something from having seen or encountered them before
She practically ain't got one.	彼女は事実上、何も持っていなかった。	practically|事実上|adverb|in a practical manner	ain't|持っていない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
Beat to pieces with a bronze statuette of a monkey.”	猿のブロンズ像で殴り殺された」	beat|殴り殺す|verb|to hit someone or something repeatedly	piece|粉々|noun|a part of something	bronze|ブロンズ|noun|a metal alloy made of copper and tin	statuette|像|noun|a small statue

“Terry Lennox wouldn't do anything like that,” I said.	「テリー・レノックスはそんなことはしない」と私は言った。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	do anything like that|そんなことをする|verb|do something similar to that	I|私|noun|the speaker	said|言った|verb|express (something) in words
“Sure she cheated on him.	「確かに彼女は彼を裏切った。	cheat on|裏切る|verb|be sexually unfaithful to
Old stuff. She always had.	古いものだ。彼女はいつもそうだった。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably
They'd been divorced and remarried.	彼らは離婚して再婚していた。	divorce|離婚|noun|the legal termination of a marriage	remarry|再婚する|verb|marry again
I don't suppose it made him happy but why should he go crazy over it now?”	彼がそれで幸せだったとは思わないが、なぜ今更狂ったように怒り出すのか?」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	make|作る|verb|cause to be or become	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	go crazy|狂ったように怒り出す|verb|become very angry or upset	now|今更|adverb|at the present time; at this moment

“Nobody knows that answer,” Green said patiently.	「誰もその答えを知らない」とグリーンは辛抱強く言った。	answer|答え|noun|a reply to a question	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner
“It happens all the time.	「それはいつも起こることだ。	happen|起こる|verb|take place; occur	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times
Men and women both.	男も女も両方だ。	man|男|noun|an adult male human being	woman|女|noun|an adult female human being	both|両方|determiner|the two people or things just mentioned
A guy takes it and takes it and takes it.	男はそれを受け入れ、受け入れ、受け入れる。	take|受け入れる|verb|to receive or accept something	guy|男|noun|a man
Then he don't. He probably don't know why himself, why at that particular instant he goes berserk.	そして彼は受け入れない。彼はおそらく自分自身でなぜかわからない、なぜその特定の瞬間に彼は狂乱するのか。	don't|受け入れない|auxiliary verb|do not	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	himself|自分自身|pronoun|he or him	particular|特定の|adjective|of or relating to a single person, thing, or instance	instant|瞬間|noun|a very short period of time	berserk|狂乱する|adjective|in a state of violent or destructive rage
Only he does, and somebody's dead.	彼だけが知っていて、誰かが死ぬ。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	somebody|誰か|noun|some person	dead|死ぬ|verb|no longer alive
So we got business to do.	だから私たちにはやるべきことがある。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish
So we ask you one simple question.	だから私たちはあなたに1つの簡単な質問をする。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
So quit horsing around or we take you in.”	だからふざけるのはやめろ、さもないと逮捕するぞ」	quit|やめる|verb|stop doing something	horsing around|ふざける|verb|play roughly or boisterously	take in|逮捕する|verb|arrest

“He's not going to tell you, Sergeant,” Dayton said acidly.	「彼はあなたに話すつもりはない、巡査部長」とデイトンは辛辣に言った。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	sergeant|巡査部長|noun|a police officer of a rank above a constable and below an inspector	acidly|辛辣に|adverb|in a sharp and critical way
“He read that law book.	「彼はあの法律の本を読んだ。	read|読む|verb|to be able to understand the written words in a language	law book|法律の本|noun|a book about law
Like a lot of people that read a law book he thinks the law is in it.”	法律の本を読む多くの人々のように、彼は法律がその中にあると思っている」	law book|法律の本|noun|a book about law	a lot of|多くの|determiner|a large number or amount of	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	think|思う|verb|have a particular opinion about something	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties

“You make the notes,” Green said, “and leave your brains alone.	「メモを取って、頭は使わなくていい」とグリーンは言った。	make|取る|verb|to create, produce, or bring into existence	leave|使わなくていい|verb|to go away from a place	alone|一人で|adjective|without any other people
If you're real good we'll let you sing 'Mother Machree' at the police smoker.”	本当にいい子だったら、警察の喫煙室で「マザー・マクリー」を歌わせてあげるよ」	If you're real good|本当にいい子だったら|conditional phrase|if you behave well	let|～させる|verb|allow or permit	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	Mother Machree|マザー・マクリー|noun|a song

“The hell with you, Sarge, if I may say so with proper respect for your rank.”	「あなたの階級に敬意を払って言うなら、あなたなんてどうでもいいんです、巡査部長」	hell|どうでもいい|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	Sarge|巡査部長|noun|a police officer of a rank above a sergeant	rank|階級|noun|a position in the military or police force

“Let's you and him fight,” I said to Green.	「あなたと彼に戦ってもらいましょう」と私はグリーンに言った。	Let's|～しましょう|auxiliary verb|used to make a suggestion	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
“I'll catch him when he drops.”	「彼が倒れたら私が受け止めます」	catch|受け止める|verb|to take hold of something that is moving	drop|倒れる|verb|to fall or cause to fall

Dayton laid his note pad and ball-point aside very carefully.	デイトンはメモ帳とボールペンをとても注意深く脇に置いた。	lay|置く|verb|put something in a flat position	note pad|メモ帳|noun|a pad of paper for writing notes	ball-point|ボールペン|noun|a pen with a small ball bearing in its tip that transfers ink to the writing surface	aside|脇に|adverb|to or on one side	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk
He stood up with a bright gleam in his eyes.	彼は目を輝かせて立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	bright|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; shining	gleam|輝き|noun|a small amount of light
He walked over and stood in front of me.	彼は歩いてきて私の前に立った。	walk over|歩いてくる|verb|come to a place by walking	stand in front of|前に立つ|verb|be in front of someone or something

“On your feet, bright boy.	「立って、利口な子。	on one's feet|立って|verb|in a standing position	bright|利口な|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
Just because I went to college don't make me take any guff from a nit like you.”	私が大学に行ったからといって、あなたのようなシラミから何かを奪うわけではない。」	go to college|大学に行く|verb|attend a college or university	take|奪う|verb|move something from one place to another	nit|シラミ|noun|the egg of a louse

I started to get up.	私は起き上がり始めた。	start|始める|verb|begin doing something	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
I was still off balance when he hit me.	彼が私を殴ったとき、私はまだバランスを崩していた。	off balance|バランスを崩す|adjective|not in a state of equilibrium	hit|殴る|verb|strike with a blow
He hooked me with a neat left and crossed it.	彼は私を左手で引っ掛けて、それを交差させた。	hook|引っ掛ける|verb|to catch or fasten with a hook	cross|交差させる|verb|to move or extend from one side to the other
Bells rang, but not for dinner.	ベルが鳴ったが、夕食のためではなかった。	ring|鳴る|verb|to make or cause to make a clear resonant sound	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening
I sat down hard and shook my head.	私は強く座り、頭を振った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
Dayton was still there.	デイトンはそこにいた。	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio	still|まだ|adverb|even now or even then	there|そこ|adverb|in or at that place
He was smiling now.	彼は今微笑んでいた。	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression on your face, usually with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“Let's try again,” he said.	「もう一度試してみよう」と彼は言った。	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	again|再び|adverb|once more; another time
“You weren't set that time.	「その時は準備ができていなかった。	set|準備ができている|adjective|ready to start	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
It wasn't really kosher.”	本当に公正ではなかった」	kosher|公正|adjective|legitimate, proper, or acceptable

I looked at Green.	私はグリーンに目をやった。	look at|目をやる|verb|direct one's gaze at	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
He was looking at his thumb as if studying a hangnail.	彼はささくれを調べているかのように親指を見ていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	as if|まるで|conjunction|in the same way that; like	study|調べる|verb|read and understand something
I didn't move or speak, waiting for him to look up.	私は彼が顔を上げるのを待って、動かず、話さなかった。	move|動く|verb|change position	speak|話す|verb|say words	wait|待つ|verb|stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens
If I stood up again, Dayton would slug me again.	私が再び立ち上がれば、デイトンは再び私を殴るだろう。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	again|再び|adverb|once more; another time	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio	slug|殴る|verb|hit hard
He might slug me again anyhow.	彼はとにかく私を再び殴るかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	slug|殴る|verb|hit with a hard blow
But if I stood up and he slugged me, I would take him to pieces, because the blows proved he was strictly a boxer.	しかし、私が立ち上がって彼が私を殴ったら、私は彼をバラバラにするだろう。なぜなら、その殴打は彼が厳密にボクサーであることを証明したからだ。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	slug|殴る|verb|hit hard	take to pieces|バラバラにする|verb|break into pieces	blow|殴打|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or valid	strictly|厳密に|adverb|in a way that is exact or accurate	boxer|ボクサー|noun|a person who boxes
He put them in the right place but it would take a lot of them to wear me down.	彼は正しい場所にパンチを当てたが、私を倒すにはもっとたくさん必要だろう。	put|当てる|verb|to place something in a specified place	right place|正しい場所|noun|the correct location	wear down|倒す|verb|to reduce the strength or effectiveness of something

Green said almost absently: “Smart work, Billy boy.	グリーンはほとんどぼんやりと言った。「いい仕事だ、ビリー坊や。	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	absently|ぼんやりと|adverb|in a way that shows you are not thinking about what you are doing	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	Billy|ビリー|noun|a male given name	boy|坊や|noun|a male child
You gave the man exactly what he wanted.	君は彼が望むものを正確に与えた。	give|与える|verb|transfer something to someone	exactly|正確に|adverb|in a way that is accurate or exact	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Clam juice.”	ハマグリの汁」	clam juice|ハマグリの汁|noun|a liquid made from clams

Then he looked up and said mildly: “Once more, for the record, Marlowe.	それから彼は顔を上げ、穏やかに言った。「もう一度、記録のために、マーロウ。	look up|顔を上げる|verb|to direct one's gaze upward	say|言う|verb|to express (something) in words	mildly|穏やかに|adverb|in a gentle and moderate manner	once more|もう一度|adverb|one more time	for the record|記録のために|adverb|so that there is no confusion or disagreement about what has been said or decided	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels
Last time you saw Terry Lennox, where and how and what was talked about, and where did you come from just now.	最後にテリー・レノックスに会ったのはいつ、どこで、どんな話をしたのか、そして今どこから来たのか。	last time|最後に|noun|the last occasion on which something happened	see|会う|verb|perceive with the eyes	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	where|どこで|adverb|in or to what place	how|どのように|adverb|in what way or manner	what|何|pronoun|the thing or things that	talk about|話す|verb|speak about	where|どこから|adverb|in or to what place	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Yes--or no?”	はい、それとも、いいえ?」	yes|はい|interjection|used to express agreement, acceptance, or approval	no|いいえ|interjection|used to express denial, refusal, or disagreement

Dayton was standing loosely, nicely balanced.	デイトンはゆったりと、バランスよく立っていた。	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	loosely|ゆったりと|adverb|not held or tied together, or not held or fastened firmly	nicely|バランスよく|adverb|in a pleasant way	balanced|バランスが取れている|adjective|having a good mixture of different qualities
There was a soft sweet sheen in his eyes.	彼の目には柔らかく甘い光沢があった。	eye|目|noun|the organ of vision	sheen|光沢|noun|a bright or shiny appearance

“How about the other guy?” I asked, ignoring him.	「もう一人の男はどうだ?」私は彼を無視して尋ねた。	how about|はどうだ|phrase|what do you think of	other|もう一人の|adjective|the remaining one of two or more people or things	guy|男|noun|a man	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally

“What other guy was that?”	「もう一人の男って誰だ?」	other|もう一人の|adjective|the remaining one of two or more people or things	guy|男|noun|a man	that|誰だ|pronoun|the person or thing mentioned before

“In the hay, in the guest house. No clothes on.	「干し草の中、ゲストハウスの中。服を着ていない。	hay|干し草|noun|dried grass	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel	clothes|服|noun|things that people wear
You're not saying she had to go down there to play solitaire.”	彼女がソリティアをするためにそこまで行かなければならなかったとは言っていないだろう。」	say|言う|verb|express (something) in words	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go down|行く|verb|move from a higher to a lower place	play|する|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	solitaire|ソリティア|noun|a card game for one player

“That comes later--when we get the husband.”	「それは後で、夫を捕まえてからだ。」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	later|後で|adverb|at a time in the future	get|捕まえる|verb|take into one's possession, power, or control

“Fine. If it's not too much trouble when you already have a patsy.”	「いいでしょう。すでに犯人がいるのに、面倒でなければ。」	fine|いいでしょう|adjective|of high quality	too much trouble|面倒|noun|difficulty or problems	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	patsy|犯人|noun|a person who is easily taken advantage of

“You don't talk, we take you in, Marlowe.”	「話さなければ、逮捕するぞ、マーロウ。」	take in|逮捕する|verb|to arrest someone	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“As a material witness?”	「重要参考人として?」	material witness|重要参考人|noun|a person who has information that is important to a case

“As a material my foot. As a suspect.	「重要参考人だと? 容疑者としてだ。	material|重要参考人|noun|a person who is important for the investigation of a crime	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	suspect|容疑者|noun|a person who is thought to have committed a crime
Suspicion of accessory after the fact of murder.	殺人幇助の容疑だ。	suspicion|容疑|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	accessory|幇助|noun|a person who helps another person commit a crime	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought
Helping a suspect escape.	容疑者の逃亡幇助だ。	help|幇助|verb|make it easier for someone to do something	suspect|容疑者|noun|a person thought to be guilty of a crime	escape|逃亡|verb|get free from a place of confinement
My guess is you took the guy somewhere.	私の推測では、君はどこかに彼を連れて行った。	guess|推測|noun|an opinion or estimate formed without much thought or knowledge	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	guy|彼|noun|a man
And right now a guess is all I need.	そして今、推測が私に必要な全てだ。	right now|今|adverb|at this moment	guess|推測|noun|an opinion or estimate formed without much thought or knowledge	all|全て|noun|the whole amount of	need|必要|noun|a requirement for something
The skipper is tough these days.	最近、船長は厳しい。	skipper|船長|noun|the master of a ship	tough|厳しい|adjective|requiring a great deal of effort or endurance
He knows the rule book but he gets absent-minded.	彼は規則書を知っているが、ぼんやりする。	know|知っている|verb|be aware of	rule book|規則書|noun|a book containing the rules of a game or sport	get|なる|verb|become	absent-minded|ぼんやりする|adjective|not paying attention to what is happening around you
This could be a misery for you.	これは君にとって不幸かもしれない。	misery|不幸|noun|a state of great suffering or unhappiness
One way or another we get a statement from you.	いずれにせよ、我々は君から供述を得る。	one way or another|いずれにせよ|adverb|no matter what happens	get|得る|verb|receive or obtain	statement|供述|noun|a formal account of facts or events
The harder it is to get, the surer we are we need it.”	得るのが難しいほど、我々はそれを必要としていることをより確信する。」	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	get|得る|verb|come to have or hold	sure|確信する|adjective|having or showing no doubt or uncertainty	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important

“That's a lot of crap to him,” Dayton said.	「それは彼にとってくだらないことだ」とデイトンは言った。	a lot of|たくさんの|noun|a large number or amount	crap|くだらない|noun|nonsense; rubbish	to|にとって|preposition|for	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio
“He knows the book.”	「彼はその本を知っている。」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

“It's a lot of crap to everybody,” Green said calmly.	「それは誰にとってもくだらないことだ」とグリーンは落ち着いて言った。	a lot of|たくさんの|noun|a large number or amount	crap|くだらない|noun|nonsense	everybody|誰にとっても|noun|every person	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner
“But it still works.	「しかし、それはまだ効果がある。	work|効果がある|verb|to have a desired effect or outcome
Come on, Marlowe.	おい、マーロウ。	come on|おい|interjection|used to express encouragement, impatience, or disbelief	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
I'm blowing the whistle on you.”	私はあなたに警笛を鳴らしている。」	blow the whistle|警笛を鳴らす|verb|to expose or report a wrongdoing

“Okay,” I said.	「分かった」と私は言った。	okay|分かった|interjection|all right; yes	say|言う|verb|express (something) in words
“Blow it. Terry Lennox was my friend.	「吹け。テリー・レノックスは私の友人だった。	blow|吹く|verb|to move or be moved by the wind	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
I've got a reasonable amount of sentiment invested in him.	私は彼にかなりの感情を抱いている。	get|抱く|verb|receive, obtain, or have something	reasonable|かなりの|adjective|fair, just, or appropriate	amount|量|noun|a quantity of something	sentiment|感情|noun|a thought, opinion, or feeling	invest|抱く|verb|put money into something with the hope of getting more money back
Enough not to spoil it just because a cop says come through.	警官が来いと言うからといってそれを台無しにしない程度には。	enough|十分|adjective|as much or as many as required	spoil|台無しにする|verb|diminish the value or quality of	cop|警官|noun|a police officer	come through|来る|verb|arrive or reach a destination
You've got a case against him, maybe far more than I hear from you.	あなたは彼を告訴するつもりだ、おそらく私があなたから聞いたよりもずっと多くのことで。	get a case|告訴する|verb|to bring a case against someone	against|に対して|preposition|in opposition to	far more|ずっと多くの|adjective|to a much greater extent or degree	hear from|聞く|verb|to receive a message from someone
Motive, opportunity, and the fact that he skipped out.	動機、機会、そして彼が逃げたという事実。	motive|動機|noun|a reason for doing something	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	skip|逃げる|verb|leave hurriedly and secretly	out|外|adverb|away from home
The motive is old stuff, long neutralized, almost part of the deal.	動機は古い話で、長い間中和され、ほとんど取引の一部となっている。	motive|動機|noun|a reason for doing something	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	stuff|話|noun|the material that something is made of	long|長い|adjective|having a great distance or duration	neutralize|中和する|verb|to make ineffective or harmless	deal|取引|noun|an agreement entered into by two or more parties for their mutual benefit
I don't admire that kind of deal, but that's the kind of guy he is--a little weak and very gentle.	私はそういう取引を賞賛するわけではないが、彼はそういう男なんだ、少し弱くてとても優しい。	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	deal|取引|noun|an agreement entered into by two or more parties for their mutual benefit, especially in a business or political context	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality	guy|男|noun|a man	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight
The rest of it means nothing except that if he knew she was dead he knew he was a sitting duck for you.	それ以外のことは、もし彼が彼女が死んだことを知っていたら、彼はあなたにとって格好の標的であることを知っていたという以外には何も意味がない。	rest|残り|noun|the remaining part of something	mean|意味する|verb|to be a sign of or represent	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	except|除いて|preposition|not including; other than	know|知る|verb|to be aware of	dead|死んだ|adjective|no longer alive	know|知る|verb|to be aware of	sitting duck|格好の標的|noun|an easy target
At the inquest if they have one and if they call me, I'll have to answer questions.	検死で、もし彼らが検死をしたら、そしてもし彼らが私を呼んだら、私は質問に答えなければならない。	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	have|行う|verb|to possess, own, or hold	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	answer|答える|verb|to say or write something in response to a question
I don't have to answer yours.	私はあなたの質問に答える必要はない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned
I can see you're a nice guy, Green.	君がいい人なのはわかるよ、グリーン。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	guy|人|noun|a man	Green|グリーン|noun|a surname
Just as I can see your partner is just another goddam badge flasher with a power complex.	君の相棒が権力コンプレックスのあるただのバッジをちらつかせるだけのろくでなしだってわかるのと同じようにね。	partner|相棒|noun|a person who takes part in an undertaking with another or others, especially in a business or company with shared risks and profits	power complex|権力コンプレックス|noun|a desire to control others or to be in charge	badge flasher|バッジをちらつかせる|noun|a person who shows off their badge	goddam|ろくでなし|adjective|damned; cursed
If you want to get me in a real jam, let him hit me again.	私を本当に困らせたいなら、彼にもう一度殴らせてみろ。	get|困らせる|verb|cause to be in a specified state	real|本当の|adjective|not imitation or artificial; genuine	jam|困った状況|noun|a difficult or awkward situation	hit|殴る|verb|strike with a blow
I'll break his goddam pencil for him.”	彼のろくでもない鉛筆を折ってやる。」	break|折る|verb|separate into two or more pieces, or cause to do so	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead inside a wooden casing

Green stood up and looked at me sadly.	グリーンは立ち上がって悲しそうに私を見た。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	look at|見る|verb|direct one's gaze at
Dayton hadn't moved.	デイトンは動かなかった。	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio	move|動く|verb|change position or posture
He was a one-shot tough guy.	彼は一発屋のチンピラだった。	one-shot|一発屋|noun|a person who is successful only once	tough guy|チンピラ|noun|a man who is violent and aggressive
He had to have time out to pat his back.	彼は自分の背中を軽く叩くために時間を取らなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	time out|休憩|noun|a short break in a game or other activity	pat|軽く叩く|verb|to touch or stroke gently with the hand	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine

“I'll use the phone,” Green said.	「電話を使う」とグリーンは言った。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	say|言う|verb|express (something) in words
“But I know what answer I'll get.	「しかし、どんな答えが返ってくるか分かっている。	know|知っている|verb|be aware of	answer|答え|noun|a reply to a question	get|得る|verb|receive or be given, presented with, or paid
You're a sick chicken, Marlowe. A very sick chicken.	君は病気のニワトリだ、マーロウ。とても病気のニワトリだ。	chicken|ニワトリ|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	sick|病気の|adjective|affected by a disease or illness	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Get the hell outa my way.” This last to Dayton.	私の道からどけ」この最後はデイトンに向かって言った。	get the hell outa my way|私の道からどけ|verb|move away from me	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio
Dayton turned and went back and picked up his pad.	デイトンは振り返って戻り、メモ帳を拾った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	pick up|拾う|verb|take hold of something and lift it up

Green crossed to the phone and lifted it slowly, his plain face creased with the long slow thankless grind.	グリーンは電話に行き、ゆっくりと受話器を持ち上げた。彼の平凡な顔は長くゆっくりとした感謝されない仕事でしわが寄っていた。	cross|行く|verb|move or travel from one side of something to the other	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	plain|平凡な|adjective|not complicated or elaborate	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	crease|しわが寄る|verb|make a crease in	long|長い|adjective|having a great distance or duration	slow|ゆっくりとした|adjective|not moving or operating quickly	thankless|感謝されない|adjective|not likely to be appreciated	grind|仕事|noun|hard dull work
That's the trouble with cops.	それが警察の困ったところだ。	trouble|困ったところ|noun|difficulty or problems	cop|警察|noun|a police officer
You're all set to hate their guts and then you meet one that goes human on you.	彼らの根性を憎む準備がすべて整ったと思ったら、人間味のある奴に出会ってしまう。	hate|憎む|verb|feel intense or passionate dislike for (someone)	guts|根性|noun|courage and determination	go human|人間味がある|verb|show human characteristics

The Captain said to bring me in, and rough.	キャプテンは私を連行しろ、乱暴にしろと言った。	captain|キャプテン|noun|the person in charge of a ship, aircraft, or other type of vehicle	bring|連行する|verb|cause to come to a place	rough|乱暴に|adjective|having a texture that is not smooth or regular

They put handcuffs on me.	彼らは私に手錠をかけた。	put|かける|verb|to place something in a specified location	handcuff|手錠|noun|a pair of metal rings that are joined by a chain and that can be locked around a person's wrists
They didn't search the house, which seemed careless of them.	彼らは家を捜索しなかったが、それは彼らの不注意に思えた。	search|捜索する|verb|examine (something) thoroughly in order to find something	house|家|noun|a place where people live	careless|不注意な|adjective|not giving sufficient attention or care to avoiding harm or errors
Possibly they figured I would be too experienced to have anything there that could be dangerous to me.	おそらく彼らは、私があまりにも経験豊富で、私にとって危険なものをそこに置いておくことはないと考えたのだろう。	figure|考える|verb|to think or believe something	experienced|経験豊富な|adjective|having a lot of experience	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury
In which they were wrong.	その点で彼らは間違っていた。	be wrong|間違っている|verb|not correct or true
Because if they had made any kind of job of it they would have found Terry Lennox's car keys.	なぜなら、もし彼らが何か仕事をしていたら、テリー・レノックスの車の鍵を見つけていただろうからだ。	make any kind of job of it|何か仕事をする|verb|do something	Terry Lennox's car keys|テリー・レノックスの車の鍵|noun|the keys to Terry Lennox's car
And when the car was found, as it would be sooner or later, they would fit the keys to it and know he had been in my company.	そして、遅かれ早かれ車が見つかれば、彼らはその鍵を車に差し込み、彼が私の会社にいたことを知るだろう。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	find|見つける|verb|discover or notice	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually	fit|差し込む|verb|be of the right shape and size to go into or onto something	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	company|会社|noun|a business organization

Actually, as it turned out, that meant nothing.	実際には、それが判明したように、それは何も意味しなかった。	actually|実際には|adverb|in fact; really	turn out|判明する|verb|to become known or apparent	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
The car was never found by any police.	その車は警察に見つからずに終わった。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	find|見つける|verb|discover or notice	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order
It was stolen sometime in the night, driven most probably to El Paso, fitted with new keys and forged papers, and put on the market eventually in Mexico City.	それは夜中に盗まれ、おそらくエルパソまで運転され、新しい鍵と偽造書類が取り付けられ、最終的にはメキシコシティで市場に出された。	steal|盗む|verb|take (another person's property) without permission or legal right and without intending to return it	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	El Paso|エルパソ|noun|a city in western Texas	fit|取り付ける|verb|be of the right shape and size to go in or on something	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it	paper|書類|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	market|市場|noun|a regular gathering of people for the purchase and sale of provisions, livestock, and other commodities	Mexico City|メキシコシティ|noun|the capital of Mexico
The procedure is routine.	手順は決まっている。	procedure|手順|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	routine|決まっている|adjective|performed as part of a regular procedure rather than for a special reason
Mostly the money comes back in the form of heroin.	ほとんどの場合、お金はヘロインの形で戻ってくる。	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	come back|戻ってくる|verb|return to a place or condition	form|形|noun|the visible shape or configuration of something
Part of the good-neighbor policy, as the hoodlums see it.	チンピラから見れば、善隣政策の一環だ。	part|一部|noun|a piece of something	good-neighbor policy|善隣政策|noun|a policy of friendship and cooperation with the countries of the Western Hemisphere	hoodlum|チンピラ|noun|a young man who is a member of a gang and who causes trouble	see|見る|verb|perceive with the eyes


## [7]

The homicide skipper that year was a Captain Gregorius, a type of copper that is getting rarer but by no means extinct, the kind that solves crimes with the bright light, the soft sap, the kick to the kidneys, the knee to the groin, the fist to the solar plexus, the night stick to the base of the spine.	その年の殺人課の主任はグレゴリウス警部で、最近では珍しくなってきたが絶滅したわけではないタイプの刑事で、明るい光、柔らかい警棒、腎臓への蹴り、股間への膝蹴り、みぞおちへの拳、背骨の付け根への警棒で犯罪を解決するタイプだった。	homicide|殺人|noun|the killing of a human being by another human being	skipper|主任|noun|the captain of a ship	that year|その年|noun phrase|the year being discussed	Captain Gregorius|グレゴリウス警部|noun|the name of a person	copper|刑事|noun|a police officer	rarer|珍しい|adjective|not common	extinct|絶滅した|adjective|no longer existing	bright light|明るい光|noun phrase|a light that is bright	soft sap|柔らかい警棒|noun phrase|a sap that is soft	kick|蹴り|noun|the act of hitting someone or something with your foot	kidneys|腎臓|noun|a pair of bean-shaped organs that filter waste products from the blood and excrete them as urine	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	groin|股間|noun|the area between the abdomen and the thighs	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm	solar plexus|みぞおち|noun|a network of nerves at the pit of the stomach	night stick|警棒|noun|a police officer's club	base|付け根|noun|the lowest part of something	spine|背骨|noun|the vertebrae and their connecting ligaments and disks
Six months later he was indicted for perjury before a grand jury, booted without trial, and later stamped to death by a big stallion on his ranch in Wyoming.	6ヶ月後、彼は大陪審員の前で偽証罪で起訴され、裁判なしで追い出され、後にワイオミングの牧場で大きな種馬に踏み殺された。	six months later|6ヶ月後|noun phrase|six months after the time of writing	indict|起訴する|verb|formally accuse of or charge with a crime	perjury|偽証罪|noun|the intentional act of swearing a false oath or falsifying an affirmation to tell the truth, whether spoken or in writing, concerning matters material to an official proceeding	grand jury|大陪審員|noun|a jury that examines accusations against persons charged with serious crimes	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	boot|追い出す|verb|kick or drive out	later|後に|adverb|at a time in the future; afterwards	stamp|踏み殺す|verb|bring down (one's foot) heavily and forcibly	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	Wyoming|ワイオミング|noun|a state in the western United States

Right now I was his raw meat.	今は私が彼の生肉だった。	right now|今|adverb|at this moment	raw meat|生肉|noun|uncooked meat
He sat behind his desk with his coat off and his sleeves rolled almost to his shoulders.	彼は上着を脱いで袖を肩までまくりあげて机の前に座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	coat|上着|noun|an outer garment worn on the upper part of the body for warmth	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	roll|まくりあげる|verb|move or cause to move in a particular direction by turning over and over on itself without sliding	shoulder|肩|noun|the upper joint of the human arm or forelimb connecting the arm to the trunk
He was as bald as a brick and getting heavy around the waist like all hard-muscled men in middle age.	彼はレンガのように禿げており、中年の筋肉質の男性が皆そうであるように腰回りが重くなってきていた。	bald|禿げている|adjective|having little or no hair on the head	brick|レンガ|noun|a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln	middle age|中年|noun|the period of life from about 45 to about 65	muscled|筋肉質の|adjective|having well-developed muscles	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips
His eyes were fish gray.	彼の目は魚のような灰色だった。	eye|目|noun|the organ of vision	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky
His big nose was a network of burst capillaries.	彼の大きな鼻は毛細血管が破れた網目状だった。	big|大きい|adjective|of great size or extent	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	burst|破れる|verb|break or cause to break suddenly and violently	capillary|毛細血管|noun|a minute blood vessel connecting an artery to a vein
He was drinking coffee and not quietly.	彼はコーヒーを飲んでおり、静かには飲んでいなかった。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
His blunt strong hands had hairs thick on their backs.	彼の無骨で強い手の甲には毛が密生していた。	blunt|無骨な|adjective|direct and outspoken, sometimes in a rude way	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	hand|手|noun|the end of an arm	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of an animal	thick|密生した|adjective|having a large number of things or people close together
Grizzled tufts stuck out of his ears.	耳からは灰色の房が突き出ていた。	stick out|突き出る|verb|to be or become noticeable	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
He pawed something on his desk and looked at Green.	彼は机の上の何かをひっかき、グリーンに目をやった。	paw|ひっかく|verb|to touch or handle clumsily, rudely, or disrespectfully	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	look at|目をやる|verb|to direct one's gaze toward

Green said: “All we got on him is he won't tell us nothing, skipper.	グリーンは言った。「彼から得られたことは、彼が何も話さないということだけです、船長。	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow	say|言う|verb|to express (something) in words	All we got|得られたことは|noun|the only thing we have	on him|彼から|preposition|from him	is|～です|verb|to be	he won't tell us nothing|彼が何も話さない|verb|he will not tell us anything	skipper|船長|noun|the captain of a ship
The phone number makes us look him up.	電話番号から彼を調べることになった。	phone number|電話番号|noun|a number that is assigned to a telephone line	make|調べる|verb|cause to be or become	look up|調べる|verb|search for and find information about
He's out riding and don't say where.	彼は車で出かけていて、どこに行ったか言っていない。	be out|出かけている|verb|not at home	riding|車で出かける|verb|travel in or on a vehicle	don't say|言っていない|verb|not say	where|どこ|adverb|in or to what place or position
He knows Lennox pretty well and don't say when he saw him last.”	彼はレノックスをかなりよく知っているが、最後に彼に会ったのはいつかは言わない。」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	pretty well|かなりよく|adverb|to a moderately high degree	say|言う|verb|express (something) in words

“Thinks he's tough,” Gregorius said indifferently.	「彼は自分がタフだと思っている」とグレゴリウスは冷淡に言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	tough|タフ|adjective|strong and not easily damaged or defeated	indifferently|冷淡に|adverb|without caring about or being interested in something
“We could change that.”	「それを変えられるかもしれない」	change|変える|verb|make or become different
He said it as if he didn't care one way or another.	彼はどちらでもいいというように言った。	say|言う|verb|express (something) in words	as if|まるで|conjunction|in the same way that; like	care|気にする|verb|feel concern or interest	one way or another|どちらか|noun|one thing or another; one way or the other
He probably didn't.	彼はおそらくそうしなかった。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not
Nobody was tough to him.	誰も彼に強く出なかった。	nobody|誰も|pronoun|no person	tough|強い|adjective|strong and resilient	to|に|preposition|a function word to indicate motion toward a place, person, thing, or state
“Point is the D.A. smells a lot of headlines on this one.	「要は検察官がこの事件で大見出しを嗅ぎつけたんだ。	point|要点|noun|the most important part of something	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	smell|嗅ぎつける|verb|to sense the presence of something by means of the olfactory organs	headline|大見出し|noun|the title of a newspaper story
Can't blame him, seeing who the girl's old man is.	娘の父親が誰かを考えれば、彼を責めることはできない。	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	see|考える|verb|perceive with the eyes; observe visually	girl|娘|noun|a young female human being	old man|父親|noun|a man who is the father of someone
I guess we better pick this fellow's nose for him.”	私たちは彼のためにこの男の鼻をほじくった方がいいと思う」	pick|ほじくる|verb|to remove something from a surface or container with your fingers or a tool	fellow|男|noun|a man or boy	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils

He looked at me as if I was a cigarette stub, or an empty chair.	彼は私をまるでタバコの吸い殻か空の椅子であるかのように見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	cigarette stub|タバコの吸い殻|noun|the part of a cigarette that is left after it has been smoked	empty chair|空の椅子|noun|a chair that is not occupied
Just something in his line of vision, without interest for him.	彼の視界にある何かで、彼にとって興味のないものだった。	line of vision|視界|noun|the range of vision that can be seen when the eye is focused on a particular point	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone

Dayton said respectfully: “It's pretty obvious that his whole attitude was designed to create a situation where he could refuse to talk.	デイトンは敬意を込めて言った。「彼の態度全体が、彼が話すことを拒否できる状況を作り出すように設計されていたことはかなり明らかだ。	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio	respectfully|敬意を込めて|adverb|in a way that shows respect	attitude|態度|noun|a way of thinking or feeling about someone or something	whole|全体|adjective|all of something	design|設計する|verb|to plan and make something for a particular purpose	situation|状況|noun|all the circumstances and conditions of a particular place or time	refuse|拒否する|verb|to say or show that you will not do or accept something
He quoted law at us and needles me into socking him.	彼は私たちに法律を引用し、私を殴りつけようとした。	quote|引用する|verb|repeat a group of words from a text or speech	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties	needle|殴りつける|verb|to goad or provoke someone into doing something	sock|殴りつける|verb|to hit someone or something hard
I was out of line there, Captain.”	私はそこでは行き過ぎでした、キャプテン」	be out of line|行き過ぎである|verb|to behave in an unacceptable way	captain|キャプテン|noun|the person in charge of a ship, aircraft, or other vehicle

Gregorius eyed him bleakly.	グレゴリウスは彼を冷たく見つめた。	eye|見つめる|verb|to look at someone or something with a particular expression	bleakly|冷たく|adverb|in a cold and harsh way
“You must needle easy if this punk can do it.	「このチンピラにできるなら、あなたは簡単に針を刺せるに違いない。	needle|針を刺す|verb|to use a needle to inject a drug	punk|チンピラ|noun|a young person who behaves in a violent and uncontrolled way
Who took the cuffs off?”	誰が手錠を外したんだ?」	take off|外す|verb|remove something from a surface or place	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one used by the police to fasten a prisoner's hands together

Green said he did.	グリーンは自分が外したと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform an action or deed
“Put them back on,” Gregorius said.	「またかけろ」とグレゴリウスは言った。	put back|かける|verb|to put something back in the place where it was before	Gregorius|グレゴリウス|noun|a male given name
“Tight. Give him something to brace him up.”	「きつく。彼を元気づける何かを飲ませろ」	tight|きつく|adjective|held or tied together, or held in position, very firmly	give|飲ませろ|verb|cause (someone or something) to receive or be given something	brace|元気づける|verb|make stronger or firmer

Green put the cuffs back on or started to.	グリーンは手錠を掛け直した、あるいは掛けようとした。	put|掛ける|verb|move something to a specified place	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one used by the police to fasten a prisoner's hands together	back|掛け直す|adverb|to or toward the rear	start|掛けようとした|verb|begin doing something
“Behind the back,” Gregorius barked.	「後ろで」とグレゴリウスは吠えた。	behind|後ろで|preposition|at or to the rear of	bark|吠える|verb|to make the sound that a dog makes
Green cuffed my hands behind my back.	グリーンは私の手を後ろで手錠をかけた。	cuff|手錠をかける|verb|to put handcuffs on someone	hand|手|noun|the end of an arm	back|後ろ|noun|the part of the body that is opposite the front
I was sitting in a hard chair.	私は硬い椅子に座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs, for one person

“Tighter,” Gregorius said.	「もっときつく」とグレゴリウスは言った。	tight|きつい|adjective|held or tied together or held in position very firmly	Gregorius|グレゴリウス|noun|a male given name
“Make them bite.”	「食い込ませろ」	make|させる|verb|cause (someone or something) to do something	bite|食い込む|verb|cut into or grip something with the teeth

Green made them tighter.	グリーンは手錠をきつくした。	make|する|verb|cause to be or become	tight|きつい|adjective|held or tied together or held in position firmly
My hands started to feel numb.	私の手は麻痺し始めた。	hand|手|noun|the end of an arm	start|始める|verb|begin doing something	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation

Gregorius looked at me finally.	グレゴリウスはついに私を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems
“You can talk now. Make it snappy.”	「もう話せるぞ。手短に話せ」	can|できる|auxiliary verb|be able to	talk|話す|verb|speak or converse	make|作る|verb|cause to exist or happen	snappy|手短な|adjective|quick and energetic

I didn't answer him.	私は彼に答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	him|彼|pronoun|the male person or animal who is being talked about
He leaned back and grinned.	彼は後ろにもたれかかり、ニヤリと笑った。	lean back|後ろにもたれかかる|verb|to move your body so that it is resting against the back of a chair	grin|ニヤリと笑う|verb|to smile broadly
His hand went out slowly for his coffee cup and went around it.	彼の手はゆっくりとコーヒーカップに伸び、それを握った。	hand|手|noun|the end of an arm	go out|伸びる|verb|move or extend outward	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	coffee cup|コーヒーカップ|noun|a cup for drinking coffee	go around|握る|verb|move in a circular motion
He leaned forward a little.	彼は少し前かがみになった。	lean|前かがみになる|verb|be in or move into a sloping position	forward|前方|adverb|to or toward the front
The cup jerked but I beat it by going sideways out of the chair.	カップがぐいと動いたが、私は椅子から横に逃げてそれを避けた。	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	jerk|ぐいと動く|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement	beat|避ける|verb|avoid or escape from	go sideways|横に逃げる|verb|move to the side
I landed hard on my shoulder, rolled over and got up slowly.	私は肩を強く打ちつけ、転がってゆっくりと起き上がった。	land|打ちつける|verb|come or bring down to the ground	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	roll over|転がる|verb|turn over by rotating	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
My hands were quite numb now.	私の手は今やかなりしびれていた。	hand|手|noun|the end of an arm	be numb|しびれる|verb|to lose the power of feeling or movement
They didn't feel anything.	彼らは何も感じなかった。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	anything|何も|pronoun|something, no matter what
The arms above the cuffs were beginning to ache.	手錠の上の腕が痛み始めていた。	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one used by the police to fasten a prisoner's hands together	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part between the shoulder and the hand	begin|始める|verb|start to do something

Green helped me back into the chair.	グリーンは私が椅子に戻るのを手伝った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of something	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which someone or something came	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person
The wet smear of the coffee was over the back and some of the seat, but most of it was on the floor.	コーヒーの湿ったしみが背もたれと座席の一部にかかっていたが、そのほとんどは床にあった。	wet|湿った|adjective|covered or saturated with water or another liquid	smear|しみ|noun|a mark or stain left by something that has been rubbed or wiped across a surface	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	back|背もたれ|noun|the part of a chair that supports a person's back	seat|座席|noun|a place where someone may sit, especially in a vehicle, theater, or stadium	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk

“He don't like coffee,” Gregorius said.	「彼はコーヒーが好きじゃないんだ」とグレゴリウスは言った。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	Gregorius|グレゴリウス|noun|a male given name
“He's a swifty. He moves fast. Good reflexes.”	「彼はすばしっこい。彼は素早い。反射神経がいい」	swifty|すばしっこい|adjective|moving or capable of moving with great speed	move|動く|verb|change position	fast|素早い|adjective|moving or capable of moving at high speed	good|いい|adjective|to be desired or approved of	reflex|反射神経|noun|an action that is performed as a response to a stimulus and without conscious thought

Nobody said anything.	誰も何も言わなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
Gregorius looked me over with fish eyes.	グレゴリウスは魚のような目で私をじろじろ見た。	look over|じろじろ見る|verb|to examine or inspect	fish eye|魚のような目|noun|a wide-angle lens that produces a strong visual distortion intended to create a wide panoramic or hemispherical image

“In here, mister, a dick license don't mean any more than a calling card.	「ここでは、探偵の免許証は名刺以上の意味はない。	In here|ここでは|adverb|in this place	mister|旦那|noun|a man	dick license|探偵の免許証|noun|a license for a detective	mean|意味する|verb|to have as a purpose or intention	calling card|名刺|noun|a small card with a person's name and address printed on it
Now let's have your statement, verbal at first.	では、まず口頭で供述を聞こう。	statement|供述|noun|a formal account of facts or events	verbal|口頭|adjective|relating to or consisting of words	first|まず|adverb|before anything else; initially
We'll take it down later.	後で書き取る。	take down|書き取る|verb|to write down	later|後で|adverb|at a time in the future
Make it complete.	完璧にしてくれ。	make|する|verb|cause to be or become	complete|完璧|adjective|having all the necessary or appropriate parts
Let's have, say, a full account of your movements since ten p.m. last night. I mean full.	昨日の午後十時からの行動をすべて話してくれ。すべてだ。	ten p.m.|午後十時|noun|ten o'clock in the evening	last night|昨日の夜|noun|the night before the present day	full account|すべて|noun|a complete and detailed report of an event or situation	movement|行動|noun|an act of moving	mean|すべて|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)
This office is investigating a murder and the prime suspect is missing.	この署は殺人事件を捜査中で、第一容疑者が行方不明だ。	office|署|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	investigate|捜査する|verb|examine or inspect officially and systematically	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	suspect|容疑者|noun|a person who is thought to have committed a crime	missing|行方不明|adjective|not in the expected place
You connect with him.	彼と連絡を取ってくれ。	connect|連絡を取る|verb|to join or link together	with|と|preposition|used to indicate that two or more people or things are involved in the same action or situation	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about
Guy catches his wife cheating and beats her head to raw flesh and bone and bloodsoaked hair.	男が妻の浮気現場を押さえ、頭を殴りつけ、生肉と骨と血まみれの髪の毛にしてしまう。	catch|押さえる|verb|to take or keep hold of, especially with the hands	cheat|浮気する|verb|to act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage	beat|殴りつける|verb|to hit someone or something repeatedly and violently	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	raw|生|adjective|not cooked	flesh|肉|noun|the soft substance consisting of muscle and fat that is found between the skin and bones of a person or an animal	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or an animal that are covered with muscle, skin etc	bloodsoaked|血まみれの|adjective|covered or saturated with blood	hair|髪の毛|noun|any of the fine threadlike strands growing from the skin of a person's head
Our old friend the bronze statuette.	我々の古い友人、ブロンズ像だ。	old friend|古い友人|noun|a person whom one has known for a long time	bronze statuette|ブロンズ像|noun|a small statue made of bronze
Not original but it works.	独創的ではないが、効果がある。	original|独創的|adjective|not copied or imitated from something else	work|効果がある|verb|to be effective or successful
You think any goddam private eye is going to quote law at me over this, mister, you got a hell of a tough time coming your way.	おい、この件で私に法律を持ち出す私立探偵がいると思うなら、あなたはひどい目に遭うぞ。	private eye|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes or to find missing people	quote|持ち出す|verb|repeat a group of words from a text or speech	law|法律|noun|a rule or set of rules that is made by the government of a country or state and that people must obey	tough time|ひどい目|noun|a difficult or unpleasant experience
There ain't a police force in the country could do its job with a law book.	この国には法律書で仕事をする警察なんてない。	police force|警察|noun|the police of a country or area	law book|法律書|noun|a book containing the laws of a country or area
You got information and I want it.	君は情報を得ているし、私はそれを欲しい。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
You could of said no and I could of not believed you.	君は違うと言うこともできたし、私は君を信じなかったかもしれない。	could of|できた|auxiliary verb|have the ability or opportunity to do something	say|言う|verb|express (something) in words	no|違う|adverb|a negative answer or decision	could of not|しなかったかもしれない|auxiliary verb|have the ability or opportunity to not do something	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
But you didn't even say no.	だが君は違うとさえ言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	no|違う|adverb|a negative
You're not dummying up on me, my friend.	君は私に黙秘するつもりはないね、友よ。	dummy up|黙秘する|verb|to refuse to talk or give information	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
Not six cents worth.	6セントにも値しない。	six cents|6セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	worth|値する|adjective|having a specified value
Let's go.”	行こう」	let's|行こう|verb|a suggestion to do something	go|行く|verb|move from one place to another

“Would you take the cuffs off, Captain?” I asked.	「手錠を外してくれませんか、警部?」と私は尋ねた。	take off|外す|verb|remove something	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one of a pair used to fasten a prisoner's hands together	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“I mean if I made a statement?”	「つまり、私が供述したら?」	make a statement|供述する|verb|to say something formally or officially

“I might. Make it short.”	「そうするかもしれない。短くしてくれ」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	make|してくれ|verb|cause to be or become	short|短く|adjective|having little length or height

“If I told you I hadn't seen Lennox within the last twenty-four hours, hadn't talked to him and had no idea where he might be--would that satisfy you, Captain?”	「もし私が、この24時間以内にレノックスに会っていないし、彼と話していないし、彼がどこにいるか全く知らないと言えば、警部は満足しますか?」	twenty-four hours|24時間|noun|the period of time corresponding to twenty-four hours	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	Captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station

“It might--if I believed it.”	「そうかもしれないな、もし私がそれを信じるなら」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof

“If I told you I had seen him and where and when, but had no idea he had murdered anyone or that any crime had been committed, and further had no idea where he might be at this moment, that wouldn't satisfy you at all, would it?”	「もし私が、彼に会ったこと、どこでいつ会ったか、しかし彼が誰かを殺害したことや犯罪が犯されたことを全く知らず、さらに彼が今どこにいるか全く知らないと言えば、警部は全く満足しませんね?」	tell|言う|verb|communicate with words	see|会う|verb|perceive with the eyes	where|どこで|adverb|in or to what place	when|いつ|adverb|at what time	have no idea|全く知らない|verb|not know at all	murder|殺害|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	commit|犯す|verb|perform or carry out	further|さらに|adverb|to a greater extent or degree	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	satisfy|満足する|verb|meet the requirements of; be good enough for

“With more detail I might listen.	「もっと詳細に話せば聞くかもしれない。	detail|詳細|noun|an individual fact or item	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
Things like where, when, what he looked like, what was talked about, where he was headed.	どこで、いつ、彼がどんな様子だったか、何を話したか、どこに向かったか、といったことだ。	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	where|どこ|adverb|in or to what place or position	when|いつ|adverb|at what time	what|どんな|adjective|of what kind or quality	look like|～のような様子|verb|to have the same appearance as someone or something	talk about|～について話す|verb|to speak about a particular subject	where|どこ|adverb|in or to what place or position	head|向かう|verb|to move in a specified direction
It might grow into something.”	何かにつながるかもしれない」	grow into|つながる|verb|become something eventually	something|何か|noun|an unspecified thing

“With your treatment,” I said, “it would probably grow into making me an accessory.”	「警部の扱い方では」私は言った、「おそらく私が共犯者になるまで膨らむでしょう」	treatment|扱い方|noun|the way that someone or something is dealt with or handled	grow|膨らむ|verb|become larger or greater over a period of time	accessory|共犯者|noun|a person who helps another person commit a crime

His jaw muscles bulged.	彼の顎の筋肉が膨らんだ。	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	muscle|筋肉|noun|a tissue in an animal's body that is made of cells that can contract	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude
His eyes were dirty ice.	彼の目は汚れた氷のようだった。	eye|目|noun|the organ of vision	dirty|汚れた|adjective|not clean	ice|氷|noun|water in its solid form
“So?”	「それで?」	so|それで|conjunction|therefore; consequently; as a result

“I don't know,” I said.	「知らない」私は言った。	I don't know|知らない|phrase|I am not sure	said|言った|verb|to express (something) in words
“I need legal advice.	「法律のアドバイスが必要だ。	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important
I'd like to co-operate.	協力したい。	co-operate|協力する|verb|work together with one or more people in order to achieve something
How would it be if we had somebody from the D.A.'s office here?”	検察局から誰か来てもらったらどうだろう?」	D.A.|検察局|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks

He let out a short raucous laugh.	彼は短く騒々しい笑い声を出した。	let out|出す|verb|to allow to go out	short|短い|adjective|having little length or height	raucous|騒々しい|adjective|making a lot of noise	laugh|笑い声|noun|the sound of laughing
It was over very soon.	それはすぐに終わった。	be over|終わる|verb|to be finished or completed	soon|すぐに|adverb|in a short time; quickly
He got up slowly and walked around the desk.	彼はゆっくりと立ち上がり、机の周りを歩いた。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
He leaned down close to me, one big hand on the wood, and smiled.	彼は私に近づき、片方の大きな手を木の上に置いて微笑んだ。	lean down|近づく|verb|move or cause to move into a sloping position	close|近く|adjective|having a small space between two things	one|片方|determiner|the number 1	big|大きい|adjective|of great size or extent	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	wood|木|noun|the hard fibrous material that forms the main substance of the trunk or branches of a tree	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
Then without change of expression he hit me on the side of the neck with a fist like a piece of iron.	それから彼は表情を変えずに、鉄の塊のような拳で私の首の横を殴った。	without change of expression|表情を変えずに|adverb|without changing the expression on one's face	hit|殴る|verb|strike with a blow	side|横|noun|the part of a person's or animal's body that is on the left or right	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	iron|鉄|noun|a hard, strong metal that is used to make many different objects

The blow traveled eight or ten inches, no more.	打撃は8インチか10インチしか届かなかった。	blow|打撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	travel|届く|verb|move or go from one place to another	eight|8|noun|the number 8	ten|10|noun|the number 10	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters
It nearly took my head off.	私の頭はほとんど吹き飛ばされた。	take one's head off|頭を吹き飛ばす|verb|to kill someone by shooting them in the head
Bile seeped into my mouth.	胆汁が口の中に染み出てきた。	bile|胆汁|noun|a bitter greenish-yellow fluid that is secreted by the liver and stored in the gallbladder	seep|染み出る|verb|ooze slowly	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
I tasted blood mixed with it.	血が混ざった味がした。	taste|味がする|verb|to have a particular flavor	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	mix|混ざる|verb|to combine or be combined with something else
I heard nothing but a roaring in my head.	頭の中で轟音が鳴り響く以外は何も聞こえなかった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
He leaned over me still smiling, his left hand still on the desk.	彼は笑顔のまま私の上に身を乗り出し、左手は机の上に置いたままだった。	lean over|身を乗り出す|verb|to move your body forward and down	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
His voice seemed to come from a long way off.	彼の声は遠くから聞こえてくるようだった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	come from|聞こえてくる|verb|to be a native of a particular place	a long way off|遠く|noun|a great distance

“I used to be tough but I'm getting old.	「昔はタフだったが、年をとった。	used to|昔は|auxiliary verb|did or was something in the past	be tough|タフである|verb|strong and resilient	get old|年をとる|verb|become old
You take a good punch, mister, and that's all you get from me.	あなたはいいパンチを食らったね、旦那、そしてそれが私から得られる全てだ。	take a punch|パンチを食らう|verb|to be hit by a punch	mister|旦那|noun|a man	that's all|それが全てだ|noun|that is the only thing	get from|得られる|verb|to receive or obtain something from someone or something
We got boys over at the City Jail that ought to be working in the stockyards.	市の刑務所には、屠畜場で働くべき少年たちがいる。	get|いる|verb|to receive something	boy|少年|noun|a male child	over|向こう|preposition|above or across	city jail|市の刑務所|noun|a jail in a city	ought to|べきである|auxiliary verb|should	work|働く|verb|to do a job	stockyard|屠畜場|noun|a place where livestock are kept before being slaughtered
Maybe we hadn't ought to have them because they ain't nice clean powderpuff punchers like Dayton here.	彼らはここにいるデイトンのような素敵できれいなパウダーパフパンチャーではないから、彼らをここに置くべきではなかったかもしれない。	ought to|するべきである|auxiliary verb|should	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	powderpuff|パウダーパフ|noun|a soft pad for applying powder to the skin	puncher|パンチャー|noun|a person or thing that punches
They don't have four kids and a rose garden like Green.	彼らにはグリーンのような4人の子供とバラ園はない。	four|4人|numeral|the number 4	kid|子供|noun|a young person	rose garden|バラ園|noun|a garden where roses are grown	Green|グリーン|noun|a surname
They live for different amusements.	彼らは別の楽しみのために生きている。	live|生きる|verb|be alive	amusement|楽しみ|noun|something that is funny or entertaining
It takes all kinds and labor's scarce.	あらゆる種類の労働力が必要だが、労働力は不足している。	take|必要である|verb|require as suitable or necessary	labor|労働力|noun|work, especially hard physical work	scarce|不足している|adjective|insufficient for the demand
You got any more funny little ideas about what you might say, if you bothered to say it?”	何か言う気があるなら、何か面白いことを言うつもりか?」	say|言う|verb|express (something) in words	bother|わざわざする|verb|take the trouble to do something	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement

“Not with the cuffs on, Captain.”	「手錠をかけられたままでは、できませんよ、警部」	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one used by the police to fasten a prisoner's hands together	captain|警部|noun|a police officer of high rank
It hurt even to say that much.	それだけ言うのも痛かった。	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	say|言う|verb|express (something) in words

He leaned farther towards me and I smelled his sweat and the gas of corruption.	彼は私に向かってさらに身を乗り出し、私は彼の汗と腐敗のガスの匂いを嗅いだ。	lean|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	farther|さらに|adverb|to a greater extent or degree	smell|匂いを嗅ぐ|verb|perceive or detect the odor of	sweat|汗|noun|moisture or liquid exuded from the pores of the skin	corruption|腐敗|noun|the process by which dead organic matter decomposes into simpler forms of matter
Then he straightened and went back around the desk and planted his solid buttocks in his chair.	それから彼は体を起こし、机の周りに戻り、椅子にどっしりとした尻を乗せた。	straighten|体を起こす|verb|make or become straight	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	plant|乗せる|verb|put or set down firmly	solid|どっしりとした|adjective|firm or strong in structure	buttocks|尻|noun|the two round fleshy parts that form the lower rear of a human trunk
He picked up a three-cornered ruler and ran his thumb along one edge as if it was a knife.	彼は三角定規を手に取ると、ナイフであるかのように親指を片方の端に沿って走らせた。	pick up|手に取る|verb|to take something in your hands	three-cornered|三角の|adjective|having three corners	ruler|定規|noun|a strip of wood, metal, or plastic with a straight edge that is used for measuring or drawing straight lines	run|走らせる|verb|to move at a speed faster than a walk	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	edge|端|noun|the outside limit of an object	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a sharp blade
He looked at Green.	彼はグリーンに目をやった。	look at|目をやる|verb|direct one's gaze at	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum

“What are you waiting for, Sergeant?”	「何を待っているんだ、巡査部長?」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	sergeant|巡査部長|noun|a police officer of a rank above a constable and below an inspector

“Orders.”	「命令を」	order|命令|noun|a command or instruction
Green ground out the word as if he hated the sound of his own voice.	グリーンは自分の声の音が嫌いかのように言葉を吐き出した。	ground out|吐き出す|verb|to say something in a low, harsh voice	hate|嫌い|verb|to dislike something or someone very much	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear

“You got to be told?	「命令されなきゃいけないのか?	got to|～しなければならない|auxiliary verb|have to; must	be told|言われる|verb|be informed of something
You're an experienced man, it says in the records.	記録によると、あなたは経験豊富な男だ。	record|記録|noun|a permanent account of something	say|言う|verb|express (something) in words
I want a detailed statement of this man's movements for the past twenty-four hours.	この男の過去24時間の行動の詳細な報告書が欲しい。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	detailed|詳細な|adjective|having many details or facts	statement|報告書|noun|a report of the facts of a situation	movement|行動|noun|a change of position or location	past|過去|noun|the time that has already happened	twenty-four hours|24時間|noun|the period of time during which the earth completes one rotation on its axis
Maybe longer, but that much at first.	もっと長くなるかもしれないが、最初はそんなところだ。	longer|もっと長い|adjective|having a greater length	at first|最初は|adverb|in the beginning
I want to know what he did every minute of the time.	彼がその時間毎に何をしていたか知りたい。	want to know|知りたい|verb|to wish to know something	every minute|毎分|noun|each minute	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
I want it signed and witnessed and checked.	署名、証人、確認をしてもらいたい。	sign|署名|verb|write your name on a document	witness|証人|noun|a person who sees an event happen	check|確認|verb|make sure that something is correct or in the right condition
I want it in two hours.	2時間以内に欲しい。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	two hours|2時間|noun|a period of time
Then I want him back here clean, tidy, and unmarked.	それから彼をきれいに、きちんと、傷一つなくここに戻して欲しい。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	back|戻す|adverb|to or toward the place or time from which someone or something came	clean|きれいに|adjective|free from dirt, marks, or stains	tidy|きちんと|adjective|arranged neatly and in order	unmarked|傷一つなく|adjective|not marked or labeled
And one thing more, Sergeant.”	そしてもう一つ、巡査部長」	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	Sergeant|巡査部長|noun|a police officer of a rank above a constable and below an inspector

He paused and gave Green a stare that would have frozen a fresh-baked potato.	彼は間を置いて、焼きたてのジャガイモを凍らせそうな視線をグリーンに向けた。	give|向ける|verb|cause (someone or something) to receive or be given something	stare|視線|noun|a long, direct, and often intense gaze	freeze|凍らせる|verb|become or cause to become solid or hard as a result of extreme cold	fresh-baked|焼きたての|adjective|recently baked	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum, native to the Andes and cultivated for its edible tubers

“--next time I ask a suspect a few civil questions I don't want you standing there looking as if I had torn his ear off.”	「次回私が容疑者にいくつかの民事的な質問をする時、私が彼の耳を引きちぎったかのようにそこに立って欲しくない」	next time|次回|noun|the next occasion	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	suspect|容疑者|noun|a person who is thought to have committed a crime	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	civil|民事的な|adjective|of or relating to the state or its citizens	tear|引きちぎる|verb|pull or rip something apart or to pieces with force	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

“Yes, sir.”	「はい、分かりました」	yes|はい|interjection|used to express agreement, acceptance, or approval	sir|分かりました|noun|a respectful form of address for a man
Green turned to me.	グリーンは私に向き直った。	turn to|向き直る|verb|change direction, position, or course	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
“Let's go,” he said gruffly.	「行こう」と彼はぶっきらぼうに言った。	let's go|行こう|verb|a suggestion to move from one place to another	say|言う|verb|to express (something) in words	gruffly|ぶっきらぼうに|adverb|in a rough or unfriendly manner

Gregorius bared his teeth at me.	グレゴリウスは私に歯をむき出した。	bare|むき出す|verb|to uncover or expose	tooth|歯|noun|a hard, bony structure in the mouth used for biting and chewing	at|で|preposition|a function word to indicate a point in time or space
They needed cleaning--badly.	掃除が必要だった。ひどく。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	cleaning|掃除|noun|the action of making something free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing
“Let's have the exit line, chum.”	「退場の言葉をどうぞ、相棒」	exit line|退場の言葉|noun|a line of dialogue spoken by an actor as they leave the stage	chum|相棒|noun|a close friend

“Yes, sir,” I said politely.	「はい、旦那」私は丁寧に言った。	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	say|言う|verb|express (something) in words	politely|丁寧に|adverb|in a way that is socially correct and shows respect for other people
“You probably didn't intend it, but you've done me a favor.	「おそらく意図していなかっただろうが、君は私に恩を売った。	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	favor|恩|noun|an act of kindness beyond what is due or usual
With an assist from Detective Dayton. You've solved a problem for me.	デイトン刑事の助けを借りて、君は私のために問題を解決してくれた。	with an assist from|の助けを借りて|preposition|with the help of	solve|解決する|verb|find an answer to, explanation for, or means of effectively dealing with a problem or question
No man likes to betray a friend but I wouldn't betray an enemy into your hands.	誰も友人を裏切りたいとは思わないが、私は敵をあなたの手に渡すような裏切りはしない。	betray|裏切る|verb|be disloyal to	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	hand|手|noun|the end of an arm
You're not only a gorilla, you're an incompetent.	君はゴリラなだけじゃなくて無能だ。	gorilla|ゴリラ|noun|a large ape native to the forests of central Africa	incompetent|無能な|adjective|lacking the necessary skill, knowledge, or ability to do something successfully
You don't know how to operate a simple investigation.	君は簡単な捜査のやり方さえ知らない。	operate|行う|verb|to perform or carry out	investigation|捜査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.
I was balanced on a knife edge and you could have swung me either way.	私はナイフの刃先でバランスをとっていて、君は私をどちらの方向にも揺さぶることができた。	balance|バランスをとる|verb|be in a state of equilibrium	knife edge|ナイフの刃先|noun|the cutting edge of a knife	swing|揺さぶる|verb|move or cause to move back and forth or from side to side
But you had to abuse me, throw coffee in my face, and use your fists on me when I was in a spot where all I could do was take it.	しかし、君は私を虐待し、私の顔にコーヒーを投げつけ、私がただそれを受け入れることしかできない場所にいるときに私に拳を振りかざさなければならなかった。	abuse|虐待する|verb|use something to bad effect or for a bad purpose	throw|投げつける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	use|振りかざす|verb|convert to one's own purposes	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm	take|受け入れる|verb|receive or accept something offered
From now on I wouldn't tell you the time by the clock on your own wall.”	これからは君の壁にある時計でさえ時間を教えてあげない」	from now on|これから|adverb|in the future	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	clock|時計|noun|a mechanical or electrical device for measuring and indicating time, typically with a numbered dial and moving hands or a digital display

For some strange reason he sat there perfectly still and let me say it.	何か奇妙な理由で、彼はそこにじっと座って、私にそれを言わせてくれた。	for some strange reason|何か奇妙な理由で|phrase|for some reason that is not known or understood	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	perfectly still|じっと|adverb|without moving at all	let|言わせてくれた|verb|allow or permit
Then he grinned.	それから彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“You're just a little old cop-hater, friend.	「君はただの警官嫌いの老人だ、友よ。	just|ただ|adverb|only; simply	little|小さい|adjective|small in size	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	cop|警官|noun|a police officer	hater|嫌い|noun|a person who hates	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
That's all you are, shamus, just a little old cop-hater.”	それが君のすべてだ、探偵、ただの警官嫌いの老人だ」	that's all|それがすべてだ|noun|that is the only thing	shamus|探偵|noun|a detective	just|ただ|adverb|only	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	cop-hater|警官嫌い|noun|a person who hates police officers

“There are places where cops are not hated, Captain.	「警官が嫌われていない場所もあるんですよ、警部。	place|場所|noun|a particular position or point in space	hate|嫌う|verb|dislike intensely
But in those places you wouldn't be a cop.”	でもそういう場所ではあなたは警官にはなれないでしょう」	cop|警官|noun|a police officer	wouldn't|なれない|auxiliary verb|would not

He took that too.	彼はそれも受け取った。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control
I guess he could afford it.	彼にはその余裕があったのだろう。	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
He'd probably taken worse many times.	彼はおそらくもっとひどいことを何度も受けたことがあるのだろう。	take|受ける|verb|receive or accept something offered	worse|もっとひどい|adjective|of poorer quality or lower standard	many times|何度も|noun|on many occasions
Then the phone rang on his desk.	すると彼の机の上の電話が鳴った。	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one connected to a system of wires or cables	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound, as of a bell	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
He looked at it and gestured.	彼はそれをちらっと見て、身振りで示した。	look at|ちらっと見る|verb|direct one's gaze at	gesture|身振りで示す|verb|make a gesture
Dayton stepped smartly around the desk and lifted the receiver.	デイトンは机の周りを素早く歩き、受話器を上げた。	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	smartly|素早く|adverb|in a quick and efficient way	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	lift|上げる|verb|move something to a higher position	receiver|受話器|noun|the part of a telephone that converts electrical signals into sounds and that you hold to your ear when you are using the telephone

“Captain Gregorius' office.	「グレゴリウス警部室です。	Captain Gregorius|グレゴリウス警部|noun|a police officer
Detective Dayton speaking.”	デイトン刑事です」	detective|刑事|noun|a police officer who investigates crimes	speak|話す|verb|to say something

He listened.	彼は耳を傾けた。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
A tiny frown drew his handsome eyebrows together.	彼は少し眉をひそめ、整った眉毛が寄った。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	draw|寄る|verb|to move or cause to move toward or into a place	handsome|整った|adjective|good-looking
He said softly: “One moment, please, sir.”	彼は静かに言った。「少々お待ちください」	say|言う|verb|express (something) in words	softly|静かに|adverb|in a soft manner	one moment|少々|noun|a brief period of time	please|ください|verb|cause to be pleased or satisfied	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man

He held the phone out to Gregorius.	彼は電話をグレゴリウスに差し出した。	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one connected to a system of wires or cables	Gregorius|グレゴリウス|noun|a male given name
“Commissioner Allbright, sir.”	「オールブライト本部長です」	Commissioner|本部長|noun|the head of a police department	Allbright|オールブライト|noun|a surname

Gregorius scowled.	グレゴリウスは顔をしかめた。	scowl|顔をしかめる|verb|to make a frowning expression
“Yeah? What's that snotty bastard want?”	「ああ? あの生意気な野郎が何の用だ?」	yeah|ああ|interjection|yes	snotty|生意気な|adjective|arrogant and rude	bastard|野郎|noun|a person born of parents not married to each other
He took the phone, held it a moment and smoothed his face out.	彼は電話を受け取り、しばらく持ち、顔をなめらかにした。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	hold|持つ|verb|keep in a certain position	moment|しばらく|noun|a very short period of time	smooth|なめらかにする|verb|make smooth or smoother
“Gregorius, Commissioner.”	「グレゴリウスです、本部長」	Gregorius|グレゴリウス|noun|a name	Commissioner|本部長|noun|the head of a department of the government

He listened.	彼は聞いた。	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action
“Yeah, he's here in my office, Commissioner. I been asking him a few questions.	「ああ、彼は私のオフィスにいます、本部長。私は彼にいくつか質問をしていました。	Yeah|ああ|interjection|yes	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	Commissioner|本部長|noun|the head of a department of the government	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for information
Not co-operative. Not co-operative at all... How's that again?”	協力的ではありません。全く協力的ではありません...もう一度お願いします」	co-operative|協力的|adjective|involving the willingness to work together	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in the least	how's that again|もう一度お願いします|phrase|please repeat that
A sudden ferocious scowl twisted his face into dark knots.	突然の激しいしかめっ面が彼の顔を暗い結び目にねじ曲げた。	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	ferocious|激しい|adjective|extremely violent or intense	scowl|しかめっ面|noun|a facial expression of disapproval or displeasure	twist|ねじ曲げる|verb|to turn or cause to turn around and around	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	dark|暗い|adjective|with little or no light	knot|結び目|noun|a fastening made by tying together two or more pieces of rope or string
The blood darkened his forehead.	血が彼の額を暗くした。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	darken|暗くする|verb|make or become dark or darker	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes
But his voice didn't change in tone by a fraction.	しかし彼の声のトーンは少しも変わらなかった。	change|変わる|verb|become different	tone|トーン|noun|the quality of a sound or of a person's voice	fraction|少し|noun|a small part of something
“If that's a direct order, it ought to come through the Chief of Detectives, Commissioner... Sure, I'll act on it until it's confirmed.	「それが直接の命令なら、それは刑事部長を通して来るべきです、長官...確かに、私はそれが確認されるまでそれに従って行動します。	direct order|直接の命令|noun|an order that is given directly to someone	ought to|～するべきだ|auxiliary verb|should	come through|～を通して来る|verb|to be received or communicated via a particular medium	Chief of Detectives|刑事部長|noun|the head of a police department's detective bureau	Commissioner|長官|noun|the head of a government department	Sure|確かに|adverb|yes	act on|～に従って行動する|verb|to take action based on something	confirm|確認する|verb|to make sure that something is true or correct
Sure... Hell, no. Nobody laid a glove on him... Yes, sir. Right away.”	確かに...地獄、いいえ。誰も彼に手袋をはめなかった...はい、そうです。すぐに。」	Sure|確かに|adverb|without doubt or question	Hell|地獄|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	Nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	laid a glove on|手袋をはめる|verb|to hit or attack someone	Yes, sir|はい、そうです|interjection|a polite expression of agreement	Right away|すぐに|adverb|without delay or hesitation

He put the phone back in its cradle.	彼は電話を元の位置に戻した。	put|置く|verb|move something to a specified place	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	back|戻す|adverb|to the place or person that is being talked about	cradle|元の位置|noun|a support or holder for something
I thought his hand shook a little.	彼の手が少し震えたように思った。	hand|手|noun|the end of an arm	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
His eyes moved up and across my face and then to Green.	彼の目は私の顔を横切って上へ動き、それからグリーンへと向かった。	move|動く|verb|change position	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
“Take the cuffs off,” he said tonelessly.	「手錠を外せ」と彼は抑揚のない声で言った。	take off|外す|verb|remove something	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one used by the police to fasten a prisoner's hands together	tonelessly|抑揚のない声で|adverb|without any change in the pitch or loudness of the voice

Green unlocked the cuffs.	グリーンは手錠を外した。	unlock|外す|verb|release the lock of	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one used by the police to fasten a prisoner's hands together
I rubbed my hands together, waiting for the pins and needles of circulation.	私は手をこすり合わせ、血行が回復してチクチクするのを待った。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	hand|手|noun|the end of an arm	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“Book him in the county jail,” Gregorius said slowly.	「彼を郡刑務所に入れろ」とグレゴリウスはゆっくりと言った。	book|入れる|verb|to reserve or purchase a ticket for	county jail|郡刑務所|noun|a jail for people awaiting trial or serving short sentences	Gregorius|グレゴリウス|noun|a character in the story	said|言った|verb|to express (something) in words
“Suspicion of murder.	「殺人容疑だ。	suspicion|容疑|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought
The D.A. has glommed the case right out of our hands.	検察がこの事件を我々の手から奪い取った。	D.A.|検察|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	glom|奪い取る|verb|to take or steal something
Lovely system we got around here.”	我々がここで得た素晴らしいシステムだ」	lovely|素晴らしい|adjective|very beautiful or attractive	system|システム|noun|a set of things working together as a mechanism or an interconnecting network	get|得る|verb|come to have or hold as a result of some effort or action

Nobody moved.	誰も動かなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	move|動く|verb|change position or posture
Green was close to me, breathing hard.	グリーンは私の近くにいて、激しく息をしていた。	close|近く|adjective|near in space or time	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
Gregorius looked up at Dayton.	グレゴリウスはデイトンを見た。	look up|見る|verb|to direct one's gaze upward	Dayton|デイトン|noun|a city in southwestern Ohio

“Whatcha waiting for, cream puff?	「何を待っているんだ、シュークリーム?	wait for|待つ|verb|to stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens	cream puff|シュークリーム|noun|a small round cake made of pastry and filled with cream
An ice-cream cone maybe?”	アイスクリームコーンかな?」	ice-cream cone|アイスクリームコーン|noun|a cone-shaped wafer filled with ice cream

Dayton almost choked.	デイトンは息が詰まりそうになった。	Dayton|デイトン|noun|a city in Ohio	choke|息が詰まる|verb|have difficulty breathing
“You didn't give me any orders, skipper.”	「あなたは私に命令を出さなかった、船長」	give|出す|verb|to make a present of	order|命令|noun|a command or instruction	skipper|船長|noun|the captain of a ship

“Say sir to me, damn you!	「私にサーと言え、この野郎!	say|言う|verb|express (something) in words	sir|サー|noun|a respectful form of address for a man	damn|この野郎|verb|curse
I'm skipper to sergeants and better.	私は軍曹以上の船長だ。	skipper|船長|noun|the master of a ship	sergeant|軍曹|noun|a noncommissioned officer ranking in the army above a corporal and below a staff sergeant	better|以上|adjective|more desirable, satisfactory, or effective
Not to you, kiddo.	君には違う、坊や。	kiddo|坊や|noun|a child or young person
Not to you.	君には違う。	not|違う|adverb|a word that is used to say no or to express a negative
Out.”	終わり」	out|終わり|noun|the end of something

“Yes, sir.” Dayton walked quickly to the door and went out.	「はい、旦那」デイトンは素早くドアまで歩き、出て行った。	Yes|はい|interjection|used to give a positive response	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	go out|出て行く|verb|leave a place
Gregorius heaved himself to his feet and moved to the window and stood with his back to the room.	グレゴリウスは立ち上がり、窓まで歩き、部屋に背を向けて立った。	Gregorius|グレゴリウス|noun|a male given name	heave|立ち上がる|verb|lift or carry with great effort	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	move|歩く|verb|change position	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs that is on the opposite side to the chest and stomach

“Come on, let's drift,” Green muttered in my ear.	「さあ、行こう」グリーンが私の耳元でつぶやいた。	come on|さあ|interjection|used to encourage someone to do something	let's|～しよう|auxiliary verb|used to make a suggestion	drift|行く|verb|move slowly and smoothly	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice

“Get him out of here before I kick his face in,” Gregorius said to the window.	「私が彼の顔を蹴り飛ばす前に彼をここから連れ出せ」グレゴリウスは窓に向かって言った。	get|連れ出す|verb|cause to move or be taken from one place to another	before|前に|conjunction|earlier than the time that	kick|蹴り飛ばす|verb|strike or propel forcibly with the foot	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in

Green went to the door and opened it.	グリーンはドアまで歩き、ドアを開けた。	go|歩く|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
I started through.	私は歩き出した。	start|歩き出す|verb|begin doing something	through|通り抜ける|preposition|from one end or side to the other
Gregorius barked suddenly: “Hold it! Shut that door!”	グレゴリウスは突然吠えた。「待て! ドアを閉めろ!」	bark|吠える|verb|to make the sound that a dog makes	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	hold|待つ|verb|to wait	shut|閉める|verb|to move a door or window so that it is no longer open	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

Green shut it and leaned his back to it.	グリーンはドアを閉め、ドアに背をもたれた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	lean|もたれる|verb|be in or move into a sloping position

“Come here, you!” Gregorius barked at me.	「こっちに来い!」グレゴリウスは私に吠えた。	come here|こっちに来い|verb|move towards the speaker	bark|吠える|verb|make the sound that a dog makes

I didn't move. I stood and looked at him.	私は動かなかった。私は立って彼を見た。	move|動く|verb|change position	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look at|見る|verb|direct one's gaze at
Green didn't move either.	グリーンも動かなかった。	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	move|動く|verb|change position or posture
There was a grim pause.	不気味な沈黙があった。	grim|不気味な|adjective|causing fear or disgust	pause|沈黙|noun|a temporary stop or rest
Then very slowly Gregorius walked across the room and stood facing me toe to toe.	それからグレゴリウスはとてもゆっくりと部屋を横切って歩き、私とつま先を合わせるように立った。	very slowly|とてもゆっくりと|adverb|at a low speed	walk across|横切って歩く|verb|walk from one side to the other	stand facing|～と向かい合って立つ|verb|be in a position in which you are upright and your weight is supported by your feet	toe to toe|つま先を合わせる|noun|with the front ends of the feet touching
He put his big hard hands in his pockets.	彼は大きくて硬い手をポケットに入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
He rocked on his heels.	彼はかかとで揺れた。	rock|揺れる|verb|move or cause to move slowly and gently from side to side or backwards and forwards	heel|かかと|noun|the end of a foot

“Never laid a glove on him,” he said under his breath, as if talking to himself.	「彼に手袋をはめたことは一度もない」と彼は独り言を言うように小声で言った。	lay a glove on|手袋をはめる|verb|to hit or attack someone	under one's breath|小声で|adverb|in a whisper	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a condition that is not true or a situation that does not exist	talking to oneself|独り言を言う|verb|to speak to oneself
His eyes were remote and expressionless.	彼の目は遠くを見つめ、無表情だった。	eye|目|noun|the organ of vision	remote|遠く|adjective|far away in space or time	expressionless|無表情|adjective|lacking expression
His mouth worked convulsively.	彼の口は痙攣した。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	work|痙攣する|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements

Then he spat in my face.	それから彼は私の顔に唾を吐いた。	spit|唾を吐く|verb|eject saliva from the mouth	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

He stepped back.	彼は後ろに下がった。	step back|後ろに下がる|verb|move backwards
“That will be all, thank you.”	「以上です、ありがとう」	that|以上|pronoun|the person or thing mentioned before	be|です|verb|to exist or live	all|すべて|pronoun|the whole quantity or amount	thank|ありがとう|verb|express gratitude to

He turned and went back to the window.	彼は振り返り、窓に戻った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
Green opened the door again.	グリーンは再びドアを開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

I went through it reaching for my handkerchief.	私はハンカチに手を伸ばしながらそれを通り抜けた。	go through|通り抜ける|verb|pass through something	reach for|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something


## [8]

Cell No. 3 in the felony tank has two bunks, Pullman style, but the tank was not very full and I had the cell to myself.	重罪監房の3号室にはプルマン式の2段ベッドがあるが、監房は満員ではなく、私は独房だった。	cell|独房|noun|a small room in a prison	felony|重罪|noun|a crime of high seriousness	tank|監房|noun|a place where people are kept in prison	two|2|numeral|one more than one	bunk|2段ベッド|noun|a bed that is built one on top of another	Pullman|プルマン|noun|a type of railroad car	style|式|noun|a way of doing something	full|満員|adjective|having no empty space	myself|私|pronoun|the person who is speaking or writing
In the felony tank they treat you pretty well.	重罪監房では、彼らはあなたをかなりよく扱う。	felony tank|重罪監房|noun|a jail for people who have committed serious crimes	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	pretty well|かなりよく|adverb|to a moderately high degree
You get two blankets, neither dirty nor clean, and a lumpy mattress two inches thick which goes over crisscrossed metal slats.	汚くもきれいでもない毛布を2枚と、十字に交差した金属製のスラットの上に敷く厚さ2インチのゴツゴツしたマットレスを渡される。	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen material used as a bed covering	neither|どちらでもない|conjunction|not either	dirty|汚い|adjective|not clean	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	lumpy|ゴツゴツした|adjective|having many lumps	mattress|マットレス|noun|a large, flat piece of material filled with soft material or springs, used as a bed	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	crisscross|十字に交差する|verb|to form a pattern of crossing lines	metal|金属|noun|a solid material that is typically hard, shiny, malleable, fusible, and ductile, with good electrical and thermal conductivity	slat|スラット|noun|a thin, narrow piece of wood or metal
There is a flush toilet, a washbasin, paper towels and gritty gray soap.	水洗トイレ、洗面台、ペーパータオル、ざらざらした灰色の石鹸がある。	flush toilet|水洗トイレ|noun|a toilet that disposes of waste by using water	washbasin|洗面台|noun|a large fixed container with taps to supply water for washing the hands and face	paper towel|ペーパータオル|noun|a disposable towel made from paper	gritty|ざらざらした|adjective|having a rough texture	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky	soap|石鹸|noun|a substance used with water for washing and cleaning
The cell block is clean and doesn't smell of disinfectant.	独房は清潔で、消毒剤の匂いがしない。	cell block|独房|noun|a group of cells in a prison	clean|清潔|adjective|free from dirt, marks, or stains	smell|匂い|noun|the quality of something that you can sense with your nose	disinfectant|消毒剤|noun|a chemical liquid that kills bacteria
The trusties do the work.	信頼できる囚人がその仕事をする。	trusty|信頼できる囚人|noun|a prisoner who is given special privileges as a result of good behavior	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
The supply of trusties is always ample.	信頼できる囚人の供給は常に十分だ。	supply|供給|noun|the amount of something that is available	trusty|信頼できる囚人|noun|a prisoner who is given special privileges as a result of good behavior	always|常に|adverb|on all occasions; at all times; forever	ample|十分な|adjective|more than enough; plentiful

The jail deputies look you over and they have wise eyes.	刑務官はあなたをじろじろと見回し、彼らは賢い目をしている。	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	deputy|刑務官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	look over|見回す|verb|to examine or inspect	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment
Unless you are a drunk or a psycho or act like one you get to keep your matches and cigarettes.	あなたが酔っ払いや精神病患者、あるいはそのように振る舞う人でない限り、マッチやタバコを持ち続けることができる。	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	psycho|精神病患者|noun|a person who is mentally ill	act|振る舞う|verb|behave in a particular manner	match|マッチ|noun|a small stick of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking
Until preliminary you wear your own clothes.	予審までは自分の服を着る。	preliminary|予審|noun|a preliminary examination or investigation	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)
After that you wear the jail denim, no tie, no belt, no shoelaces.	その後は刑務所のデニムを着て、ネクタイもベルトも靴ひももない。	after that|その後|adverb|after that time	wear|着る|verb|have on one's person	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	denim|デニム|noun|a sturdy cotton twill fabric	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	shoelace|靴ひも|noun|a string or cord used to fasten a shoe
You sit on the bunk and wait.	あなたは寝台に座って待つ。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	bunk|寝台|noun|a bed that is built into a wall or forms part of a set of furniture	wait|待つ|verb|stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens
There is nothing else to do.	他に何もすることがない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	else|他に|adverb|other than what has been mentioned or implied	do|する|verb|perform an action or deed

In the drunk tank it is not so good.	酔っ払い留置所ではそうはいかない。	drunk tank|酔っ払い留置所|noun|a jail cell for temporarily holding drunks	not so good|そうはいかない|adjective|not very good
No bunk, no chair, no blankets, no nothing.	寝台も椅子も毛布も何もない。	bunk|寝台|noun|a bed that is built into a wall	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	blanket|毛布|noun|a large piece of cloth material used as a covering	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
You lie on the concrete floor.	あなたはコンクリートの床に横たわる。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	concrete|コンクリート|noun|a hard strong material used for building that is made by mixing cement, sand, small stones, and water	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk
You sit on the toilet and vomit in your own lap.	あなたはトイレに座り、自分の膝の上に吐く。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	toilet|トイレ|noun|a large bowl-shaped container with a seat over it into which people urinate and defecate	vomit|吐く|verb|eject the contents of the stomach through the mouth
That is the depth of misery.	それが悲惨の極みだ。	depth|極み|noun|the deepest part of something	misery|悲惨|noun|a state of great suffering or unhappiness
I've seen it.	私はそれを見たことがある。	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

Although it was still daylight the lights were on in the ceiling.	まだ日が明るかったにもかかわらず、天井の照明が点いていた。	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	daylight|日が明るい|noun|the light of day	light|照明|noun|a device for producing light	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment
Inside the steel door of the cell block was a basket of steel bars around the Judas window.	独房の鉄製のドアの内側には、ユダの窓の周りに鉄格子のバスケットがあった。	inside|内側|noun|the inner part of something	steel door|鉄製のドア|noun|a door made of steel	cell block|独房|noun|a section of a prison containing cells	steel bar|鉄格子|noun|a bar made of steel	Judas window|ユダの窓|noun|a small window in a door
The lights were controlled from outside the steel door.	照明は鉄製のドアの外側から制御されていた。	light|照明|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	control|制御する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command	outside|外側|noun|the external part of something	steel|鉄製|noun|a hard, strong, gray or bluish-gray alloy of iron and carbon	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
They went out at nine p.m.	彼らは午後9時に出かけた。	go out|出かける|verb|leave a place	nine p.m.|午後9時|noun|nine o'clock in the evening
Nobody came through the door or said anything.	誰もドアから入ってきたり、何かを言ったりしなかった。	come through|入ってくる|verb|to enter through a door or other opening	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	say|言う|verb|to express (something) in words
You might be in the middle of a sentence in a newspaper or magazine.	新聞や雑誌の文の途中にいるかもしれない。	be in the middle of|途中にいる|verb|to be in the process of doing something	sentence|文|noun|a group of words which forms a complete thought	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	magazine|雑誌|noun|a periodical publication containing articles and illustrations
Without any sound of a click or any warning--darkness.	カチッという音も警告もなしに暗闇になった。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	click|カチッという音|noun|a short, sharp sound as of a switch being operated or of two hard objects striking each other	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	darkness|暗闇|noun|the absence of light
And there you were until the summer dawn with nothing to do but sleep if you could, smoke if you had anything to smoke, and think if you had anything to think about that didn't make you feel worse than not thinking at all.	そして、夏の夜明けまで、眠れるなら眠り、吸うものがあれば吸い、何も考えないよりも気分が悪くならないことを考える以外に何もすることがない。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	dawn|夜明け|noun|the time of day when light first appears in the sky	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas or to solve a problem

In jail a man has no personality.	刑務所では人間には個性がない。	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	personality|個性|noun|the combination of characteristics or qualities that form an individual's distinctive character
He is a minor disposal problem and a few entries on reports.	彼は小さな処分問題であり、報告書にいくつかの記入がある。	minor|小さな|adjective|of little importance	disposal|処分|noun|the action or process of getting rid of something	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	entry|記入|noun|the action of going or coming in	report|報告書|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required
Nobody cares who loves or hates him, what he looks like, what he did with his life.	誰も彼を愛しているのか憎んでいるのか、彼がどんな顔をしているのか、彼が人生で何をしたのかを気にしない。	care|気にする|verb|feel concern or interest	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	hate|憎む|verb|feel intense or passionate dislike for	look like|～のような顔をしている|verb|have the appearance of	do with|～で何をしたのか|verb|make, produce, or create
Nobody reacts to him unless he gives trouble.	彼がトラブルを起こさない限り、誰も彼に反応しない。	react|反応する|verb|respond to something in a particular way	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
Nobody abuses him.	誰も彼を虐待しない。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	abuse|虐待する|verb|use wrongly or improperly
All that is asked of him is that he go quietly to the right cell and remain quiet when he gets there.	彼に求められているのは、静かに正しい独房に行き、そこに着いたら静かにしていることだけだ。	ask|求める|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	cell|独房|noun|a small room in a prison	remain|いる|verb|to stay in the same place or condition
There is nothing to fight against, nothing to be mad at.	戦うべきものも、怒るべきものもない。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	against|に対して|preposition|in opposition to	be mad at|怒る|verb|be angry with
The jailers are quiet men without animosity or sadism.	看守は敵意もサディズムもない静かな男たちだ。	jailer|看守|noun|a person who is in charge of a jail or prison	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	animosity|敵意|noun|a strong feeling of dislike or hatred	sadism|サディズム|noun|the enjoyment of causing pain or humiliation to others
All this stuff you read about men yelling and screaming, beating against the bars, running spoons along them, guards rushing in with clubs--all that is for the big house.	男たちが叫び声を上げたり、鉄格子を叩いたり、スプーンを走らせたり、警備員が棍棒を持って突入したりといった話はすべて、大きな家のためのものだ。	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	scream|叫び声を上げる|verb|to make a loud, high-pitched sound	beat|叩く|verb|to strike repeatedly	bar|鉄格子|noun|a long, thin piece of metal	run|走らせる|verb|to move quickly	spoon|スプーン|noun|a utensil with a handle and a small, shallow bowl	guard|警備員|noun|a person who guards or watches over something	rush|突入する|verb|to move or act with urgent haste	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end	big house|大きな家|noun|a prison
A good jail is one of the quietest places in the world.	良い刑務所は世界で最も静かな場所の一つだ。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	place|場所|noun|a particular portion of space	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
You could walk through the average cell block at night and look in through the bars and see a huddle of brown blanket, or a head of hair, or a pair of eyes looking at nothing.	夜、普通の独房ブロックを歩いて鉄格子から中を覗くと、茶色い毛布にくるまった人や、髪の毛、何も見ていない目などが見える。	walk through|歩く|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	cell block|独房ブロック|noun|a group of cells in a prison	night|夜|noun|the period of darkness in a day	look in|覗く|verb|direct one's gaze	bar|鉄格子|noun|a rigid piece of metal or wood	see|見える|verb|perceive with the eyes	huddle|くるまる|verb|crowd together	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen or similar material used as a bed covering	hair|髪の毛|noun|a threadlike keratin structure that grows from follicles on the skin of mammals	eye|目|noun|an organ of vision
You might hear a snore.	いびきが聞こえるかもしれない。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	snore|いびき|noun|the hoarse sound made in breathing during sleep
Once in a long while you might hear a nightmare.	たまに悪夢を聞くかもしれない。	once in a long while|たまに|adverb|not often; infrequently	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream
The life in a jail is in suspension, without purpose or meaning.	刑務所での生活は、目的も意味もなく、中断されている。	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death or a state of living	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	suspension|中断|noun|the interruption of a process or activity	purpose|目的|noun|the intention to do something	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action
In another cell you might see a man who cannot sleep or even try to sleep.	別の独房では、眠れない人や眠ろうともしない人がいるかもしれない。	cell|独房|noun|a small room in a prison	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something
He is sitting on the edge of his bunk doing nothing.	彼は二段ベッドの端に座って何もしていない。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	edge|端|noun|the outside limit of an object	bunk|二段ベッド|noun|a bed that is one of two beds built one on top of the other	do nothing|何もしない|verb|be idle or inactive
He looks at you or doesn't.	彼はあなたを見たり、見なかったりする。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	you|あなた|pronoun|the person being addressed
You look at him.	あなたは彼を見る。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
He says nothing and you say nothing.	彼は何も言わず、あなたも何も言わない。	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
There is nothing to communicate.	伝えるべきことは何もない。	communicate|伝える|verb|share or exchange information, news, or ideas

In the corner of the cell block there may be a second steel door that leads to the show-up box.	独房の角には、面会室に続く2つ目の鉄製のドアがあるかもしれない。	cell block|独房|noun|a group of cells in a prison	corner|角|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	second|2つ目|adjective|coming after the first in position or time	steel door|鉄製のドア|noun|a door made of steel	lead to|続く|verb|go or travel in a specified direction	show-up box|面会室|noun|a room in a prison where prisoners can meet with visitors
One of its walls is wire mesh painted black.	その壁の1つは黒く塗られた金網である。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	wire mesh|金網|noun|a network of wires with a regular pattern of holes	paint|塗る|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance	black|黒|adjective|of the darkest color owing to the absence of or complete absorption of light; the opposite of white
On the back wall are ruled lines for height.	後ろの壁には身長を測るための線が引かれている。	back wall|後ろの壁|noun|the wall at the back of a room	rule|引く|verb|to draw a straight line	height|身長|noun|the distance from the top to the bottom of something
Overhead are floodlights.	頭上には投光器がある。	overhead|頭上|noun|the general expenses of a business	be|ある|verb|exist
You go in there in the morning as a rule, just before the night captain goes off duty.	通常は朝、夜勤の警部が退勤する直前にそこに行く。	go in|行く|verb|move or travel toward the inside of something	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	rule|規則|noun|a statement that tells you what you are allowed or not allowed to do	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station	go off duty|退勤する|verb|stop working
You stand against the measuring lines and the lights glare at you and there is no light behind the wire mesh.	身長を測る線の前に立つと、ライトがまぶしく照らし、金網の向こうには光がない。	stand against|立つ|verb|be in or move into a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	measuring line|身長を測る線|noun|a line used to measure something	light|ライト|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	glare|まぶしく照らす|verb|shine with a very bright light	wire mesh|金網|noun|a network of wires with small openings
But plenty of people are out there: cops, detectives, citizens who have been robbed or assaulted or swindled or kicked out of their cars at gun point or conned out of their life savings.	しかし、そこにはたくさんの人がいる。警官、刑事、強盗や暴行、詐欺の被害者、銃で脅されて車から追い出されたり、貯金をだまし取られたりした市民たちだ。	plenty of|たくさんの|noun|a large number or amount	out there|そこに|adverb|in or to that place	cop|警官|noun|a police officer	detective|刑事|noun|a police officer who investigates crimes	citizen|市民|noun|a person who lives in a particular town or city	rob|強盗|verb|take something from someone by force	assault|暴行|verb|attack someone physically or verbally	swindle|詐欺|verb|cheat someone out of money or property	kick out|追い出す|verb|force someone to leave a place	gun point|銃で脅す|noun|the threat of being shot with a gun	life savings|貯金|noun|the money that someone has saved over their lifetime
You don't see or hear them.	彼らの姿も声も見聞きすることはできない。	see|見る|verb|perceive with the eyes	hear|聞く|verb|perceive with the ears
You hear the voice of the night captain.	夜勤の警部の声が聞こえる。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station
You receive him loud and clear.	彼の声ははっきりと聞こえる。	receive|聞こえる|verb|be given, presented with, or paid something	loud|はっきり|adjective|producing or capable of producing much noise	clear|はっきり|adjective|easy to understand; intelligible
He puts you through your paces as if you were a performing dog.	彼はまるであなたが芸をする犬であるかのように、あなたを歩かせたりする。	put someone through their paces|歩かせる|verb|to test someone's ability or performance	as if|まるで|conjunction|used to introduce a statement that is not true or real but is used to make a comparison	performing dog|芸をする犬|noun|a dog that has been trained to perform tricks
He is tired and cynical and competent.	彼は疲れていて、皮肉屋で、有能だ。	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	cynical|皮肉屋|adjective|believing that people are motivated by selfishness and not by goodness	competent|有能|adjective|having the necessary ability, knowledge, or skill to do something successfully
He is the stage manager of a play that has had the longest run in history, but it no longer interests him.	彼は歴史上最も長く続いた劇の舞台監督だが、もはや彼はそれに興味がない。	stage manager|舞台監督|noun|the person in charge of the technical aspects of a theatrical production	longest|最も長い|adjective|of great or more than average length	history|歴史|noun|the study of past events	no longer|もはや|adverb|not anymore; not now	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone

“All right, you. Stand straight. Pull your belly in.	「よし、あなた。まっすぐ立って。お腹を引っ込めて。	all right|よし|interjection|an expression of agreement	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	straight|まっすぐ|adjective|extending or moving uniformly in one direction only	pull|引っ込める|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	belly|お腹|noun|the front of the human trunk below the ribs
Pull your chin in.	顎を引いて。	pull|引く|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth
Keep your shoulders back.	肩を後ろに引いて。	keep|引く|verb|to hold or retain in a specified place, position, or state	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	back|後ろ|noun|the part of the body that is opposite the front
Hold your head level.	頭を水平に保って。	hold|保つ|verb|keep in a certain state	head|頭|noun|the upper part of the human body	level|水平|adjective|having a flat and even surface
Look straight front.	正面を向いて。	look|向く|verb|direct one's gaze	straight|正面|adjective|not crooked or bent	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer
Turn left. Turn right. Face front again and hold your hands out.	左を向いて。右を向いて。また正面を向いて手を前に出して。	turn left|左を向く|verb|rotate to the left	turn right|右を向く|verb|rotate to the right	face front|正面を向く|verb|rotate to the front	hold out|前に出す|verb|extend or stretch out
Palms up. Palms down. Pull your sleeves back.	手のひらを上にして。手のひらを下にして。袖をまくって。	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand	up|上|adverb|toward a higher place or position	down|下|adverb|toward a lower place or position	pull|引く|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm
No visible scars.	目に見える傷はない。	visible|目に見える|adjective|able to be seen	scar|傷|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed
Hair dark brown, some gray.	髪は暗い茶色で、少し白髪がある。	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	dark brown|暗い茶色|adjective|a color that is a mix of red, yellow, and black	some|少し|determiner|an unspecified amount or number of	gray|白髪|adjective|a color that is a mix of black and white
Eyes brown. Height six feet, one half inch.	目は茶色。身長は6フィート1.5インチ。	eye|目|noun|the organ of vision	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by the combination of red, yellow, and black	height|身長|noun|the distance from the top to the bottom of something	six feet|6フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	one half inch|1.5インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot
Weight about one ninety.	体重は約190ポンド。	weight|体重|noun|the force of gravity on a body	about|約|preposition|approximately	one ninety|190|noun|the number 190
Name, Philip Marlowe. Occupation private detective.	名前はフィリップ・マーロウ。職業は私立探偵。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels	occupation|職業|noun|a person's regular paid work	private detective|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes or find missing people
Well, well, nice to see you, Marlowe.	やあ、やあ、マーロウ、会えて嬉しいよ。	nice|嬉しい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels
That's all. Next man.”	以上だ。次の人」	That's all|以上だ|phrase|that is all there is to it	Next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	man|人|noun|an adult male human being

Much obliged, Captain. Thanks for the time.	とても感謝しています、警部。時間を割いていただきありがとうございました。	much obliged|とても感謝しています|adjective|very grateful	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station	thanks for the time|時間を割いていただきありがとうございました|noun|an expression of gratitude for someone's time
You forgot to have me open my mouth.	私に口を開けさせるのを忘れたね。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	have|させる|verb|cause or allow someone to do something	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
I have some nice inlays and one very high-class porcelain jacket crown.	私はいくつかの素敵なインレーと1つの非常に高級な磁器ジャケットクラウンを持っている。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	nice|素敵な|adjective|very good; excellent	inlay|インレー|noun|a piece of wood, metal, or other material set into a surface as a decoration	one|1つの|determiner|the number 1	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	high-class|高級な|adjective|of high quality or status	porcelain|磁器|noun|a hard, white, translucent ceramic material made by firing clay at a high temperature	jacket|ジャケット|noun|a short coat	crown|クラウン|noun|a circular ornamental headdress worn by a monarch as a symbol of authority
Eighty-seven dollars worth of porcelain jacket crown.	87ドル相当の磁器ジャケットクラウン。	eighty-seven dollars|87ドル|noun|a sum of money	worth|相当|noun|the quality that makes something worth having or doing	porcelain|磁器|noun|a hard, white, translucent ceramic material made by firing kaolin and other materials	jacket|ジャケット|noun|a short coat	crown|クラウン|noun|a circular ornamental headdress worn by a monarch as a symbol of authority
You forgot to look inside my nose too, Captain.	警部、私の鼻の中を見るのも忘れたね。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	look|見る|verb|use one's eyes to see	inside|中|noun|the inner part of something	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	too|も|adverb|in addition; also; as well	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station
A lot of scar tissue in there for you.	そこにはたくさんの傷跡がある。	a lot of|たくさんの|noun|a large number or amount	scar tissue|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or other injury has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	in there|そこに|adverb|in that place	for you|あなたのために|preposition|intended for or belonging to the person or thing mentioned
Septum operation and was that guy a butcher!	鼻中隔手術で、あの男は肉屋だった!	septum operation|鼻中隔手術|noun|a surgical procedure to correct a deviated septum	butcher|肉屋|noun|a person who prepares and sells meat
Two hours of it in those days.	当時は2時間だった。	two hours|2時間|noun|a period of time lasting for 120 minutes	those days|当時|noun|a period of time in the past
I hear they do it in twenty minutes now.	今は20分でできるらしい。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	twenty minutes|20分|noun|a period of time equal to 20 minutes	now|今|adverb|at the present time; at this moment
I got it playing football, Captain, a slight miscalculation in an attempt to block a punt.	フットボールでやったんだ、キャプテン、パントブロックの試みでちょっとした計算違いがあったんだ。	football|フットボール|noun|a game played by two teams of eleven players with a round ball on a rectangular field with goalposts at each end	captain|キャプテン|noun|the leader of a team, group, or organization	slight|ちょっとした|adjective|small in degree; inconsiderable	miscalculation|計算違い|noun|an error in calculation	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	block|ブロック|verb|to stop the movement or flow of something
I blocked the guy's foot instead--after he kicked the ball.	代わりにボールを蹴った後の男の足をブロックしたんだ。	block|ブロックする|verb|to stop the movement of something	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	guy|男|noun|a man	ball|ボール|noun|a round object with a smooth or rough surface that is kicked, thrown, or hit in a game
Fifteen yards penalty, and that's about how much stiff bloody tape they pulled out of my nose an inch at a time the day after the operation.	15ヤードのペナルティ、そしてそれは手術の翌日に彼らが私の鼻から1インチずつ引っ張り出した硬い血まみれのテープの量だ。	fifteen yards|15ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	penalty|ペナルティ|noun|a punishment imposed for breaking a law, rule, or contract	that's about|それは～だ|phrase|that is approximately	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	tape|テープ|noun|a narrow strip of material, typically paper or plastic, coated with a sticky substance on one side	pull out|引っ張り出す|verb|to remove something from a place or position	nose|鼻|noun|the part of a person's or animal's face that projects above the mouth and contains the nostrils	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	operation|手術|noun|a medical procedure involving the cutting open of a patient's body to repair or remove damaged or diseased parts
I'm not bragging, Captain.	自慢しているわけではない、キャプテン。	brag|自慢する|verb|to speak too proudly about oneself or one's achievements	captain|キャプテン|noun|the person in charge of a ship, aircraft, or other type of vehicle
I'm just telling you.	ただ話しているだけだ。	just|ただ|adverb|only; simply	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
It's the little things that count.	小さなことが大事なんだ。	little|小さい|adjective|small in size	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	count|大事である|verb|be of importance or significance

On the third day a deputy unlocked my cell in the middle of the morning.	3日目の朝、看守が私の独房の鍵を開けた。	on the third day|3日目|noun phrase|three days after the present day	deputy|看守|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	cell|独房|noun|a small room in a prison

“Your lawyer's here.	「あなたの弁護士が来た。	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession
Kill the butt--and not on the floor.”	吸い殻を消せ。床に捨てるな」	kill|消す|verb|cause to die; put to death	butt|吸い殻|noun|the part of a cigarette that is left after it has been smoked	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk

I flushed it down the toilet.	私はそれをトイレに流した。	flush|流す|verb|cause a sudden flow of water to wash away (something)	toilet|トイレ|noun|a bowl-shaped fixture with a seat over a drain into which one excretes and urinates
He took me to the conference room.	彼は私を会議室に連れて行った。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	conference room|会議室|noun|a room in which meetings are held
A tall pale dark-haired man was standing there looking out of the window.	背の高い青白い黒髪の男が窓の外を見ながら立っていた。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	pale|青白い|adjective|light in color or having little color	dark-haired|黒髪の|adjective|having dark-colored hair	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that is fitted with glass and allows light and air to enter a room
There was a fat brown briefcase on the table.	テーブルの上には分厚い茶色のブリーフケースがあった。	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	briefcase|ブリーフケース|noun|a flat, rectangular case for carrying papers and documents
He turned.	彼は振り返った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course
He waited for the door to close.	彼はドアが閉まるのを待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening
Then he sat down near his briefcase on the far side of a scarred oak table that came out of the Ark.	それから彼はブリーフケースの近くの傷だらけのオーク材のテーブルの向こう側に座った。	sit down|座る|verb|to be in or move into a sitting position	briefcase|ブリーフケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying documents	far side|向こう側|noun|the side that is more distant	scarred|傷だらけの|adjective|marked with a scar or scars	oak|オーク|noun|a tree that produces acorns	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
Noah bought it secondhand.	ノアはそれを中古で買った。	buy|買う|verb|get by paying money	secondhand|中古|adjective|having had a previous owner
The lawyer opened a hammered silver cigarette case and put it in front of him and looked me over.	弁護士は打ち出し銀のシガレットケースを開けて彼の前に置き、私をじろじろ見た。	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	hammered silver|打ち出し銀|noun|silver that has been shaped by hammering	cigarette case|シガレットケース|noun|a small flat case for holding cigarettes	put|置く|verb|move something to a specified place	look over|じろじろ見る|verb|examine or inspect carefully

“Sit down, Marlowe. Care for a cigarette?	「座れ、マーロウ。タバコは吸うか?	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	care for|吸う|verb|would you like to have	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking
My name is Endicott. Sewell Endicott.	私の名前はエンディコットだ。スウェル・エンディコット。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Endicott|エンディコット|noun|a surname	Sewell|スウェル|noun|a surname
I've been instructed to represent you without cost or expense to you.	私はあなたに費用や経費をかけずに代理を務めるよう指示を受けている。	instruct|指示する|verb|teach or direct someone by giving information or advice	represent|代理を務める|verb|act on behalf of	cost|費用|noun|the price paid for something	expense|経費|noun|a cost incurred in making or doing something
I guess you'd like to get out of here, wouldn't you?”	ここから出たいと思うだろう?」	get out of|出る|verb|leave a place	here|ここ|noun|this place

I sat down and took one of the cigarettes.	私は座ってタバコを1本取った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control
He held a lighter for me.	彼は私のためにライターを差し出した。	hold|差し出す|verb|to have or keep in the hand	lighter|ライター|noun|a device that produces a small flame, typically used to light cigarettes, cigars, or pipes

“Nice to see you again, Mr. Endicott.	「またお会いできて嬉しいです、エンディコットさん。	nice|嬉しい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	see|会う|verb|perceive with the eyes	again|また|adverb|once more; anew	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
We've met before--while you were D.A.”	以前お会いしましたね、あなたが地方検事だった頃です」	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	before|以前|adverb|at a time in the past	while|頃|conjunction|during the time that	D.A.|地方検事|noun|a public official who acts as prosecutor for the state or the people

He nodded.	彼はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“I don't remember, but it's quite possible.”	「覚えていませんが、あり得ますね」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	possible|あり得る|adjective|that may or can happen or be done
He smiled faintly.	彼はかすかに微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	faintly|かすかに|adverb|in a faint manner
“That position was not quite in my line.	「その役職は私の専門外でした。	position|役職|noun|a job or a place in a company or organization	line|専門|noun|a type of work or business that a company does
I guess I don't have enough tiger in me.”	私には虎のような気質が足りないのでしょう」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	tiger|虎|noun|a large and powerful animal of the cat family that has orange-brown fur with black stripes	enough|十分な|adjective|as much or as many as required

“Who sent you?”	「誰に頼まれたんだ?」	send|頼む|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	who|誰|pronoun|what or which person or people

“I'm not at liberty to say.	「言うことは許されていません。	be at liberty to|許される|verb|be free to do something	say|言う|verb|express (something) in words
If you accept me as your attorney, the fee will be taken care of.”	私を弁護士として受け入れてくれるなら、費用は負担されます」	accept|受け入れる|verb|to receive something willingly	attorney|弁護士|noun|a person who is a lawyer	fee|費用|noun|a sum of money charged for a service	take care of|負担する|verb|to deal with or manage something

“I guess that means they've got him.”	「それは彼を捕まえたということだろう」	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; to think that something is true or likely	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	get|捕まえる|verb|capture or seize (someone or something)

He just stared at me.	彼はただ私を見つめていた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	at|～で|preposition|the place or time of an event	me|私|pronoun|the speaker or writer
I puffed at the cigarette.	私はタバコを吸った。	puff|吸う|verb|to draw in and blow out smoke from a cigarette, cigar, or pipe	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking
It was one of those things with filters in them.	それはフィルター付きのたばこだった。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	those|それらの|determiner|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	filter|フィルター|noun|a device or substance for removing impurities or unwanted elements from a fluid
It tasted like a high fog strained through cotton wool.	綿毛を通して濾過した高山の霧のような味がした。	taste|味がする|verb|have a particular flavor	high fog|高山の霧|noun|a fog that occurs at high altitudes	strain|濾過する|verb|to pass through a filter	cotton wool|綿毛|noun|a soft, fluffy material made from the fibers of the cotton plant

“If you mean Lennox,” he said, “and of course you do, no--they haven't got him.”	「レノックスのことなら」と彼は言った。「もちろんそうだろうが、いや、まだ捕まっていない」	mean|言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Lennox|レノックス|noun|a city in California	haven't|まだ|auxiliary verb|have not	got|捕まっていない|verb|catch or capture (someone or something)

“Why the mystery, Mr. Endicott?	「なぜ謎めかすんですか、エンディコットさん?	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	Endicott|エンディコット|noun|a surname
About who sent you.”	誰があなたを送ったのかについて」	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of

“My principal wishes to remain anonymous.	「私の依頼人は匿名を望んでいます。	principal|依頼人|noun|the person who employs a lawyer or other professional	wish|望む|verb|want something to happen or be the case
That is the privilege of my principal.	それは私の依頼人の特権です。	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	principal|依頼人|noun|the person who employs a lawyer or other professional to act for them
Do you accept me?”	私を受け入れますか?」	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

“I don't know,” I said.	「わからない」と私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“If they haven't got Terry, why are they holding me?	「彼らがテリーを捕まえていないのなら、なぜ私を捕まえているの?	haven't got|捕まえていない|verb|do not have	Terry|テリー|noun|a male given name	holding|捕まえている|verb|grasp, carry, or support with one's hands
Nobody has asked me anything, nobody has been near me.”	誰も私に何も尋ねないし、誰も私の近くに来ない。」	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	anything|何も|pronoun|a thing of any kind	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	near|近く|preposition|at or to a short distance from; close to

He frowned and looked down at his long white delicate fingers.	彼は眉をひそめ、長く白い繊細な指を見下ろした。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	long|長い|adjective|having a great extent or duration from end to end	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	delicate|繊細な|adjective|very fine in texture or structure; fragile	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand
“District Attorney Springer has taken personal charge of this matter.	「地方検事のスプリンガーがこの件を個人的に担当している。	District Attorney|地方検事|noun|the prosecutor for a local government area	Springer|スプリンガー|noun|a surname	take charge of|担当する|verb|to be responsible for something or someone	matter|件|noun|a situation or event
He may have been too busy to question you yet.	彼は忙しすぎてまだあなたに尋問できないのかもしれない。	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	question|尋問する|verb|ask questions of	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far
But you are entitled to arraignment and a preliminary hearing.	しかし、あなたには起訴と予備審問を受ける権利がある。	be entitled to|を受ける権利がある|verb|have a right to something	arraignment|起訴|noun|the action of bringing a criminal charge against someone	preliminary hearing|予備審問|noun|a hearing held in a court of law before a trial to decide whether there is enough evidence for a trial to take place
I can get you out on bail on a habeas corpus proceeding.	人身保護令状手続きで保釈してもらえる。	get you out|保釈してもらえる|verb phrase|to be released from jail or prison after paying a sum of money	bail|保釈|noun|a sum of money that is paid to a court as a guarantee that a person will return to court when they are supposed to	habeas corpus|人身保護令状|noun|a writ requiring a person under arrest to be brought before a judge or into court, especially to secure the person's release unless lawful grounds are shown for their detention	proceeding|手続き|noun|an official action or course of action
You probably know what the law is.”	あなたはおそらく法律が何であるか知っているだろう。」	know|知っている|verb|be aware of	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties

“I'm booked on suspicion of murder.”	「私は殺人容疑で逮捕された。」	be booked|逮捕される|verb|to be arrested	suspicion|容疑|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought

He shrugged impatiently.	彼はイライラして肩をすくめた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference	impatiently|イライラして|adverb|in a way that shows you are annoyed or impatient
“That's just a catch-all. You could have been booked in transit to Pittsburgh, or any one of a dozen charges.	「それはただの総称だ。ピッツバーグへの移送中や、12件の容疑のいずれかで逮捕された可能性がある。	catch-all|総称|noun|a category that includes a wide variety of things	book|逮捕する|verb|to take into custody and charge with a crime	transit|移送|noun|the process of moving people or goods from one place to another	Pittsburgh|ピッツバーグ|noun|a city in the U.S. state of Pennsylvania	dozen|12件|noun|a group of twelve things	charge|容疑|noun|an accusation of a crime
What they probably mean is accessory after the fact.	彼らがおそらく意味しているのは事後従犯だ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	accessory|従犯|noun|a person who helps another commit a crime	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true
You took Lennox somewhere, didn't you?”	レノックスをどこかに連れて行ったんだね?」	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	somewhere|どこか|adverb|in or to some place

I didn't answer.	私は答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
I dropped the tasteless cigarette on the floor and stepped on it.	私は味のないタバコを床に落とし、踏みつけた。	drop|落とす|verb|let or make something fall	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	step on|踏みつける|verb|press on something with the foot
Endicott shrugged again and frowned.	エンディコットは再び肩をすくめて眉をひそめた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise your shoulders to show that you do not know or care about something	frown|眉をひそめる|verb|wrinkle your brow in an expression of displeasure or concentration

“Assume you did then, just for the sake of argument.	「議論のために、そうしたと仮定しよう。	assume|仮定する|verb|suppose to be the case, without proof	sake|ため|noun|purpose or reason
To make you an accessory they have to prove intent.	君を共犯者にするには、彼らは意図を証明しなければならない。	make|する|verb|cause to be or become	accessory|共犯者|noun|a person who helps another commit a crime	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or exists
In this case that would mean knowledge that a crime had been committed and that Lennox was a fugitive.	この場合、それは犯罪が犯されたこととレノックスが逃亡者であることを知っていることを意味する。	mean|意味する|verb|to have as a purpose or intention	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	crime|犯罪|noun|an illegal act for which someone can be punished by the government	commit|犯す|verb|to do something illegal or harmful	fugitive|逃亡者|noun|a person who has escaped from a place or is in hiding, especially to avoid arrest or persecution
It's bailable in any case.	いずれにせよ保釈は可能だ。	bailable|保釈可能|adjective|able to be released on bail	any case|いずれにせよ|noun|in any situation or circumstance
Of course what you really are is a material witness.	もちろん、君は実際には重要な証人だ。	of course|もちろん|adverb|as expected	what|何|pronoun|the thing that	really|実際に|adverb|in reality	material|重要な|adjective|of or relating to matter	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place
But a man can't be held in prison as a material witness in this state except by court order.	しかし、この州では裁判所命令がない限り、重要な証人として刑務所に入れられることはない。	be held|入れられる|verb|to be put or kept in a particular place or position	prison|刑務所|noun|a place where people are kept as a punishment	material witness|重要な証人|noun|a person who has information that is important to a court case	court order|裁判所命令|noun|a command issued by a court
He's not a material witness unless a judge so declares.	裁判官がそう宣言しない限り、彼は重要な証人ではない。	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	declare|宣言する|verb|to make a formal statement about something	material|重要な|adjective|of or relating to matter
But the law enforcement people can always find a way to do what they want to do.”	しかし、警察はいつでもやりたいことをやる方法を見つけることができる。」	law enforcement|警察|noun|the action of ensuring that laws are obeyed	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“Yeah,” I said.	「ああ」と私は言った。	yeah|ああ|interjection|yes	say|言う|verb|express (something) in words
“A detective named Dayton slugged me.	「デイトンという刑事が私を殴った。	detective|刑事|noun|a police officer who investigates crimes	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	slug|殴る|verb|hit with a hard blow
A homicide captain named Gregorius threw a cup of coffee at me, hit me in the neck hard enough to bust an artery--you can see it's still swollen, and when a call from Police Commissioner Allbright kept him from turning me over to the wrecking crew, he spat in my face.	グレゴリウスという殺人課の警部が私にコーヒーを投げつけ、動脈が破裂するほど強く首を殴った。まだ腫れているのがわかるだろう。そして、警察委員長のオールブライトからの電話で私を破壊班に引き渡すのを阻止されたとき、彼は私の顔に唾を吐いた。	homicide|殺人|noun|the killing of a human being by another human being	captain|警部|noun|a police officer of high rank	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	hit|殴る|verb|bring one's hand or a weapon or other object into contact with (someone or something) quickly and forcefully	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	artery|動脈|noun|any of the tubes that carry blood away from the heart	bust|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently	swell|腫れる|verb|become larger or rounder in size, typically as a result of an accumulation of fluid	call|電話|noun|a telephone conversation	Police Commissioner|警察委員長|noun|the head of a police department	keep|阻止する|verb|cause to remain in a specified state	turn over|引き渡す|verb|give or transfer to another	wrecking crew|破壊班|noun|a team of people who demolish buildings	spit|唾を吐く|verb|eject saliva from one's mouth
You're quite right, Mr. Endicott.	全くその通りです、エンドicottさん。	quite right|全くその通り|adjective|absolutely correct	Mr. Endicott|エンドicottさん|noun|a man's name
The law boys can always do what they want to do.”	警察はいつでもやりたいことができる」	law|警察|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	boy|少年|noun|a male child or young man	can|できる|auxiliary verb|be able to	always|いつでも|adverb|at all times; on all occasions; invariably	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

He looked at his wrist watch rather pointedly.	彼は腕時計をかなり意味ありげに見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	wrist watch|腕時計|noun|a watch that is worn on a strap around the wrist	rather|かなり|adverb|to some extent; to a certain degree	pointedly|意味ありげに|adverb|in a pointed manner
“You want out on bail or don't you?”	「保釈されたいのか、そうじゃないのか?」	want out|出たい|verb|want to leave	bail|保釈|noun|the release of an accused person awaiting trial, sometimes on condition that a sum of money be lodged to guarantee their appearance in court	or|または|conjunction|used to link alternatives

“Thanks. I don't think I do.	「ありがとう。そうは思わない。	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	think|思う|verb|have a particular opinion about something
A guy out on bail is already half guilty in the public mind.	保釈された奴は世間の目にはすでに半分有罪だ。	out on bail|保釈された|verb|released from jail after paying a sum of money as a guarantee that you will return to court when required	public mind|世間の目|noun|the general opinion of the people
If he gets off later on, he had a smart lawyer.”	後で無罪になったら、優秀な弁護士がいたということさ。」	get off|無罪になる|verb|be acquitted of a crime	later on|後で|adverb|at a later time	smart|優秀な|adjective|having or showing a high level of intelligence or knowledge

“That's silly,” he said impatiently.	「それは馬鹿げている」と彼は焦燥気味に言った。	silly|馬鹿げている|adjective|foolish or stupid	impatiently|焦燥気味に|adverb|in a way that shows you are annoyed or impatient

“Okay, it's silly.	「分かった、馬鹿げている。	okay|分かった|interjection|all right; yes	silly|馬鹿げている|adjective|foolish or stupid
I'm silly. Otherwise I wouldn't be here.	私は馬鹿だ。そうでなければここにはいない。	silly|馬鹿|adjective|foolish or stupid	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	be here|ここにいる|verb|be present in this place
If you're in touch with Lennox, tell him to quit bothering about me.	レノックスと連絡を取っているなら、私のことを気にするのをやめるように伝えてくれ。	be in touch with|連絡を取っている|verb|to communicate with someone	tell|伝える|verb|to communicate information to someone	quit|やめる|verb|to stop doing something	bother|気にする|verb|to be anxious or concerned about something
I'm not in here for him.	私は彼のためにここにいるわけじゃない。	be in|いる|verb|to be present	here|ここ|adverb|in this place	for|のために|preposition|with the object or purpose of	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
I'm in here for me.	私は私のためにここにいるんだ。	be in|いる|verb|to be present or to be contained	for|のために|preposition|with the object or purpose of	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
No complaints. It's part of the deal.	不満はない。それは取引の一部だ。	complaint|不満|noun|a statement that you are unhappy about something	deal|取引|noun|an agreement or arrangement
I'm in a business where people come to me with troubles.	私は人々がトラブルを抱えて私のところにやってくる仕事をしている。	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
Big troubles, little troubles, but always troubles they don't want to take to the cops.	大きなトラブル、小さなトラブル、しかしいつも警察に持ち込みたくないトラブルだ。	big|大きい|adjective|of great size or extent	little|小さい|adjective|small in size	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	take|持ち込む|verb|carry or bring with oneself	cop|警察|noun|a police officer
How long would they come if any bruiser with a police shield could hold me upside down and drain my guts?”	警察の盾を持ったどんな暴漢でも私を逆さまにして私の内臓を絞り出すことができたら、彼らはどれくらい来てくれるだろうか?」	police shield|警察の盾|noun|a shield used by police	hold|持つ|verb|to keep or have in one's possession	upside down|逆さま|adverb|with the upper part where the lower part should be	drain|絞り出す|verb|to draw off or cause to flow away gradually

“I see your point,” he said slowly.	「あなたの言いたいことは分かる」と彼はゆっくりと言った。	see one's point|言いたいことが分かる|verb|understand what someone is trying to say	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time
“But let me correct you on one thing.	「しかし、1つだけ訂正させてください。	let|させる|verb|allow or permit	correct|訂正する|verb|make or become free from error
I am not in touch with Lennox. I scarcely know him.	私はレノックスとは連絡を取っていない。私は彼のことをほとんど知らない。	be in touch with|連絡を取る|verb|to communicate with someone	scarcely|ほとんど～ない|adverb|only just; barely	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information
I'm an officer of the court, as all lawyers are.	私はすべての弁護士がそうであるように、裁判所の役人だ。	officer|役人|noun|a person who has a position of authority in an organization	court|裁判所|noun|a place where legal cases are heard and decided	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to give legal advice and represent people in court
If I knew where Lennox was, I couldn't conceal the information from the District Attorney.	もし私がレノックスの居場所を知っていたら、その情報を地方検察官から隠すことはできない。	know|知る|verb|be aware of	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	District Attorney|地方検察官|noun|the prosecutor for a local government
The most I could do would be to agree to surrender him at a specified time and place after I had had an interview with him.”	私にできる最大のことは、彼と面会した後、指定された時間と場所で彼を引き渡すことに同意することだろう。」	the most|最大|noun|the highest or greatest amount or extent	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	surrender|引き渡す|verb|give up or hand over (something) on compulsion or demand	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	place|場所|noun|a particular position or point in space

“Nobody else would bother to send you here to help me.”	「他の誰も私を助けるためにあなたをここに送ることをわざわざしないだろう。」	nobody|誰も|pronoun|no person	else|他の|adjective|other than the one or ones already mentioned	bother|わざわざする|verb|take the trouble to do something	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools

“Are you calling me a liar?”	「私を嘘つき呼ばわりするつもり?」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	liar|嘘つき|noun|a person who does not tell the truth
He reached down to rub out his cigarette stub on the underside of the table.	彼は手を伸ばしてテーブルの下側でタバコの吸い殻を押しつぶした。	reach down|手を伸ばす|verb|stretch one's hand downward	rub out|押しつぶす|verb|to destroy or eliminate something	cigarette stub|タバコの吸い殻|noun|the part of a cigarette that is left after it has been smoked	underside|下側|noun|the bottom or lower side of something

“I seem to remember that you're a Virginian, Mr. Endicott.	「あなたはバージニア人だったように記憶しているが、エンドicottさん。	seem to remember|記憶している|verb|to have a vague recollection of something	Virginian|バージニア人|noun|a native or inhabitant of Virginia	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
In this country we have a sort of historical fixation about Virginians.	この国では、バージニア人について一種の歴史的な固定観念がある。	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	have|ある|verb|to possess, own, or hold	sort|一種|noun|a category of things or people having similar characteristics	historical|歴史的な|adjective|of or relating to history or past events	fixation|固定観念|noun|an obsessive interest in or attachment to something
We think of them as the flower of southern chivalry and honor.”	我々は彼らを南部の騎士道と名誉の花だと思っている。」	think of|思う|verb|to have an opinion about something or someone	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	chivalry|騎士道|noun|the medieval institution of knighthood	honor|名誉|noun|high respect

He smiled.	彼は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“That was nicely said.	「それはいい言葉だ。	nicely|いい|adverb|in a pleasant way	say|言う|verb|express (something) in words
I only wish it was true.	それが本当ならいいのに。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality
But we're wasting time.	しかし、我々は時間を無駄にしている。	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
If you had had a grain of sense you'd have told the police you hadn't seen Lennox for a week.	君が少しでも分別があったら、警察にレノックスに1週間会っていないと言っただろう。	have a grain of sense|分別がある|verb|to be sensible or reasonable	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	hadn't seen|会っていない|verb|to not have seen	week|週|noun|a period of seven days
It didn't have to be true.	それが本当である必要はなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be true|本当である|verb|be in accordance with fact or reality
Under oath you could always have told the real story.	宣誓の下で君はいつでも本当の話をすることができた。	under oath|宣誓の下で|noun|a formal promise or statement of fact
There's no law against lying to the cops.	警官に嘘をつくことを禁じる法律はない。	lie|嘘をつく|verb|to make an untrue statement with deliberate intent to deceive; to utter untruth knowingly, as with intent to deceive	cop|警官|noun|a police officer
They expect it.	彼らはそれを期待している。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen
They feel much happier when you lie to them than when you refuse to talk to them.	彼らは君が彼らと話すことを拒否する時よりも君が彼らに嘘をつく時の方がずっと幸せに感じる。	lie|嘘をつく|verb|to make an untrue statement with deliberate intent to deceive; to utter untruth knowingly, as with intent to deceive	refuse|拒否する|verb|to express unwillingness to accept or consider or do something	talk|話す|verb|to speak or converse
That's a direct challenge to their authority.	それは彼らの権威に対する直接の挑戦だ。	direct|直接の|adjective|without an intermediary	challenge|挑戦|noun|a call to engage in a contest or fight	authority|権威|noun|the power to command or enforce obedience
What do you expect to gain by it?”	君はそれで何を得るつもりだ?」	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	gain|得る|verb|obtain or win something

I didn't answer.	私は答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
I didn't really have an answer.	私には本当に答えがなかった。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	answer|答え|noun|a reply or response to a question or request
He stood up and reached for his hat and snapped his cigarette case shut and put it in his pocket.	彼は立ち上がって帽子を取り、タバコケースをパチンと閉めてポケットに入れた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	reach for|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	hat|帽子|noun|a covering for the head	snap|パチンと閉める|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	cigarette case|タバコケース|noun|a small, flat, usually metal container for holding cigarettes	put|入れる|verb|move something to a specified location

“You had to play the big scene,” he said coldly.	「君は大きな場面を演じなければならなかった」と彼は冷たく言った。	play|演じる|verb|act out the part of a character on stage or in a movie	big|大きな|adjective|of great size or extent	scene|場面|noun|a place where an event occurs	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“Stand on your rights, talk about the law.	「自分の権利を主張して、法律について話す。	stand on|主張する|verb|to insist on or demand	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	talk about|話す|verb|to speak about something
How ingenuous can a man get, Marlowe? A man like you who is supposed to know his way around.	人はどれほど無邪気になれるのか、マーロウ? 君のような世慣れた男が。	ingenuous|無邪気な|adjective|innocent and unsuspecting	get|なる|verb|become	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	know one's way around|世慣れた|verb|be familiar with something
The law isn't justice.	法律は正義ではない。	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties	justice|正義|noun|just behaviour or treatment
It's a very imperfect mechanism.	それは非常に不完全なメカニズムだ。	imperfect|不完全な|adjective|not perfect; having a defect or weakness	mechanism|メカニズム|noun|a system of parts working together in a machine; a piece of machinery
If you press exactly the right buttons and are also lucky, justice may show up in the answer.	正しいボタンを押して、運が良ければ、正義が答えに現れるかもしれない。	press|押す|verb|to push against something with steady force	button|ボタン|noun|a small round object that you press to operate a machine or to fasten or unfasten clothes	lucky|幸運な|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness, equitableness, or moral rightness	show up|現れる|verb|to arrive or appear	answer|答え|noun|something spoken or written as a reply to a question
A mechanism is all the law was ever intended to be.	法律はメカニズムであることが意図されていた。	mechanism|メカニズム|noun|a system of parts working together in a machine; a piece of machinery	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention
I guess you're not in any mood to be helped.	助けてもらう気分ではないようだな。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	mood|気分|noun|a temporary state of mind or feeling	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
So I'll take myself off.	だから私は自分を連れ去る。	take oneself off|連れ去る|verb|to leave a place
You can reach me if you change your mind.”	気が変わったら連絡してくれ」	change one's mind|気が変わる|verb|decide to do something different from what you had previously decided to do	reach|連絡する|verb|to get in touch with someone

“I'll stick it out for a day or two longer.	「あと1日か2日我慢する。	stick it out|我慢する|verb|to continue doing something even though it is difficult	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	two|2|numeral|one more than one
If they catch Terry they won't care how he got away.	彼らがテリーを捕まえたら、彼がどうやって逃げたかなんて気にしないだろう。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	care|気にする|verb|to be concerned about or interested in	get away|逃げる|verb|to leave a place or situation, especially in order to avoid something
All they'll care about is the circus they can make of the trial.	彼らが気にするのは裁判でできるサーカスだけだ。	care about|気にする|verb|to be interested in or concerned about something	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence by a judge, typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings
The murder of Mr. Harlan Potter's daughter is headline material all over the country.	ハーラン・ポッター氏の娘の殺害は全国的にトップニュースだ。	murder|殺害|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	headline|トップニュース|noun|the most important news story of the day	material|材料|noun|something that can be used to make something else	all over|全国的に|adverb|everywhere
A crowd-pleaser like Springer could ride himself right into Attorney General on that show, and from there into the governor's chair and from there--”	シュプリンガーのような人気取りは、その番組で司法長官に乗り込み、そこから知事の椅子に乗り、そこから--」	crowd-pleaser|人気取り|noun|a person who does things that are popular with the public	Springer|シュプリンガー|noun|a German surname	ride|乗り込む|verb|to travel on a vehicle	Attorney General|司法長官|noun|the chief law officer of a country or state	governor|知事|noun|the elected head of a state government	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, for one person
I stopped talking and let the rest of it float in the air.	私は話をやめて、残りの部分を空中に浮かべた。	stop|やめる|verb|cease an action	talk|話す|verb|speak or converse	let|浮かべる|verb|allow to happen	rest|残り|noun|the remaining part	float|浮かべる|verb|be suspended in or on a liquid or gas

Endicott smiled a slow derisive smile.	エンディコットはゆっくりと嘲笑的な笑みを浮かべた。	Endicott|エンディコット|noun|a surname	smile|笑みを浮かべる|verb|to form a smile	slow|ゆっくりと|adverb|at a low speed	derisive|嘲笑的な|adjective|expressing contempt or ridicule
“I don't think you know very much about Mr. Harlan Potter,” he said.	「あなたはハーラン・ポッター氏のことをあまり知らないようだ」と彼は言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	know|知る|verb|be aware of	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	said|言った|verb|express (something) in words

“And if they don't get Lennox, they won't want to know how he got away, Mr. Endicott.	「そして、彼らがレノックスを捕まえなければ、彼がどうやって逃げたのか知りたがらないでしょう、エンディコットさん。	get|捕まえる|verb|to catch or capture	want|知りたがらない|verb|to feel a need or a wish for	know|知る|verb|to be aware of	get away|逃げる|verb|to leave a place or situation, especially in order to avoid something
They'll just want to forget the whole thing fast.”	彼らはただ全てを早く忘れたいと思うでしょう」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	whole|全て|adjective|complete; entire	fast|早く|adverb|at high speed

“Got it all figured out, haven't you, Marlowe?”	「全て理解したな、マーロウ?」	figure out|理解する|verb|to understand something	haven't|理解したな|auxiliary verb|have not	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“I've had the time.	「時間はあった。	have the time|時間がある|verb|have the time to do something
All I know about Mr. Harlan Potter is that he is supposed to be worth a hundred million bucks, and that he owns nine or ten newspapers.	ハーラン・ポッター氏について私が知っているのは、彼が1億ドルの価値があると思われていることと、9つか10の新聞を所有していることだけだ。	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	know|知っている|verb|be aware of	hundred million|1億|noun|a very large number	bucks|ドル|noun|the dollar	own|所有する|verb|have or possess
How's the publicity going?”	宣伝はどう?」	publicity|宣伝|noun|the activity of making information about a product or service known to the public	go|行く|verb|move or travel

“The publicity?”	「宣伝?」	publicity|宣伝|noun|the business of making information about a product or service known to the public
His voice was ice cold saying it.	彼の声はそれを言うとき氷のように冷たかった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	ice cold|氷のように冷たい|adjective|very cold	say|言う|verb|express (something) in words

“Yeah. Nobody's interviewed me from the press.	「ああ。誰も私に取材に来なかった。	Yeah|ああ|interjection|yes	Nobody|誰も|pronoun|no person	interviewed|取材する|verb|ask questions of (someone) for a newspaper, magazine, or broadcast	press|報道|noun|newspapers and magazines
I expected to make a big noise in the papers out of this.	私はこれで新聞で大騒ぎになると思っていた。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	make|作る|verb|cause to exist or happen	noise|騒ぎ|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
Get lots of business.	たくさんの仕事が舞い込む。	get|舞い込む|verb|receive	lot|たくさん|noun|a large number or amount
Private eye goes to jail rather than split on a pal.”	私立探偵は仲間を売るくらいなら刑務所に行く」	private eye|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes or to find missing people	go to jail|刑務所に行く|verb|be sent to prison	rather than|くらいなら|conjunction|instead of	split on|売る|verb|betray	pal|仲間|noun|a friend

He walked to the door and turned with his hand on the knob.	彼はドアまで歩き、ドアノブに手をかけて振り返った。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	turn|振り返る|verb|move or cause to move in a circular motion	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate	knob|ドアノブ|noun|a rounded protuberance on a door or drawer that is grasped to open it
“You amuse me, Marlowe.	「君は面白いね、マーロウ。	amuse|面白い|verb|cause to laugh or smile
You're childish in some ways.	君はどこか子供っぽい。	childish|子供っぽい|adjective|of or like a child	some ways|どこか|noun|a certain extent or degree
True, a hundred million dollars can buy a great deal of publicity.	確かに、1億ドルあればかなりの宣伝ができる。	True|確かに|adjective|being in accordance with fact or reality	hundred million|1億|noun|the number 100,000,000	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	great deal|かなり|noun|a large amount or extent	publicity|宣伝|noun|the state of being well known
It can also, my friend, if shrewdly employed, buy a great deal of silence.”	賢く使えば、かなりの沈黙を買うこともできるんだよ、友よ」	shrewdly|賢く|adverb|in a shrewd manner	employ|使う|verb|use something as a means of doing something	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise

He opened the door and went out.	彼はドアを開けて出て行った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	go out|出て行く|verb|leave a place
Then a deputy came in and took me back to Cell No. 3 in the felony block.	それから副保安官がやってきて、私を重罪ブロックの3号房に連れ戻した。	deputy|副保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	come in|やってくる|verb|enter	take|連れ戻す|verb|carry or bring with oneself	back|戻す|adverb|to or toward the place or time from which a person or thing came or started	Cell No. 3|3号房|noun|a room in a prison	felony|重罪|noun|a crime of high seriousness, such as murder or arson

“Guess you won't be with us long, if you've got Endicott,” he said pleasantly as he locked me in.	「エンディコットがいるなら、長くここにはいないだろうね」と彼は私を閉じ込めながら愛想よく言った。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	be with|いる|verb|to be in the company of	long|長く|adverb|for a long time	Endicott|エンディコット|noun|a surname	pleasantly|愛想よく|adverb|in a pleasant manner	lock in|閉じ込める|verb|to confine or enclose
I said I hoped he was right.	私は彼が正しいことを願っていると言った。	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	right|正しい|adjective|correct or true


## [9]

The deputy on the early night shift was a big blond guy with meaty shoulders and a friendly grin.	夜勤の早番の副保安官は、肉付きの良い肩と愛想の良い笑顔をした大きな金髪の男だった。	deputy|副保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	early night shift|夜勤の早番|noun|the first part of the night shift	big|大きな|adjective|of great size or extent	blond|金髪の|adjective|having fair hair and skin	meaty|肉付きの良い|adjective|having a lot of flesh	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	friendly|愛想の良い|adjective|kind and pleasant	grin|笑顔|noun|a broad smile
He was middle-aged and had long since outlived both pity and anger.	彼は中年で、哀れみと怒りの両方を長く生き抜いてきた。	middle-aged|中年|adjective|being between the ages of about 45 and 65	long since|長く|adverb|a long time ago	outlive|生き抜く|verb|live longer than	pity|哀れみ|noun|a feeling of sympathy and sadness for someone else's misfortune	anger|怒り|noun|a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility
He wanted to put in eight easy hours and he looked as if almost anything would be easy down his street.	彼は楽な8時間を過ごしたいと思っていて、彼の道ではほとんど何でも楽にできそうだった。	put in|過ごす|verb|to spend a period of time in a particular way	eight|8|numeral|the number 8	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	easy|楽な|adjective|able to be achieved without great effort	look|そうだった|verb|to seem or appear	almost|ほとんど|adverb|very nearly	anything|何でも|pronoun|a thing of any kind	easy|楽に|adjective|able to be achieved without great effort	down|で|preposition|in a lower place or position	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
He unlocked my door.	彼は私のドアの鍵を開けた。	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“Company for you.	「来客だ。	company|来客|noun|a guest or guests
Guy from the D.A.'s office.	検察局の男だ。	D.A.|検察局|noun|the office of the district attorney	guy|男|noun|a man
No sleep, huh?”	寝てないのかい?」	no sleep|寝てない|noun|the state of not sleeping	huh|かい|interjection|used to express surprise, disbelief, or confusion

“It's a little early for me.	「私にはちょっと早い。	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time
What time is it?”	今何時?」	what time|何時|noun|the time of day	be|である|verb|to exist or live

“Ten-fourteen.”	「10時14分」	ten-fourteen|10時14分|noun|the time 10:14
He stood in the doorway and looked over the cell.	彼は戸口に立って独房を見渡した。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	look over|見渡す|verb|examine or inspect
One blanket was spread on the lower bunk, one was folded for a pillow.	毛布が1枚下の寝台に広げられ、もう1枚は枕に折り畳まれていた。	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen material used as a bed covering	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a larger area	lower|下の|adjective|below average in height	bunk|寝台|noun|a bed that is built into or on top of another bed	fold|折り畳む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part of it covers another	pillow|枕|noun|a cushion for resting one's head on, especially in bed
There were a couple of used paper towels in the trash bucket and a small wad of toilet paper on the edge of the washbasin.	ゴミ箱には使用済みのペーパータオルが2枚、洗面台の端にはトイレットペーパーの小さな塊があった。	trash bucket|ゴミ箱|noun|a container for trash	used paper towels|使用済みのペーパータオル|noun|paper towels that have been used	washbasin|洗面台|noun|a large fixed container with taps to supply water for washing the hands and face
He nodded approval.	彼は承認してうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying hello or goodbye	approval|承認|noun|the action of officially agreeing to something
“Anything personal in here?”	「ここに何か私物は?」	anything|何か|noun|something, no matter what	personal|私物|adjective|belonging to or connected with a particular person

“Just me.”	「私だけ」	just|だけ|adverb|only	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

He left the cell door open.	彼は独房のドアを開けたままにした。	leave|開けたままにする|verb|go away from a place	cell|独房|noun|a small room in a prison	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
We walked along a quiet corridor to the elevator and rode down to the booking desk.	私たちは静かな廊下を歩いてエレベーターに乗り、受付まで降りた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally with doors leading into rooms on one or both sides	elevator|エレベーター|noun|a machine for carrying people or goods up and down in a building	ride|乗る|verb|be carried or supported by something	down|降りる|adverb|from a higher to a lower place or position	booking desk|受付|noun|a counter where you can book tickets or make reservations
A fat man in a gray suit stood by the desk smoking a corncob.	灰色のスーツを着た太った男が、机のそばに立ってコーンコープを吸っていた。	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a cigarette, cigar, or pipe	corncob|コーンコープ|noun|the central woody part of an ear of corn
His fingernails were dirty and he smelled.	彼の爪は汚れていて、臭いがした。	fingernail|爪|noun|the thin, horny plate on the end of each finger and toe	dirty|汚れている|adjective|not clean	smell|臭いがする|verb|to have or give off an odor

“I'm Spranklin from the D.A.'s office,” he told me in a tough voice.	「私は検察局のスプランクリンだ」と彼は厳しい声で私に言った。	D.A.'s office|検察局|noun|the office of the district attorney	tell|言う|verb|communicate with words	tough|厳しい|adjective|strong and firm
“Mr. Grenz wants you upstairs.”	「グレンツさんがあなたを二階に呼んでいる」	Mr. Grenz|グレンツさん|noun|a man named Grenz	want|呼んでいる|verb|wish for or desire	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor
He reached behind his hip and came up with a pair of bracelets.	彼は腰の後ろに手を伸ばして、手錠を取り出した。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis between the waist and the thigh	come up with|取り出す|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	pair|手錠|noun|two things of the same type that are used together or are connected
“Let's try these for size.”	「サイズを試してみよう」	try|試す|verb|to make an attempt at doing something	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something

The jail deputy and the booking clerk grinned at him with deep enjoyment.	刑務所の副所長と受付係は、彼をとても楽しそうにニヤニヤと眺めていた。	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	deputy|副所長|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	booking clerk|受付係|noun|a person who works at a hotel reception desk	grin|ニヤニヤする|verb|smile broadly	deep enjoyment|とても楽しそう|noun|a feeling of great pleasure or satisfaction
“What's the matter, Sprank?	「どうしたんだ、スプランク?	matter|どうしたんだ|noun|the substance or substances of which any physical object consists or is composed	Sprank|スプランク|noun|a surname
Afraid he'll mug you in the elevator?”	エレベーターで襲われるのが怖いのか?」	afraid|怖い|adjective|feeling fear or worry	mug|襲う|verb|attack and rob someone in a public place	elevator|エレベーター|noun|a machine that moves people or goods up and down in a building

“I don't want no trouble,” he growled.	「面倒はごめんだ」と彼は唸った。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	trouble|面倒|noun|difficulty or problems
“Had a guy break from me once.	「一度、逃げられたことがある。	break|逃げる|verb|to escape from a place of confinement	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only
They ate my ass off.	彼らは私の尻を食い尽くした。	eat|食い尽くす|verb|take into the body by the mouth	ass|尻|noun|the buttocks
Let's go, boy.”	行こうぜ、坊主」	let's go|行こう|verb|an expression used to suggest or request that the speaker and one or more other people move from one place to another	boy|坊主|noun|a male child or young man

The booking clerk pushed a form at him and he signed it with a flourish.	受付係が彼に用紙を差し出すと、彼はサインした。	booking clerk|受付係|noun|a person who works at a hotel reception desk	push|差し出す|verb|move something into a different position by using force	form|用紙|noun|a printed or typed document with spaces in which to write	sign|サインする|verb|write your name on a document to show that you agree with it
“I never take no unnecessary chances,” he said.	「私は不必要な危険は冒さない」と彼は言った。	take no chances|危険を冒さない|verb|to be careful and not do anything that might cause harm or damage	unnecessary|不必要な|adjective|not needed or wanted	said|言った|verb|to express (something) in words
“Man never knows what he's up against in this town.”	「この街では何が起こるかわからない」	never know|わからない|verb|be uncertain about something	town|街|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city

A prowl car cop brought in a drunk with a bloody ear.	パトカーの警官が血まみれの耳をした酔っ払いを連れてきた。	prowl car|パトカー|noun|a police car	cop|警官|noun|a police officer	bring in|連れてくる|verb|to take or carry something or someone to a place	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
We went towards the elevator.	私たちはエレベーターに向かった。	go|行く|verb|move or travel	towards|に向かって|preposition|in the direction of
“You're in trouble, boy,” Spranklin told me in the elevator.	「あなたは面倒なことになったぞ」とスプランクリンはエレベーターで私に言った。	be in trouble|面倒なことになる|verb|be in a difficult situation	tell|言う|verb|communicate with words	elevator|エレベーター|noun|a machine that moves people or goods up and down in a building
“Heap bad trouble.”	「とても面倒なことになった」	heap|とても|adverb|very much	bad|面倒な|adjective|unpleasant or unwelcome	trouble|ことになった|noun|difficulty or problems
It seemed to give him a vague satisfaction.	それは彼に漠然とした満足感を与えたようだった。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	vague|漠然とした|adjective|not clear or definite	satisfaction|満足感|noun|the feeling of fulfillment or happiness that comes from achieving something
“A guy can get hisself in a lot of trouble in this town.”	「この街では人は多くのトラブルに巻き込まれることがある」	get oneself in|巻き込まれる|verb|to become involved in something, especially something unpleasant or dangerous	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems

The elevator man turned his head and winked at me.	エレベーター係は頭を回して私にウィンクした。	elevator man|エレベーター係|noun|a person who operates an elevator	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting
I grinned.	私はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly

“Don't try nothing, boy,” Spranklin told me severely.	「何もするなよ、坊主」スプランクリンは厳しく私に言った。	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	boy|坊主|noun|a male child or young man	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	severely|厳しく|adverb|in a manner that is very great or intense
“I shot a man once. Tried to break.	「私はかつて人を撃ったことがある。逃げようとした。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	break|逃げる|verb|escape from a place of confinement
They ate my ass off.”	彼らは私の尻を食い尽くした。」	eat|食い尽くす|verb|take into the body by the mouth	ass|尻|noun|the buttocks

“You get it coming and going, don't you?”	「あなたはそれを行き来させているのね?」	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	go|行く|verb|move or travel from one place to another

He thought it over.	彼は考え直した。	think over|考え直す|verb|to reconsider something
“Yeah,” he said.	「ああ」と彼は言った。	yeah|ああ|interjection|yes	say|言う|verb|express (something) in words
“Either way they eat your ass off.	「どちらにしても彼らはあなたの尻を食い尽くす。	either way|どちらにしても|adverb|regardless of which of two or more alternatives is chosen	eat|食い尽くす|verb|take into the body by the mouth	ass|尻|noun|the buttocks
It's a tough town.	そこは厳しい街だ。	tough|厳しい|adjective|requiring a great deal of effort or endurance	town|街|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
No respect.”	敬意がない。」	respect|敬意|noun|a feeling of deep admiration for someone or something caused by their abilities, qualities or achievements

We got out and went in through the double doors of the D.A.'s office.	私たちは降りて、検察官事務所の二重ドアを通って中に入った。	get out|降りる|verb|leave a place	go in|中に入る|verb|enter a place	double door|二重ドア|noun|a door with two parts that open in the middle	D.A.'s office|検察官事務所|noun|the office of the district attorney
The switchboard was dead, with lines plugged in for the night.	交換機は夜間のために回線が接続されたままで、死んでいた。	switchboard|交換機|noun|a device that connects telephone lines	be dead|死んでいる|verb|no longer alive	line|回線|noun|a telephone connection	plug in|接続する|verb|to connect something to a power supply	night|夜間|noun|the time from sunset to sunrise
There was nobody in the waiting chairs.	待合椅子には誰もいなかった。	waiting chair|待合椅子|noun|a chair in a waiting room	nobody|誰も|pronoun|no person; no one
Lights were on in a couple of offices.	2、3の事務所に明かりが点いていた。	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	be on|点いている|verb|be in or into a state of operation or effect	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
Spranklin opened the door of a small lighted room which contained a desk, a filing case, a hard chair or two, and a thick-set man with a hard chin and stupid eyes.	スプランクリンは、机、ファイリングケース、硬い椅子が1つか2つ、そして硬い顎と愚かな目をしたずんぐりした男がいる、明かりのついた小さな部屋のドアを開けた。	Spranklin|スプランクリン|noun|a person's name	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	lighted|明かりのついた|adjective|having a source of light	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	contain|ある|verb|have or hold within	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	filing case|ファイリングケース|noun|a container in which papers can be stored in an organized way	hard|硬い|adjective|firm or rigid	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	thick-set|ずんぐりした|adjective|having a short, stocky body build	hard|硬い|adjective|firm or rigid	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense	eye|目|noun|the organ of vision
His face was red and he was just pushing something into the drawer of his desk.	彼の顔は赤く、机の引き出しに何かを押し込んでいるところだった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard

“You could knock,” he barked at Spranklin.	「ノックくらいしろ」と彼はスプランクリンに吠えた。	knock|ノックする|verb|to strike a surface with a hard or sharp blow	bark|吠える|verb|to make the characteristic sound of a dog	Spranklin|スプランクリン|noun|a character in the story

“Sorry, Mr. Grenz,” Spranklin bumbled.	「すみません、グレンツさん」とスプランクリンは口ごもった。	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt	Mr. Grenz|グレンツさん|noun|a man with the surname Grenz	Spranklin|スプランクリン|noun|a man with the surname Spranklin	bumble|口ごもる|verb|speak or act in a clumsy or confused way
“I was thinkin' about the prisoner.”	「囚人のことを考えていたんです」	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in a prison or similar place as a punishment

He pushed me into the office.	彼は私を事務所に押し込んだ。	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
“Should I take the cuffs off, Mr. Grenz?”	「手錠を外しましょうか、グレンツさん?」	take off|外す|verb|remove something	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one used by the police to fasten a prisoner's hands together	Mr. Grenz|グレンツさん|noun|a man with the surname Grenz

“I don't know what the hell you put them on for,” Grenz said sourly.	「そもそも何のために手錠をかけたのかわからない」とグレンツは不機嫌そうに言った。	put on|かける|verb|to place or fasten on or around oneself	for|のために|preposition|with the object or purpose of	sourly|不機嫌そうに|adverb|in a sour manner
He watched Spranklin unlock the cuffs on my wrist.	彼はスプランクリンが私の手首の手錠を外すのを見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	unlock|外す|verb|release the lock of	cuff|手錠|noun|a band of metal that can be locked around a person's wrist, especially one used by police to fasten a prisoner's hands together	wrist|手首|noun|the joint or part of the arm between the hand and the forearm
He had the key on a bunch the size of a grapefruit and it troubled him to find it.	彼はグレープフルーツほどの大きさの鍵の束を持っていて、それを探すのに苦労した。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	bunch|束|noun|a collection of things	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	grapefruit|グレープフルーツ|noun|a large round citrus fruit with a thick yellow skin and juicy flesh	find|見つける|verb|to discover or notice	trouble|苦労する|verb|to cause difficulty or problems for

“Okay, scram,” Grenz said.	「よし、失せろ」とグレンツは言った。	scram|失せろ|verb|go away quickly	Grenz|グレンツ|noun|a character in the story
“Wait outside to take him back.”	「彼を連れ帰るために外で待ってろ」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	take|連れ帰る|verb|carry or bring with oneself	back|外|noun|the side or part of something that is opposite the front or the main part

“I'm kind of off duty, Mr. Grenz.”	「私は勤務時間外なんです、グレンツさん」	off duty|勤務時間外|adjective|not working	Mr. Grenz|グレンツさん|noun|a man's name

“You're off duty when I say you're off duty.”	「私が勤務時間外だと言えば勤務時間外だ」	off duty|勤務時間外|adjective|not working	say|言う|verb|express (something) in words

Spranklin flushed and edged his fat bottom out through the door.	スプランクリンは顔を赤らめ、太った尻をドアから押し出した。	flush|顔を赤らめる|verb|to become red in the face	edge|押し出す|verb|to move slowly and carefully	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	bottom|尻|noun|the lowest part of something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Grenz looked after him savagely, then when the door closed he moved the same look to me.	グレンツは彼を荒々しく見送り、ドアが閉まると私に同じ視線を向けた。	look after|見送る|verb|take care of	savagely|荒々しく|adverb|in a fierce or violent manner	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	move|向ける|verb|change position or posture	look|視線|noun|the action of directing one's gaze in a specified direction
I pulled a chair over and sat down.	私は椅子を引き寄せて座った。	pull|引く|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	sit down|座る|verb|be in or move into a sitting position

“I didn't tell you to sit down,” Grenz barked.	「座れとは言っていない」とグレンツが吠えた。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog

I got a loose cigarette out of my pocket and stuck it in my mouth.	私はポケットから一本のタバコを取り出し、口にくわえた。	get|取り出す|verb|to obtain, acquire, or receive	loose|一本|adjective|not held or tied together or to something else	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	stick|くわえる|verb|to push something sharp or pointed into or through something
“And I didn't say you could smoke,” Grenz roared.	「それにタバコを吸ってもいいとは言っていない」とグレンツが吠えた。	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	Grenz|グレンツ|noun|a character in the story	roar|吠える|verb|to utter a loud, deep, prolonged sound, as of a lion or other large animal

“I'm allowed to smoke in the cell block. Why not here?”	「私は独房でタバコを吸うことを許されている。なぜここではいけないのか?」	be allowed to|許されている|verb|be given permission to do something	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	cell block|独房|noun|a section of a prison containing cells	here|ここ|adverb|in this place

“Because this is my office.	「ここは私のオフィスだからだ。	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
I make the rules here.”	ここでは私がルールを作る。」	make|作る|verb|create, produce, or construct	rule|ルール|noun|a principle or regulation governing conduct, action, procedure, arrangement, etc.
A raw smell of whiskey floated across the desk.	ウィスキーの生の匂いが机を横切って漂った。	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	float|漂う|verb|move slowly and smoothly through the air	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work

“Take another quick one,” I said.	「もう一杯飲んで」と私は言った。	take|飲む|verb|to drink	another|もう一杯|adjective|an additional one of the same type	quick|素早く|adjective|done or occurring with great speed or rapidity	one|1杯|noun|the lowest cardinal number; half of two	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	said|言った|verb|to express (something) in words
“It'll calm you down.	「落ち着くよ。	calm|落ち着く|verb|make or become calm or quiet
You got kind of interrupted when we came in.”	私たちが入ってきたとき、あなたは中断された。」	get kind of|ちょっと～になる|verb|to become somewhat or slightly	interrupt|中断する|verb|to stop or hinder by breaking in upon

His back hit the back of the chair hard.	彼の背中は椅子の背もたれに強く当たった。	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	hit|当たる|verb|come into contact with something in a forceful way	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, legs, and back, that is used for sitting on
His face went dark red.	彼の顔は真っ赤になった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	go|なる|verb|become	dark red|真っ赤|adjective|of a color at the end of the color spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies
I struck a match and lit my cigarette.	私はマッチを擦り、タバコに火をつけた。	strike a match|マッチを擦る|verb|to ignite a match by rubbing it against a rough surface	light|火をつける|verb|to cause to burn or begin to burn	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking

After a long minute Grenz said softly.	長い沈黙の後、グレンツは静かに言った。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	softly|静かに|adverb|in a quiet way
“Okay, tough boy.	「いいだろう、タフガイ。	tough|タフな|adjective|strong and not easily damaged or defeated	boy|少年|noun|a male child or young man
Quite a man, aren't you?	かなりの男だね、そうだろう?	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	man|男|noun|an adult male human being	aren't|そうだろう|auxiliary verb|am not
You know something? They're all sizes and shapes when they come in here, but they all go out the same size--small.	何か知ってる? 彼らはここに来るとき、あらゆるサイズと形をしているが、みんな同じサイズで出て行くんだ--小さい。	know|知る|verb|be aware of	come in|来る|verb|arrive	go out|出る|verb|leave	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
And the same shape--bent.”	そして同じ形--曲がっている」	same|同じ|adjective|not different or other	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something

“What did you want to see me about, Mr. Grenz?	「私に何の用ですか、グレンツさん?	want|用がある|verb|feel a need or a wish for	see|会う|verb|perceive with the eyes	Mr. Grenz|グレンツさん|noun|a man with the surname Grenz
And don't mind me if you feel like hitting that bottle.	酒を飲みたくなったら遠慮なくどうぞ。	hit the bottle|酒を飲む|verb|to drink alcohol, especially excessively	mind|遠慮する|verb|to be careful or concerned about something	feel like|～したいと思う|verb|to have a desire or inclination to do something
I'm a fellow that will take a snort myself, if I'm tired and nervous and overworked.”	私も疲れて神経質になって過労になると、一杯飲む人間です」	fellow|人間|noun|a man or boy	take a snort|一杯飲む|verb|to drink alcohol	tired|疲れる|adjective|in need of rest or sleep	nervous|神経質になる|adjective|easily worried, upset, or frightened	overworked|過労になる|adjective|having too much work to do

“You don't seem much impressed by the jam you're in.”	「あなたは自分が陥っている窮地をあまり深刻に考えていないようだ」	be impressed|深刻に考える|verb|to have a strong effect on someone's mind or feelings	jam|窮地|noun|a difficult or unpleasant situation	be in|陥っている|verb|to be in a particular state or condition

“I don't figure I'm in any jam.”	「私は窮地に陥っているとは思わない」	figure|思う|verb|to think or believe	jam|窮地|noun|a difficult or unpleasant situation

“We'll see about that.	「それはこれからわかるだろう。	see about|わかる|verb|to find out about something
Meantime I want a very full statement from you.”	それまでは、あなたから十分な供述が欲しい」	meantime|それまでは|noun|the intervening period of time	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
He flicked a finger at a recording set on a stand beside his desk.	彼は机の横のスタンドに置かれた録音機に指を弾いた。	flick|弾く|verb|move or cause to move with a quick light blow	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
“We'll take it now and have it transcribed tomorrow.	「今録音して、明日書き起こす。	take|録音する|verb|record something on a tape or other medium	have|書き起こす|verb|cause or arrange for something to be done	tomorrow|明日|noun|the day after today
If the Chief Deputy is satisfied with your statement, he may release you on your own undertaking not to leave town.	副署長があなたの供述に満足したら、町を離れないという約束であなたを釈放するかもしれない。	Chief Deputy|副署長|noun|the second-highest-ranking officer in a sheriff's department	be satisfied with|満足する|verb|be happy with	statement|供述|noun|a formal account of facts or events	release|釈放する|verb|set free	undertaking|約束|noun|a formal promise or agreement
Let's go.”	始めよう」	let's|始めよう|verb|a suggestion to do something	go|行く|verb|move from one place to another
He switched on the recorder.	彼は録音機のスイッチを入れた。	switch on|スイッチを入れる|verb|to cause (an electrical device) to start operating by connecting it to a power supply	recorder|録音機|noun|a device for recording sound or images
His voice was cold, decisive, and as nasty as he knew how to make it.	彼の声は冷たく、決然としていて、彼が知る限り最も不快なものだった。	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	decisive|決然とした|adjective|having or showing the ability to make decisions quickly and effectively	nasty|不快な|adjective|very bad or serious
But his right hand kept edging towards the desk drawer.	しかし、彼の右手は机の引き出しに向かって動き続けた。	right hand|右手|noun|the hand on the right side of the body	keep|動き続ける|verb|continue to do something	desk drawer|机の引き出し|noun|a drawer in a desk
He was too young to have veins in his nose, but he had them, and the whites of his eyes were a bad color.	彼は鼻に静脈が浮き出るには若すぎたが、浮き出ていて、目の白目は悪い色をしていた。	too young|若すぎる|adjective|not old enough	have veins|静脈が浮き出る|verb|have veins that are visible	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	eye|目|noun|the organ of vision	white|白目|noun|the white part of the eye	bad color|悪い色|noun|a color that is not good

“I get so tired of it,” I said.	「私はそれにとても飽き飽きしている」と私は言った。	get tired of|飽き飽きする|verb|become bored with something	say|言う|verb|express (something) in words

“Tired of what?” he snapped.	「何に飽き飽きしているんだ?」と彼は言った。	tired|飽き飽きしている|adjective|having a lack of energy	snap|言う|verb|say something quickly and angrily

“Hard little men in hard little offices talking hard little words that don't mean a goddam thing.	「堅苦しい小さな事務所にいる堅苦しい小さな男たちが、ちっとも意味のない堅苦しい小さな言葉を話している。	hard|堅苦しい|adjective|not easy or pleasant	little|小さな|adjective|small in size	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	talk|話す|verb|speak or converse	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	goddam|ちっとも|adjective|damned
I've had fifty-six hours in the felony block.	私は重罪ブロックに56時間いた。	fifty-six hours|56時間|noun|a period of time	felony block|重罪ブロック|noun|a part of a prison for people who have committed serious crimes
Nobody pushed me around, nobody tried to prove he was tough.	誰も私を押しのけたり、自分がタフであることを証明しようとしたりしなかった。	push|押しのける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or valid
They didn't have to.	彼らはそうする必要がなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	didn't|～しなかった|auxiliary verb|did not
They had it on ice for when they needed it.	彼らは必要な時に備えてそれを冷凍保存していた。	have|備える|verb|possess, own, or hold	ice|冷凍|noun|water in its solid form	when|必要な時|conjunction|at the time that; at or during the time that	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important
And why was I in there?	そして、なぜ私がそこにいたのか?	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	be in|いる|verb|be present or located inside
I was booked on suspicion.	私は容疑で逮捕された。	be booked|逮捕される|verb|to be arrested	suspicion|容疑|noun|a belief or opinion that something is true or likely to happen
What the hell kind of legal system lets a man be shoved in a felony tank because some cop didn't get an answer to some questions?	いったいどんな法制度が、警官が質問に答えてもらえなかったからといって、人を重罪犯の独房に押し込めるというのか?	kind of|一種の|noun|a type or category of something	legal system|法制度|noun|the system of laws and courts that operates in a particular country or jurisdiction	let|許す|verb|allow or permit	shove|押し込む|verb|push or thrust something or someone with force	felony|重罪|noun|a crime of a serious nature	tank|独房|noun|a small room with a barred door in a police station where prisoners are kept temporarily	cop|警官|noun|a police officer	question|質問|noun|a statement asking for information
What evidence did he have?	彼はどんな証拠を持っているのか?	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	have|持っている|verb|to possess, own, or hold
A telephone number on a pad.	メモ帳に書かれた電話番号。	telephone number|電話番号|noun|a number that is used to call a particular telephone	pad|メモ帳|noun|a number of sheets of paper fastened together at one end
And what was he trying to prove by locking me up?	そして、彼は私を閉じ込めることで何を証明しようとしていたのか?	lock up|閉じ込める|verb|to put someone in prison	prove|証明する|verb|to show that something is true or exists
Not a damn thing except that he had the power to do it.	彼にそれをする権力があること以外は何も。	power|権力|noun|the ability to do something or act in a particular way, especially as a faculty or quality
Now you're on the same pitch--trying to make me feel what a lot of power you generate in this cigar box you call your office.	今、あなたは同じことをしている--あなたがオフィスと呼ぶこの葉巻箱の中でどれだけの権力を生み出しているかを私に感じさせようとしている。	on the same pitch|同じことをしている|verb|doing the same thing	try|させようとしている|verb|make an effort to do something	feel|感じさせる|verb|experience a particular emotion or sensation	generate|生み出している|verb|cause to be produced	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
You send this scared baby sitter over late at night to bring me in here.	あなたは私をここに連れて来るために夜遅くにこの怖がっているベビーシッターを送り込む。	send|送り込む|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	late|遅くに|adjective|after the usual or expected time	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	bring|連れて来る|verb|cause to come to a place	here|ここ|adverb|in, at, or to this place
You think maybe sitting alone with my thoughts for fifty-six hours has made gruel out of my brains?	56時間も一人で考え事をしていると、頭がおかしくなると思うのか?	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	alone|一人で|adjective|having no one else present	thought|考え事|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	make|作る|verb|cause to exist or come about	gruel|おかゆ|noun|a thin liquid food of oatmeal or other meal boiled in milk or water	brain|頭|noun|the organ of the body that is the center of the nervous system and that controls thought, memory, emotion, and other mental functions
You think I'm going to cry in your lap and ask you to stroke my head because I'm so awful goddam lonely in the great big jail?	私があなたの膝の上で泣いて、頭を撫でてほしいと頼むと思うのか? 私はこの大きな刑務所でとても孤独だから。	think|思う|verb|have an opinion about something	cry|泣く|verb|shed tears	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	ask|頼む|verb|make a request for something	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	head|頭|noun|the upper part of the human body	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	lonely|孤独|adjective|sad because one has no friends or company	jail|刑務所|noun|a place for people who have been arrested and are awaiting trial or who have been found guilty of a crime and are serving a sentence of imprisonment
Come off it, Grenz.	やめろ、グレンツ。	come off|やめる|verb|stop doing something	Grenz|グレンツ|noun|a character in the story
Take your drink and get human;	酒を飲んで人間らしくなれ。	take|飲む|verb|drink	get|なる|verb|become
I'm willing to assume you are just doing your job.	君はただ仕事をしているだけだと仮定したい。	assume|仮定する|verb|suppose to be the case, without proof	job|仕事|noun|a regular paid work
But take the brass knuckles off before you start.	でも始める前にメリケンサックを外せ。	take off|外す|verb|remove something from your body	brass knuckles|メリケンサック|noun|a weapon consisting of a metal band worn over the knuckles	start|始める|verb|begin doing something
If you're big enough you don't need them, and if you need them you're not big enough to push me around.”	君が十分に大きいならそんなものは必要ない、そして君がそれを必要とするなら君は私を押し回すほど大きくはない。」	big|大きい|adjective|of great size or extent	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	push|押し回す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force

He sat there and listened and looked at me.	彼はそこに座って私を見て聞いていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	at|で|preposition|the place or time where something happens
Then he grinned sourly.	それから彼は苦々しく笑った。	grin|笑う|verb|smile broadly	sourly|苦々しく|adverb|in a sour manner
“Nice speech,” he said.	「いいスピーチだ」と彼は言った。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	say|言う|verb|to express (something) in words
“Now you've got the crap out of your system, let's get that statement.	「さて、君は自分のシステムからくだらないものを手に入れた、その声明を受け取ろう。	get|手に入れた|verb|receive	statement|声明|noun|a formal public announcement
You want to answer specific questions or just tell it your own way?”	具体的な質問に答えたいのか、それとも自分のやり方で話したいのか?」	want to|したい|verb|wish or desire to do something	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	specific|具体的な|adjective|clearly defined or identified	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something

“I was talking to the birds,” I said.	「私は鳥と話していた」と私は言った。	talk|話す|verb|speak or converse	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings
“Just to hear the breeze blow.	「そよ風が吹くのを聞くためだけに。	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind
I'm not making any statement.	私は何も言わない。	make a statement|言う|verb|to say something	any|何も|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	not|ない|auxiliary verb|a word that is used to make a negative statement
You're a lawyer and you know I don't have to.”	あなたは弁護士だから、私がそうする必要がないことを知っているだろう。」	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

“That's right,” he said coolly.	「その通りだ」と彼は冷静に言った。	That's right|その通りだ|phrase|an expression of agreement	coolly|冷静に|adverb|in a calm and unemotional manner
“I know the law. I know police work.	「私は法律を知っている。私は警察の仕事を知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
I'm offering you a chance to clear yourself.	私はあなたに自分を浄化する機会を提供している。	offer|提供する|verb|present or proffer	chance|機会|noun|a possibility of something happening	clear|浄化する|verb|make free from obstruction or difficulty
If you don't want it, that's jake with me too.	あなたがそれを望まないなら、それは私にとってもジェイクだ。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	jake|ジェイク|noun|a person's name
I can arraign you tomorrow morning at ten a.m. and have you set for a preliminary hearing.	私は明日の午前10時にあなたを起訴し、予備審問に備えることができる。	arraign|起訴する|verb|to bring (a prisoner) before a court to answer to an indictment	tomorrow|明日|noun|the day after today	morning|午前|noun|the period of a day from sunrise to noon	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	a.m.|午前|noun|the period of a day from midnight to noon	have|備える|verb|to possess, own, or hold	set|備える|verb|to put into a specified state	preliminary|予備の|adjective|preceding or done in preparation for something fuller or more important	hearing|審問|noun|an official meeting of a court of law to hear evidence and decide a case
You may get bail, although I'll fight it, but if you do, it will be stiff.	保釈されるかもしれないが、私はそれに反対するが、もし保釈されたら、それは厳しいものになるだろう。	get bail|保釈される|verb|be released from jail temporarily	fight|反対する|verb|take part in a violent confrontation	stiff|厳しい|adjective|not easily bent or changed
It'll cost you plenty.	かなりの費用がかかるだろう。	cost|かかる|verb|require the payment of	plenty|かなり|noun|a lot; more than enough
That's one way we can do it.”	それが私たちにできる一つの方法だ。」	one way|一つの方法|noun|a method or manner of doing something	do|できる|verb|perform or carry out	it|それ|pronoun|the thing or matter just mentioned

He looked down at a paper on his desk, read it, and turned it face down.	彼は机の上の書類を見下ろし、それを読み、裏返した。	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	paper|書類|noun|a material made of pressed fibers	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	read|読む|verb|be able to understand the written word	turn|裏返す|verb|cause to move around an axis or a center

“On what charge?”	「どんな容疑で?」	charge|容疑|noun|an accusation of a crime
I asked him.	私は彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about

“Section thirty-two. Accessory after the fact. A felony.	「三十二条。事後従犯。重罪。	section|条|noun|a part of a document	thirty-two|三十二|numeral|the number 32	accessory|従犯|noun|a person who helps another commit a crime	after the fact|事後|noun|after the crime has been committed	felony|重罪|noun|a serious crime
It rates up to a five-spot in Quentin.”	クエンティンでは五年まで刑期が延びる」	rate|延びる|verb|to be considered to be of a particular standard	up to|まで|preposition|all the way to	five-spot|五年|noun|a five-dollar bill	Quentin|クエンティン|noun|a state prison in California

“Better catch Lennox first,” I said carefully.	「まずはレノックスを捕まえたほうがいい」と私は慎重に言った。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage, risk, or error
Grenz had something and I sensed it in his manner.	グレンツは何かを知っていて、私は彼の態度からそれを感じ取った。	Grenz|グレンツ|noun|a character in the story	have|知っている|verb|possess knowledge or information	sense|感じ取る|verb|become aware of	manner|態度|noun|a way of behaving
I didn't know how much, but he had something all right.	どれだけかはわからないが、彼は何かを知っていた。	how much|どれだけ|noun|the amount or extent of something	all right|確かに|adverb|yes, okay, fine

He leaned back in his chair and picked up a pen and twirled it slowly between his palms.	彼は椅子にもたれかかり、ペンを手に取り、手のひらの間でゆっくりと回した。	lean back|もたれかかる|verb|to be in or move into a resting position in which the body is supported by a back or a surface	pick up|手に取る|verb|to take something in one's hands	twirl|回す|verb|to cause to rotate or revolve rapidly	slowly|ゆっくりと|adverb|taking a long time	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand between the wrist and the fingers
Then he smiled.	それから彼は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
He was enjoying himself.	彼は楽しんでいた。	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	oneself|自分|noun|a person's own self

“Lennox is a hard man to hide, Marlowe.	「レノックスは隠すのが難しい男だ、マーロウ。	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
With most people you need a photo and a good clear photo.	ほとんどの人には写真が必要で、しかも鮮明な写真が必要だ。	most people|ほとんどの人|noun|the majority of people	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	photo|写真|noun|a picture made using a camera	good|鮮明な|adjective|to be desired or approved of
Not with a guy that has scars all over one side of his face.	顔の片側に傷跡がある男には必要ない。	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear, or the corresponding part of an animal
Not to mention white hair, and not over thirty-five years old.	白髪は言うまでもなく、35歳以上ではない。	white hair|白髪|noun|hair that has turned white or gray	not over|以下|adjective|not more than	thirty-five years old|35歳|noun|the age of a person who has lived for 35 years
We got four witnesses, maybe more.”	4人の証人がいる、もしかしたらもっといるかもしれない」	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly

“Witnesses to what?”	「何の証人だ?」	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place
I was tasting something bitter in my mouth, like the bile I had tasted after Captain Gregorius slugged me.	口の中に苦いものを感じていた、グレゴリウス警部に殴られた後に感じた胆汁のような。	taste|感じる|verb|to experience the flavor of something	bitter|苦い|adjective|having a sharp, pungent taste or smell	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	bile|胆汁|noun|a bitter greenish-yellow fluid that is secreted by the liver and stored in the gallbladder	Captain Gregorius|グレゴリウス警部|noun|a character in the story	slug|殴る|verb|to hit someone or something hard, especially with the fist
That reminded me that my neck was still sore and swollen.	首がまだ痛くて腫れていることを思い出した。	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	sore|痛い|adjective|feeling pain in a part of your body	swollen|腫れている|adjective|larger than normal
I rubbed it gently.	首を優しくさすった。	rub|さする|verb|move one's hand or an object over a surface with firm pressure	gently|優しく|adverb|in a gentle manner

“Don't be a chump, Marlowe.	「馬鹿なこと言うな、マーロウ。	chump|馬鹿|noun|a foolish or stupid person	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
A San Diego superior court judge and his wife happened to be seeing their son and daughter-in-law off on that plane.	サンディエゴ高等裁判所の裁判官とその妻がたまたま息子と義理の娘をその飛行機で見送っていた。	San Diego|サンディエゴ|noun|a city in California	superior court|高等裁判所|noun|a court of general jurisdiction	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	wife|妻|noun|a married woman	happen to|たまたま|verb|occur by chance	see|見送る|verb|watch someone or something move away from you	son|息子|noun|a male child	daughter-in-law|義理の娘|noun|the wife of your son
All four saw Lennox and the judge's wife saw the car he came in and who came with him.	4人全員がレノックスを見たし、裁判官の妻は彼が乗ってきた車と彼と一緒に来た人物を見た。	four|4人|noun|the number 4	see|見る|verb|perceive with the eyes	Lennox|レノックス|noun|a city in California	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	wife|妻|noun|a married woman	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	who|誰|pronoun|what or which person or people
You don't have a prayer.”	祈りなんて無駄だ」	have a prayer|祈りなんて無駄だ|verb|have a chance of success

“That's nice,” I said.	「それはいい」と私は言った。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	say|言う|verb|express (something) in words
“How did you get to them?”	「どうやって彼らにたどり着いたんだ?」	get to|たどり着く|verb|reach a place	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

“Special bulletin on radio and TV.	「ラジオとテレビの特別速報。	bulletin|速報|noun|a short official statement giving the latest news	radio|ラジオ|noun|a device for receiving broadcast radio programs	TV|テレビ|noun|a device with a screen for receiving television signals
A full description was all it took.	完全な説明だけで十分だった。	full description|完全な説明|noun|a description that is complete	all it took|十分だった|noun|all that was needed
The judge called in.”	裁判官が電話をかけた。」	call in|電話をかける|verb|make a telephone call to a place

“Sounds good,” I said judicially.	「いいですね」と私は慎重に言った。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	good|いい|adjective|to be desired or approved of	say|言う|verb|to express (something) in words
“But it takes a little more than that, Grenz.	「しかし、それだけでは足りない、グレンツ。	take|かかる|verb|require	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	Grenz|グレンツ|noun|a surname
You have to catch him and prove he committed a murder.	彼を捕まえて、彼が殺人を犯したことを証明しなければならない。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	prove|証明する|verb|to demonstrate the truth or existence of (something) by evidence or argument	commit|犯す|verb|to do or perform (an act)	murder|殺人|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another
Then you have to prove I knew it.”	それから、私がそれを知っていたと証明しなければならない。」	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or exists	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information

He snapped a finger at the back of the telegram.	彼は電報の裏側で指を鳴らした。	snap|鳴らす|verb|to break or cause to break with a sharp cracking sound	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand	back|裏側|noun|the part of something that is opposite or farthest from the front	telegram|電報|noun|a message sent by telegraph
“I think I will take that drink,” he said.	「やっぱり飲み物をもらうよ」と彼は言った。	take|もらう|verb|to get into one's possession, power, or control	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	said|言った|verb|to express (something) in words
“Been working nights too much.”	「夜勤が多すぎた。」	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
He opened the drawer and put a bottle and a shot glass on the desk.	彼は引き出しを開け、ボトルとショットグラスを机の上に置いた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	put|置く|verb|move something to a specified place	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
He poured it full to the brim and knocked it back in a lump.	彼はグラスいっぱいに注ぎ、一気に飲み干した。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	brim|縁|noun|the upper or outer edge of a cup or other container	knock back|飲み干す|verb|drink quickly	lump|一気|noun|a large amount of something
“Better,” he said.	「よくなった」と彼は言った。	better|よくなった|adjective|more desirable, satisfactory, or effective	say|言った|verb|express (something) in words
“Much better. Sorry I can't offer you one while you're in custody.”	「ずっとよくなった。君が拘留されている間は君に勧められないのだが、申し訳ない。」	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	better|よくなった|adjective|of a more excellent or effective type or quality	sorry|申し訳ない|adjective|feeling regret or guilt	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	offer|勧める|verb|present or suggest as a possibility	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	while|間|noun|a period of time	you're|君は|pronoun|the person or thing that is being talked about	in custody|拘留されている|adjective|held in a prison or jail
He corked the bottle and pushed it away from him, but not out of reach.	彼はボトルに栓をして、自分から遠ざけたが、手の届かないところまでは置かなかった。	cork|栓をする|verb|stop up with a cork	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic	push|遠ざける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	away|遠ざける|adverb|from a place or position	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something
“Oh yeah, we got to prove something, you said.	「ああ、そうだった、何かを証明しなくちゃいけないんだ、そう言ったな。	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or exists
Well, it could be we already got a confession, chum.	まあ、すでに自白を得ているかもしれないな、相棒。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	chum|相棒|noun|a close friend
Too bad, huh?”	残念だったな、な?」	too bad|残念|adjective|unfortunate	huh|な|interjection|used to express surprise, disbelief, or confusion

A small but very cold finger moved the whole length of my spine, like an icy insect crawling.	小さいがとても冷たい指が、氷の虫が這うように、私の背骨の全長を動いた。	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	move|動く|verb|change position	spine|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord	insect|虫|noun|a small animal with six legs and a body divided into three parts	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground

“So why do you need a statement from me?”	「それで、なぜ私からの供述が必要なんですか?」	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important

He grinned.	彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“We like a tidy record.	「我々はきちんとした記録が好きなんだ。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	tidy|きちんとした|adjective|arranged neatly and in order	record|記録|noun|a permanent account of something that was said, done, or happened
Lennox will be brought back and tried.	レノックスは連れ戻されて裁判にかけられるだろう。	bring back|連れ戻す|verb|to return something to a previous location	try|裁判にかける|verb|to examine or investigate judicially
We need everything we can get.	我々は手に入れられるものは何でも必要だ。	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important
It's not so much what we want from you as what we might be willing to let you get away with--if you co-operate.”	我々があなたに望んでいるのは、あなたが協力してくれるなら、我々があなたを逃がしてやろうと思っていることほどではない。」	want|望む|verb|feel a need or a wish for	get away with|逃げおおせる|verb|to do something wrong or illegal and not be punished for it	co-operate|協力する|verb|work together with one or more people in order to achieve something

I stared at him.	私は彼をじっと見つめた。	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently
He did a little paper-fiddling.	彼は少し書類を弄った。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	paper|書類|noun|a material made of pressed fibers	fiddle|弄る|verb|play with something idly
He moved around in his chair, looked at his bottle, and had to use up a lot of will power not grabbing for it.	彼は椅子で動き回り、ボトルを眺め、それを掴まないように多くの意志の力を使わなければならなかった。	move around|動き回る|verb|change position or location	look at|眺める|verb|direct one's gaze toward	use up|使い切る|verb|consume or expend completely	will power|意志の力|noun|the ability to control one's own actions, emotions, or urges
“Maybe you'd like the whole libretto,” he said suddenly with an off-key leer.	「台本全部が欲しいかもしれんな」と彼は突然、調子外れの横目で言った。	libretto|台本|noun|the text of an opera or other dramatic work set to music	off-key|調子外れの|adjective|not in tune	leer|横目|noun|a sly, sideways glance
“Well, smart guy, just to show you I'm not kidding, here it is.”	「さて、賢い奴よ、私が冗談を言っていないことを示すために、これがそれだ」	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	show|示す|verb|to make visible or noticeable	kidding|冗談を言う|verb|to say something as a joke	here it is|これがそれだ|phrase|used to introduce something or someone

I leaned across his desk and he thought I was reaching for his bottle.	私は彼の机に寄りかかり、彼は私が彼のボトルに手を伸ばしていると思った。	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	bottle|ボトル|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids
He grabbed it away and put it back in the drawer.	彼はそれを掴み取り、引き出しに戻した。	grab|掴む|verb|grip suddenly and forcibly	put|置く|verb|move something to a specified place	back|戻す|adverb|to the place where something was before
I just wanted to drop a stub in his ash tray.	私はただ彼の灰皿に吸い殻を落としたかっただけだ。	drop|落とす|verb|let or make fall	stub|吸い殻|noun|the part of a cigarette that is left after it has been smoked	ash tray|灰皿|noun|a container for tobacco ashes and cigarette butts
I leaned back again and lit another pill.	私は再び後ろに寄りかかり、別のタバコに火をつけた。	lean back|後ろに寄りかかる|verb|to move your body so that it is resting against the back of a chair	light|火をつける|verb|to cause to burn or to be on fire
He spoke rapidly.	彼は早口で話した。	speak|話す|verb|to say something	rapidly|早口で|adverb|at a fast speed

“Lennox got off the plane at Mazatlán, an airline junction point and a town of about thirty-five thousand.	「レノックスは、航空路の分岐点であり、人口約三万五千人の町、マサトランで飛行機を降りた。	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	get off|降りる|verb|leave a vehicle	plane|飛行機|noun|an aircraft that takes off and lands at an airport	Mazatlán|マサトラン|noun|a city in Mexico	airline|航空路|noun|a company that provides air transport services for passengers and freight	junction|分岐点|noun|a point at which two or more things are joined or connected	about|約|preposition|approximately	thirty-five thousand|三万五千|numeral|35,000
He disappeared for two or three hours.	彼は二、三時間姿を消した。	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	two or three hours|二、三時間|noun|a period of time
Then a tall man with black hair and a dark skin and what might have been a lot of knife scars booked to Torreón under the name of Silvano Rodriguez.	それから、黒髪で浅黒い肌の背の高い男が、シルヴァノ・ロドリゲスという名でトレオン行きの切符を買った。	black hair|黒髪|noun|hair that is black in color	dark skin|浅黒い肌|noun|skin that is dark in color	knife scar|ナイフ傷|noun|a scar caused by a knife	book|買う|verb|reserve or purchase in advance	Torreón|トレオン|noun|a city in Mexico	Silvano Rodriguez|シルヴァノ・ロドリゲス|noun|a name
His Spanish was good but not good enough for a man of his name.	彼のスペイン語は上手だったが、彼の名前の男にしては十分ではなかった。	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain and of Spanish-speaking countries	good|上手|adjective|to be desired or approved of	enough|十分|adjective|as much or as many as required	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
He was too tall for a Mexican with such dark skin.	彼は、あんなに浅黒い肌のメキシコ人にしてはあまりに背が高かった。	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	dark|浅黒い|adjective|having a dark color	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal
The pilot turned in a report on him.	パイロットは彼に関する報告書を提出した。	pilot|パイロット|noun|a person who flies an aircraft	turn in|提出する|verb|to give something to someone in authority	report|報告書|noun|a document that gives information about something that has happened or been done
The cops were too slow at Torreón.	トレオンの警察は遅すぎた。	cop|警察|noun|a police officer	slow|遅い|adjective|taking a long time to move or happen
Mex cops are no balls of fire.	メキシコの警察は熱血漢ではない。	Mex|メキシコ|noun|Mexico	cop|警察|noun|a police officer	ball of fire|熱血漢|noun|a person who is very energetic and enthusiastic
What they do best is shoot people.	彼らが最も得意とするのは人を撃つことである。	do best|最も得意とする|verb|be better at something than anyone else	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
By the time they got going the man had chartered a plane and gone on to a little mountain town called Otatoclán, a small time summer resort with a lake.	彼らが動き出すまでに男は飛行機をチャーターしてオタトクランという小さな山間の町に向かっていた。湖のある小さな避暑地だ。	by the time|までに|conjunction|before a particular time	get going|動き出す|verb|start moving	charter|チャーターする|verb|rent or hire	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets	go on|向かう|verb|continue	little|小さな|adjective|small in size	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land
The pilot of the charter plane had trained as a combat pilot in Texas.	チャーター機のパイロットはテキサスで戦闘機パイロットとして訓練を受けていた。	charter plane|チャーター機|noun|an aircraft hired for a particular journey	pilot|パイロット|noun|a person who flies an aircraft	train|訓練を受ける|verb|teach a particular skill or type of behavior	Texas|テキサス|noun|a state in the south central US
He spoke good English.	彼は英語が上手だった。	speak|話す|verb|to say something	good|上手|adjective|to a high standard; of high quality	English|英語|noun|the language of England
Lennox pretended not to catch what he said.”	レノックスは彼が言ったことを理解できないふりをした。」	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	catch|理解する|verb|to understand something that is said or written

“If it was Lennox,” I put in.	「もしそれがレノックスなら」と私は言った。	put in|言う|verb|to say something	Lennox|レノックス|noun|a Scottish surname

“Wait a while, chum.	「ちょっと待って、相棒。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	while|ちょっと|noun|a period of time	chum|相棒|noun|a close friend
It was Lennox all right.	間違いなくレノックスだった。	all right|間違いなく|adverb|yes; certainly; very well	Lennox|レノックス|noun|a Scottish surname
Okay, he gets off at Otatoclán and registers at the hotel there, this time as Mario de Cerva.	オタトクラン駅で降りて、今度はマリオ・デ・セルバという名前でホテルに宿泊する。	get off|降りる|verb|leave a vehicle	register|宿泊する|verb|enter or record in an official list or directory	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily
He was wearing a gun, a Mauser 7.65, which doesn't mean too much in Mexico, of course.	彼は銃を携帯していたが、それはモーゼル7.65で、もちろんメキシコでは大した意味はない。	wear|携帯する|verb|to have on your person	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	Mauser 7.65|モーゼル7.65|noun|a type of gun	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America	mean|意味する|verb|to convey or intend to convey a particular meaning
But the charter pilot thought the guy didn't seem kosher, so he had a word with the local law.	でもチャーター機のパイロットは、その男が怪しいと思ったので、地元の警察に連絡した。	charter pilot|チャーター機のパイロット|noun|a pilot who flies a plane that has been hired for a particular purpose	kosher|怪しい|adjective|genuine, legitimate, or acceptable	local law|地元の警察|noun|the police force of a particular area
They put Lennox under surveillance.	彼らはレノックスを監視下に置いた。	put|置く|verb|move something or someone into a specified place or position	under|下に|preposition|below or beneath something	surveillance|監視|noun|the act of carefully watching someone or something
They did some checking with Mexico City and then they moved in.”	メキシコシティに問い合わせてから、彼らは行動を開始した。」	do some checking|問い合わせる|verb|to make an inquiry	Mexico City|メキシコシティ|noun|the capital of Mexico	move in|行動を開始する|verb|to start doing something

Grenz picked up a ruler and sighted along it, a meaningless gesture which kept him from looking at me.	グレンツは定規を手に取って、それを眺めたが、それは私を見ないようにするための無意味な仕草だった。	pick up|手に取る|verb|to take something in your hands	ruler|定規|noun|a strip of wood, metal, or plastic with a straight edge that is used for measuring or drawing straight lines	sight|眺める|verb|to see something	gesture|仕草|noun|a movement of part of your body, especially your hands, that you make to express an idea or feeling	meaningless|無意味な|adjective|having no meaning or purpose	keep|しないようにする|verb|to continue to do something	look|見る|verb|to direct your gaze at someone or something

I said, “Uh-huh. Smart boy, your charter pilot, and nice to his customers.	私は言った、「ああ、なるほど。チャーター機のパイロットは頭のいい男で、客に親切だったんだな。	say|言う|verb|to express (something) in words	smart|頭がいい|adjective|having or showing a high degree of mental ability : intelligent	boy|男|noun|a male child or young man	nice|親切|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory
The story stinks.”	その話は臭い。」	stink|臭い|verb|to have a very strong or unpleasant smell

He looked up at me suddenly.	彼は突然私を見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning
“What we want,” he said dryly, “is a quick trial, a plea of second degree which we will accept.	「我々が望むのは」と彼は淡々と言った、「迅速な裁判であり、我々が受け入れる二度目の嘆願である。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	dryly|淡々と|adverb|in a matter-of-fact manner	quick|迅速な|adjective|done or occurring with great speed	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	plea|嘆願|noun|a request made in an urgent and emotional manner	second|二度目|adjective|coming after the first in position or time	accept|受け入れる|verb|be willing to take or receive something offered
There are some angles we'd rather not go into.	我々が深入りしたくない角度がいくつかある。	There are|ある|verb|exist	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	angle|角度|noun|the space between two lines or surfaces that intersect	we'd rather not|深入りしたくない|verb|would prefer not to	go into|深入りする|verb|discuss or examine in detail
After all, the family is pretty influential.”	結局のところ、その家族はかなり影響力がある。」	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	influential|影響力がある|adjective|having or exercising influence

“Meaning Harlan Potter.”	「ハーラン・ポッターのことか。」	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story

He nodded briefly.	彼は短くうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	briefly|短く|adverb|for a short time
“For my money the whole idea is all wet.	「私の考えでは、その考えは全く的外れだ。	for my money|私の考えでは|phrase|in my opinion	whole|全く|adjective|complete; entire	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	wet|的外れ|adjective|covered or saturated with water or another liquid
Springer could have a field day with it.	スプリンガーはそれで大いに楽しめるだろう。	have a field day|大いに楽しむ|verb|have a very enjoyable time	Springer|スプリンガー|noun|a type of dog
It's got everything. Sex, scandal, money, beautiful unfaithful wife, wounded war hero husband--I suppose that's where he got the scars--hell, it would be front page stuff for weeks.	全て揃っている。セックス、スキャンダル、金、美しい不貞の妻、傷ついた戦争の英雄の夫--私は彼が傷を負ったのはそこだと思う--地獄、それは数週間一面を飾るだろう。	everything|全て|noun|all the things	sex|セックス|noun|the act of copulation	scandal|スキャンダル|noun|an action or event regarded as morally or legally wrong and causing general public outrage	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	beautiful|美しい|adjective|pleasing the senses or mind aesthetically	unfaithful|不貞の|adjective|not faithful; disloyal	wife|妻|noun|a married woman	wounded|傷ついた|adjective|physically injured	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	husband|夫|noun|a married man	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	scar|傷|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	hell|地獄|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	week|週間|noun|a period of seven days
Every rag in the country would eat it up.	国内のあらゆる雑誌がそれを食い物にするだろう。	rag|雑誌|noun|a periodical containing articles and illustrations	eat up|食い物にする|verb|to consume or destroy something
So we shuffle it off to a fast fade.”	だから我々はそれを急いで隠蔽する。」	shuffle|隠蔽する|verb|move or walk in a slow, lazy, or careless way	fast|急いで|adjective|done or occurring quickly	fade|消える|verb|gradually disappear
He shrugged.	彼は肩をすくめた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference
“Okay, if the chief wants it that way, it's up to him.	「分かった、署長がそうしたいなら、それは彼次第だ。	Okay|分かった|interjection|used to express agreement, acceptance, or understanding	chief|署長|noun|the head of a police department	want|したい|verb|feel a need or a wish for	way|そう|noun|a method, style, or manner of doing something	up to|次第だ|preposition|dependent on; decided by
Do I get that statement?”	私はその供述書を受け取るのか?」	get|受け取る|verb|receive	statement|供述書|noun|a formal account of facts or events
He turned to the recording machine which had been humming away softly all this time, with the light showing in front.	彼は、この間ずっと前面のランプが点灯して、静かにハミングしていた録音機の方を向いた。	turn to|の方を向く|verb|change direction so as to face	recording machine|録音機|noun|a machine that records sound	hum|ハミングする|verb|sing with closed lips	softly|静かに|adverb|with little noise	all this time|この間ずっと|noun|the entire time	light|ランプ|noun|a device for producing light	front|前面|noun|the side or part of something that faces forward or that is normally seen first

“Turn it off,” I said.	「それを切れ」と私は言った。	turn off|切る|verb|stop the operation of a machine or device	say|言う|verb|express (something) in words

He swung around and gave me a vicious look.	彼は振り返って私を悪意に満ちた目で見た。	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	give|与える|verb|transfer something to someone	vicious|悪意に満ちた|adjective|deliberately cruel or violent
“You like it in jail?”	「刑務所は気に入ったか?」	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes

“It's not too bad.	「悪くない。	not too bad|悪くない|adjective|not very bad
You don't meet the best people, but who the hell wants to?	最高の人に会うことはないが、誰がそんな人に会いたいと思う?	meet|会う|verb|come into the presence of	best|最高の|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	hell|地獄|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Be reasonable, Grenz. You're trying to make a fink out of me.	道理をわきまえろ、グレンツ。あなたは私を密告者にしようとしている。	be reasonable|道理をわきまえろ|verb|be fair and just	Grenz|グレンツ|noun|a surname	make a fink out of|密告者にしようとしている|verb|to make someone a spy or informant
Maybe I'm obstinate, or even sentimental, but I'm practical too.	私は頑固かもしれないし、感傷的かもしれないが、実用的でもある。	obstinate|頑固な|adjective|unwilling to change your opinion or to do what other people want	sentimental|感傷的な|adjective|having or showing feelings of tenderness, sadness, or nostalgia	practical|実用的な|adjective|concerned with the actual doing or use of something rather than with theory and ideas
Suppose you had to hire a private eye--yeah, yeah, I know how you would hate the idea--but just suppose you were where it was your only out.	君が私立探偵を雇わなければならないとしたら、そう、そう、君がその考えをどれほど嫌うかは知っているが、それが君の唯一の逃げ道だとしたらどうだろう。	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	private eye|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes or to find missing people	hate|嫌う|verb|dislike intensely	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	only|唯一の|adjective|being the only one	out|逃げ道|noun|a way of escaping
Would you want one that finked on his friends?”	友達を密告するような奴が欲しいか?」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	fink|密告する|verb|inform on someone	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

He stared at me with hate.	彼は私を憎しみの目で見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	hate|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike

“A couple more points.	「あと2、3点。	couple|2、3|noun|two people considered as a unit	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
Doesn't it strike you that Lennox's evasion tactics were just a little too transparent?	レノックスの回避戦術があまりにも見え透いていたとは思わないか?	strike|思う|verb|to come to one's mind	Lennox|レノックス|noun|a Scottish surname	evasion|回避|noun|the act of avoiding something	tactic|戦術|noun|a method or plan chosen to bring about a desired result	transparent|見え透いた|adjective|easily understood; obvious
If he wanted to be caught, he didn't have to go to all that trouble.	捕まりたいのなら、そこまで苦労する必要はなかった。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	be caught|捕まる|verb|be trapped or seized	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to|する|verb|make the effort or take the necessary steps to do something	trouble|苦労|noun|difficulty or problems
If he didn't want to be caught, he had brains enough not to disguise himself as a Mexican in Mexico.”	捕まりたくないのなら、メキシコでメキシコ人に変装しないだけの頭はあったはずだ」	be caught|捕まる|verb|to be held or trapped	disguise|変装|verb|to change your appearance or behavior in order to hide your identity	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico

“Meaning what?”	「どういう意味だ?」	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	what|何|pronoun|used to ask for information about the identity or nature of someone or something
Grenz was snarling at me now.	グレンツは今や私に唸り声を上げていた。	snarl|唸り声を上げる|verb|to growl or speak angrily	at me|私に|preposition|in my direction	now|今や|adverb|at the present time

“Meaning you could just be filling me up with a lot of hooey you made up, that there wasn't any Rodriguez with dyed hair and there wasn't any Mario de Cerva at Otatoclán, and you don't know any more about where Lennox is than where Black Beard the Pirate buried his treasure.”	「つまり、髪を染めたロドリゲスなんていなかったし、オタトクランにはマリオ・デ・セルバなんていなかったし、レノックスがどこにいるかなんて、海賊の黒髭が宝を埋めた場所と同じくらい知らないという、でっちあげた嘘を私に聞かせているだけかもしれないという意味だ」	fill up|聞かせる|verb|to make full or complete	make up|でっちあげる|verb|to invent or fabricate	hair|髪|noun|a threadlike fiber that grows from the skin of humans and other mammals	wasn't|いなかった|verb|was not	Mario de Cerva|マリオ・デ・セルバ|noun|a character in the story	know|知る|verb|to be aware of	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	Black Beard|黒髭|noun|a character in the story	treasure|宝|noun|a collection of valuable things

He got his bottle out again.	彼は再びボトルを取り出した。	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	bottle|ボトル|noun|a container with a neck that is narrower than the body and a mouth that can be closed with a cap
He poured himself a shot and drank it down quickly, as before.	彼は前回と同じように一杯注いで素早く飲み干した。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	quickly|素早く|adverb|at a fast pace
He relaxed slowly.	彼はゆっくりと落ち着きを取り戻した。	relax|落ち着きを取り戻す|verb|make or become less tense or anxious
He turned in his chair and switched off the recording machine.	彼は椅子を回して録音機のスイッチを切った。	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	switch off|切る|verb|stop the operation of a device or machine	recording machine|録音機|noun|a device for recording sound

“I'd like to have tried you,” he said gratingly.	「あなたを試してみたい」と彼は耳障りな声で言った。	like|したい|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	gratingly|耳障りな|adverb|in a way that is harsh or unpleasant to hear
“You're the kind of wise guy I like to work over.	「あなたは私が手こずらせたいタイプの賢い奴だ。	kind|タイプ|noun|a category of people or things having similar characteristics	work over|手こずらせる|verb|to beat up or physically abuse someone
This rap will be hanging over you for a long long time, cutie.	このラップは長い間あなたにつきまとうだろう、可愛い子ちゃん。	rap|ラップ|noun|a kind of popular music with a strong beat and words that are spoken rather than sung	hang over|つきまとう|verb|to be a problem or worry that is always with you	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	cutie|可愛い子ちゃん|noun|a person who is attractive
You'll walk with it and eat with it and sleep with it.	あなたはそれと歩き、それと食べ、それと寝るだろう。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
And next time you step out of line we'll murder you with it.	そして次にあなたが道を踏み外したら、私たちはそれであなたを殺す。	next time|次回|noun|the next occasion	step out of line|道を踏み外す|verb|to behave in a way that is not acceptable	murder|殺す|verb|to kill someone unlawfully and with premeditation
Right now I got to do something that turns my guts inside out.”	今は私は内臓をひっくり返すようなことをしなければならない。」	right now|今|adverb|at this moment	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	turn|ひっくり返す|verb|change position, direction, or course	guts|内臓|noun|the internal organs of a person or an animal

He pawed on his desk and pulled the face-down paper to him, turned it over and signed it.	彼は机を探り、裏返した紙を引き寄せ、それをひっくり返して署名した。	paw|探る|verb|to feel or touch with the hands or feet in a clumsy or groping manner	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	pull|引く|verb|to move something toward oneself or the origin of the action	face-down|裏返した|adjective|with the front or upper side facing down	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	turn over|ひっくり返す|verb|to change from one side to the other	sign|署名する|verb|to write one's name on a document, contract, etc., as a way of authorizing it
You can always tell when a man is writing his own name.	人が自分の名前を書いているときにはいつでもわかる。	tell|わかる|verb|to be able to know or understand something	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
He has a special way of moving.	彼には独特の動き方がある。	have|ある|verb|possess, own, or hold	special|独特の|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	way|方法|noun|how something is done or how it happens	move|動く|verb|change position or location
Then he stood up and marched around the desk and threw the door of his shoe box open and yelled for Spranklin.	それから彼は立ち上がって机の周りを行進し、靴箱の扉を開け放ち、スプランクリンを呼んだ。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	throw|開け放つ|verb|move or cause to move forcefully through the air	yell|呼ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger

The fat man came in with his B.O.	太った男が体臭を漂わせながら入ってきた。	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	come in|入ってくる|verb|enter	B.O.|体臭|noun|body odor
Grenz gave him the paper.	グレンツは彼に紙を渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers from plants, used for writing or printing on

“I've just signed your release order,” he said.	「私はたった今あなたの釈放命令に署名した」と彼は言った。	release order|釈放命令|noun|a legal document that orders the release of a prisoner	sign|署名する|verb|write your name on a document to show that you agree with it or have written it	just|たった今|adverb|very recently; in the immediate past
“I'm a public servant and sometimes I have unpleasant duties.	「私は公務員で、時々不愉快な任務がある。	public servant|公務員|noun|a person employed in the public sector	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	unpleasant|不愉快な|adjective|not pleasant; disagreeable	duty|任務|noun|a task or action that one is required to perform
Would you care to know why I signed it?”	私がなぜ署名したのか知りたいか?」	care|知りたい|verb|feel concern or interest	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	sign|署名する|verb|write your name on a document to show that you agree with it

I stood up.	私は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“If you want to tell me.”	「あなたが私に話したいなら」	want|欲する|verb|feel a need or a wish for	tell|話す|verb|communicate with words

“The Lennox case is closed, mister.	「レノックス事件は解決したんだ。	Lennox case|レノックス事件|noun|the case of Lennox	close|解決する|verb|bring to an end
There ain't any Lennox case.	レノックス事件なんて存在しない。	ain't|存在しない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	any|なんて|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some indiscriminately of whatever quantity	Lennox|レノックス|noun|a surname	case|事件|noun|an instance of a situation; an example
He wrote out a full confession this afternoon in his hotel room and shot himself.	彼は今日の午後ホテルの部屋で完全な自白を書き残して自殺した。	write out|書き残す|verb|to write something in full	full confession|完全な自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	this afternoon|今日の午後|noun|the afternoon of the current day	hotel room|ホテルの部屋|noun|a room in a hotel	shoot oneself|自殺する|verb|to kill oneself with a gun
In Otatoclán, just like I said.”	オタトクランだ、私が言った通りだ」	Otatoclán|オタトクラン|noun|a town in Mexico	just like|言った通り|adverb|in the same way as

I stood there looking at nothing.	私はそこに立って何も見ていなかった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
Out of the corner of my eye I saw Grenz back away slowly as if he thought I might be going to slug him.	私の目の端で、私が彼を殴りに行くかもしれないと思ったかのように、ゆっくりと後退するグレンツを見た。	out of the corner of one's eye|目の端で|noun|the edge of one's field of vision	see|見る|verb|perceive with the eyes	back away|後退する|verb|move backwards	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	as if|かのように|conjunction|as though	go|行く|verb|move or travel	slug|殴る|verb|hit hard
I must have looked pretty nasty for a moment.	私は一瞬かなり不快そうに見えたに違いない。	look|見える|verb|to seem or appear	nasty|不快|adjective|very bad or unpleasant	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
Then he was behind his desk again and Spranklin had grabbed onto my arm.	それから彼は再び机の後ろにいて、スプランクリンは私の腕をつかんだ。	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	arm|腕|noun|an upper limb

“Come on, move,” he said in a whining kind of voice.	「さあ、動け」と彼は泣き言のような声で言った。	come on|さあ|interjection|used to encourage someone to do something	move|動く|verb|change position or location	say|言う|verb|express (something) in words	kind of|のような|adverb|to some extent; somewhat	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“Man likes to get to home nights once in a while.”	「人は時々夜に家に帰りたいと思うものだ」	like|思う|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	get to|帰る|verb|reach a destination	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	once in a while|時々|adverb|occasionally

I went out with him and closed the door.	私は彼と一緒に出て行き、ドアを閉めた。	go out|出て行く|verb|leave a place	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space
I closed it quietly as if on a room where someone had just died.	私は誰かが死んだばかりの部屋にいるかのように静かにそれを閉めた。	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling


## [10]

I dug out the carbon of my property slip and turned it over and receipted on the original.	私は預かり証のカーボンを取り出し、それを裏返して原本に受領印を押した。	dig out|取り出す|verb|to remove something from a place	carbon|カーボン|noun|a chemical element with atomic number 6	property slip|預かり証|noun|a piece of paper that shows that you have left something with someone else	turn over|裏返す|verb|to change from one position to another	receipt|受領印|noun|a piece of paper that shows that you have paid for something	original|原本|noun|the first or earliest version of something
I put my belongings back in my pockets.	私は持ち物をポケットに戻した。	put|戻す|verb|move something to a specified place	belongings|持ち物|noun|something that you own	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
There was a man draped over the end of the booking desk and as I turned away he straightened up and spoke to me.	予約デスクの端に覆いかぶさるように立っている男がいて、私が振り返ると彼は身を起こして私に話しかけてきた。	drape|覆いかぶさる|verb|to cover or hang something loosely	booking desk|予約デスク|noun|a desk where you can book something	turn away|振り返る|verb|to change direction, position, or course	straighten up|身を起こす|verb|to make or become straight	speak to|話しかける|verb|to talk to someone
He was about six feet four inches tall and as thin as a wire.	彼は身長が6フィート4インチほどあり、針金のように細かった。	about|ほど|adverb|approximately	six feet four inches|6フィート4インチ|noun|a unit of length equal to 12 inches	tall|高い|adjective|of more than average height	as thin as a wire|針金のように細い|idiom|very thin

“Need a ride home?”	「家まで送ろうか?」	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	ride|乗車|noun|a journey in a vehicle	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

In the bleak light he looked young-old, tired and cynical, but he didn't look like a grifter.	薄暗い明かりの中で彼は老けた若者のように見え、疲れていて皮肉屋のようだったが、詐欺師には見えなかった。	bleak|薄暗い|adjective|lacking in warmth or brightness	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	young-old|老けた若者|noun|a person who looks younger than their age	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	cynical|皮肉屋|adjective|believing that people are motivated by selfishness and not by goodness	grifter|詐欺師|noun|a person who swindles you by means of deception or fraud
“For how much?”	「いくらで?」	how much|いくら|noun|the amount of something

“For free. I'm Lonnie Morgan of the Journal.	「ただで。ジャーナル紙のロニー・モーガンです。	for free|ただで|adverb|without cost or payment	Journal|ジャーナル紙|noun|a newspaper
I'm knocking off.”	帰るよ」	knock off|帰る|verb|stop working

“Oh, police beat,” I said.	「ああ、警察の担当だ」と私は言った。	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	beat|担当|noun|a regular route for a police officer or reporter	say|言う|verb|express (something) in words

“Just this week. The City Hall is my regular beat.”	「今週だけです。普段は市役所担当です」	this week|今週|noun|the week that is currently happening	City Hall|市役所|noun|the building where the city government is located	regular|普段|adjective|happening often or at regular intervals	beat|担当|noun|a regular route for a police officer

We walked out of the building and found his car in the parking lot.	私たちは建物から出て、駐車場で彼の車を見つけた。	walk out|出る|verb|leave a place, especially in an angry or determined way	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	find|見つける|verb|discover or notice	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
I looked up at the sky.	私は空を見上げた。	look up|見上げる|verb|to direct one's gaze upward	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth
There were stars but there was too much glare.	星があったが、まぶしすぎた。	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	glare|まぶしさ|noun|a bright light that is unpleasant to look at
It was a cool pleasant night.	涼しく気持ちのいい夜だった。	cool|涼しい|adjective|of or at a fairly low temperature	pleasant|気持ちのいい|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment
I breathed it in.	私はそれを吸い込んだ。	breathe|吸い込む|verb|take air into the lungs and then expel it, especially as a regular physiological process	in|中へ|preposition|to or toward the inside of
Then I got into his car and he drove away from there.	それから私は彼の車に乗り、彼はそこを走り去った。	get into|乗る|verb|enter or be admitted to	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	drive away|走り去る|verb|leave a place by driving

“I live way out in Laurel Canyon,” I said.	「私はローレルキャニオンのずっと外れに住んでいる」と私は言った。	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	way out|ずっと外れに|noun|a means of escape	Laurel Canyon|ローレルキャニオン|noun|a neighborhood in the Hollywood Hills
“Just drop me anywhere.”	「どこでもいいから降ろしてくれ」	drop|降ろす|verb|to let or make (something) fall	anywhere|どこでもいい|adverb|in or to any place

“They ride you in,” he said, “but they don't worry how you get home.	「彼らは君を乗せてくる」と彼は言った。「しかし、彼らは君がどうやって家に帰るかは心配しない。	ride|乗せる|verb|be carried or supported on	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
This case interests me, in a repulsive sort of way.”	この事件は、ある意味嫌悪感を抱かせるような興味を私に抱かせている。」	case|事件|noun|an instance of a situation; an event	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	repulsive|嫌悪感を抱かせるような|adjective|causing strong feelings of dislike or disgust

“It seems there isn't any case,” I said.	「事件なんてないみたいだ」と私は言った。	case|事件|noun|an instance of a situation; an example	seem|～のようだ|verb|appear to be; give the impression of being
“Terry Lennox shot himself this afternoon. So they say. So they say.”	「テリー・レノックスが今日の午後自殺した。彼らはそう言う。彼らはそう言う。」	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	shoot oneself|自殺する|verb|kill oneself with a gun	this afternoon|今日の午後|noun|the afternoon of the current day	they|彼ら|pronoun|people in general	say|言う|verb|express (something) in words

“Very convenient,” Lonnie Morgan said, staring ahead through the windshield.	「とても都合がいい」とロニー・モーガンはフロントガラス越しに前方を見つめながら言った。	convenient|都合がいい|adjective|involving little trouble or effort	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a character in the story	windshield|フロントガラス|noun|the front window of a vehicle
His car drifted quietly along quiet streets.	彼の車は静かな通りを静かに走った。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	drift|走る|verb|move slowly and smoothly	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
“It helps them build their wall.”	「それは彼らが壁を築くのに役立つ。」	help|役立つ|verb|make it easier for someone to do something	build|築く|verb|construct or erect something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

“What wall?”	「どんな壁?」	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

“Somebody's building a wall around the Lennox case, Marlowe. You're smart enough to see that, aren't you?	「誰かがレノックス事件の周りに壁を築いているんだ、マーロウ。君はそれを理解できるほど賢いだろう?	somebody|誰か|noun|some person	build|築く|verb|construct	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	around|周り|preposition|on every side of	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving Lennox	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	smart|賢い|adjective|having or showing a high degree of mental ability	enough|十分|adjective|as much or as many as required	see|理解する|verb|perceive with the eyes; discern visually	aren't|だろう|auxiliary verb|am not
It's not getting the kind of play it rates.	それが評価されるような演技は得られていない。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	rate|評価|verb|estimate the value or quality of
The D.A. left town tonight for Washington. Some kind of convention.	検察官は今夜ワシントンに向けて町を出た。何かの大会だ。	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	leave|出た|verb|go away from a place	tonight|今夜|noun|the night of the present day	Washington|ワシントン|noun|the capital city of the United States	convention|大会|noun|a large gathering of people who come to a place for a special purpose
He walked out on the sweetest hunk of publicity he's had in years.	彼はここ数年で最も甘い宣伝の塊から立ち去った。	walk out|立ち去る|verb|leave a place or situation suddenly and angrily	publicity|宣伝|noun|the business of making information about a product or service known to the public	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
Why?”	なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“No use to ask me.	「私に尋ねても無駄だ。	no use|無駄|noun|a lack of advantage or value	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
I've been in cold storage.”	私は冷蔵庫にいたんだ。」	be in cold storage|冷蔵庫にいる|verb|be in a state of temporary inactivity

“Because somebody made it worth his while, that's why.	「誰かが彼に報酬を払ったからだ。	make it worth one's while|報酬を払う|verb|to make something worth doing	that's why|だからだ|phrase|that is the reason why
I don't mean anything crude like a wad of dough.	札束のような粗野なものを意味しているわけではない。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	crude|粗野な|adjective|in a natural or raw state; not yet processed or refined	wad|札束|noun|a small, tightly rolled or folded mass of something, especially paper money
Somebody promised him something important to him and there's only one man connected with the case in a position to do that.	誰かが彼にとって重要な何かを約束したんだ。そしてそれをできる立場にあるのは事件に関係している一人の男だけだ。	somebody|誰か|noun|some person	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	important|重要な|adjective|of great significance or value	case|事件|noun|an occurrence of something	position|立場|noun|a place where someone or something is located	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two
The girl's father.”	少女の父親だ。」	girl|少女|noun|a young female human being	father|父親|noun|a man who has a child

I leaned my head back in a corner of the car.	私は車の隅に頭をもたせかけた。	lean|もたせかける|verb|be in or move into a sloping position	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	back|後ろ|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite or farthest from the front	corner|隅|noun|the area or space where two or more edges, sides, or surfaces meet	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
“Sounds a little unlikely,” I said.	「少しありそうにない話だね」と私は言った。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	unlikely|ありそうにない|adjective|not likely to happen or be true	say|言う|verb|to express (something) in words
“What about the press?	「新聞は?	press|新聞|noun|newspapers and magazines
Harlan Potter owns a few papers, but what about the competition?”	ハーラン・ポッターはいくつかの新聞を所有しているが、競合他社はどうなんだ?」	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	own|所有する|verb|have or possess	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	competition|競合他社|noun|a person or organization that is trying to sell the same goods or services as another

He gave me a brief amused glance and then concentrated on his driving.	彼は私をちらっと面白そうに見て、それから運転に集中した。	give|与える|verb|transfer the possession of something	brief|短い|adjective|of short duration	amused|面白がる|adjective|find something funny or entertaining	glance|ちらっと見る|verb|take a quick look at something	concentrate|集中する|verb|focus all of one's attention on something	driving|運転|noun|the activity of driving a vehicle
“Ever been a newspaperman?”	「新聞記者だったことは?」	newspaperman|新聞記者|noun|a person who writes for a newspaper

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Newspapers are owned and published by rich men.	「新聞は金持ちが所有し発行している。	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	own|所有する|verb|have or possess	publish|発行する|verb|prepare and issue for public distribution
Rich men all belong to the same club.	金持ちはみんな同じクラブに所属している。	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	belong|所属している|verb|be a member of a group or organization	club|クラブ|noun|an association dedicated to a particular interest or activity
Sure, there's competition--hard tough competition for circulation, for newsbeats, for exclusive stories.	確かに競争はある。発行部数、特ダネ、独占記事の獲得を巡って激しい競争がある。	competition|競争|noun|the activity or condition of competing	circulation|発行部数|noun|the number of copies of a newspaper or magazine that are sold	newsbeat|特ダネ|noun|an exclusive news story	exclusive|独占記事|adjective|belonging to or connected with a single person, group, or area
Just so long as it doesn't damage the prestige and privilege and position of the owners.	それが所有者の名声や特権や地位を損なわない限りは。	damage|損なう|verb|cause harm to	prestige|名声|noun|high status or reputation achieved through success or influence	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	position|地位|noun|a place where someone or something is located or has been put
If it does, down comes the lid.	もし損なうようなことがあれば、蓋が閉まる。	come down|閉まる|verb|move from a higher to a lower position	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the opening of a container
The lid, my friend, is down on the Lennox case.	レノックス事件の蓋は閉じられたんだ。	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the top of a container	be down|閉じられる|verb|to be in a lower position	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving a person named Lennox
The Lennox case, my friend, properly built up, could have sold a hell of a lot of papers.	レノックス事件は、きちんと仕立てれば、ものすごい数の新聞を売ることができたんだ。	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving a person named Lennox	properly|きちんと|adverb|in a correct or appropriate manner	build up|仕立てる|verb|to make or produce something	sell|売る|verb|to give or hand over (something) in exchange for money	hell of a lot of|ものすごい数の|noun phrase|a large amount of something	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
It has everything.	全て揃っている。	have|揃っている|verb|possess, own, or hold	everything|全て|noun|all that exists; all that is possible
The trial would have drawn feature writers from all over the country.	裁判は全国から特集記事のライターを集めただろう。	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide on the guilt or innocence of a person charged with a crime	draw|集める|verb|attract or cause to come to a place	feature writer|特集記事のライター|noun|a journalist who writes feature articles	all over|全国|adverb|everywhere in a place
But there ain't going to be no trial.	しかし、裁判は行われない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	going to|～する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings
On account of Lennox checked out before it could get moving.	レノックスが動き出す前にチェックアウトしたからだ。	on account of|～のために|preposition|because of	check out|チェックアウトする|verb|leave a hotel	before|前に|preposition|earlier than	get moving|動き出す|verb|start moving
Like I said--very convenient--for Harlan Potter and his family.”	私が言ったように、ハーラン・ポッターとその家族にとってとても都合がいい」	like I said|私が言ったように|phrase|as I said before	very convenient|とても都合がいい|adjective|involving little trouble or effort	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	family|家族|noun|a group of people who are related to each other

I straightened up and gave him a hard stare.	私は身を起こして彼をじっと見つめた。	straighten up|身を起こす|verb|to make or become straight	give|与える|verb|to cause someone or something to have or receive something	hard stare|じっと見つめる|noun|a long, direct, and usually angry or unfriendly look at someone

“You calling the whole thing a fix?”	「全部仕組まれたことだと言ってるのか?」	call|言う|verb|to say or describe as being	whole|全部|adjective|all of something	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	fix|仕組む|verb|to arrange or manipulate in advance

He twisted his mouth sardonically.	彼は皮肉っぽく口を歪めた。	twist|歪める|verb|to turn or change the shape of something	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	sardonically|皮肉っぽく|adverb|in a manner that is scornfully and bitterly humorous
“Could just be Lennox had some help committing suicide.	「レノックスが自殺するのに誰かが手を貸しただけかもしれない。	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	commit suicide|自殺する|verb|kill oneself intentionally
Resisting arrest a little.	逮捕に少し抵抗した。	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	arrest|逮捕|noun|the taking or keeping in custody by authority of law or to answer a criminal charge
Mexican cops have very itchy trigger fingers.	メキシコの警官は引き金を引く指がとてもむずむずしている。	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	cop|警官|noun|a police officer	itchy|むずむずしている|adjective|having or causing a sensation that makes you want to scratch	trigger|引き金|noun|a small lever that is pressed to fire a gun	finger|指|noun|any of the five long thin parts at the end of the hand
If you want to lay a little bet, I'll give you nice odds that nobody gets to count the bullet holes.”	ちょっと賭けてもいいが、誰も銃痕を数えられないくらいいいオッズをあげよう」	lay a bet|賭ける|verb|risk money on the outcome of an event	give odds|オッズをあげる|verb|give an advantage to	bullet hole|銃痕|noun|a hole made by a bullet

“I think you're wrong,” I said.	「あなたは間違っていると思う」と私は言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	wrong|間違っている|adjective|not correct or true	say|言う|verb|express (something) in words
“I knew Terry Lennox pretty well.	「私はテリー・レノックスをかなりよく知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	pretty well|かなりよく|adverb|to a moderately high degree
He wrote himself off a long time ago.	彼はずっと前に自分を諦めた。	write off|諦める|verb|to decide that someone or something is not worth any more time, effort, or money	a long time ago|ずっと前に|adverb|in the past
If they brought him back alive, he would have let them have it their way.	もし彼らが彼を生きたまま連れ帰ったなら、彼は彼らに彼らのやり方でそれをさせただろう。	bring back|連れ帰る|verb|to return with something	alive|生きたまま|adjective|living; not dead	let|させる|verb|to allow or permit	have it their way|彼らのやり方でそれをする|verb|to do something in the way that they want to do it
He'd have copped a manslaughter plea.”	彼は過失致死の嘆願を受け入れただろう。」	cop|受け入れる|verb|to take or seize	manslaughter|過失致死|noun|the unlawful killing of another person without premeditation or so-called "malice aforethought"	plea|嘆願|noun|a request made in an urgent and emotional manner

Lonnie Morgan shook his head.	ロニー・モーガンは首を横に振った。	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a character in the story	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
I knew what he was going to say and he said it.	私は彼が何を言おうとしているか分かっていたし、彼はそれを言った。	know|分かる|verb|be aware of	say|言う|verb|express (something) in words
“Not a chance. If he had shot her or cracked her skull, maybe yes.	「ありえない。もし彼が彼女を撃ったり、頭蓋骨を割ったりしていたら、そうかもしれない。	not a chance|ありえない|idiom|not possible	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	crack|割る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts
But there was too much brutality.	しかし、あまりにも残酷だった。	brutality|残酷さ|noun|the quality of being brutal; savagery	too much|あまりにも|adverb|to a very great degree; excessively
Her face was beaten to a pulp.	彼女の顔はぐちゃぐちゃに殴打されていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	beat|殴打する|verb|hit repeatedly	pulp|ぐちゃぐちゃ|noun|a soft, wet, shapeless mass of material
Second degree murder would be the best he could get, and even that would raise a stink.”	二度目の殺人なら彼が得られる最高のものだろうし、それでも悪臭を放つだろう」	second degree murder|二度目の殺人|noun|the intentional killing of a human being without premeditation	be the best|最高のもの|noun|the most excellent or desirable thing or person	get|得る|verb|come to have or hold as a result of some effort or action	even|それでも|adverb|to an even greater extent or degree	raise a stink|悪臭を放つ|verb|to cause a lot of trouble or difficulty

I said: “You could be right.”	私は言った。「君は正しいかもしれない」	say|言う|verb|express (something) in words	could|かもしれない|auxiliary verb|be able to; have the ability to	be right|正しい|verb|be correct or true

He looked at me again.	彼は再び私を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	again|再び|adverb|once more; another time
“You say you knew the guy.	「君は彼を知っていたと言う。	say|言う|verb|express (something) in words	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	guy|彼|noun|a man
Do you go for the setup?”	君は罠にかかるか?」	go for|かかる|verb|be attracted to or interested in	setup|罠|noun|a trick or deception

“I'm tired. I'm not in a thinking mood tonight.”	「疲れた。今夜は考える気分ではない。」	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	tonight|今夜|noun|the night of the present day

There was a long pause.	長い沈黙があった。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	pause|沈黙|noun|a temporary stop or rest
Then Lonnie Morgan said quietly: “If I was a real bright guy instead of a hack newspaperman, I'd think maybe he didn't kill her at all.”	それからロニー・モーガンは静かに言った。「もし私が三文文士ではなく本当に頭のいい人間だったら、彼は彼女を殺していないと思うだろう。」	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a character in the story	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	hack|三文|adjective|lacking originality or talent	newspaperman|文士|noun|a person who writes for a newspaper	kill|殺す|verb|cause the death of

“It's a thought.”	「それは考えものだ。」	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind

He stuck a cigarette in his mouth and lit it by scratching a match on the dashboard.	彼は口にタバコをくわえ、ダッシュボードにマッチを擦って火をつけた。	stick|くわえる|verb|to be or become fixed or attached	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	light|火をつける|verb|to cause to burn or begin to burn	scratch|擦る|verb|to rub or scrape with something sharp or rough	dashboard|ダッシュボード|noun|a panel facing the driver of a vehicle or the pilot of an aircraft, containing instruments and controls
He smoked silently with a fixed frown on his thin face.	彼は細い顔にしかめ面を固定したまま黙って煙草を吸った。	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	silently|黙って|adverb|in a silent manner	frown|しかめ面|noun|a facial expression characterized by a furrowing of the brow	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body
We reached Laurel Canyon and I told him where to turn off the boulevard and where to turn into my street.	私たちはローレル・キャニオンに着き、私は彼に大通りをどこで曲がり、私の道をどこで曲がるかを伝えた。	reach|着く|verb|arrive at a destination	Laurel Canyon|ローレル・キャニオン|noun|a neighborhood in the Hollywood Hills	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	boulevard|大通り|noun|a wide street in a city, usually with trees on each side	turn off|曲がる|verb|change direction	turn into|曲がる|verb|change direction
His car churned up the hill and stopped at the foot of my redwood steps.	彼の車は丘を登り、私のレッドウッドの階段のふもとに止まった。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	churn up|登る|verb|to move or cause to move vigorously or violently	hill|丘|noun|a natural raised area of land with a rounded top	stop|止まる|verb|to cease moving	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	redwood|レッドウッド|noun|a very tall coniferous tree that grows in California and Oregon

I got out.	私は降りた。	get out|降りる|verb|leave a place
“Thanks for the ride, Morgan.	「乗せてくれてありがとう、モーガン。	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	ride|乗る|verb|be carried or supported by something	Morgan|モーガン|noun|a male given name
Care for a drink?”	飲み物は?」	care for|欲しい|verb|want or wish to have	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed

“I'll take a rain check.	「また今度にするよ。	take a rain check|また今度にする|verb|to decline an offer but suggest that one might accept it at another time
I figure you'd rather be alone.”	君は一人の方が良いだろうと思うんだ。」	figure|思う|verb|to think or believe	rather|むしろ|adverb|more than the other thing mentioned	alone|一人|adjective|without other people

“I've got lots of time to be alone. Too damn much.”	「一人でいる時間はたくさんある。とてもたくさんだ。」	lot|たくさん|noun|a large number or amount	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	alone|一人|adjective|without other people	damn|とても|adjective|used to emphasize that you are annoyed or angry

“You've got a friend to say goodbye to,” he said.	「君には別れを告げる友人がいる」と彼は言った。	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
“He must have been that if you let them toss you into the can on his account.”	「彼のせいで君が刑務所に入れられたのなら、彼はそうだったに違いない。」	let|させる|verb|allow or permit	toss|放り込む|verb|throw or roll something around or over and over	can|刑務所|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	account|せい|noun|a statement of the financial situation of a business or person

“Who said I did that?”	「私がそうしたと誰が言った?」	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform or carry out	that|そう|adverb|in that manner; like that

He smiled faintly.	彼はかすかに微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	faintly|かすかに|adverb|in a faint manner
“Just because I can't print it don't mean I didn't know it, chum. So long. See you around.”	「私がそれを印刷できないからといって、私がそれを知らなかったということにはならないよ、相棒。さよなら。また会おう。」	print|印刷する|verb|produce a copy of a document	mean|意味する|verb|have a particular meaning or significance	know|知る|verb|be aware of	chum|相棒|noun|a close friend	long|長い|adjective|having a great distance or duration	see|会う|verb|perceive with the eyes

I shut the car door and he turned and drove off down the hill.	私は車のドアを閉め、彼は向きを変えて丘を下っていった。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	turn|向きを変える|verb|change direction	drive off|下っていく|verb|leave a place in a vehicle	hill|丘|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a rounded elevation of the surface
When his tail lights vanished around the corner I climbed the steps, picked up newspapers, and let myself into the empty house.	彼のテールライトが角を曲がって見えなくなったとき、私は階段を上り、新聞を拾い、空の家に自分を入れた。	tail light|テールライト|noun|a light on the back of a vehicle	vanish|見えなくなる|verb|disappear suddenly and completely	corner|角|noun|the place where two or more lines or streets meet	climb|上る|verb|go up	pick up|拾う|verb|take something up	let oneself into|自分を入れる|verb|allow oneself to enter
I put all the lamps on and opened all the windows.	私はすべてのランプをつけ、すべての窓を開けた。	put on|つける|verb|to place something on top of something else	open|開ける|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
The place was stuffy.	そこは蒸し暑かった。	place|そこ|noun|a particular position, point, or area in space	stuffy|蒸し暑い|adjective|lacking fresh air

I made some coffee and drank it and took the five C notes out of the coffee can.	私はコーヒーを淹れて飲み、コーヒー缶から5枚の100ドル紙幣を取り出した。	make|淹れる|verb|prepare (a drink)	drink|飲む|verb|take (a liquid) into the mouth and swallow	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	five|5枚|noun|the number 5	C note|100ドル紙幣|noun|a hundred-dollar bill
They were rolled tight and pushed down into the coffee at the side.	それらはきつく巻かれ、側面のコーヒーの中に押し込まれていた。	roll|巻く|verb|move or cause to move in a circular direction	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub
I walked up and down with a cup of coffee in my hand, turned the TV on, turned it off, sat, stood, and sat again.	私はコーヒーカップを手に歩き回り、テレビをつけたり消したり、座ったり立ったり、また座ったりした。	walk up and down|歩き回る|verb|walk back and forth	cup of coffee|コーヒーカップ|noun|a cup that contains coffee	turn on|つける|verb|cause to operate or function	turn off|消す|verb|cause to stop operating or functioning	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	stand|立つ|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body
I read through the papers that had piled up on the front steps.	私は玄関に積み上げられていた新聞を読み通した。	read through|読み通す|verb|read from beginning to end	pile up|積み上げる|verb|to put things on top of each other	front steps|玄関|noun|the steps leading to the front door of a building
The Lennox case started out big, but by that morning it was a Part Two item.	レノックス事件は大きく取り上げられたが、その朝には二面記事になっていた。	start out|始まる|verb|begin	big|大きい|adjective|of great size or extent	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	two|二|numeral|one more than one	item|記事|noun|a piece of news
There was a photo of Sylvia, but none of Terry.	シルビアの写真はあったが、テリーの写真はなかった。	photo|写真|noun|a picture made using a camera	Sylvia|シルビア|noun|a female given name	Terry|テリー|noun|a male given name
There was a snap of me that I didn't know existed.	私のスナップ写真があったが、私はその存在を知らなかった。	snap|スナップ写真|noun|a photograph taken quickly and informally	exist|存在する|verb|have objective reality or being
“L.A. Private Detective Held for Questioning.”	「ロサンゼルスの私立探偵が取り調べのため拘束」	L.A.|ロサンゼルス|noun|a city in California	private detective|私立探偵|noun|a person who investigates crimes for a fee	hold|拘束|verb|keep in a certain place or position	questioning|取り調べ|noun|the action of asking questions
There was a large photo of the Lennox home in Encino. It was pseudo English with a lot of peaked roof and it would have cost a hundred bucks to wash the windows.	エンシノにあるレノックス邸の写真が大きく載っていた。それは尖った屋根の多いイギリス風の建物で、窓を洗うのに百ドルはかかりそうだった。	Encino|エンシノ|noun|a neighborhood in the San Fernando Valley region of Los Angeles, California	Lennox|レノックス|noun|a city in Los Angeles County, California	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	pseudo|イギリス風の|adjective|not genuine; false or spurious	English|イギリス|noun|a country in Europe	peaked roof|尖った屋根|noun|a roof with a pointed shape	hundred bucks|百ドル|noun|a hundred dollars	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap or detergent
It stood on a knoll in a big two acres, which is a lot of real estate for the Los Angeles area.	ロサンゼルス地区では広い土地である二エーカーの丘の上に立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	knoll|丘|noun|a small hill	big|広い|adjective|of great size or extent	two acres|二エーカー|noun|a unit of area equal to 43,560 square feet	Los Angeles|ロサンゼルス|noun|a city in California	area|地区|noun|a part of a surface
There was a photo of the guest house, which was a miniature of the main building.	本館のミニチュア版であるゲストハウスの写真もあった。	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel	main building|本館|noun|the main building of a complex of buildings	miniature|ミニチュア|noun|a small version of something
It was hedged in with trees.	木々で囲まれていた。	hedge in|囲む|verb|to surround or enclose with a hedge	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Both photos had obviously been taken from some distance off and then blown up and trimmed.	どちらの写真も明らかに少し離れたところから撮られ、拡大してトリミングされていた。	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	distance|距離|noun|the space between two points	take|撮る|verb|to make a picture of something with a camera	blow up|拡大する|verb|to make something bigger	trim|トリミングする|verb|to cut something to make it neater or smaller
There was no photo of what the papers called the “death room.”	新聞が「死の部屋」と呼んだ部屋の写真はなかった。	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	call|呼ぶ|verb|give a name to	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

I had seen all this stuff before, in jail, but I read it and looked at it again with different eyes.	私は刑務所でこの全てのものを以前に見ていたが、それを読み、別の目でもう一度見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	stuff|もの|noun|the substance or material of which something is made or composed	before|以前|adverb|at a time in the past	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed matter by interpreting the characters or symbols of which it is composed	look at|見る|verb|direct one's gaze at	different|別の|adjective|not the same as another or each other; unlike in nature or quality
It told me nothing except that a rich and beautiful girl had been murdered and the press had been pretty thoroughly excluded.	金持ちで美しい少女が殺害され、報道機関がかなり徹底的に排除されたこと以外は何も教えてくれなかった。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	beautiful|美しい|adjective|pleasing the senses or mind aesthetically	girl|少女|noun|a young female human being	murder|殺害|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	press|報道機関|noun|newspapers and magazines considered collectively	exclude|排除|verb|keep or shut out; prevent from entering
So the influence had started to work very early.	だから影響は非常に早く働き始めていた。	influence|影響|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself	start|働き始める|verb|begin doing something	early|早く|adverb|before the usual or expected time
The crime beat boys must have gnashed their teeth and gnashed them in vain.	犯罪を担当する記者たちは歯ぎしりし、無駄に歯ぎしりしたに違いない。	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	beat|担当する|verb|to be assigned to a particular area or topic	boy|記者|noun|a male child or young man	gnash|歯ぎしりする|verb|to grind one's teeth together	vain|無駄な|adjective|having no real value or importance
It figured.	それがわかった。	figure|わかる|verb|to be able to understand something
If Terry talked to his father-in-law in Pasadena the very night she was killed, there would have been a dozen guards on the estate before the police were even notified.	テリーがあの女が殺されたまさにその夜にパサデナの義父と話したなら、警察に連絡される前に屋敷に十数人の警備員がいただろう。	Terry|テリー|noun|a male given name	father-in-law|義父|noun|the father of one's spouse	Pasadena|パサデナ|noun|a city in California	the very night|まさにその夜|noun|the night in question	be killed|殺される|verb|to cause the death of	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	be notified|連絡される|verb|to be informed of something	estate|屋敷|noun|a large house with a lot of land	dozen|十数|noun|a group of twelve	guard|警備員|noun|a person who guards or watches over something

But there was something that didn't figure at all--the way she had been beaten up.	しかし、まったく理解できないことがあった--彼女が殴られた方法だ。	figure|理解する|verb|to understand or work out	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Nobody could sell me that Terry had done that.	誰もテリーがそれをやったと私に信じさせることはできなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person	sell|信じさせる|verb|persuade someone of the merits of	Terry|テリー|noun|a male given name	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish

I put the lamps out and sat by an open window.	私はランプを消して、開いた窓のそばに座った。	put out|消す|verb|extinguish	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed
Outside in a bush a mockingbird ran through a few trills and admired himself before settling down for the night.	外の茂みの中で、マネシツグミが夜に落ち着く前に、何度かさえずり、自分を賞賛した。	outside|外|noun|the space that is not inside	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	mockingbird|マネシツグミ|noun|a bird that can imitate the songs of other birds	run through|さえずる|verb|to sing or play something quickly	admire|賞賛する|verb|to regard with respect or warm approval	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
My neck itched, so I shaved and showered and went to bed and lay on my back listening, as if far off in the dark I might hear a voice, the kind of calm and patient voice that makes everything clear.	首がかゆくなったので、髭を剃り、シャワーを浴びてベッドに行き、仰向けになって耳を澄ました。まるで暗闇の遠くで声が聞こえるかのようだった。すべてを明らかにするような穏やかで忍耐強い声だ。	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	itch|かゆくなる|verb|have or cause to have a sensation on the skin that makes one want to scratch	shave|髭を剃る|verb|cut the hair off one's face with a razor	shower|シャワーを浴びる|verb|wash oneself in a shower	go to bed|ベッドに行く|verb|go to sleep	lie on one's back|仰向けになる|verb|be in a position in which one is resting on one's back	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a possibility or hypothesis	far off|遠くで|adverb|at a great distance	dark|暗闇|noun|the absence of light	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	calm|穏やかな|adjective|not showing or feeling nervousness, anger, or other emotions	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	clear|明らかにする|verb|make (something) easy to understand
I didn't hear it and I knew I wasn't going to.	私はそれを聞かなかったし、聞くつもりもないことを知っていた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	be going to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
Nobody was going to explain the Lennox case to me.	誰も私にレノックス事件を説明するつもりはなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person	be going to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	Lennox case|レノックス事件|noun|the case of Lennox
No explanation was necessary.	説明は必要なかった。	explanation|説明|noun|a statement or account that makes something clear	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite
The murderer had confessed and he was dead.	殺人者は自白し、死んだ。	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	confess|自白する|verb|to admit or acknowledge something	dead|死んだ|adjective|no longer alive
There wouldn't even be an inquest.	検死審問すら行われないだろう。	inquest|検死審問|noun|a judicial inquiry into the cause of a death

As Lonnie Morgan of the Journal had remarked--very convenient.	ジャーナル紙のロニー・モーガンが言ったように、とても都合がいい。	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a person's name	Journal|ジャーナル紙|noun|a newspaper
If Terry Lennox had killed his wife, that was fine.	テリー・レノックスが妻を殺したのなら、それでいい。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	kill|殺す|verb|cause the death of a person or animal	wife|妻|noun|a married woman
There was no need to try him and bring out all the unpleasant details.	彼を裁判にかけて、不愉快な詳細をすべて明らかにする必要はない。	try|裁判にかける|verb|examine or hear (a case or person) in a court of law	bring out|明らかにする|verb|make apparent or clear	detail|詳細|noun|an individual fact or item
If he hadn't killed her, that was fine too.	彼が妻を殺さなかったのなら、それでいい。	kill|殺す|verb|cause the death of	fine|いい|adjective|of high quality
A dead man is the best fall guy in the world.	死んだ人間は世界で一番の身代わりだ。	dead|死んだ|adjective|no longer alive	man|人間|noun|an adult male human being	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	fall guy|身代わり|noun|a person who is blamed for something that someone else has done
He never talks back.	彼は決して口答えしない。	talk back|口答えする|verb|to reply in an impudent or insolent manner


## [11]

In the morning I shaved again and dressed and drove downtown in the usual way and parked in the usual place and if the parking lot attendant happened to know that I was an important public character he did a top job in hiding it.	朝、私は再び髭を剃り、服を着て、いつものようにダウンタウンまで車を走らせ、いつもの場所に駐車した。駐車場の係員が私が重要な公人であることを知っていたとしても、それを隠すのに最高の仕事をした。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	shave|髭を剃る|verb|cut the hair off your face with a razor	dress|服を着る|verb|put clothes on	drive|車を走らせる|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car	downtown|ダウンタウン|noun|the main business and commercial area of a town or city	park|駐車する|verb|leave a vehicle in a particular place	parking lot|駐車場|noun|an area of land where cars and other vehicles can be left temporarily	attendant|係員|noun|a person who looks after people or things in a public place	happen to know|知っていたとしても|verb|be aware of or have information about	important|重要な|adjective|of great significance or value	public character|公人|noun|a person who is known to many people	do a top job|最高の仕事をする|verb|perform a task very well
I went upstairs and along the corridor and got keys out to unlock my door.	私は二階に上がり、廊下を進み、鍵を取り出してドアの鍵を開けた。	go upstairs|二階に上がる|verb|move to a higher floor	along|に沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	corridor|廊下|noun|a long passage in a building	get out|取り出す|verb|produce or show	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of
A dark smooth-looking guy watched me.	黒く滑らかそうな男が私を見ていた。	dark|黒い|adjective|having a very low or no level of light	smooth-looking|滑らかそうな|adjective|having a smooth surface	guy|男|noun|a man	watch|見る|verb|look at or observe attentively

“You Marlowe?”	「君はマーロウか?」	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“So?”	「それで?」	so|それで|conjunction|therefore; consequently; as a result

“Stick around,” he said.	「待ってろ」と彼は言った。	stick around|待ってろ|verb|to stay in a place for a while	said|言った|verb|to express (something) in words
“A guy wants to see you.”	「ある男が君に会いたがっている」	want|会いたがる|verb|feel a need or a wish for	see|会う|verb|perceive with the eyes
He unplastered his back from the wall and strolled off languidly.	彼は壁から背中をはがし、ゆっくりと歩き去った。	unplaster|はがす|verb|remove plaster from	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	stroll|歩き去る|verb|walk in a leisurely way	languidly|ゆっくりと|adverb|in a slow and relaxed way

I stepped inside the office and picked up the mail.	私は事務所の中に入って郵便物を受け取った。	step inside|中に入る|verb|go into a place	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	pick up|受け取る|verb|take something into one's hand	mail|郵便物|noun|letters and packages delivered by the post office
There was more of it on the desk where the night cleaning woman had put it.	夜の清掃婦が置いた机の上にはもっとあった。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	cleaning woman|清掃婦|noun|a woman who cleans	put|置く|verb|move something to a specified place
I slit the envelopes after I opened windows, and threw away what I didn't want, which was practically all of it.	私は窓を開けた後、封筒を切り裂き、必要のないものを捨てたが、それはほとんどすべてだった。	slit|切り裂く|verb|cut or tear something open	envelope|封筒|noun|a flat paper container with a sealable flap used to enclose a letter or document	throw away|捨てる|verb|get rid of something by putting it in a trash can	practically|ほとんど|adverb|in a practical manner	all|すべて|noun|the whole amount of something
I switched on the buzzer to the other door and filled a pipe and lit it and then just sat there waiting for somebody to scream for help.	私はもう一方のドアのブザーをオンにして、パイプに火をつけて、誰かが助けを求めて叫ぶのを待ってそこに座った。	switch on|オンにする|verb|to cause (an electrical device) to begin operating	buzzer|ブザー|noun|a device that makes a buzzing sound	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	fill|火をつける|verb|to put something into (a container) until it is full	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	light|火をつける|verb|to cause to burn or begin to burn	sit|座る|verb|to be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched cry, especially of pain, fear, or anger	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing something else for them

I thought about Terry Lennox in a detached sort of way.	私はテリー・レノックスについて、ある種の超然とした態度で考えた。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	detached|超然とした|adjective|not concerned with or involved in something
He was already receding into the distance, white hair and scarred face and weak charm and his peculiar brand of pride.	彼はすでに遠くへ後退しつつあった、白い髪と傷ついた顔と弱い魅力と彼独特のプライド。	recede|後退する|verb|go or move back or further away	distance|遠く|noun|the space or interval between two points or objects	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	scar|傷|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements, the achievements of those with whom one is closely associated, or from qualities or possessions that are widely admired
I didn't judge him or analyze him, just as I had never asked him questions about how he got wounded or how he ever happened to get himself married to anyone like Sylvia.	私は彼を裁いたり分析したりしなかったし、彼がどうやって傷を負ったのか、シルヴィアのような人と結婚することになったのか、彼に質問したこともなかった。	judge|裁く|verb|form an opinion about (someone or something) after careful thought	analyze|分析する|verb|examine methodically and in detail the constitution or structure of (something, especially information), typically for purposes of explanation and interpretation	wound|傷|noun|physical injury or wound	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a formal ceremony
He was like somebody you meet on board ship and get to know very well and never really know at all.	彼は船上で出会ってとてもよく知るようになったが、実際には全く知らない人のようだった。	on board|船上|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	get to know|知るようになる|verb|become familiar with	never really know|実際には全く知らない|verb|be not aware of
He was gone like the same fellow when he says goodbye at the pier and let's keep in touch, old man, and you know you won't and he won't.	彼は、埠頭で別れを告げて、連絡を取り合おうぜ、あなたも私も連絡を取らないことを知っているのに、と言いながら去っていくあの男のようだった。	pier|埠頭|noun|a structure built out into the water from the shore	keep in touch|連絡を取り合う|verb|to communicate with someone regularly	old man|あなた|noun|a term of address for a man	know|知っている|verb|to be aware of something	won't|しない|auxiliary verb|will not	won't|しない|auxiliary verb|will not
Likely enough you'll never even see the guy again.	おそらく二度と会うことはないだろう。	likely|おそらく|adverb|probably	enough|十分|adjective|as much or as many as required	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	see|会う|verb|perceive with the eyes	guy|男|noun|a man
If you do he will be an entirely different person, just another Rotarian in a club car.	もし会ったとしても、彼は全く別の人間で、クラブカーに乗っているただのロータリアンだろう。	do|会う|verb|meet	entirely|全く|adverb|completely	different|別の|adjective|not the same	person|人間|noun|a human being	just|ただの|adjective|only	Rotarian|ロータリアン|noun|a member of a Rotary club	club car|クラブカー|noun|a railroad car with lounge and dining facilities
How's business?	仕事はどう?	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
Oh, not too bad.	ああ、悪くない。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	not too bad|悪くない|adjective|not very bad
You look good.	元気そうだね。	look good|元気そうだ|verb|to appear to be in good health
So do you.	君もね。	so|そう|adverb|to the same extent	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	you|君|noun|the person being spoken to
I've put on too much weight.	太りすぎちゃった。	put on|太る|verb|gain weight	too much|太りすぎ|adjective|more than is needed or wanted	weight|体重|noun|the amount that a person or thing weighs
Don't we all?	みんなそうだろう?	all|みんな|noun|the whole quantity or extent	don't|そうだろう|auxiliary verb|do not
Remember that trip in the Franconia (or whatever it was)?	フランコニア(だったかな)での旅行を覚えているかい?	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been previously experienced	trip|旅行|noun|a journey for pleasure	Franconia|フランコニア|noun|a region of Germany
Oh sure, swell trip, wasn't it?	ああ、もちろん、素晴らしい旅行だったね。	swell|素晴らしい|adjective|very good	trip|旅行|noun|a journey for pleasure

The hell it was a swell trip.	素晴らしい旅行だったなんて嘘だ。	hell|嘘|noun|a place of great suffering	swell|素晴らしい|adjective|very good or impressive	trip|旅行|noun|a journey for pleasure
You were bored stiff.	君は退屈で死にそうだった。	be bored stiff|退屈で死にそうである|verb|be extremely bored
You only talked to the guy because there wasn't anybody around that interested you.	君が彼と話したのは、周りに君が興味を持つ人がいなかったからだ。	talk to|話す|verb|speak to	guy|男|noun|a man	around|周り|preposition|in or near a place	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
Maybe it was like that with Terry Lennox and me.	たぶん、テリー・レノックスと私もそうだったのだろう。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	be like that|そうだった|verb|be similar to that	me|私|pronoun|the speaker
No, not quite. I owned a piece of him.	いや、そうではない。私は彼の一部を所有していた。	own|所有する|verb|have or possess	piece|一部|noun|a part of something	him|彼|pronoun|the male person or animal who is being talked about
I had invested time and money in him, and three days in the icehouse, not to mention a slug on the jaw and a punch in the neck that I felt every time I swallowed.	私は彼に時間と金を投資し、三日間冷蔵庫に閉じ込められ、あごに受けた一撃と飲み込むたびに感じる首へのパンチは言うまでもない。	invest|投資する|verb|put money into something with the hope of getting more money back	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	three days|三日間|noun|a period of three consecutive days	icehouse|冷蔵庫|noun|a building for storing ice	not to mention|言うまでもない|adverb|in addition to; besides	slug|一撃|noun|a blow with the fist	jaw|あご|noun|the lower part of the face below the mouth	punch|パンチ|noun|a blow with the fist	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
Now he was dead and I couldn't even give him back his five hundred bucks.	今や彼は死んでしまい、私は彼に五百ドルを返すことさえできない。	be dead|死んでしまう|verb|no longer alive	give back|返す|verb|return something to someone	five hundred bucks|五百ドル|noun|five hundred dollars
That made me sore.	それが私を苛立たせた。	make|する|verb|cause to be or become	sore|苛立たせる|adjective|causing pain or discomfort
It is always the little things that make you sore.	いつも些細なことが苛立たせるものだ。	little|些細な|adjective|small in size, amount, or degree	make|させる|verb|cause to be or become	sore|苛立たせる|adjective|causing annoyance or pain

The door buzzer and the telephone rang at the same time.	ドアのブザーと電話が同時に鳴った。	door buzzer|ドアのブザー|noun|a buzzer that sounds when someone presses a button at the door	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound, as of a bell	same time|同時に|noun|at the same time
I answered the phone first because the buzzer meant only that somebody had walked into my pint-size waiting room.	私はまず電話に出た。ブザーは誰かが私の小さな待合室に入ってきたことを意味するだけだったからだ。	answer|出る|verb|to speak into a telephone when it rings	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	first|まず|adverb|before anything else	buzzer|ブザー|noun|a device that makes a buzzing sound	mean|意味する|verb|to have a particular meaning	somebody|誰か|noun|an unknown or unspecified person	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	into|の中へ|preposition|to the inside of	my|私の|possessive pronoun|belonging to or connected with the speaker	pint-size|小さな|adjective|very small	waiting room|待合室|noun|a room in a public building where people can wait

“Is this Mr. Marlowe?	「マーロウさんですか?	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
Mr. Endicott is calling you.	エンディコットさんがお電話です。	Mr. Endicott|エンディコットさん|noun|a person's name	call|電話|noun|a telephone conversation
One moment please.”	少々お待ちください」	one moment|少々|noun|a very short period of time	please|ください|verb|to ask for something politely

He came on the line.	彼が電話に出た。	come on the line|電話に出る|verb|answer the phone
“This is Sewell Endicott,” he said, as if he didn't know his goddam secretary had already fed me his name.	「シーウェル・エンディコットです」と彼は言った。まるで彼の秘書がすでに私に彼の名前を教えてくれたことを知らないかのようだった。	Sewell Endicott|シーウェル・エンディコット|noun|a character in the story	secretary|秘書|noun|a person employed by an individual or in an office to assist with correspondence, keep records, make appointments, and carry out similar routine tasks	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Good morning, Mr. Endicott.”	「おはようございます、エンディコットさん」	Good morning|おはようございます|noun|a greeting	Mr. Endicott|エンディコットさん|noun|a person's name

“Glad to hear they turned you loose.	「釈放されたと聞いて安心したよ。	turn loose|釈放する|verb|to release from confinement or constraint	hear|聞く|verb|to be informed of	glad|安心する|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
I think possibly you had the right idea not to build any resistance.”	抵抗しないという考えは正しかったと思う」	build|構築する|verb|construct or make	resistance|抵抗|noun|the refusal to accept or comply with something

“It wasn't an idea.	「考えたわけじゃない。	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
It was just mulishness.”	ただ頑固だっただけだ」	just|ただ|adverb|only; simply	mulishness|頑固|noun|the quality of being obstinate or stubborn

“I doubt if you'll hear any more about it.	「もうこれ以上聞かれることもないと思う。	doubt|疑う|verb|feel uncertain about	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
But if you do and need help, let me hear from you.”	でももし聞かれたり、助けが必要なら連絡してくれ」	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important

“Why would I? The man is dead.	「なぜそうするんだ? 男は死んでいる。	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination	man|男|noun|an adult male human being	be dead|死んでいる|verb|no longer alive
They'd have a hell of a time proving he ever came near me.	彼が私の近くに来たことを証明するのは大変だろう。	have a hell of a time|大変だろう|verb|have a very difficult time	prove|証明する|verb|to show that something is true or correct	come near|近くに来る|verb|to approach or come close to
Then they'd have to prove I had guilty knowledge.	次に彼らは私が有罪の知識を持っていたことを証明しなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	prove|証明する|verb|to demonstrate the truth or existence of (something) by evidence or argument	guilty|有罪の|adjective|having committed a crime	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience
And then they'd have to prove he had committed a crime or was a fugitive.”	そして、彼が犯罪を犯したか逃亡者だったことを証明しなければならない。」	commit|犯す|verb|to do or perform	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	fugitive|逃亡者|noun|a person who has escaped from a place or is in hiding, especially to avoid arrest or persecution

He cleared his throat.	彼は咳払いをした。	clear one's throat|咳払いをする|verb|to make a sound in the throat to remove phlegm or to attract attention
“Perhaps,” he said carefully, “you haven't been told he left a full confession.”	「おそらく」彼は慎重に言った、「彼が完全な自白を残したとは聞かされていないだろう。」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	carefully|慎重に|adverb|in a careful manner	leave|残す|verb|go away from a place	full|完全な|adjective|having or containing as much or as many as possible	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong

“I was told, Mr. Endicott.	「聞きました、エンディコットさん。	be told|聞く|verb|be informed of something	Mr. Endicott|エンディコットさん|noun|a man's name
I'm talking to a lawyer.	私は弁護士と話している。	talk|話す|verb|speak or converse	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession
Would I be out of line in suggesting that the confession would have to be proved too, both as to genuineness and as to veracity?”	自白もまた、真正性と真実性の両方において証明されなければならないと示唆するのは、私の越権行為だろうか?」	be out of line|越権行為である|verb|behave in an inappropriate way	suggest|示唆する|verb|mention or introduce as a possibility	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of by evidence or argument	genuineness|真正性|noun|the quality of being real or true	veracity|真実性|noun|conformity to truth or fact

“I'm afraid I have no time for a legal discussion,” he said sharply.	「残念ながら、法律論議をする時間はない」と彼は鋭く言った。	be afraid|残念ながら|verb|to be worried or frightened about something	have no time|時間がない|verb|to be busy or occupied	legal|法律の|adjective|of or relating to the law	discussion|論議|noun|a conversation or debate about a particular topic	sharply|鋭く|adverb|in a quick and forceful way
“I'm flying to Mexico with a rather melancholy duty to perform.	「私は、かなり憂鬱な任務を果たすためにメキシコへ飛ぶ。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America	duty|任務|noun|a task or action that one is required to perform	perform|果たす|verb|carry out, accomplish, or fulfill
You can probably guess what it is?”	それが何かはおそらく推測できるだろう?」	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell

“Uh-huh. Depends who you're representing.	「ああ、誰を代表しているかによるな。	depend|による|verb|be controlled or determined by	represent|代表する|verb|act on behalf of
You didn't tell me, remember.”	君は私に言わなかった、覚えているか。」	tell|言う|verb|communicate with words	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been previously experienced or learned

“I remember very well.	「よく覚えている。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been previously experienced or learned
Well, goodbye, Marlowe.	じゃあ、さよなら、マーロウ。	goodbye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
My offer of help is still good.	私の申し出はまだ有効だ。	offer|申し出|noun|a proposal or bid	help|手伝い|noun|the action of helping someone by sharing work	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	good|有効|adjective|to be desired or approved of
But let me also offer you a little advice.	でも、少しだけ忠告させてほしい。	let|させる|verb|allow or permit	offer|申し出る|verb|present or proffer	advice|忠告|noun|an opinion or recommendation offered as a guide to action, conduct, or procedure
Don't be too certain you're in the clear.	自分が無関係だと確信しすぎないように。	be certain|確信する|verb|to be sure about something	in the clear|無関係|adjective|not involved in a crime or other illegal activity
You're in a pretty vulnerable business.”	君は非常に傷つきやすい商売をしている。」	be in|いる|verb|to be in a particular state or condition	pretty|非常に|adverb|to a moderately high degree	vulnerable|傷つきやすい|adjective|capable of being physically or emotionally wounded or hurt	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

He hung up.	彼は電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver
I put the phone back in its cradle carefully.	私は電話を慎重に受話器に戻した。	put|置く|verb|move something to a specified place	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	back|戻す|adverb|to the place or person that is being talked about	cradle|受話器|noun|a support or holder for something	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk
I sat for a moment with my hand on it, scowling.	私はしばらく手を置いて座り、顔をしかめた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	for a moment|しばらく|noun|a very short period of time	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate	scowl|顔をしかめる|verb|frown in an angry or bad-tempered way
Then I wiped the scowl off my face and got up to open the communicating door into my waiting room.	それから私は顔をしかめるのを止め、立ち上がって待合室への連絡ドアを開けた。	wipe|拭う|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	scowl|しかめる|verb|frown in an angry or bad-tempered way	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	communicating door|連絡ドア|noun|a door that connects two rooms	waiting room|待合室|noun|a room in which people wait, e.g. at a doctor's office

A man was sitting by the window ruffling a magazine.	男が窓際に座って雑誌をめくっていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows light and air to come in	ruffle|めくる|verb|make or become untidy or disordered
He wore a bluish-gray suit with an almost invisible pale blue check.	彼はほとんど見えない淡いブルーのチェックの入った青みがかったグレーのスーツを着ていた。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	bluish-gray|青みがかったグレー|adjective|a color that is a mixture of blue and gray	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	almost|ほとんど|adverb|very nearly	invisible|見えない|adjective|not able to be seen	pale|淡い|adjective|light in color	blue|ブルー|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	check|チェック|noun|a pattern of small squares
On his crossed feet were black moccasin-type ties, the kind with two eyelets that are almost as comfortable as strollers and don't wear your socks out every time you walk a block.	彼の交差した足には黒いモカシンタイプの靴紐があり、2つのアイレットが付いたタイプはベビーカーと同じくらい快適で、ブロックを歩くたびに靴下を履く必要がない。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber	tie|靴紐|noun|a piece of string or cord that is used to fasten something	two|2つ|noun|the number 2	eyelet|アイレット|noun|a small hole in a piece of material, usually reinforced with a metal ring, used for threading a rope or cable through	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	stroller|ベビーカー|noun|a small vehicle with wheels that is pushed by a person and in which a baby or young child can sit	wear|履く|verb|have on one's feet	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	block|ブロック|noun|a large building divided into separate apartments or offices
His white handkerchief was folded square and the end of a pair of sunglasses showed behind it.	彼の白いハンカチは四角く折り畳まれていて、サングラスの端がその後ろに見えた。	handkerchief|ハンカチ|noun|a piece of cloth used for wiping the nose, mouth, or hands	fold|折り畳む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part of it covers another	square|四角|noun|a plane figure with four equal straight sides and four right angles	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	pair|対|noun|two things of the same type that are used together or are both needed in order to work	sunglasses|サングラス|noun|a pair of glasses with dark lenses that you wear to protect your eyes from the sun
He had thick dark wavy hair.	彼は濃いウェーブのかかった髪をしていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	dark|暗い|adjective|having little or no light	wavy|ウェーブのかかった|adjective|having a series of curves
He was tanned very dark.	彼は非常に黒く日焼けしていた。	tan|日焼けする|verb|to become brown or browner by exposure to the sun	dark|黒い|adjective|with little or no light
He looked up with bird-bright eyes and smiled under a hairline mustache.	彼は鳥のように明るい目で上を見上げ、細い口ひげの下で微笑んだ。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	bird-bright|鳥のように明るい|adjective|having a bright color like that of a bird	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
His tie was a dark maroon tied in a pointed bow over a sparkling white shirt.	彼のネクタイは濃い栗色で、輝く白いシャツの上に尖った蝶結びに結ばれていた。	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck	dark maroon|濃い栗色|noun|a dark reddish-brown color	pointed bow|尖った蝶結び|noun|a bow with pointed ends	sparkling white shirt|輝く白いシャツ|noun|a white shirt that sparkles

He threw the magazine aside.	彼は雑誌を脇に投げた。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	magazine|雑誌|noun|a periodical publication containing articles and illustrations
“The crap these rags go for,” he said.	「こんなくだらない雑誌が売れるんだ」と彼は言った。	crap|くだらない|noun|nonsense	rag|雑誌|noun|a magazine	go for|売れる|verb|be sold for
“I been reading a piece about Costello.	「コステロについての記事を読んでいたんだ。	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of letters, words, symbols, etc., especially by using your eyes
Yeah, they know all about Costello.	ああ、彼らはコステロのことをよく知っている。	know|知っている|verb|be aware of	all about|よく|adverb|completely or thoroughly	Costello|コステロ|noun|a surname
Like I know all about Helen of Troy.”	私がトロイのヘレンのことをよく知っているようにね」	Helen of Troy|トロイのヘレン|noun|the wife of Menelaus, king of Sparta, whose abduction by Paris was the cause of the Trojan War

“What can I do for you?”	「何か用ですか?」	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform an action	for|のために|preposition|in order to get or reach	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

He looked me over unhurriedly.	彼は私をゆっくりと見回した。	look over|見回す|verb|to examine or inspect	unhurriedly|ゆっくりと|adverb|without hurrying
“Tarzan on a big red scooter,” he said.	「大きな赤いスクーターに乗ったターザン」と彼は言った。	Tarzan|ターザン|noun|a fictional character raised by apes in the jungles of Africa	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	scooter|スクーター|noun|a small vehicle with two wheels and a platform for the feet, propelled by a motor and steered by a handlebar	he|彼|pronoun|the man just mentioned

“What?”	「何?」	what|何|noun|the thing that is referred to

“You. Marlowe. Tarzan on a big red scooter.	「あなた。マーロウ。大きな赤いスクーターに乗ったターザン。	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	Tarzan|ターザン|noun|a fictional character raised by apes in the jungles of Africa	scooter|スクーター|noun|a small vehicle with two wheels that is powered by a motor
They rough you up much?”	彼らはあなたをひどく痛めつけたか?」	rough up|痛めつける|verb|to treat someone or something in a violent or careless way	much|ひどく|adverb|to a great extent; a lot

“Here and there. What makes it your business?”	「あちこち。それがあなたの仕事とどう関係があるんだ?」	here and there|あちこち|adverb|in various places	make it one's business|関係がある|verb|to be involved in something

“After Allbright talked to Gregorius?”	「オールブライトがグレゴリウスと話した後?」	Allbright|オールブライト|noun|a surname	talk|話す|verb|speak or converse	Gregorius|グレゴリウス|noun|a surname

“No. Not after that.”	「いいえ。その後ではありません。」	No|いいえ|interjection|a negative response	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)

He nodded shortly.	彼は短くうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	shortly|短く|adverb|in a short time; soon
“You got a crust asking Allbright to use ammunition on that slob.”	「オールブライトにあのろくでなしに弾薬を使うように頼むなんて、ずうずうしいな。」	crust|ずうずうしさ|noun|a hard outer layer of something	ask|頼む|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles, especially when supplied in quantity to an army or other military force	slob|ろくでなし|noun|a person who is lazy and has low standards of cleanliness

“I asked you what made it your business.	「それがどうしてあなたの仕事になるのか尋ねたんだ。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
Incidentally I don't know Commissioner Allbright	ついでに言えば、私はオールブライト警視を知らない。	incidentally|ついでに言えば|adverb|by the way	Commissioner|警視|noun|the head of a police department	Allbright|オールブライト|noun|a surname
and I didn't ask him to do anything.	そして彼に何も頼んでいない。	ask|頼む|verb|to say or write something that shows you want to know something	anything|何も|pronoun|one or some indeterminate thing
Why would he do anything for me?”	彼が私のために何かする理由があるのか?」	do anything|何かする|verb|perform any action	for me|私のために|preposition|on my behalf

He stared at me morosely.	彼は私を不機嫌そうに見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	morosely|不機嫌そうに|adverb|in a sullen and ill-tempered manner
He stood up slowly, graceful as a panther.	彼はゆっくりと立ち上がり、豹のように優雅だった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	graceful|優雅な|adjective|having or showing grace or elegance	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat
He walked across the room and looked into my office.	彼は部屋を横切って歩き、私の事務所を覗き込んだ。	walk across|横切って歩く|verb|walk from one side of something to the other	look into|覗き込む|verb|look inside something
He jerked his head at me and went in.	彼は私に頭を振り、中に入った。	jerk|振る|verb|move or cause to move with a short, sharp, sudden movement	go in|中に入る|verb|enter a place
He was a guy who owned the place where he happened to be.	彼はたまたま居合わせた場所を所有する男だった。	own|所有する|verb|have or possess	happen to be|たまたま居合わせる|verb|be in a place by chance
I went in after him and shut the door.	私は彼の後について中に入り、ドアを閉めた。	go in|中に入る|verb|enter a place	shut|閉める|verb|move a door or window so that it is no longer open
He stood by the desk looking around, amused.	彼は机のそばに立って、面白そうに辺りを見回した。	stand by|そばに立つ|verb|be near or next to	look around|見回す|verb|turn your head or body in order to see in all directions	amused|面白そうに|adjective|finding something funny or entertaining

“You're small time,” he said.	「あなたは小物だ」と彼は言った。	small time|小物|noun|a person of little importance or influence	say|言う|verb|to express (something) in words
“Very small time.”	「とても小物だ」	small time|小物|noun|a person of little importance or influence

I went behind my desk and waited.	私は机の後ろに回って待った。	go behind|後ろに回る|verb|move to the back of something	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“How much you make in a month, Marlowe?”	「一ヶ月にいくら稼ぐんだ、マーロウ?」	how much|いくら|determiner|the amount of something	make|稼ぐ|verb|earn	month|月|noun|one of the twelve periods of time into which a year is divided	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

I let it ride, and lit my pipe.	私はそれを流して、パイプに火をつけた。	let it ride|流す|verb|to let something go or continue without interfering	light|火をつける|verb|to cause to burn or to be on fire

“Seven-fifty would be tops,” he said.	「750ドルが最高だ」と彼は言った。	seven-fifty|750ドル|noun|seven hundred and fifty dollars	top|最高|noun|the highest or uppermost point, part, or level

I dropped a burnt match into a tray and puffed tobacco smoke.	私は燃え尽きたマッチを灰皿に落とし、タバコの煙を吐き出した。	drop|落とす|verb|let or make something fall	burn|燃える|verb|be on fire	match|マッチ|noun|a small thin piece of wood or cardboard with a chemical on one end that produces a flame when rubbed against a rough surface	tray|灰皿|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	puff|吐き出す|verb|blow out a lot of smoke or air from your mouth	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and smoked in cigarettes, cigars, or pipes

“You're a piker, Marlowe.	「あなたは小物だ、マーロウ。	piker|小物|noun|a person who does things in a small way	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels
You're a peanut grifter.	あなたは小物の詐欺師だ。	peanut|小物|noun|a small or insignificant person	grifter|詐欺師|noun|a person who swindles you by means of deception or fraud
You're so little it takes a magnifying glass to see you.”	あなたは虫眼鏡で見ないと見えないくらい小さい。」	little|小さい|adjective|small in size	magnifying glass|虫眼鏡|noun|a lens that makes things appear bigger

I didn't say anything at all.	私は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|noun|something, no matter what	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree

“You got cheap emotions.	「あなたは安っぽい感情の持ち主だ。	cheap|安っぽい|adjective|low in price or value	emotion|感情|noun|a strong feeling
You're cheap all over.	あなたはどこからどこまで安っぽい。	cheap|安っぽい|adjective|low in price or value	all over|どこからどこまで|adverb|everywhere
You pal around with a guy, eat a few drinks, talk a few gags, slip him a little dough when he's strapped, and you're sold out to him.	誰かと仲良くなって、酒を飲み、冗談を言い、相手が困っている時に金を貸してやると、もうその相手に惚れ込んでしまう。	pal around|仲良くなる|verb|to spend time with someone in a friendly way	eat a few drinks|酒を飲む|verb|to consume alcohol	talk a few gags|冗談を言う|verb|to say something funny	slip someone a little dough|金を貸してやる|verb|to give someone money	be sold out to someone|惚れ込む|verb|to be very fond of someone
Just like some school kid that read Frank Merriwell.	フランク・メリウェルを読んだ小学生みたいに。	Frank Merriwell|フランク・メリウェル|noun|a fictional character in a series of novels by Gilbert Patten
You got no guts, no brains, no connections, no savvy, so you throw out a phony attitude and expect people to cry over you.	根性も頭もコネも知識もないから、偽りの態度を取って、人々が自分を哀れんでくれるのを期待する。	guts|根性|noun|courage and determination	brains|頭|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling	connections|コネ|noun|a relationship in which a person is associated with another person or place	savvy|知識|noun|practical knowledge and the ability to make good judgments	throw out|取る|verb|to get rid of something	phony|偽りの|adjective|not genuine or real	attitude|態度|noun|a way of thinking or feeling about someone or something	expect|期待する|verb|to think or believe that something will happen
Tarzan on a big red scooter.”	大きな赤いスクーターに乗ったターザン」	Tarzan|ターザン|noun|a fictional character raised by apes in the jungles of Africa	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	scooter|スクーター|noun|a small vehicle with two wheels and a platform for the feet that is powered by a motor and is ridden standing up
He smiled a small weary smile.	彼は小さく疲れた笑みを浮かべた。	smile|笑みを浮かべる|verb|to form a smile	small|小さい|adjective|of a size that is less than average	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness
“In my book you're a nickel's worth of nothing.”	「私の本では、あなたは5セントにも値しない」	nickel|5セント|noun|a United States coin worth five cents	worth|値する|noun|the quality that renders something desirable, useful, or valuable

He leaned across the desk and flicked me across the face back-handed, casually and contemptuously, not meaning to hurt me, and the small smile stayed on his face.	彼は机を乗り越えて、私を傷つけるつもりはないが、さりげなく、軽蔑的に、手の甲で私の顔を軽く叩き、小さな笑みを浮かべた。	lean|乗り越える|verb|be in or move into a sloping position	flick|軽く叩く|verb|move or hit something with a quick, light blow	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	back-handed|手の甲|adjective|using the back of the hand	casually|さりげなく|adverb|without formality or premeditation	contemptuously|軽蔑的に|adverb|in a manner indicating contempt	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	smile|笑みを浮かべる|verb|form a smile
Then when I didn't even move for that he sat down slowly and leaned an elbow on the desk and cupped his brown chin in his brown hand.	それでも私が動かないので、彼はゆっくりと腰を下ろし、机に肘をつき、褐色の手を褐色の顎に当てた。	move|動く|verb|change position	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	lean|肘をつく|verb|be in or move into a sloping position	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	cup|当てる|verb|shape one's hand into a cup	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	hand|手|noun|the end of an arm of a person or an animal that has fingers and a thumb and is used for holding, touching, or grasping things
The bird-bright eyes stared at me without anything in them but brightness.	鳥のように輝く目は、輝き以外何も持たずに私を見つめていた。	bird-bright|鳥のように輝く|adjective|bright like a bird	eye|目|noun|the organ of vision	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	brightness|輝き|noun|the quality or state of being bright

“Know who I am, cheapie?”	「私が誰か知ってる、安物?」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	who|誰|pronoun|what or which person or people	cheapie|安物|noun|something of low quality or value

“Your name's Menendez.	「あなたの名前はメネンデス。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname
The boys call you Mendy.	仲間はメンディと呼んでいる。	boy|仲間|noun|a male child or young man	call|呼ぶ|verb|to give a name to	Mendy|メンディ|noun|a name
You operate on the Strip.”	あなたはストリップで活動している。」	operate|活動する|verb|be in effect or in force	Strip|ストリップ|noun|the Las Vegas Strip

“Yeah? How did I get so big?”	「そう? 私はそんなに有名になったのか?」	get big|有名になる|verb|become famous or well-known

“I wouldn't know.	「知らない。	wouldn't know|知らない|verb|be not aware of
You probably started out as a pimp in a Mexican whorehouse.”	おそらくメキシコの売春宿のポン引きから始めたのでしょう。」	start out|始める|verb|begin doing something	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	whorehouse|売春宿|noun|a place where prostitutes are available for sexual intercourse

He took a gold cigarette case out of his pocket and lit a brown cigarette with a gold lighter.	彼はポケットから金の煙草ケースを取り出し、金のライターで茶色の煙草に火をつけた。	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	gold|金|noun|a yellow precious metal	cigarette case|煙草ケース|noun|a small, flat, usually metal container for holding cigarettes	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	light|火をつける|verb|to cause to burn or to be on fire	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red, yellow, and black	cigarette|煙草|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	gold|金|noun|a yellow precious metal	lighter|ライター|noun|a device that produces a small flame for lighting cigarettes, cigars, etc.
He blew acrid smoke and nodded.	彼は刺激臭の煙を吐き出し、うなずいた。	blow|吐き出す|verb|to force air out of the mouth	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	nod|うなずく|verb|to move your head up and down
He put the gold cigarette case on the desk and caressed it with his fingertips.	彼は金の煙草ケースを机の上に置き、指先で撫でた。	put|置く|verb|move something to a specified place	gold|金|noun|a yellow precious metal	cigarette case|煙草ケース|noun|a small box for holding cigarettes	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	caress|撫でる|verb|touch or stroke gently or lovingly

“I'm a big bad man, Marlowe.	「私は大悪党だ、マーロウ。	big|大|adjective|of great size or extent	bad|悪|adjective|not good	man|男|noun|an adult male human being	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
I make lots of dough.	私は大金を稼ぐ。	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	lots of|大金|noun|a large amount of something	dough|金|noun|money
I got to make lots of dough to juice the guys I got to juice in order to make lots of dough to juice the guys I got to juice.	私は奴らを潤すために大金を稼ぐ目的で、大金を稼いで潤さねばならない奴らを潤すために大金を稼ぐ。	make lots of dough|大金を稼ぐ|verb|earn a lot of money	juice|潤す|verb|to make more interesting or exciting	in order to|目的で|conjunction|with the intention of	got to|ねばならない|auxiliary verb|must; have to
I got a place in Bel-Air that cost ninety grand and I already spent more than that to fix it up.	私はベルエアに9万ドルもする家を持っているが、それを修理するのにすでにそれ以上のお金を費やした。	Bel-Air|ベルエア|noun|a neighborhood in the Westside region of Los Angeles, California	cost|かかる|verb|require the payment of (a specified sum)	ninety grand|9万ドル|noun|a large sum of money	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	spend|費やす|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services
I got a lovely platinum-blond wife and two kids in private schools back east.	私は美しいプラチナブロンドの妻と東部の私立学校に通う2人の子供がいる。	get|持つ|verb|to have or possess	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	platinum-blond|プラチナブロンド|adjective|a very light shade of blond hair	wife|妻|noun|a married woman	two|2|numeral|one more than one	kid|子供|noun|a young person	private school|私立学校|noun|a school that is not supported by public funds	back east|東部|noun|the eastern part of the U.S.
My wife's got a hundred and fifty grand in rocks and another seventy-five in furs and clothes.	私の妻は15万ドルの宝石と7万5千ドルの毛皮や服を持っている。	wife|妻|noun|a married woman	get|持っている|verb|receive, obtain, or have	hundred|100|noun|the number 100	fifty|50|noun|the number 50	grand|1000ドル|noun|a thousand dollars	rock|宝石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	seventy-five|75|noun|the number 75	fur|毛皮|noun|the short, fine, soft hair of certain animals	clothes|服|noun|things that people wear
I got a butler, two maids, a cook, a chauffeur, not counting the monkey that walks behind me.	私は執事、2人のメイド、料理人、運転手がいるが、私の後ろを歩く猿は数えていない。	butler|執事|noun|the chief male servant of a house	maid|メイド|noun|a female domestic servant	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	chauffeur|運転手|noun|a person employed to drive a private or hired car	monkey|猿|noun|a small to medium-sized primate that typically has a long tail, most kinds of which live in trees in tropical countries
Everywhere I go I'm a darling.	どこへ行っても私は人気者だ。	everywhere|どこへ行っても|adverb|in all places or situations	darling|人気者|noun|a person who is very much loved by someone
The best of everything, the best food, the best drinks, the best hotel suites.	全てが最高、最高の食事、最高の飲み物、最高のホテルのスイートルーム。	best|最高|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	everything|全て|noun|all that exists; all that is included in a group or category	food|食事|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, in order to sustain life and for growth	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment or nourishment	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	suite|スイートルーム|noun|a set of rooms
I got a place in Florida and a seagoing yacht with a crew of five men.	私はフロリダに家と5人の乗組員がいる外洋ヨットを持っている。	Florida|フロリダ|noun|a state in the southeastern United States	get|持っている|verb|receive, obtain, or acquire	place|家|noun|a building or area where people live or work	crew|乗組員|noun|the people who work on a ship, aircraft, or train	five|5人|noun|the number 5	man|人|noun|an adult male human being
I got a Bentley, two Cadillacs, a Chrysler station wagon, and an MG for my boy.	私はベントレー、2台のキャデラック、クライスラーのワゴン車、息子のためにMGを持っている。	Bentley|ベントレー|noun|a British manufacturer of luxury cars	Cadillac|キャデラック|noun|a division of General Motors that makes luxury cars	Chrysler|クライスラー|noun|an American manufacturer of cars	station wagon|ステーションワゴン|noun|a car with a large area at the back for carrying passengers or goods	MG|MG|noun|a British sports car
Couple of years my girl gets one too.	数年後には娘も1台もらう。	couple of years|数年後|noun|a period of time lasting two years	girl|娘|noun|a female child	get|もらう|verb|receive or be given something
What you got?”	何を持っているんだ?」	what|何|pronoun|the thing or things that	got|持っている|verb|have or possess

“Not much,” I said.	「あまりない」と私は言った。	not much|あまりない|noun|a small amount	say|言う|verb|to express (something) in words
“This year I have a house to live in--all to myself.”	「今年は住む家があるんだ。自分だけの家だ」	This year|今年|noun|the year that is happening now	have|ある|verb|possess, own, or hold	house|家|noun|a place where people live	live|住む|verb|have as one's permanent home	all to oneself|自分だけの|adjective|having or being used by only one person

“No woman?”	「女は?」	woman|女|noun|an adult human female

“Just me. In addition to that I have what you see here and twelve hundred dollars in the bank and a few thousand in bonds.	「私だけだ。それに加えて、ここに見えるもの、銀行に千二百ドル、数千ドルの債券がある。	in addition to|加えて|preposition|as well as; also; too	twelve hundred|千二百|numeral|1200	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and exchange money	a few thousand|数千|numeral|a few thousand	bond|債券|noun|a certificate of debt that is issued by a government or corporation and that promises to pay interest and repay the principal at a specified future date
That answer your question?”	これで質問に答えたかな?」	answer|答える|verb|to say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer

“What's the most you ever made on a single job?”	「一回の仕事で一番稼いだのはいくらだ?」	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	job|仕事|noun|a regular paid work

“Eight-fifty.”	「八ドル五十セント」	eight-fifty|八ドル五十セント|noun|eight dollars and fifty cents

“Jesus, how cheap can a guy get?”	「なんて安いんだ」	Jesus|なんて|interjection|an expression of surprise, anger, or disgust	cheap|安い|adjective|low in price or value	get|得る|verb|come to have or hold

“Stop hamming and tell me what you want.”	「ふざけるのはやめて、何が欲しいのか言ってくれ」	stop|やめる|verb|cease an action	hamming|ふざける|verb|act in a playful way	tell|言う|verb|communicate with words	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

He killed his cigarette half smoked and immediately lit another.	彼はタバコを半分吸い終わると消し、すぐに別のタバコに火をつけた。	kill|消す|verb|cause to die	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	smoke|吸う|verb|draw into and expel from the lungs the smoke of a burning or smoldering substance, such as tobacco	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	light|火をつける|verb|set fire to
He leaned back in his chair.	彼は椅子に寄りかかった。	lean back|寄りかかる|verb|to be in or move into a resting position in which the body is supported by a back or a surface	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
His lip curled at me.	彼は私に唇を曲げた。	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	curl|曲げる|verb|to form or cause to form a curve or curves	at|-に|preposition|the action of this verb is directed at the object of the preposition

“We were three guys in a foxhole eating,” he said.	「私たちは3人で塹壕で食事をしていた」と彼は言った。	three|3人|numeral|the number 3	foxhole|塹壕|noun|a small trench dug by an individual soldier	eat|食事をする|verb|take in food
“It was cold as hell, snow all around.	「地獄のように寒くて、周りは雪だらけだった。	cold|寒い|adjective|having a low temperature	hell|地獄|noun|a place of great suffering	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky
We eat out of cans.	私たちは缶詰を食べた。	eat|食べる|verb|take into the body as food by chewing and swallowing	can|缶|noun|a cylindrical container to hold liquid or food
Cold food. A little shelling, more mortar fire.	冷たい食べ物。少し砲撃があり、さらに迫撃砲の砲火があった。	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	shelling|砲撃|noun|the act of firing shells	mortar|迫撃砲|noun|a short cannon with a large bore that fires shells at high angles	fire|砲火|noun|the discharge of a gun or other weapon
We are blue with the cold, and I mean blue, Randy Starr and me and this Terry Lennox.	私たちは寒さで青ざめていた、本当に青ざめていたんだ、ランディ・スターと私とこのテリ・レノックスは。	be blue with|青ざめる|verb|to be very cold	cold|寒さ|noun|the state of having a low temperature	mean|本当に|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	Randy Starr|ランディ・スター|noun|a person's name	Terry Lennox|テリ・レノックス|noun|a person's name
A mortar shell plops right in the middle of us and for some reason it don't go off.	迫撃砲弾が私たちの真ん中に落ちたが、なぜか爆発しなかった。	mortar shell|迫撃砲弾|noun|a bomb that is fired from a mortar	plop|落ちる|verb|to fall or drop with a sound like that of something soft and heavy striking a surface	right in the middle of|真ん中に|preposition|in the center of	for some reason|なぜか|adverb|for an unknown reason	go off|爆発する|verb|to explode
Those jerries have a lot of tricks.	あのドイツ兵はたくさんのトリックを持っている。	those|あの|determiner|used to refer to a person or thing that is already known about or has already been mentioned	jerry|ドイツ兵|noun|a German soldier	have|持っている|verb|possess, own, or hold	lot|たくさん|noun|a large number or amount	trick|トリック|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit
They got a twisted sense of humor.	彼らはひねくれたユーモアのセンスを持っている。	get|持つ|verb|to have or possess	twisted|ひねくれた|adjective|not straight or level	sense|センス|noun|a feeling or understanding that is not expressed in words	humor|ユーモア|noun|the quality of being funny or amusing
Sometimes you think it's a dud and three seconds later it ain't a dud.	不発弾だと思っても3秒後には不発弾じゃなくなることもある。	dud|不発弾|noun|a bomb or other explosive that fails to explode	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not
Terry grabs it and he's out of the foxhole before Randy and me can even start to get unstuck.	テリーはそれを取り、ランディと私が身動きをとれるようになる前に彼は塹壕から出ていた。	grab|取る|verb|grip suddenly and forcibly	foxhole|塹壕|noun|a small trench for one or two soldiers	get unstuck|身動きをとれるようになる|verb|become able to move again
But I mean quick, brother.	でも急いでくれよ、兄弟。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	quick|速い|adjective|done or occurring with great speed or rapidity	brother|兄弟|noun|a male sibling
Like a good ball handler.	優れたボールハンドラーのように。	ball handler|ボールハンドラー|noun|a player who is skilled at dribbling the ball
He throws himself face down and throws the thing away from him and it goes off in the air.	彼はうつ伏せに倒れ、それを自分から遠ざけるように投げると、それは空中で爆発した。	throw oneself|倒れる|verb|to fall down	face down|うつ伏せ|adverb|with the front of the body facing the ground	throw|投げる|verb|to propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	away|遠ざける|adverb|at a distance	go off|爆発する|verb|to explode
Most of it goes over his head but a hunk gets the side of his face.	そのほとんどは彼の頭上を越えたが、大きな塊が彼の顔の横に当たった。	most|ほとんど|noun|the majority of	go over|越える|verb|to move or travel across or over	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	hunk|塊|noun|a large piece of something	get|当たる|verb|to receive or be given something
Right then the krauts mount an attack and the next thing we know we ain't there any more.”	ちょうどその時、ドイツ軍が攻撃を仕掛けてきて、気がついたらもうそこにはいなかったんだ」	right then|ちょうどその時|adverb|at that exact moment	kraut|ドイツ軍|noun|a German soldier	mount|仕掛ける|verb|to organize and start	attack|攻撃|noun|an aggressive and violent act against a person or place	next thing|気がついたら|noun|the next thing that happens	ain't|いなかった|contraction|am not; are not; is not

Menendez stopped talking and gave me the bright steady glare of his dark eyes.	メネンデスは話をやめて、私をその黒い目でじっと見つめた。	stop|やめる|verb|cease an action	give|与える|verb|cause someone to have something	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	steady|じっとした|adjective|not shaking or moving	glare|見つめる|verb|stare angrily or fiercely

“Thanks for telling me,” I said.	「教えてくれてありがとう」と私は言った。	thanks for|ありがとう|noun|an expression of gratitude	telling|言う|verb|communicate with words	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	said|言った|verb|express (something) in words

“You take a good ribbing, Marlowe. You're okay.	「君はよくからかわれるね、マーロウ。君は大丈夫だ。	take a ribbing|からかわれる|verb|to be teased or made fun of	okay|大丈夫|adjective|all right; satisfactory
Randy and me talked things over and we decided that what happened to Terry Lennox was enough to screw up any guy's brains.	ランディと私はいろいろ話し合った結果、テリー・レノックスに起こったことは誰の頭も狂わせるのに十分だと結論した。	Randy|ランディ|noun|a male given name	talk things over|話し合う|verb|to discuss something thoroughly	decide|結論する|verb|to reach a decision about something	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a male given name	screw up|狂わせる|verb|to make a mess of something	brain|頭|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling
For a long time we figured he was dead but he wasn't.	長い間、私たちは彼が死んだと思っていたが、そうではありませんでした。	for a long time|長い間|noun phrase|a long period of time	figure|思う|verb|to think or believe something	dead|死んだ|adjective|no longer alive	but|しかし|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously
The krauts got him.	ドイツ軍が彼を捕まえたのです。	kraut|ドイツ人|noun|a German person	get|捕まえる|verb|to catch or capture
They worked him over for about a year and a half.	彼らは彼を約一年半にわたって拷問した。	work over|拷問する|verb|to beat up or physically abuse	about|約|preposition|approximately	a year and a half|一年半|noun|a period of time lasting 18 months
They did a good job but they hurt him too much.	彼らはいい仕事をしたが、彼を傷つけすぎた。	do a good job|いい仕事をする|verb|perform well	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body
It cost us money to find out, and it cost us money to find him.	それを突き止めるのにお金がかかり、彼を見つけるのにもお金がかかった。	cost|かかる|verb|require the payment of (a specified sum)	find out|突き止める|verb|discover or notice	find|見つける|verb|discover or notice
But we made plenty in the black market after the war.	しかし、戦後、私たちは闇市で大いに稼いだ。	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	plenty|大いに|noun|a lot	black market|闇市|noun|a trade of any goods that is illegal or unrecorded
We could afford it.	私たちにはその余裕があった。	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for something	it|それ|pronoun|the thing that has just been mentioned
All Terry gets out of saving our lives is half of a new face, white hair, and a bad case of nerves.	テリーにとって、私たちの命を救ったことで得たのは、新しい顔の半分、白い髪、そしてひどい神経症だけだった。	get out of|得る|verb|receive as a result of some effort or action	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	new|新しい|adjective|recently made, grown, or created	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	hair|髪|noun|a threadlike growth from the skin of an animal	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	case|症例|noun|an instance of a particular situation; an example	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the central nervous system and other parts of the body
Back east he hits the bottle, gets picked up here and there, kind of goes to pieces.	東に戻ると、彼は酒に溺れ、あちこちで逮捕され、めちゃくちゃになった。	hit the bottle|酒に溺れる|verb|to drink alcohol excessively	pick up|逮捕される|verb|to take or carry something from one place to another	go to pieces|めちゃくちゃになる|verb|to become very upset or confused
There's something on his mind but we never know what.	彼の心には何かがあるが、私たちにはそれが何なのかわからない。	There be|～がある|verb|to exist or be present	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	never|決して～ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
The next thing we know he's married to this rich dame and riding high.	次に知ったのは、彼がこの金持ちの女性と結婚して、羽振りがいいということだった。	next|次|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	ride high|羽振りがいい|verb|be in a state of great success or prosperity
He unmarries her, hits bottom again, marries her again, and she gets dead.	彼は彼女と離婚し、再びどん底に落ち、再び彼女と結婚し、そして彼女は死んでしまう。	unmarry|離婚する|verb|to dissolve a marriage	hit bottom|どん底に落ちる|verb|to reach the lowest point	marry|結婚する|verb|to get in a relationship with someone	get dead|死んでしまう|verb|to die
Randy and me can't do a thing for him.	ランディと私では彼のために何もできない。	Randy|ランディ|noun|a male given name	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	thing|事|noun|an action, deed, or event
He won't let us except for that short job in Vegas.	彼はベガスでの短い仕事以外は私たちにさせてくれないんだ。	let|させる|verb|allow to	except|以外|preposition|not including; other than	Vegas|ベガス|noun|Las Vegas, Nevada
And when he gets in a real jam he don't come to us, he goes to a cheapie like you, a guy that cops can push around.	そして、彼が本当に困ったときには、私たちのところには来ないで、あなたのような安っぽい、警官に押し付けられるような男のところに行くんだ。	get in|巻き込まれる|verb|become involved in something	real|本当の|adjective|not fake or false	jam|困難|noun|a difficult or unpleasant situation	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	cheapie|安っぽい|noun|something of low quality or value	push around|押し付ける|verb|to treat someone badly by making them do things they do not want to do
So then he gets dead, and without telling us goodbye, and without giving us a chance to pay off.	そして彼は死んでしまう、私たちに別れを告げることなく、私たちに借りを返す機会を与えることなく。	get dead|死んでしまう|verb|die	tell goodbye|別れを告げる|verb|say goodbye	give chance|機会を与える|verb|provide an opportunity
I could have got him out of the country faster than a card sharp can stack a deck.	カードシャープがデッキを積み重ねるよりも早く彼を国外に連れ出せただろう。	card sharp|カードシャープ|noun|a person who cheats at cards	stack a deck|デッキを積み重ねる|verb|to arrange the cards in a deck in a way that gives an unfair advantage to the dealer or another player
But he goes crying to you.	でも彼は泣きながら君のところに行く。	go|行く|verb|move or travel	cry|泣く|verb|shed tears
It makes me sore.	腹が立つ。	make|立てる|verb|cause to be or become	sore|腹が立つ|adjective|feeling pain in a part of your body
A cheapie, a guy cops can push around.”	安物、警官が押しのけられるような男」	cheapie|安物|noun|something of low quality or value	push around|押しのける|verb|to bully or intimidate someone

“The cops can push anybody around.	「警官は誰でも押しのけられる。	cop|警官|noun|a police officer	push|押しのける|verb|move or cause to move by using force
What do you want me to do about it?”	私に何をしろと?」	want|望む|verb|feel a need or a wish for	do|する|verb|perform an action	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“Just lay off,” Menendez said tightly.	「ただやめろ」とメネンデスはきっぱり言った。	lay off|やめる|verb|stop doing something	Menendez|メネンデス|noun|a character in the story	tightly|きっぱり|adverb|in a firm or secure manner

“Lay off what?”	「何をやめるんだ?」	lay off|やめる|verb|to stop doing something

“Trying to make yourself dough or publicity out of the Lennox case.	「レノックス事件から金や名声を得ようとすることだ。	make|得る|verb|cause to be or become	dough|金|noun|money	publicity|名声|noun|the state of being well known	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving Lennox
It's finished, wrapped up.	終わった、解決した。	finish|終わる|verb|come to an end	wrap up|解決する|verb|bring to a conclusion
Terry's dead and we don't want him bothered any more.	テリーは死んだし、もう彼を煩わせたくない。	Terry|テリー|noun|a male given name	dead|死んだ|adjective|no longer alive	bother|煩わせる|verb|to give trouble to; to annoy
The guy suffered too much.”	彼は十分に苦しんだ」	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant

“A hoodlum with sentiment,” I said.	「感傷的なチンピラ」と私は言った。	hoodlum|チンピラ|noun|a young man who is a member of a gang and who causes trouble	sentiment|感傷|noun|a thought, view, or attitude
“That slays me.”	「それは私を殺す」	slay|殺す|verb|kill someone in a violent way

“Watch your lip, cheapie. Watch your lip.	「口の利き方に気をつけろ、安物。口の利き方に気をつけろ。	watch|気をつけろ|verb|be careful or cautious about	lip|口|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	cheapie|安物|noun|something of low quality or value
Mendy Menendez don't argue with guys.	メンディ・メネンデスは男と口論しない。	Mendy Menendez|メンディ・メネンデス|noun|a person's name	argue|口論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way
He tells them.	彼は彼らに言う。	tell|言う|verb|communicate with words	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
Find yourself another way to grab a buck.	金をつかむ別の方法を見つけろ。	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	buck|金|noun|a dollar
Get me?”	分かったか?」	get|分かる|verb|to understand something	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

He stood up.	彼は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
The interview was finished.	面会は終わった。	interview|面会|noun|a meeting of people face to face, especially for consultation	finish|終わる|verb|bring or come to a natural or proper end
He picked up his gloves.	彼は手袋を拾った。	pick up|拾う|verb|to take something up with the hands	glove|手袋|noun|a covering for the hand
They were snow-white pigskin.	それは真っ白な豚皮だった。	snow-white|真っ白な|adjective|of the color white	pigskin|豚皮|noun|the skin of a pig
They didn't look as if he ever had them on.	彼がそれらをはめたことがあるようには見えなかった。	look|見える|verb|to seem or appear	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
A dressy type, Mr. Menendez.	めかし込んだタイプだ、メネンデス氏は。	dressy|めかし込んだ|adjective|smart or elegant in dress	type|タイプ|noun|a category of people or things having similar characteristics	Mr. Menendez|メネンデス氏|noun|a man named Menendez
But very tough behind it all.	しかし、その背後には非常にタフな面がある。	behind|背後|preposition|at the back of	tough|タフ|adjective|strong and resilient

“I'm not looking for publicity,” I said.	「私は宣伝を求めているわけではない」と私は言った。	look for|求める|verb|try to find or obtain	publicity|宣伝|noun|the state of being well known	say|言う|verb|express (something) in words
“And nobody's offered me any dough.	「そして誰も私に金を申し出ていない。	nobody|誰も|pronoun|no person	offer|申し出る|verb|present or suggest something for consideration or discussion	dough|金|noun|money
Why would they and for what?”	なぜ彼らが、そして何のために?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	for|のために|preposition|with the object or purpose of

“Don't kid me, Marlowe. You didn't spend three days in the freezer just because you're a sweetheart.	「私を子供扱いするな、マーロウ。君はただの恋人だから冷凍庫で3日間過ごしたわけではない。	kid|子供扱いする|verb|to deceive or mislead	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	spend|過ごす|verb|to pass or occupy (time) in a specified way	three days|3日間|noun|a period of three days	freezer|冷凍庫|noun|an appliance or compartment which maintains a very low temperature and is used to store food
You got paid off.	君は支払いを受けた。	get paid off|支払いを受ける|verb|receive money that is owed to you
I ain't saying who by but I got a notion.	誰が支払ったかは言わないが、私は考えがある。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	say|言う|verb|express (something) in words	who|誰|pronoun|what or which person or people	got|持っている|verb|have or possess	notion|考え|noun|a general understanding of something; a concept
And the party I'm thinking about has plenty more of the stuff.	そして私が考えている相手はもっとたくさんのものを持っている。	party|相手|noun|a person or group of people that is involved in a situation or event	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	plenty|たくさん|noun|a lot of something	stuff|もの|noun|the substance or material of which something is made or composed
The Lennox case is closed and it stays closed even if--”	レノックス事件は解決済みで、たとえ--」	Lennox case|レノックス事件|noun|the case involving Lennox	be closed|解決済みである|verb|be no longer open or available	stay closed|解決済みのままである|verb|remain closed
He stopped dead and flipped his gloves at the desk edge.	彼はぴたりと止まり、手袋を机の端に放った。	stop dead|ぴたりと止まる|verb|come to a sudden and complete stop	flip|放つ|verb|throw or toss with a quick, sharp movement	glove|手袋|noun|a covering for the hand	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work

“Even if Terry didn't kill her,” I said.	「たとえテリーが彼女を殺さなかったとしても」と私は言った。	even if|たとえ～としても|conjunction|despite the fact that	kill|殺す|verb|cause the death of	say|言う|verb|express (something) in words

His surprise was as thin as the gold on a weekend wedding ring.	彼の驚きは週末の結婚指輪の金と同じくらい薄かった。	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	thin|薄い|adjective|having little flesh or fat	gold|金|noun|a yellow precious metal	weekend|週末|noun|the end of the week	wedding ring|結婚指輪|noun|a ring worn by a married person
“I'd like to go along with you on that, cheapie.	「その点では君に賛成したいね、安物。	go along with|賛成する|verb|agree with or support	cheapie|安物|noun|something of low quality or price
But it don't make any sense.	でも、意味がわからない。	make sense|意味がわかる|verb|be intelligible, comprehensible, or meaningful
But if it did make sense--and Terry wanted it the way it is--then that's how it stays.”	でも、もしそれが理にかなっていて、テリーがそれを望んでいたのなら、それはそのままだ」	make sense|理にかなう|verb|be logical or reasonable	Terry|テリー|noun|a male given name	want|望む|verb|feel a need or a wish for	stay|そのままだ|verb|remain in the same place, condition, or position

I didn't say anything.	私は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
After a moment he grinned slowly.	しばらくして、彼はゆっくりとニヤリと笑った。	after a moment|しばらくして|noun|a short period of time	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“Tarzan on a big red scooter,” he drawled.	「大きな赤いスクーターに乗ったターザン」と彼はゆっくりと言った。	Tarzan|ターザン|noun|a fictional character raised by apes in the jungles of Africa	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	scooter|スクーター|noun|a small vehicle with two wheels and a platform for the feet, propelled by a motor and steered by a handlebar	drawl|ゆっくり言う|verb|speak slowly with prolonged vowel sounds
“A tough guy. Lets me come in here and walk all over him.	「タフガイ。私がここに来て彼を踏みつけるのを許す。	tough guy|タフガイ|noun|a man who is physically strong and aggressive	let|許す|verb|allow to happen or be done	come in|来る|verb|enter	walk all over|踏みつける|verb|treat someone badly or unfairly
A guy that gets hired for nickels and dimes and gets pushed around by anybody.	小銭で雇われて誰にでもいじめられる男。	nickel|5セント硬貨|noun|a United States coin worth five cents	dime|10セント硬貨|noun|a United States coin worth ten cents	get hired|雇われる|verb|be given a job	get pushed around|いじめられる|verb|be treated badly by someone
No dough, no family, no prospects, no nothing.	金も家族も見込みも何もない。	dough|金|noun|money	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	prospect|見込み|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
See you around, cheapie.”	またな、安物」	see|会う|verb|perceive with the eyes	around|辺り|adverb|in all directions	cheapie|安物|noun|something of low quality or value

I sat still with my jaws clamped, staring at the glitter of his gold cigarette case on the desk corner.	私は机の角にある彼の金のシガレットケースの輝きを見つめながら、顎を食いしばってじっと座っていた。	sit still|じっと座る|verb|to remain seated without moving	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	clamp|食いしばる|verb|to fasten or hold with a clamp	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	glitter|輝き|noun|a bright light that shines or flashes	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	corner|角|noun|the point or area where two or more edges, sides, or surfaces meet	gold|金|noun|a yellow precious metal of great value	cigarette case|シガレットケース|noun|a small, flat, usually metal container for holding cigarettes
I felt old and tired.	私は年老いて疲れたように感じた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep
I got up slowly and reached for the case.	私はゆっくりと立ち上がり、ケースに手を伸ばした。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	reach for|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something

“You forgot this,” I said, going around the desk.	「これを忘れましたよ」と私は机を回りながら言った。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	go around|回る|verb|move in a circular motion	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work

“I got half a dozen of them,” he sneered.	「私はそれを半ダース持っている」と彼は冷笑した。	half a dozen|半ダース|noun|six	sneer|冷笑する|verb|smile or laugh scornfully

When I was near enough to him I held it out.	彼に十分近づいた時、私はそれを差し出した。	near|近い|adjective|not far away	enough|十分|adjective|as much or as many as required	hold out|差し出す|verb|to offer something to someone
His hand reached for it casually.	彼の手はさりげなくそれに手を伸ばした。	hand|手|noun|the end of an arm	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	casually|さりげなく|adverb|without formality or ceremony
“How about half a dozen of these?” I asked him and hit him as hard as I could in the middle of his belly.	「これを半ダースはどうだ?」と私は彼に尋ね、彼の腹の真ん中をできるだけ強く殴った。	half a dozen|半ダース|noun|six	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	hit|殴る|verb|strike with the hand or a weapon or other object	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs

He doubled up mewling.	彼はうめきながら体を折り曲げた。	double up|体を折り曲げる|verb|bend over	mewl|うめく|verb|to cry feebly
The cigarette case fell to the floor.	タバコケースが床に落ちた。	cigarette case|タバコケース|noun|a small, flat, usually metal container for holding cigarettes	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
He backed against the wall and his hands jerked back and forth convulsively.	彼は壁に背を向け、両手は痙攣して前後に揺れた。	back|背を向ける|verb|move backwards	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	hand|手|noun|the end of an arm	jerk|揺れる|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement	convulsively|痙攣して|adverb|in a convulsive manner
His breath fought to get into his lungs.	彼の息は肺に入るのに苦労した。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	fight|苦労する|verb|to take part in a violent confrontation	get into|入る|verb|to go into or through something
He was sweating.	彼は汗をかいていた。	sweat|汗をかく|verb|to excrete moisture through the pores of the skin
Very slowly and with an intense effort he straightened up and we were eye to eye again.	彼は非常にゆっくりと、そして激しい努力で立ち直り、私たちは再び目を合わせた。	very slowly|非常にゆっくりと|adverb|at a low speed	intense effort|激しい努力|noun|a great deal of effort	straighten up|立ち直る|verb|to stand up straight	eye to eye|目を合わせる|adjective|in agreement
I reached out and ran a finger along the bone of his jaw.	私は手を伸ばして彼の顎の骨に沿って指を走らせた。	reach out|手を伸ばす|verb|stretch out an arm in a specified direction	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth
He held still for it.	彼はそれをじっと待った。	hold still|じっと待つ|verb|to remain motionless
Finally he worked a smile onto his brown face.	ついに彼は褐色の顔に笑みを浮かべた。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	work|浮かべる|verb|to cause to move or operate	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	brown|褐色|adjective|of a color produced by mixing red, yellow, and black, as of dark wood or rich soil

“I didn't think you had it in you,” he said.	「君がそんなことができるとは思わなかった」と彼は言った。	have it in you|そんなことができる|verb|to be capable of doing something	say|言う|verb|to express (something) in words

“Next time bring a gun--or don't call me cheapie.”	「次は銃を持って来い。さもなければ私を安物呼ばわりするな」	next time|次|noun|the next occasion	bring|持って来る|verb|take or carry something with oneself	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	call|呼ぶ|verb|give a name to	cheapie|安物|noun|something of low quality or value

“I got a guy to carry the gun.”	「銃を持つ男を連れてきた」	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	carry|持つ|verb|to hold or support and move from one place to another	guy|男|noun|a man

“Bring him with you.	「彼を連れて来い。	bring|連れて来る|verb|cause to come to a place	with|一緒に|preposition|accompanied by
You'll need him.”	彼が必要になる」	need|必要になる|verb|require (something) because it is essential or very important

“You're a hard guy to get sore, Marlowe.”	「君は怒りにくい男だね、マーロウ」	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	get sore|怒る|verb|become angry	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

I moved the gold cigarette case to one side with my foot and bent and picked it up and handed it to him.	私は金のシガレットケースを足で脇に寄せ、かがんで拾い上げ、彼に渡した。	move|動かす|verb|change the position of	gold|金|noun|a precious metal	cigarette case|シガレットケース|noun|a small box for holding cigarettes	foot|足|noun|the end of the leg	bend|かがむ|verb|move into a curved or angled shape	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	hand|渡す|verb|give or pass to someone
He took it and dropped it into his pocket.	彼はそれを受け取るとポケットに落とし込んだ。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	drop|落とし込む|verb|let or make fall freely	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

“I couldn't figure you,” I said.	「君のことはよくわからない」と私は言った。	figure|わかる|verb|to understand or work out	I|私|pronoun|the speaker	said|言った|verb|to express (something) in words
“Why it was worth your time to come up here and ride me.	「なぜわざわざここまで来て私を乗せようと思ったのか。	come up|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ride|乗る|verb|be carried or supported by
Then it got monotonous.	その後は単調になった。	get|なる|verb|become	monotonous|単調|adjective|lacking in variety and interest
All tough guys are monotonous.	タフガイはみんな単調だ。	tough guy|タフガイ|noun|a man who is physically strong and aggressive	monotonous|単調|adjective|lacking in variety and interest
Like playing cards with a deck that's all aces.	全部エースのデッキでトランプをするようなものだ。	play cards|トランプをする|verb|play a game with playing cards	deck|デッキ|noun|a pack of playing cards
You've got everything and you've got nothing.	全てを手に入れたようで何も手に入っていない。	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	everything|全て|noun|all that exists; all that is	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
You're just sitting there looking at yourself.	ただそこに座って自分を見ているだけだ。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	yourself|自分|pronoun|the person that you are
No wonder Terry didn't come to you for help.	テリーがあなたに助けを求めなかったのも不思議ではない。	no wonder|不思議ではない|interjection|it is not surprising	Terry|テリー|noun|a male given name	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task
It would be like borrowing money from a whore.”	売春婦から金を借りるようなものだ。」	be like|～のようなものだ|verb|to be similar to	borrow|借りる|verb|to take and use something temporarily that belongs to someone else, with the intention of returning it	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	whore|売春婦|noun|a prostitute

He pressed delicately on his stomach with two fingers.	彼は2本の指で自分の腹をそっと押した。	press|押す|verb|exert force on	delicately|そっと|adverb|in a gentle manner	stomach|腹|noun|the part of the body that contains the organs that break down food	two|2|numeral|one more than one	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand
“I'm sorry you said that, cheapie.	「そんな事を言うなんて残念だ、安物。	say|言う|verb|express (something) in words	cheapie|安物|noun|something of low quality or price
You could crack wise once too often.”	君は賢い事を言い過ぎる。」	crack wise|賢い事を言う|verb|to make a clever or witty remark	too often|言い過ぎる|adverb|more often than is usual or desirable

He walked to the door and opened it.	彼はドアまで歩いて行き、それを開けた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Outside the bodyguard straightened from the opposite wall and turned.	外ではボディガードが反対側の壁から離れて立ち上がり、振り返った。	outside|外|noun|the space that is not inside	bodyguard|ボディガード|noun|a person who is employed to protect someone	straighten|立ち上がる|verb|to make or become straight	opposite|反対側|adjective|facing or going in the opposite direction	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	turn|振り返る|verb|to change direction, position, or course
Menendez jerked his head.	メネンデスは頭をぐいと動かした。	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	jerk|ぐいと動かす|verb|to move or cause to move with a short, sharp, sudden movement
The bodyguard came into the office and stood there looking me over without expression.	ボディガードは事務所に入って来て、そこに立って無表情に私を眺めた。	bodyguard|ボディガード|noun|a person who is employed to protect someone	come into|入ってくる|verb|to enter a place	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	stand|立つ|verb|to be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look over|眺める|verb|to examine or inspect something	expression|表情|noun|the way that someone shows their feelings or thoughts

“Take a good look at him, Chick,” Menendez said.	「彼をよく見ろ、チック」とメネンデスは言った。	take a good look|よく見る|verb|to look at something carefully	Chick|チック|noun|a young bird	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname
“Make sure you know him just in case.	「念のため彼を覚えておけ。	make sure|念のため|verb|to be certain about something	know|覚える|verb|to be aware of something or someone	just in case|念のため|adverb|if something happens or might happen
You and him might have business one of these days.”	あなたと彼は近いうちに仕事があるかもしれない」	one of these days|近いうちに|noun|at some unspecified time in the future	have business|仕事がある|verb|have something to do

“I already saw him, Chief,” the smooth dark tight-lipped guy said in the tight-lipped voice they all affect.	「もう彼を見ました、ボス」と、口を閉ざした滑らかな黒い男は、彼ら全員が影響を与える口を閉ざした声で言った。	already|もう|adverb|before or by now or the time in question	see|見る|verb|perceive with the eyes	smooth|滑らかな|adjective|having a surface or texture that is not rough or bumpy	dark|黒い|adjective|with little or no light	tight-lipped|口を閉ざした|adjective|not willing to talk about something	guy|男|noun|a man	affect|影響を与える|verb|have an effect on; make a difference to
“He wouldn't bother me none.”	「彼は私を悩ませることはないだろう」	bother|悩ませる|verb|cause annoyance or difficulty to	none|全く|adverb|not at all; in no way; to no extent

“Don't let him hit you in the guts,” Menendez said with a sour grin.	「彼に内臓を殴らせるな」とメネンデスは酸っぱい笑みを浮かべて言った。	hit|殴る|verb|strike with a blow	guts|内臓|noun|the internal organs of a person or an animal	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon	grin|笑みを浮かべる|verb|smile broadly
“His right hook ain't funny.”	「彼の右フックは笑えない」	right hook|右フック|noun|a punch in boxing made with the right hand

The bodyguard just sneered at me.	ボディーガードは私を嘲笑しただけだった。	bodyguard|ボディーガード|noun|a person who is employed to protect someone	sneer|嘲笑する|verb|to smile or laugh in a way that shows that you do not respect someone or something
“He wouldn't get that close.”	「彼はそこまで近づかないだろう」	get|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	close|近い|adjective|near in space or time

“Well, so long, cheapie,” Menendez told me and went out.	「じゃあな、安物」とメネンデスは私に言って出て行った。	so long|じゃあな|interjection|goodbye	cheapie|安物|noun|something of low quality or price

“See you around,” the bodyguard told me coolly.	「またな」とボディーガードは冷静に私に言った。	see|会う|verb|perceive with the eyes	around|辺り|adverb|in all directions	bodyguard|ボディーガード|noun|a person who protects someone from being attacked or harmed	tell|言う|verb|communicate with words	coolly|冷静に|adverb|in a calm and unemotional way
“The name's Chick Agostino.	「名前はチック・アゴスティーノだ。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Chick Agostino|チック・アゴスティーノ|noun|a person's name
I guess you'll know me.”	私のことを知っているだろう」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information

“Like a dirty newspaper,” I said.	「汚れた新聞みたいに」と私は言った。	dirty|汚れた|adjective|not clean	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	say|言う|verb|express (something) in words
“Remind me not to step on your face.”	「顔を踏まないように気を付けるよ」	remind|気を付ける|verb|cause someone to remember something	step on|踏む|verb|put your foot on something

His jaw muscles bulged.	彼の顎の筋肉が膨らんだ。	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	muscle|筋肉|noun|a tissue in an animal's body that is made of cells that can contract	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude
Then he turned suddenly and went out after his boss.	それから彼は突然振り返り、上司の後を追って出て行った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	go out|出て行く|verb|leave a place	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker or organization

The door closed slowly on the pneumatic gadget.	ドアは空気圧装置でゆっくりと閉まった。	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	pneumatic|空気圧の|adjective|relating to or using air or gas
I listened but I didn't hear their steps going down the hall.	私は耳を澄ましたが、彼らの足音が廊下を下りていく音は聞こえなかった。	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	step|足音|noun|the sound of a footstep	go down|下りていく|verb|move from a higher to a lower level	hall|廊下|noun|a long, wide passage in a building
They walked as softly as cats.	彼らは猫のように静かに歩いた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	softly|静かに|adverb|in a quiet way	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
Just to make sure, I opened the door again after a minute and looked out.	念のため、私は1分後に再びドアを開けて外を見た。	just to make sure|念のため|adverb|to be certain	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
But the hall was quite empty.	しかし、ホールは全く空だった。	hall|ホール|noun|a large room in a public building	empty|空|adjective|containing nothing; not filled or occupied

I went back to my desk and sat down and spent a little time wondering why a fairly important local racketeer like Menendez would think it worth his time to come in person to my office and warn me to keep my nose clean, just minutes after I had received a similiar though differently expressed warning from Sewell Endicott.	私は机に戻って座り、なぜメネンデスのようなかなり重要な地元のギャングが、私がスウェル・エンディコットから似たような、しかし違った表現の警告を受けた数分後に、わざわざ私の事務所に来て、私に干渉しないように警告する価値があると考えたのか、しばらく考えた。	go back|戻る|verb|return to a place	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	sit down|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	spend|費やす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	wonder|不思議に思う|verb|desire or be curious to know something	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	important|重要な|adjective|of great significance or value	local|地元の|adjective|belonging or relating to a particular area or neighborhood, typically exclusively so	racketeer|ギャング|noun|a person who engages in illegal or dishonest business dealings	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	person|人|noun|a human being regarded as an individual	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	keep|保つ|verb|continue to have, hold, or use	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	just|ちょうど|adverb|exactly	minute|分|noun|a period of time equal to sixty seconds	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	receive|受け取る|verb|be given, presented with, or paid	similar|似たような|adjective|having a likeness or resemblance, especially in a general way	though|しかし|conjunction|despite the fact that; although	express|表現する|verb|convey (a thought or feeling) in words or by gestures and conduct	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation

I didn't get anywhere with that, so I thought I might as well make it a perfect score.	それでも何も得られなかったので、私は満点にしようと思った。	get anywhere|何も得られない|verb|make progress	make it|しよう|verb|achieve or complete something	perfect score|満点|noun|the highest possible score
I lifted the phone and put in a call to the Terrapin Club at Las Vegas, person to person, Philip Marlowe calling Mr. Randy Starr.	私は受話器を取り、ラスベガスのテラピンクラブに電話をかけ、フィリップ・マーロウがランディ・スター氏に電話をかけた。	lift|取る|verb|move something to a higher position	put in|かける|verb|make a telephone call	Terrapin Club|テラピンクラブ|noun|a club in Las Vegas	Las Vegas|ラスベガス|noun|a city in Nevada	person to person|指名通話|noun|a telephone call in which the caller asks to speak to a particular person	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of the story	Randy Starr|ランディ・スター|noun|a character in the story
No soap.	石鹸はない。	no|ない|determiner|not any	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning
Mr. Starr was out of town, and would I talk to anyone else?	スター氏は町を離れていて、他の誰かと話したいか?	Mr. Starr|スター氏|noun|a man	out of town|町を離れている|adjective|not in the town	would I|話したいか|auxiliary verb|used to express a polite request	anyone else|他の誰か|noun|any other person
I would not.	話さない。	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	not|ない|adverb|a word that is used to say no or to express a negative
I didn't even want to talk to Starr very badly.	私はスターとあまり話したいとは思わなかった。	want to|したい|verb|wish or desire to do something	talk to|話す|verb|speak to someone	badly|あまり|adverb|to a great extent; very much
It was just a passing fancy.	それはただの気の迷いだった。	just|ただ|adverb|only; simply	passing|気の迷い|adjective|going past	fancy|気の迷い|noun|a sudden and unaccountable liking for something
He was too far away to hit me.	彼は私を殴るには遠すぎた。	far|遠い|adjective|a long way away	hit|殴る|verb|strike with a blow

After that nothing happened for three days.	その後3日間何も起こらなかった。	after that|その後|adverb|following that; afterwards	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	three days|3日間|noun|a period of three consecutive days
Nobody slugged me or shot at me or called me up on the phone and warned me to keep my nose clean.	誰も私を殴ったり、撃ったり、電話をかけてきて、余計なことに首を突っ込まないように警告したりしなかった。	slug|殴る|verb|hit hard	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	call up|電話をかける|verb|make a telephone call to	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	keep one's nose clean|余計なことに首を突っ込まない|verb|stay out of trouble
Nobody hired me to find the wandering daughter, the erring wife, the lost pearl necklace, or the missing will.	誰も私を雇って、家出した娘、浮気した妻、失われた真珠のネックレス、行方不明の遺言書を探そうとはしなかった。	wandering|家出した|adjective|moving about aimlessly or unsystematically	daughter|娘|noun|a female offspring	erring|浮気した|adjective|making a mistake	wife|妻|noun|a married woman	lost|失われた|adjective|no longer possessed or owned	pearl|真珠|noun|a hard, lustrous spherical mass, typically white or bluish-gray, formed within the shell of some mollusks and used as a gem	necklace|ネックレス|noun|an ornament consisting of a chain or string of beads, jewels, or links, worn around the neck	missing|行方不明の|adjective|not in its expected place	will|遺言書|noun|a legal document containing instructions for the disposition of one's property after death
I just sat there and looked at the wall.	私はただそこに座って壁を見つめていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at someone or something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
The Lennox case died almost as suddenly as it had been born.	レノックス事件は、生まれたと同じくらい突然に死んだ。	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving a person named Lennox	die|死ぬ|verb|stop living	suddenly|突然に|adverb|quickly and unexpectedly
There was a brief inquest to which I was not summoned.	簡単な検死があったが、私は呼ばれなかった。	brief|簡単な|adjective|short in duration	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	summon|呼ぶ|verb|to order to come to a place
It was held at an odd hour, without previous announcement and without a jury.	それは奇妙な時間に行われ、事前の発表も陪審員もいなかった。	be held|行われる|verb|take place	odd hour|奇妙な時間|noun|an unusual time	previous announcement|事前の発表|noun|a statement made before an event	jury|陪審員|noun|a group of people who are chosen to decide whether someone is guilty of a crime
The coroner entered his own verdict, which was that the death of Sylvia Potter Westerheym di Giorgio Lennox had been caused with homicidal intent by her husband, Terence William Lennox, since deceased outside the jurisdiction of the coroner's office.	検死官は、シルビア・ポッター・ウェスターハイム・ディ・ジョルジオ・レノックスの死は、検死官の管轄外で死亡した夫、テレンス・ウィリアム・レノックスによる殺人意図によって引き起こされたという独自の評決を下した。	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	enter|下す|verb|to go or come in	verdict|評決|noun|the finding of a jury on the issues of fact submitted to it for decision	Sylvia Potter Westerheym di Giorgio Lennox|シルビア・ポッター・ウェスターハイム・ディ・ジョルジオ・レノックス|noun|a character in the story	cause|引き起こす|verb|to make something happen	homicidal|殺人|adjective|of, relating to, or tending to cause homicide	intent|意図|noun|what one intends to do or bring about	husband|夫|noun|a married man	Terence William Lennox|テレンス・ウィリアム・レノックス|noun|a character in the story	deceased|死亡|adjective|no longer living	outside|外|noun|the outer side or surface of something	jurisdiction|管轄|noun|the official power to make legal decisions and judgments	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
Presumably a confession was read into the record.	おそらく、自白が記録に読み込まれたのだろう。	presumably|おそらく|adverb|it is likely that	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	read|読み込む|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	record|記録|noun|a thing constituting a piece of evidence about the past, especially an account of an event or a document
Presumably it was verified enough to satisfy the coroner.	おそらく、検死官を満足させるのに十分なほど検証されたのだろう。	presumably|おそらく|adverb|it is probable that	verify|検証する|verb|to check or test the accuracy or truth of something	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	satisfy|満足させる|verb|to meet the requirements of	coroner|検死官|noun|a public official who investigates the cause of death of someone who has died suddenly, violently, or suspiciously

The body was released for burial.	遺体は埋葬のために解放された。	body|遺体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	release|解放する|verb|allow or enable to escape from confinement; set free	burial|埋葬|noun|the burying of a dead body
It was flown north and buried in the family vault.	遺体は北に運ばれ、家族の墓に埋葬された。	fly|運ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	bury|埋葬する|verb|put a dead body into the ground	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	vault|墓|noun|an underground chamber used for burial
The press was not invited.	報道陣は招待されなかった。	press|報道陣|noun|the people who write for newspapers, magazines, or news websites or who work for a news organization	be not invited|招待されない|verb|not be asked to come to an event
Nobody gave any interviews, least of all Mr. Harlan Potter, who never gave interviews.	誰もインタビューに応じなかったし、ましてやハーラン・ポッター氏はインタビューに応じることはなかった。	give an interview|インタビューに応じる|verb|to answer questions from a reporter	least of all|ましてや|adverb|especially not	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story
He was about as hard to see as the Dalai Lama.	彼に会うのはダライ・ラマに会うのと同じくらい難しかった。	Dalai Lama|ダライ・ラマ|noun|the head of state and the spiritual leader of Tibet
Guys with a hundred million dollars live a peculiar life, behind a screen of servants, bodyguards, secretaries, lawyers, and tame executives.	1億ドルを持つ男たちは、使用人、ボディガード、秘書、弁護士、飼いならされた重役たちのスクリーンの後ろで、奇妙な生活を送っている。	hundred million dollars|1億ドル|noun|a very large amount of money	live|送る|verb|be alive	peculiar|奇妙な|adjective|strange or unusual	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	bodyguard|ボディガード|noun|a person employed to protect a rich or important person	secretary|秘書|noun|a person employed by an individual or in an office to assist with correspondence, keep records, make appointments, and carry out administrative tasks	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to practice law	tame|飼いならされた|adjective|(of an animal) not wild or dangerous	executive|重役|noun|a person with senior managerial responsibility in a business organization
Presumably they eat, sleep, get their hair cut, and wear clothes.	おそらく彼らは食べたり、寝たり、髪を切ったり、服を着たりするのだろう。	presumably|おそらく|adverb|it is likely that	eat|食べる|verb|take into the body as food	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	get one's hair cut|髪を切る|verb|have one's hair cut	wear|着る|verb|have on one's person
But you never know for sure.	しかし、確実に知ることはできない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally
Everything you read or hear about them has been processed by a public relations gang of guys who are paid big money to create and maintain a usable personality, something simple and clean and sharp, like a sterilized needle.	彼らについて読んだり聞いたりすることはすべて、滅菌された針のようにシンプルで清潔で鋭い、使いやすい人格を創造し維持するために大金を支払われている広報ギャングによって処理されている。	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of letters, words, symbols, etc.	hear|聞く|verb|to be told or informed of	everything|すべて|noun|all the things that exist or are possible	process|処理する|verb|to perform a series of actions or steps on (something) in order to achieve a particular end	public relations|広報|noun|the business of creating and maintaining a favorable public image for a company or organization	gang|ギャング|noun|a group of people who work together	pay|支払う|verb|to give (someone) money that you owe them for something	big money|大金|noun|a lot of money	create|創造する|verb|to cause to come into being, as something unique that would not naturally evolve or that is not made by ordinary processes	maintain|維持する|verb|to cause to continue or last	usable|使いやすい|adjective|able to be used	personality|人格|noun|the combination of characteristics or qualities that form an individual's distinctive character	simple|シンプル|adjective|easy to understand or do	clean|清潔|adjective|free from dirt, marks, or stains	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	needle|針|noun|a very thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole at the other, used for sewing
It doesn't have to be true.	真実である必要はない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be true|真実である|verb|be in accordance with fact or reality
It just has to be consistent with the known facts, and the known facts you could count on your fingers.	既知の事実と一致していればよく、既知の事実は指で数えられる程度だ。	consistent|一致する|adjective|in agreement or harmony with	known fact|既知の事実|noun|something that is known or proved to be true	count on|当てにする|verb|rely on or trust in	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand

Late afternoon of the third day the telephone rang and I was talking to a man who said his name was Howard Spencer, that he was a representative of a New York publishing house in California on a brief business trip, that he had a problem he would like to discuss with me and would I meet him in the bar of the Ritz-Beverly Hotel at eleven a.m. the next morning.	三日目の午後遅く、電話が鳴り、私はハワード・スペンサーと名乗る男と話していた。彼はニューヨークの出版社の代表で、カリフォルニアに短い出張に来ており、私と話し合いたい問題があるので、翌朝午前十一時にリッツ・ビバリーホテルのバーで会えないかとのことだった。	Late afternoon|午後遅く|noun|the time of day from about 4 p.m. to about 6 p.m.	third day|三日目|noun|the day after the day after tomorrow	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound	talk|話す|verb|to speak or converse	name|名乗る|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a male given name of Old Norse origin	representative|代表|noun|a person who is a member of a legislative body	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	publishing house|出版社|noun|a company that publishes books, magazines, or newspapers	California|カリフォルニア|noun|a state in the western U.S.	brief business trip|短い出張|noun|a short trip taken for business purposes	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	discuss|話し合う|verb|to talk about something with someone	meet|会う|verb|to come together with someone by chance or arrangement	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	Ritz-Beverly Hotel|リッツ・ビバリーホテル|noun|a hotel in Beverly Hills, California	eleven a.m.|午前十一時|noun|the time of day from about 11 a.m. to about 12 p.m.	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today

I asked him what sort of problem.	私は彼にどんな問題なのか尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution

“Rather a delicate one,” he said, “but entirely ethical.	「かなり微妙な問題だが、完全に倫理的な問題だ」と彼は言った。	rather|かなり|adverb|to some extent	delicate|微妙な|adjective|requiring careful handling or treatment	ethical|倫理的な|adjective|relating to moral principles or the branch of knowledge dealing with these
If we don't agree, I shall expect to pay you for your time, naturally.”	合意に至らなかった場合は、当然、あなたの時間に対して支払いをします」	agree|合意する|verb|have the same opinion about something	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	pay|支払う|verb|give money that you owe in exchange for a service or goods	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Thank you, Mr. Spencer, but that won't be necessary.	「スペンサーさん、ありがとうございますが、それは必要ありません。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	necessary|必要である|adjective|being essential, indispensable, or requisite
Did someone I know recommend me to you?”	私の知り合いが私を推薦したのでしょうか?」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	recommend|推薦する|verb|put forward or suggest as suitable for a particular purpose or role

“Someone who knows about you--including your recent brush with the law, Mr. Marlowe.	「あなたを知っている人です。最近あなたが法律に触れたことも含めて、マーロウさん。	know|知っている|verb|be aware of	include|含めて|verb|comprise or contain as part of a whole	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties	Mr.|さん|noun|a title or form of address for a man
I might say that that was what interested me.	それが私の興味を引いたと言ってもいいでしょう。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	say|言う|verb|express (something) in words	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|である|verb|exist or occur	what|何|pronoun|the thing or things that	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
My business, however, has nothing to do with that tragic affair.	しかし、私の仕事はその悲劇的な事件とは関係ありません。	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	have nothing to do with|関係ない|verb|be not connected with or relevant to	tragic|悲劇的な|adjective|causing great suffering, pain, or unhappiness	affair|事件|noun|an event or sequence of events of a specified kind or that has previously been mentioned
It's just that--well, let's discuss it over a drink, rather than over the telephone.”	ただ、電話で話すよりも、お酒を飲みながら話し合いましょう」	discuss|話し合う|verb|talk about something with someone	over|～しながら|preposition|above and across the top of	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio

“You sure you want to mix it with a guy who has been in the cooler?”	「冷蔵庫に入れられた男と混ぜたいのか?」	mix|混ぜる|verb|combine or blend	cooler|冷蔵庫|noun|a refrigerator

He laughed.	彼は笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
His laugh and his voice were both pleasant.	彼の笑い声と声はどちらも心地よかった。	laugh|笑い声|noun|the sound of laughing	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction or enjoyment
He talked the way New Yorkers used to talk before they learned to talk Flatbush.	彼はニューヨーカーがフラットブッシュを話すことを学ぶ前に話していたように話した。	New Yorker|ニューヨーカー|noun|a resident of New York	Flatbush|フラットブッシュ|noun|a neighborhood in the New York City borough of Brooklyn

“From my point of view, Mr. Marlowe, that is a recommendation.	「私の見方からすると、マーロウさん、それは推薦です。	point of view|見方|noun|a particular attitude or way of considering a matter	recommendation|推薦|noun|a proposal or suggestion, especially a formal one, that someone or something should be considered for a particular purpose or role
Not, let me add, the fact that you were, as you put it, in the cooler, but the fact, shall I say, that you appear to be extremely reticent, even under pressure.”	付け加えさせてもらうと、あなたが言うように、あなたが冷蔵庫の中にいたという事実ではなく、圧力がかかっていても、あなたが非常に寡黙であるように見えるという事実です。」	add|付け加える|verb|say something further	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	cooler|冷蔵庫|noun|a refrigerator	appear|見える|verb|be seen or be obvious	pressure|圧力|noun|the force that is produced when something is pushed against something else

He was a guy who talked with commas, like a heavy novel.	彼は重厚な小説のように、コンマをつけて話す男だった。	talk|話す|verb|speak or converse	comma|コンマ|noun|a punctuation mark (,) indicating a pause between parts of a sentence	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism and complexity
Over the phone anyway.	とにかく電話で。	over the phone|電話で|adverb|using a telephone	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; nevertheless

“Okay, Mr. Spencer,	「オーケー、スペンサーさん、	okay|オーケー|interjection|all right; yes	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name	Spencer|スペンサー|noun|a surname
I'll be there in the morning.”	朝そこに行きます。」	be there|そこにいる|verb|be present at a place	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

He thanked me and hung up.	彼は私に礼を言って電話を切った。	thank|礼を言う|verb|express gratitude to	hang up|電話を切る|verb|end a phone call
I wondered who could have given me the plug.	誰が私に宣伝をしてくれたのか気になった。	wonder|気になった|verb|to be curious or in doubt about	give|くれた|verb|to freely transfer the possession of something to someone	plug|宣伝|noun|a piece of favorable publicity
I thought it might be Sewell Endicott and called him to find out.	スーエル・エンディコットかもしれないと思い、彼に電話して確かめた。	Sewell Endicott|スーエル・エンディコット|noun|a character in the story	call|電話する|verb|to communicate with someone by telephone	find out|確かめる|verb|to discover or notice something
But he had been out of town all week, and still was.	しかし彼は週の間ずっと町を離れていて、まだ戻っていなかった。	be out of town|町を離れている|verb|be away from one's home city	all week|週の間ずっと|noun|the period of seven days
It didn't matter much.	大した問題ではなかった。	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	much|大した|adjective|to a great extent or degree
Even in my business you occasionally get a satisfied customer.	私の仕事でも時々満足した顧客を得ることがある。	even|でも|adverb|used to emphasize the more extreme of two things	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	occasionally|時々|adverb|at irregular or infrequent intervals	get|得る|verb|receive or be given, presented with, or paid	satisfied|満足した|adjective|feeling or showing contentment or approval	customer|顧客|noun|a person or organization that buys goods or services from a store or business
And I needed a job because I needed the money--or thought I did, until I got home that night and found the letter with a portrait of Madison in it.	そして私は仕事が必要だった、なぜならお金が必要だったからだーあるいはその夜家に帰ってマディソンの肖像画が入った手紙を見つけるまではそう思っていた。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	find|見つける|verb|discover or notice	letter|手紙|noun|a written message conveyed from one person or organization to another, especially by mail	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	Madison|マディソン|noun|the capital of the state of Wisconsin and the seat of Dane County


## [12]

The letter was in the red and white birdhouse mailbox at the foot of my steps.	その手紙は私の階段のふもとにある赤と白の鳥の巣箱の郵便受けに入っていた。	letter|手紙|noun|a written message conveyed from one person or organization to another	mailbox|郵便受け|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property	foot|ふもと|noun|the end of the leg below the ankle joint	step|階段|noun|a staircase
A woodpecker on top of the box attached to the swing arm was raised and even at that I might not have looked inside because I never got mail at the house.	スイングアームに付いている箱の上の啄木鳥が上がっていたが、それでも私は中を見なかったかもしれない、なぜなら私は家で郵便物を受け取ったことがなかったからだ。	woodpecker|キツツキ|noun|a bird that climbs trees and drills holes in the bark to find insects to eat	swing arm|スイングアーム|noun|a mechanical linkage used in various suspension designs	look inside|中を見る|verb|to look into the interior of something	mail|郵便物|noun|letters and packages delivered by the post office
But the woodpecker had lost the point of his beak quite recently.	しかし、キツツキはつい最近くちばしの先を失っていた。	woodpecker|キツツキ|noun|a bird that climbs trees and drills holes in the bark to find insects to eat	beak|くちばし|noun|the hard horny structure forming the jaws of a bird	quite recently|つい最近|adverb|a short time ago
The wood was fresh broken.	木は新しく折れていた。	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	break|折れる|verb|separate into two or more pieces, as from impact or strain
Some smart kid shooting off his atom gun.	賢い子供が原子銃を撃っている。	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	kid|子供|noun|a young person	shoot off|撃つ|verb|to fire a gun	atom gun|原子銃|noun|a gun that shoots atoms

The letter had Correo Aéreo on it and a flock of Mexican stamps and writing that I might or might not have recognized if Mexico hadn't been on my mind pretty constantly lately.	その手紙にはCorreo Aéreoとメキシコの切手と、最近メキシコのことをずっと考えていなかったら、私が認識したかもしれないし、しなかったかもしれない文字が書かれていた。	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	Correo Aéreo|Correo Aéreo|noun|airmail	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	stamp|切手|noun|a small adhesive piece of paper of a fixed value issued by a post office, to be affixed to a letter or parcel to indicate the amount of postage paid	writing|文字|noun|the activity or skill of writing	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	constantly|ずっと|adverb|continuously over a period of time; always
I couldn't read the postmark.	消印は読めなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to	read|読む|verb|to be able to understand the meaning of written words	postmark|消印|noun|an official mark stamped on a letter or parcel to record the date and place of posting
It was hand-stamped and the ink pad was pretty far gone.	それは手で押されたもので、インクパッドはかなり使い古されていた。	hand-stamped|手で押された|adjective|stamped by hand	ink pad|インクパッド|noun|a pad soaked with ink	pretty far gone|かなり使い古されていた|adjective|in a very bad condition
The letter was thick.	その手紙は厚かった。	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides
I climbed my steps and sat down in the living room to read it.	私は階段を上り、居間に座ってそれを読んだ。	climb|上る|verb|go up	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	read|読む|verb|be able to understand the written words of a language
The evening seemed very silent.	その夜はとても静かだった。	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being
Perhaps a letter from a dead man brings its own silence with it.	おそらく死んだ人からの手紙はそれ自体の沈黙をもたらすのだろう。	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	dead|死んだ|adjective|no longer alive	bring|もたらす|verb|cause to come or happen	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise

It began without date and without preamble.	それは日付も前置きもなく始まっていた。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number	preamble|前置き|noun|an introduction to a speech or piece of writing

I'm sitting beside a second-floor window in a room in a not too clean hotel in a town called Otatoclán, a mountain town with a lake.	私は湖のある山間の町、オタトクランという町のあまりきれいではないホテルの2階の窓のそばに座っている。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	beside|そばに|preposition|at the side of; next to	window|窓|noun|an opening in a wall or vehicle that allows light and air to come in	second-floor|2階|adjective|the floor of a building above the first floor	room|部屋|noun|a part of the inside of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land
There's a mailbox just below the window and when the mozo comes in with some coffee I've ordered he is going to mail the letter for me and hold it up so that I can see it before he puts it in the slot.	窓のすぐ下に郵便ポストがあり、私が注文したコーヒーを持ってモゾが来たら、彼は私に代わって手紙を投函し、私がそれを見ることができるように持ち上げてから、投函口に入れてくれる。	mailbox|郵便ポスト|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property	window|窓|noun|an opening in a wall, door, or vehicle that allows in light and, sometimes, air	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beanlike seeds of a tropical shrub	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	slot|投函口|noun|a narrow opening in a machine or container into which something can be inserted
When he does that he gets a hundred-peso note, which is a hell of a lot of money for him.	それをしたら彼は百ペソ紙幣を受け取る、それは彼にとってとんでもなく大金だ。	do that|それをする|verb|do the thing that was just mentioned	hundred|百|noun|the number 100	peso|ペソ|noun|the basic monetary unit of several countries	note|紙幣|noun|a piece of paper money	hell of a lot|とんでもなく|noun|a lot	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

Why all the finagling?	なぜそんな小細工をするのか?	finagling|小細工|noun|the act of manipulating or juggling something in a clever or skillful way
There's a swarthy character with pointed shoes and a dirty shirt outside the door watching it.	ドアの外には先のとがった靴を履き、汚れたシャツを着た浅黒い顔の男がそれを見ている。	pointed|とがった|adjective|having a sharp or tapered end	dirty|汚れた|adjective|not clean	watch|見る|verb|look at or observe attentively
He's waiting for something, I don't know what, but he won't let me out.	彼は何かを待っている、何だかわからないが、彼は私を外に出さない。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	let|出す|verb|allow to go or come	out|外|noun|the space that is outside a building or vehicle
It doesn't matter too much as long as the letter gets posted.	手紙が投函される限り、あまり問題ではない。	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	get posted|投函される|verb|to be put into a mailbox or post office for delivery
I want you to have this money because I don't need it and the local gendarmerie would swipe it for sure.	私はこのお金をあなたに持っていてほしい、なぜなら私はそれを必要としていないし、地元の憲兵隊は間違いなくそれを盗むだろうからだ。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	local|地元の|adjective|belonging or relating to a particular area or neighborhood, typically exclusively so	gendarmerie|憲兵隊|noun|a military force with police duties among the civilian population	swipe|盗む|verb|take or steal something in a casual or surreptitious manner
It is not intended to buy anything.	何かを買うつもりはない。	intend|つもりである|verb|have as one's purpose or intention	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	anything|何か|noun|something, no matter what
Call it an apology for making you so much trouble and a token of esteem for a pretty decent guy.	あなたに多くの迷惑をかけたことに対する謝罪と、かなりまともな男に対する敬意の印と呼んでほしい。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	apology|謝罪|noun|a regretful acknowledgment of an offense or failure	make|かける|verb|to cause to be or become	trouble|迷惑|noun|difficulty or problems	token|印|noun|something that represents or symbolizes something else	esteem|敬意|noun|a feeling of respect and admiration
I've done everything wrong as usual, but I still have the gun.	私はいつものようにすべてを間違えたが、まだ銃を持っている。	do everything wrong|すべてを間違える|verb|make a mistake in everything	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	still|まだ|adverb|even now or even then	have the gun|銃を持っている|verb|possess a gun
My hunch is that you have probably made up your mind on a certain point.	私の勘では、あなたはおそらくある点について決心している。	hunch|勘|noun|a feeling or guess based on intuition rather than fact	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	certain|ある|adjective|particular; specific	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
I might have killed her and perhaps I did, but I never could have done the other thing.	私は彼女を殺したかもしれないし、おそらく殺したのだろうが、他のことはできなかった。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	kill|殺す|verb|cause the death of	other|他の|adjective|the remaining one of two or more things	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
That kind of brutality is not in my line.	そのような残虐性は私の流儀ではない。	brutality|残虐性|noun|the quality of being brutal	line|流儀|noun|a way of doing something
So something is very sour.	だから何かがとても酸っぱい。	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice
But it doesn't matter, not in the least.	しかし、それは問題ではない、少なくとも。	matter|問題|noun|a subject of concern	least|少なくとも|adverb|to the smallest extent or degree
The main thing now is to save an unnecessary and useless scandal.	今重要なことは、不必要で無駄なスキャンダルを防ぐことである。	main thing|重要な事|noun|the most important thing	now|今|adverb|at the present time	save|防ぐ|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	unnecessary|不必要|adjective|not needed	useless|無駄|adjective|not serving any purpose or not producing any result	scandal|スキャンダル|noun|an action or event regarded as morally or legally wrong and causing general public outrage
Her father and her sister never did me any harm.	彼女の父親と妹は私に害を与えたことは一度もない。	father|父親|noun|a man who has a child	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	never|一度もない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	harm|害|noun|physical or mental damage or injury
They have their lives to live and I'm up to here in disgust with mine.	彼らには彼らの人生があり、私は自分の人生に嫌気がさしている。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	live|生きる|verb|to be alive	up to|～まで|preposition|as far as	disgust|嫌気|noun|a feeling of strong dislike or hatred
Sylvia didn't make a bum out of me, I was one already.	シルヴィアは私を怠け者にしなかった、私はすでに怠け者だった。	Sylvia|シルヴィア|noun|a female given name	make a bum out of|怠け者にする|verb|to make someone lazy or unproductive	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question
I can't give you any very clean answer about why she married me.	彼女がなぜ私と結婚したのかについては、はっきりとした答えは出せない。	give|出す|verb|to make a present of	clean|はっきりとした|adjective|free from dirt, marks, or stains	answer|答え|noun|a reply to a question	marry|結婚する|verb|to get in a relationship with someone in a ceremony
I suppose it was just a whim.	ただの気まぐれだったと思う。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	just|ただ|adverb|only; simply	whim|気まぐれ|noun|a sudden desire or change of mind, especially one that is unaccountable or unreasonable
At least she died young and beautiful.	少なくとも彼女は若く美しいまま死んだ。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	die|死ぬ|verb|stop living	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
They say lust makes a man old, but keeps a woman young.	欲望は男を老けさせるが、女を若く保つと言う。	lust|欲望|noun|a strong feeling of sexual desire	make|させる|verb|cause to be or become	old|老ける|adjective|having lived for a long time	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time
They say a lot of nonsense.	彼らは多くのナンセンスを言う。	say|言う|verb|express (something) in words	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas
They say the rich can always protect themselves and that in their world it is always summer.	金持ちはいつでも自分を守ることができ、彼らの世界ではいつも夏だと言う。	rich|金持ち|noun|a person who has a great deal of money	protect|守る|verb|to keep someone or something safe from harm or injury	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn
I've lived with them and they are bored and lonely people.	私は彼らと一緒に住んだことがあるが、彼らは退屈で孤独な人々だ。	live with|一緒に住む|verb|share a home with	bored|退屈な|adjective|feeling uninterested and impatient	lonely|孤独な|adjective|without company; solitary

I have written a confession.	私は自白書を書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	confession|自白書|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime
I feel a little sick and more than a little scared.	私は少し気分が悪く、少し怖い以上のことを感じている。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	sick|気分が悪い|adjective|affected by illness	scared|怖い|adjective|afraid or frightened
You read about these situations in books, but you don't read the truth.	あなたはこのような状況について本で読むが、真実を読むわけではない。	read|読む|verb|to be able to understand the written words in a language	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time or place	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
When it happens to you, when all you have left is the gun in your pocket, when you are cornered in a dirty little hotel in a strange country, and have only one way out--believe me, pal, there is nothing elevating or dramatic about it.	それがあなたに起こったとき、あなたが残したすべてがあなたのポケットの中の銃であるとき、あなたが見知らぬ国の汚れた小さなホテルで追い詰められ、そしてただ一つの出口があるとき--私を信じてください、仲間、それについて高揚したり劇的なことは何もないのです。	happen to|起こる|verb|take place or occur	all|すべて|noun|the whole amount of	leave|残す|verb|go away from	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	corner|追い詰める|verb|force into a place or situation from which it is hard to escape	dirty|汚れた|adjective|not clean or pure	little|小さな|adjective|small in size	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	only|ただ一つの|adjective|single or solitary	way out|出口|noun|a means of escape	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	pal|仲間|noun|a friend	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	elevate|高揚する|verb|raise to a higher position	dramatic|劇的な|adjective|sudden and striking
It is just plain nasty and sordid and gray and grim.	それはただ単に不快で、下品で、灰色で、恐ろしいだけだ。	plain|単に|adjective|simple, ordinary, or without much decoration	nasty|不快な|adjective|very bad or unpleasant	sordid|下品な|adjective|morally bad or unpleasant	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	grim|恐ろしい|adjective|causing fear or disgust

So forget it and me.	だから、それを忘れて、私を忘れてください。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
But first drink a gimlet for me at Victor's.	でも、まずはビクターズで私のためにギムレットを飲んで。	first|最初に|adverb|before anything else	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice	Victor's|ビクターズ|noun|a restaurant
And the next time you make coffee, pour me a cup and put some bourbon in it and light me a cigarette and put it beside the cup.	そして、次にコーヒーを淹れるときには、私にも一杯注いでバーボンを入れて、タバコに火をつけてカップの横に置いてくれ。	next time|次回|noun|the next occasion	make coffee|コーヒーを淹れる|verb|prepare coffee	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	put|入れる|verb|move something to a place	bourbon|バーボン|noun|a type of American whiskey	light|火をつける|verb|cause to burn	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	put|置く|verb|move something to a place
And after that forget the whole thing.	そして、その後はすべてを忘れてください。	forget|忘れる|verb|be unable to remember	whole|すべて|adjective|complete; entire
Terry Lennox over and out.	テリー・レノックス、終わり。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	over|終わり|noun|the end of something	out|終わり|noun|the end of something
And so goodbye.	さようなら。	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell

A knock at the door.	ドアをノックする音がした。	knock|ノック|noun|a sharp blow or rap	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
I guess it will be the mozo with the coffee.	コーヒーを持ってきたボーイだろう。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	mozo|ボーイ|noun|a man who works as a waiter in a restaurant
If it isn't, there will be some shooting.	そうでなければ、銃撃戦になるだろう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	be|なる|verb|exist or occur in a specified place or way	shooting|銃撃戦|noun|the sport or activity of using guns to kill animals or birds
I like Mexicans, as a rule, but I don't like their jails.	私はメキシコ人が好きだが、彼らの刑務所は好きではない。	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes
So long. Terry	さよなら。テリー	so long|さよなら|interjection|goodbye	Terry|テリー|noun|a person's name

That was all. I refolded the letter and put it back in the envelope.	それが全てだった。私は手紙を折り直して封筒に戻した。	That was all|それが全てだった|noun phrase|that was everything	refold|折り直す|verb|fold again	put back|戻す|verb|return something to its original place
It had been the mozo with the coffee all right.	コーヒーを持ってきたボーイだった。	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	all right|大丈夫|adverb|satisfactory, but not very good
Otherwise I would never have had the letter.	そうでなければ私は手紙を受け取ることはなかっただろう。	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	have|受け取る|verb|receive	letter|手紙|noun|a written message
Not with a portrait of Madison in it.	マディソンの肖像画が入った財布はそうそうないだろう。	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	Madison|マディソン|noun|the capital of Wisconsin
A portrait of Madison is a $5000 bill.	マディソンの肖像画は5000ドル紙幣だ。	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	Madison|マディソン|noun|the capital of Wisconsin	bill|紙幣|noun|a piece of paper money

It lay in front of me green and crisp on the table top.	それは私の目の前で緑色にパリッとテーブルの上に横たわっていた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	in front of|目の前で|preposition|directly ahead of	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	crisp|パリッと|adjective|firm and crunchy	table top|テーブルの上|noun|the upper surface of a table
I had never even seen one before.	私はこれまで一度も見たことがなかった。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
Lots of people who work in banks haven't either.	銀行で働く多くの人も見たことがない。	Lots of|多くの|noun|a large number or amount	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money	haven't|見たことがない|auxiliary verb|have not
Very likely characters like Randy Starr and Menendez wear them for folding money.	ランディ・スターやメネンデスのような人物は、紙幣を折り畳むためにそれらを身に着けている可能性が高い。	Randy Starr|ランディ・スター|noun|a character in the story	Menendez|メネンデス|noun|a character in the story	wear|身に着ける|verb|have on one's person	folding money|紙幣|noun|money in the form of banknotes
If you went to a bank and asked for one, they wouldn't have it.	銀行に行って1枚欲しいと頼んでも、彼らは持っていないだろう。	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money	ask for|頼む|verb|to express a wish or desire for something	have|持っている|verb|to possess, own, or hold
They'd have to get it for you from the Federal Reserve.	彼らは連邦準備銀行からそれを手に入れなければならないだろう。	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	Federal Reserve|連邦準備銀行|noun|the central bank of the United States
It might take several days.	数日かかるかもしれない。	take|かかる|verb|require (a period of time)	several|数|adjective|more than two but not very many	day|日|noun|a period of time from one sunrise to the next
There are only about a thousand of them in circulation in the whole U.S.A.	アメリカ全土で流通しているものは約1000枚しかない。	thousand|1000|noun|the number 1000	U.S.A.|アメリカ|noun|United States of America
Mine had a nice glow around it.	私の周りには素敵な輝きがあった。	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	have|ある|verb|possess, own, or hold	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	glow|輝き|noun|a light that is not very bright and that does not have a flame
It created a little private sunshine all its own.	それは自分だけの小さな太陽を作り出していた。	create|作り出す|verb|cause to come into being, as something unique that would not naturally evolve or that is not made by ordinary processes	little|小さな|adjective|small in size	private|自分だけの|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	sunshine|太陽|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area

I sat there and looked at it for a long time.	私はそこに座って長い間それを眺めていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	long time|長い間|noun|a period of time that seems to be longer than usual
At last I put it away in my letter case and went out to the kitchen to make that coffee.	ついに私はそれを手紙ケースにしまい、コーヒーを入れるために台所に行った。	put away|しまう|verb|to store something in a place where it is not easily seen or reached	letter case|手紙ケース|noun|a case for holding letters	go out|行く|verb|to leave a place	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	make|入れる|verb|to create or produce something
I did what he asked me to, sentimental or not.	私は彼が私に頼んだことをした、感傷的であろうとなかろうと。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	ask|頼む|verb|make a request for something	sentimental|感傷的|adjective|having or showing a tendency to be influenced by emotions
I poured two cups and added some bourbon to his and set it down on the side of the table where he had sat the morning I took him to the plane.	私は二杯注ぎ、彼のにはバーボンを加え、彼を飛行機に連れて行った朝に彼が座っていたテーブルの横に置いた。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	cup|カップ|noun|a small bowl-shaped container with a handle, used for drinking from	add|加える|verb|join or combine two or more things together	bourbon|バーボン|noun|a type of American whiskey	set down|置く|verb|put something in a place	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets
I lit a cigarette for him and set it in an ash tray beside the cup.	私は彼のためにタバコに火をつけ、カップの横の灰皿に置いた。	light|火をつける|verb|cause to start burning	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	ash tray|灰皿|noun|a small container for cigarette ash and butts	beside|横|preposition|at the side of; next to
I watched the steam rise from the coffee and the thin thread of smoke rise from the cigarette.	私はコーヒーから湯気が立ち、タバコから細い煙が上がるのを眺めた。	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully	steam|湯気|noun|the vapor into which water is converted when heated, forming a white mist of minute water droplets in the air	rise|上がる|verb|go up	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beanlike seeds of a tropical shrub	thin|細い|adjective|having opposite surfaces or sides close together	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one caused by a fire or other combustion process
Outside in the tecoma a bird was gussing around, talking to himself in low chirps, with an occasional brief flutter of wings.	外のテコマでは鳥がうろうろして、低いさえずりで独り言を言い、時折羽を短く羽ばたかせていた。	outside|外|noun|the space that is not inside	tecoma|テコマ|noun|a genus of plants	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	gussing around|うろうろする|verb|to move around aimlessly or without purpose	talk to oneself|独り言を言う|verb|to speak to oneself	low|低い|adjective|not high	chirp|さえずり|noun|the short high-pitched sound made by a bird	occasional|時折|adjective|happening or done infrequently and irregularly	brief|短い|adjective|lasting for a short time	flutter|羽ばたき|noun|a rapid movement of wings

Then the coffee didn't steam any more and the cigarette stopped smoking and was just a dead butt on the edge of an ash tray.	やがてコーヒーから湯気が出なくなり、タバコの煙が止まり、灰皿の端にただの吸い殻になった。	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	steam|湯気|noun|the vapor into which water is converted when heated, forming a white mist of minute water droplets in the air	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance	ash tray|灰皿|noun|a receptacle for tobacco ash and cigarette ends
I dropped it into the garbage can under the sink.	私はそれを流しの下のゴミ箱に捨てた。	drop|捨てる|verb|let or make something fall	garbage can|ゴミ箱|noun|a container for garbage	under|下|preposition|lower than; beneath
I poured the coffee out and washed the cup and put it away.	私はコーヒーを注ぎ、カップを洗って片付けた。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	wash|洗う|verb|clean with water	put away|片付ける|verb|return something to its proper place

That was that.	そういうことだった。	that|そういうこと|noun|the thing that has just been mentioned	be|だった|verb|exist or live
It didn't seem quite enough to do for five thousand dollars.	5000ドルのためにやることとしては十分ではないように思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	enough|十分|adjective|as much or as many as required	five thousand dollars|5000ドル|noun|an amount of money

I went to a late movie after a while.	しばらくして私は夜遅くの映画に行った。	go|行く|verb|move from one place to another	late|遅い|adjective|happening or done after the usual or expected time	movie|映画|noun|a cinema film
It meant nothing.	何の意味もなかった。	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
I hardly saw what went on.	私は何が起こっているのかほとんど見ていなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	see|見る|verb|perceive with the eyes	go on|起こる|verb|happen or take place
It was just noise and big faces.	ただ騒音と大きな顔があるだけだった。	just|ただ|adverb|only; simply	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear, or the corresponding part of an animal
When I got home again I set out a very dull Ruy Lopez and that didn't mean anything either.	家に帰ると、私は非常に退屈なルイ・ロペスを並べたが、それもまた何の意味もなかった。	get home|家に帰る|verb|arrive at one's home	set out|並べる|verb|arrange or display in a certain way	Ruy Lopez|ルイ・ロペス|noun|a chess opening that begins with the moves 1. e4 e5 2. Nf3 Nc6 3. Bb5	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)
So I went to bed.	それで私は寝た。	go to bed|寝る|verb|go to sleep

But not to sleep.	しかし眠ることはできなかった。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
At three a.m. I was walking the floor and listening to Khachaturyan working in a tractor factory.	午前三時、私は床を歩き回り、トラクター工場で働くハチャトゥリアンの曲を聴いていた。	three a.m.|午前三時|noun|three o'clock in the morning	walk the floor|歩き回る|verb|to pace back and forth	Khachaturyan|ハチャトゥリアン|noun|a Soviet Armenian composer and conductor	work|働く|verb|to be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
He called it a violin concerto.	彼はそれをヴァイオリン協奏曲と呼んだ。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	violin|ヴァイオリン|noun|a string instrument played with a bow	concerto|協奏曲|noun|a piece of music for a solo instrument and orchestra
I called it a loose fan belt and the hell with it.	私はそれを緩んだファンベルトと呼び、それを地獄と呼んだ。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	loose|緩んだ|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	fan belt|ファンベルト|noun|a belt that drives a fan	hell|地獄|noun|a place of great suffering

A white night for me is as rare as a fat postman.	私にとって白い夜は太った郵便配達員と同じくらい珍しい。	white night|白い夜|noun|a night when the sun does not set	rare|珍しい|adjective|not common or usual	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	postman|郵便配達員|noun|a person who delivers mail
If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out.	リッツ・ビバリーにいるハワード・スペンサー氏がいなかったら、私はボトルを空にして自分をノックアウトしていただろう。	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a person's name	Ritz-Beverly|リッツ・ビバリー|noun|a hotel in Beverly Hills, California	kill|空にする|verb|to cause the death of	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic	knock out|ノックアウトする|verb|to make someone unconscious by hitting them on the head
And the next time I saw a polite character drunk in a Rolls-Royce Silver Wraith, I would depart rapidly in several directions.	そして、次にロールスロイスのシルバーレイスで酔っ払った礼儀正しい人物を見かけたら、私はすぐにいくつかの方向に逃げ出すだろう。	next time|次回|noun|the next occasion	Rolls-Royce Silver Wraith|ロールスロイスのシルバーレイス|noun|a car model	depart|逃げ出す|verb|leave a place	rapidly|すぐに|adverb|at a fast speed	several directions|いくつかの方向|noun|more than two directions
There is no trap so deadly as the trap you set for yourself.	自分で仕掛けた罠ほど恐ろしい罠はない。	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	deadly|恐ろしい|adjective|causing or able to cause death	set|仕掛ける|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position


## [13]

At eleven o'clock I was sitting in the third booth on the right-hand side as you go in from the dining-room annex.	11時、私はダイニングルームの別館から入って右側の3番目のブースに座っていた。	eleven o'clock|11時|noun|the time eleven o'clock	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	third|3番目|adjective|coming after two others in a series	booth|ブース|noun|a small room or area with a table and seats, especially in a restaurant	right-hand side|右側|noun|the side of a person or thing that is to the right when they are facing you	go in|入る|verb|move or travel into	dining-room|ダイニングルーム|noun|a room in which meals are eaten	annex|別館|noun|a building joined to or near a main building but not directly connected with it
I had my back against the wall and I could see anyone who came in or went out.	私は壁を背にして座り、出入りする人をすべて見ることができた。	have one's back against|背にする|verb|to be in a position where one's back is facing something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	anyone|誰でも|pronoun|any person	come in|入ってくる|verb|to enter	go out|出ていく|verb|to leave
It was a clear morning, no smog, no high fog even, and the sun dazzled the surface of the swimming pool which began just outside the plateglass wall of the bar and stretched to the far end of the dining room.	スモッグも高層霧もない晴れた朝で、バーのガラス張りの壁のすぐ外側から始まり、ダイニングルームの端まで広がるプールの水面が太陽に照らされて眩しかった。	clear|晴れた|adjective|free of clouds or mist	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	smog|スモッグ|noun|fog or haze combined with smoke and other atmospheric pollutants	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	dazzle|眩しかった|verb|to shine brightly	surface|水面|noun|the top or outside layer of something	swimming pool|プール|noun|an area of water, typically in a garden or at a sports center, that is used for swimming	begin|始まり|verb|to start to happen or exist	just|すぐ|adverb|very recently; in the very recent past	outside|外側|noun|the external part of something	plateglass|ガラス張りの|adjective|made of plate glass	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	stretch|広がる|verb|to extend or be extended	far end|端|noun|the furthest point of something
A girl in a white sharkskin suit and a luscious figure was climbing the ladder to the high board.	白いシャークスキン・スーツを着た、官能的な体つきの少女が高い飛び込み台へのはしごを登っていた。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	sharkskin suit|シャークスキン・スーツ|noun|a suit made of a smooth, lustrous fabric	luscious|官能的な|adjective|having a strong and rich flavor	figure|体つき|noun|the shape of a person's body	climb|登る|verb|go up or down with effort	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	high board|高い飛び込み台|noun|a board from which people dive into a swimming pool
I watched the band of white that showed between the tan of her thighs and the suit.	私は彼女の日焼けした太ももと水着の間に見える白い部分を眺めた。	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully	band|部分|noun|a strip or area of a different colour or texture	white|白い|adjective|of the colour intermediate between black and grey	tan|日焼けした|adjective|of a light brown colour	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee	suit|水着|noun|a garment consisting of a pair of shorts and a top, worn for swimming or sunbathing
I watched it carnally.	私はそれを肉欲的に眺めた。	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully	carnally|肉欲的に|adverb|in a sensual or sexual way
Then she was out of sight, cut off by the deep overhang of the roof.	それから彼女は、屋根の深い張り出しによって遮られて、見えなくなった。	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible	cut off|遮られる|verb|to be separated from something	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
A moment later I saw her flash down in a one and a half.	一瞬後、私は彼女が1回転半で飛び込むのを見かけた。	a moment later|一瞬後|noun|a very short period of time	see|見かける|verb|perceive with the eyes	flash|飛び込む|verb|move or cause to move very quickly	one and a half|1回転半|noun|one and a half times as much or as many
Spray came high enough to catch the sun and make rainbows that were almost as pretty as the girl.	水しぶきは太陽を捕らえ、少女とほとんど同じくらいきれいな虹を作るのに十分な高さまで上がった。	spray|水しぶき|noun|a jet of liquid	come|上がる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	high|高さまで|adjective|of great vertical extent	catch|捕らえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	make|作る|verb|cause to be or become	rainbow|虹|noun|an arch of colors formed in the sky when the sun shines onto droplets of moisture in the atmosphere	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	girl|少女|noun|a young female human being
Then she came up the ladder and unstrapped her white helmet and shook her bleach job loose.	それから彼女は梯子を上り、白いヘルメットを外し、ブリーチした髪を振りほどいた。	come up|上る|verb|move from a lower to a higher position	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	unstrapped|外す|verb|unfasten or loosen the strap of	helmet|ヘルメット|noun|a hard protective hat	shake|振りほどく|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
She wobbled her bottom over to a small white table and sat down beside a lumberjack in white drill pants and dark glasses and a tan so evenly dark that he couldn't have been anything but the hired man around the pool.	彼女は小さな白いテーブルまでお尻を揺らしながら歩き、白いドリルパンツとサングラスを身に着け、日焼けがとても均一に濃いため、プールの周りの雇われ人以外にはありえない木こりの隣に座った。	wobble|揺らす|verb|move or cause to move unsteadily from side to side	bottom|お尻|noun|the lowest part of something	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	lumberjack|木こり|noun|a person who works in the logging industry	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	drill|ドリル|noun|a hand tool, power tool, or machine with a rotating cutting tip or reciprocating hammer or chisel, used for making holes	pant|ズボン|noun|an outer garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	dark|濃い|adjective|with little or no light	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly	tan|日焼け|noun|a light brown color	evenly|均一に|adverb|in a regular and consistent manner	dark|濃い|adjective|with little or no light	hire|雇う|verb|employ for wages	man|人|noun|an adult male human being	pool|プール|noun|a small area of still water
He reached over and patted her thigh.	彼は手を伸ばして彼女の太ももを軽く叩いた。	reach over|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	pat|軽く叩く|verb|touch or stroke gently with the hand
She opened a mouth like a firebucket and laughed.	彼女は火消しバケツのような口を開けて笑った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	laugh|笑う|verb|make the spontaneous sounds and movements of the face and body that are the instinctive expressions of lively amusement and sometimes also of derision
That terminated my interest in her.	これで彼女への興味はなくなった。	terminate|終わる|verb|bring to an end	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
I couldn't hear the laugh but the hole in her face when she unzippered her teeth was all I needed.	笑い声は聞こえなかったが、彼女が歯を閉じたときの顔の穴が私に必要なすべてだった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	laugh|笑い|noun|the action of laughing	hole|穴|noun|an opening through something	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	unzipper|閉じる|verb|to close a zipper	tooth|歯|noun|one of the hard white objects in the mouth that are used for biting and chewing	all|すべて|noun|the whole amount of	need|必要|verb|require (something) because it is essential or very important

The bar was pretty empty.	バーはかなり空いていた。	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	pretty|かなり|adverb|very or extremely	empty|空いている|adjective|having nothing inside
Three booths down a couple of sharpies were selling each other pieces of Twentieth Century-Fox, using double-arm gestures instead of money.	3つのブースでは、2人のシャーピーがお金の代わりに両腕のジェスチャーを使って、20世紀フォックスのピースを売り合っていた。	three|3|numeral|the number 3	booth|ブース|noun|a small room or area with walls or partitions	down|下|preposition|from a higher to a lower place	couple|2人|noun|two people	sharpie|シャーピー|noun|a person who is skilled at cheating others	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	each other|お互い|pronoun|used to refer to two or more people or things that are involved in the same action	piece|ピース|noun|a part of something	Twentieth Century-Fox|20世紀フォックス|noun|an American film studio	use|使う|verb|convert to one's own purposes	double-arm gesture|両腕のジェスチャー|noun|a gesture made with both arms	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
They had a telephone on the table between them and every two or three minutes they would play the match game to see who called Zanuck with a hot idea.	彼らはテーブルの上に電話を置いていて、2、3分ごとにマッチゲームをして、誰がザナックに思いつきを電話するかを競っていた。	have|置く|verb|to be in possession of	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	between|間に|preposition|in the space separating two places, people, or objects	every two or three minutes|2、3分ごとに|noun phrase|a period of time	play|する|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	match game|マッチゲーム|noun|a game in which players try to make pairs or sets of cards	see|競う|verb|perceive with the eyes; discern visually	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone	hot idea|思いつき|noun phrase|a new or unusual idea
They were young, dark, eager and full of vitality.	彼らは若く、暗く、熱心で、活力にあふれていた。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	dark|暗い|adjective|with little or no light	eager|熱心な|adjective|strongly wanting to do or have something	full of|あふれている|adjective|having a lot of something
They put as much muscular activity into a telephone conversation as I would put into carrying a fat man up four flights of stairs.	彼らは電話での会話に、私が太った男を4段の階段で運ぶのと同じくらいの筋肉活動を費やしていた。	put|費やす|verb|to use or spend	muscular activity|筋肉活動|noun|the activity of muscles	telephone conversation|電話での会話|noun|a conversation over the telephone	carry|運ぶ|verb|to take or bring from one place to another	fat man|太った男|noun|a man who is overweight	four flights of stairs|4段の階段|noun|a set of stairs with four levels
There was a sad fellow over on a bar stool talking to the bartender, who was polishing a glass and listening with that plastic smile people wear when they are trying not to scream.	バースツールに座ってバーテンダーと話している悲しそうな男がいた。バーテンダーはグラスを磨きながら、悲鳴を上げまいとするときに浮かべる作り笑顔で話を聞いていた。	bar stool|バースツール|noun|a tall chair with a footrest for sitting at a bar	bartender|バーテンダー|noun|a person who mixes and serves drinks at a bar	polish|磨く|verb|to make smooth and shiny by rubbing	glass|グラス|noun|a container made of glass	scream|悲鳴を上げる|verb|to make a loud, high-pitched cry, usually caused by fear, pain, or surprise
The customer was middle-aged, handsomely dressed, and drunk.	客は中年で、身なりがよく、酔っ払っていた。	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a shop or business	middle-aged|中年|adjective|being between the ages of about 45 and 65	handsomely|身なりがよく|adverb|in a way that is attractive or impressive	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
He wanted to talk and he couldn't have stopped even if he hadn't really wanted to talk.	彼は話したかったし、本当に話したくなかったとしても止まらなかっただろう。	want|したい|verb|feel a need or a wish for	talk|話す|verb|speak or converse	stop|止める|verb|cease an action or activity
He was polite and friendly and when I heard him he didn't seem to slur his words much, but you knew that he got up on the bottle and only let go of it when he fell asleep at night.	彼は礼儀正しく、友好的で、私が彼の話を聞いている限り、あまり言葉を不明瞭に話すようには見えなかったが、彼が酒瓶を抱えて起き上がり、夜寝るときにしかそれを手放さないことは分かった。	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners	friendly|友好的|adjective|kind and pleasant	slur|不明瞭に話す|verb|to speak (words) indistinctly	bottle|酒瓶|noun|a container made of glass or plastic	let go of|手放す|verb|to release one's hold on something	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
He would be like that for the rest of his life and that was what his life was.	彼は残りの人生もそうだろうし、それが彼の人生だった。	rest|残り|noun|the remaining part of something	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	be like that|そうだろう|verb|be in the same or a similar state or condition	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned or referred to	what|何|pronoun|the thing or things that	be|である|verb|exist or occur in a place or thing
You would never know how he got that way because even if he told you it would not be the truth.	彼がどうしてそうなったのかはわからないだろう。彼が言ったとしても真実ではないだろうから。	get that way|そうなる|verb|become like that	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
At the very best a distorted memory of the truth as he knew it.	せいぜい彼が知っている真実の歪んだ記憶だ。	at the very best|せいぜい|adverb|in the best possible circumstances	distorted|歪んだ|adjective|not true or accurate	memory|記憶|noun|the retention of information over time	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts
There is a sad man like that in every quiet bar in the world.	世界中の静かなバーには、そんな悲しい男がいる。	There is|いる|verb|to be present	sad|悲しい|adjective|unhappy	man|男|noun|an adult male human being	like that|そんな|adjective|of that kind	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

I looked at my watch and this high-powered publisher man was already twenty minutes late.	私は時計を見た。この有力な出版社の男はすでに20分遅れていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	watch|時計|noun|a small timepiece worn typically on a strap on one's wrist	high-powered|有力な|adjective|having a lot of power or influence	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	twenty minutes|20分|noun|a period of time equal to twenty 60ths of an hour	late|遅れた|adjective|coming or happening after the usual or expected time
I would wait half an hour and then I would leave.	私は30分待って、それから出発するつもりだった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	leave|出発する|verb|go away from a place
It never pays to let the customer make all the rules.	顧客にすべてのルールを決めさせるのは決して得策ではない。	customer|顧客|noun|a person who buys goods or services from a shop or business	make|決める|verb|decide on and make known	rule|ルール|noun|one of a set of explicit or understood regulations or principles governing conduct within a particular area of activity
If he can push you around, he will assume other people can too, and that is not what he hires you for.	もし彼があなたを押しのけることができるなら、彼は他の人もそうできると思うだろうし、それは彼があなたを雇った理由ではない。	push|押しのける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	assume|思う|verb|suppose to be the case, without proof	hire|雇う|verb|employ (someone) for wages or other payment
And right now I didn't need the work badly enough to let some fathead from back east use me for a horse-holder, some executive character in a paneled office on the eighty-fifth floor, with a row of pushbuttons and an intercom and a secretary in a Hattie Carnegie Career Girl's Special and a pair of those big beautiful promising eyes.	そして今、私は東部から来た馬鹿に馬の世話係として使われるほど仕事に困っていなかった。85階のパネル張りのオフィスにいるエグゼクティブのキャラクターで、一列に並んだ押しボタンとインターホン、ハッティ・カーネギーのキャリアガールズスペシャルの秘書と、大きくて美しい有望な目をした秘書がいる。	back east|東部|noun|the eastern part of the U.S.	horse-holder|馬の世話係|noun|a person who takes care of horses	eighty-fifth floor|85階|noun|the floor of a building that is 85 stories above the ground	pushbutton|押しボタン|noun|a button that is pressed to operate a machine or device	intercom|インターホン|noun|a communication system within a building or vehicle	Hattie Carnegie|ハッティ・カーネギー|noun|an American fashion designer	Career Girl's Special|キャリアガールズスペシャル|noun|a line of clothing designed for working women	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together	big|大きい|adjective|of great size or extent	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	promising|有望な|adjective|likely to be successful or good
This was the kind of operator who would tell you to be there at nine sharp and if you weren't sitting quietly with a pleased smile on your pan when he floated in two hours later on a double Gibson, he would have a paroxysm of outraged executive ability which would necessitate five weeks at Acapulco before he got back the hop on his high hard one.	彼は9時きっかりにそこに来るように言うようなオペレーターだったが、もし彼が2時間後にダブルギブソンで浮かんで来たときに、あなたが満足そうな笑みを浮かべて静かに座っていなかったら、彼は激怒したエグゼクティブ能力の発作を起こし、アカプルコで5週間を過ごす必要があっただろう。	operator|オペレーター|noun|a person who operates a machine or device	tell|言う|verb|communicate with words	nine|9時|noun|the number 9	sharp|きっかり|adjective|on time	two hours later|2時間後|noun|two hours after the time of reference	float|浮かんで来る|verb|move slowly and smoothly through the air	double Gibson|ダブルギブソン|noun|a cocktail made with gin and dry vermouth	pleased smile|満足そうな笑み|noun|a smile that indicates that the person is happy or satisfied	sit quietly|静かに座る|verb|sit without making any noise	outraged executive ability|激怒したエグゼクティブ能力|noun|the ability to manage or control something in an angry or violent way	paroxysm|発作|noun|a sudden attack or outburst of a disease or emotion	necessitate|必要とする|verb|make necessary or unavoidable	five weeks|5週間|noun|a period of five weeks	Acapulco|アカプルコ|noun|a city in Mexico	hop|ホップ|noun|a short jump	high hard one|ハイハードワン|noun|a type of cocktail

The old bar waiter came drifting by and glanced softly at my weak Scotch and water.	年老いたバーテンダーが通り過ぎ、私の薄いスコッチと水をそっと見た。	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	bar waiter|バーテンダー|noun|a person who serves drinks at a bar	come drifting by|通り過ぎる|verb|move slowly and smoothly	glance|見る|verb|look at briefly	softly|そっと|adverb|in a gentle way	weak|薄い|adjective|lacking the power to perform	Scotch|スコッチ|noun|a type of whiskey	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I shook my head and he bobbed his white thatch, and right then a dream walked in.	私は首を横に振り、彼は白い茅葺きを揺らした。そしてその時、夢が歩いてきた。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bob|揺らす|verb|move or cause to move up and down	thatch|茅葺き|noun|a roof covering of straw, reeds, or similar materials	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
It seemed to me for an instant that there was no sound in the bar, that the sharpies stopped sharping and the drunk on the stool stopped burbling away, and it was like just after the conductor taps on his music stand and raises his arms and holds them poised.	一瞬、バーには音がせず、シャーピーはシャープを止め、スツールの酔っぱらいはゴボゴボと音を立てるのを止め、指揮者が譜面台を叩いて腕を上げ、構えた直後のようだった。	for an instant|一瞬|noun|a very short space of time	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	sharpie|シャーピー|noun|a person who dresses in a very fashionable way	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	drunk|酔っぱらい|noun|a person who is drunk	burble|ゴボゴボ|verb|to make a bubbling sound	conductor|指揮者|noun|a person who directs a group of musicians	music stand|譜面台|noun|a stand on which a sheet of music can be placed	raise|上げる|verb|to move something to a higher position	hold|構える|verb|to keep something in a particular position

She was slim and quite tall in a white linen tailormade with a black and white polka-dotted scarf around her throat.	彼女はスリムでかなり背が高く、白いリネンのテーラーメイドを着て、首に黒と白の水玉模様のスカーフを巻いていた。	slim|スリム|adjective|of small width or thickness	quite|かなり|adverb|to a certain extent	tall|背が高い|adjective|of more than average height	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	tailormade|テーラーメイド|adjective|made to order	black|黒い|adjective|of the color darkest and least reflective of light	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	polka-dotted|水玉模様の|adjective|having a pattern of dots	scarf|スカーフ|noun|a piece of fabric worn around the neck or head
Her hair was the pale gold of a fairy princess.	彼女の髪は妖精の王女のような淡い金色だった。	hair|髪|noun|the fine threadlike strands growing from the skin of humans, mammals, and some other animals	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen
There was a small hat on it into which the pale gold hair nestled like a bird in its nest.	そこには小さな帽子があり、淡い金色の髪が巣の中の鳥のように寄り添っていた。	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	hat|帽子|noun|a covering for the head	pale|淡い|adjective|light in color or having little color	gold|金色|noun|a yellow color like that of gold	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings
Her eyes were cornflower blue, a rare color, and the lashes were long and almost too pale.	彼女の目はコーンフラワーブルーという珍しい色で、まつ毛は長く、ほとんど色が薄かった。	eye|目|noun|the organ of vision	cornflower blue|コーンフラワーブルー|noun|a shade of blue	rare|珍しい|adjective|not common or usual	lash|まつ毛|noun|one of the short curved hairs growing in a row on the edge of the eyelid	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	pale|薄い|adjective|light in color
She reached the table across the way and was pulling off a white gauntleted glove and the old waiter had the table pulled out in a way no waiter ever will pull a table out for me.	彼女は道を渡ってテーブルに着き、白いガントレット手袋を脱いでいたが、年老いたウェイターは、ウェイターが私のためにテーブルを引き出すことのない方法でテーブルを引き出していた。	reach|着く|verb|to arrive at a destination	pull off|脱ぐ|verb|to remove something, especially an item of clothing	glove|手袋|noun|a covering for the hand	pull out|引き出す|verb|to remove something from a place	waiter|ウェイター|noun|a person who works in a restaurant, serving food and drinks to customers	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
She sat down and slipped the gloves under the strap of her bag and thanked him with a smile so gentle, so exquisitely pure, that he was damn near paralyzed by it.	彼女は腰を下ろし、手袋をバッグのストラップの下に滑り込ませ、とても優しく、とても純粋な笑顔で彼に感謝したので、彼はそれで麻痺しそうになった。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	slip|滑り込ませる|verb|to move or cause to move smoothly, quietly, or secretly	glove|手袋|noun|a covering for the hand made of leather, wool, or other material	strap|ストラップ|noun|a strip of leather, cloth, or other flexible material used to fasten, secure, or carry something	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	exquisitely|とても|adverb|extremely; to a great degree	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	damn near|麻痺しそう|adjective|very close to; almost	paralyze|麻痺する|verb|to make unable to move or act
She said something to him in a very low voice.	彼女は非常に低い声で彼に何かを言った。	say|言う|verb|express (something) in words	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
He hurried away, bending forward.	彼は前かがみになって急いで立ち去った。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	away|立ち去る|adverb|from a place	bend|かがむ|verb|move into a curved or angled shape
There was a guy who really had a mission in life.	人生に本当に使命感のある男がいた。	mission|使命感|noun|a task or job that you are given to do, especially as part of your work or studies	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive

I stared.	私は見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently
She caught me staring.	彼女は私が見つめているのに気づいた。	catch|気づく|verb|to become aware of	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently
She lifted her glance half an inch and I wasn't there any more.	彼女は視線を半インチ上げ、私はもうそこにいなかった。	lift|上げる|verb|move something to a higher position	glance|視線|noun|a quick or hurried look	half an inch|半インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot	any more|もう|adverb|no longer; not any longer
But wherever I was I was holding my breath.	しかし、どこにいても私は息を止めていた。	wherever|どこにいても|adverb|in or to whatever place	hold one's breath|息を止める|verb|to stop breathing temporarily

There are blondes and blondes and it is almost a joke word nowadays.	金髪にもいろいろあって、最近ではほとんどジョークのような言葉になっている。	blonde|金髪|noun|a person with fair hair	nowadays|最近|adverb|at the present time; in these days
All blondes have their points, except perhaps the metallic ones who are as blond as a Zulu under the bleach and as to disposition as soft as a sidewalk.	おそらく、漂白剤の下でズールー族のように金髪で、歩道のように柔らかい気質を持つメタリックなブロンドを除いて、すべてのブロンドにはそれぞれのポイントがあります。	point|ポイント|noun|a particular place, especially one with an established purpose	blond|ブロンド|adjective|having fair hair and skin	bleach|漂白剤|noun|a chemical that makes things white	Zulu|ズールー族|noun|a member of a South African people	sidewalk|歩道|noun|a paved path for pedestrians
There is the small cute blonde who cheeps and twitters, and the big statuesque blonde who straight-arms you with an ice-blue glare.	キャーキャー言ってさえずる小さなかわいいブロンドもいれば、アイスブルーのまぶしさでまっすぐに腕を振るう大きな彫像のようなブロンドもいます。	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	cute|かわいい|adjective|attractive in a pretty or endearing way	blonde|ブロンド|noun|a person with fair hair	cheep|キャーキャー言う|verb|make a high-pitched sound	twitter|さえずる|verb|make a series of short, high-pitched sounds	big|大きな|adjective|of a size that is greater than normal or usual	statuesque|彫像のような|adjective|tall and dignified	straight-arm|まっすぐに腕を振るう|verb|push someone away with an outstretched arm	ice-blue|アイスブルー|adjective|of a very pale blue color	glare|まぶしさ|noun|a bright light that is unpleasant to look at
There is the blonde who gives you the up-from-under look and smells lovely and shimmers and hangs on your arm and is always very very tired when you take her home.	上から目線で、素敵な香りがして、キラキラと腕にぶら下がっていて、家に連れて帰るときはいつもとても疲れているブロンドの女性がいます。	blonde|ブロンドの女性|noun|a person with fair hair	give|与える|verb|transfer the possession of something	up-from-under look|上から目線|noun|a look that is given from below	smell|香りがする|verb|to be perceived or detected by the olfactory sense	lovely|素敵な|adjective|very pleasing or attractive	shimmer|キラキラ|verb|to shine with a soft light	hang|ぶら下がる|verb|to be suspended or supported	arm|腕|noun|an upper limb	take|連れて帰る|verb|to carry or bring with oneself
She makes that helpless gesture and has that goddamned headache and you would like to slug her except that you are glad you found out about the headache before you invested too much time and money and hope in her.	彼女はあの無力なジェスチャーをして、あのひどい頭痛がするので、彼女にあまりにも多くの時間とお金と希望を投資する前に頭痛のことを知ってよかったと思う以外は、彼女を殴りたいと思うだろう。	make|する|verb|perform an action	helpless|無力な|adjective|unable to help oneself	gesture|ジェスチャー|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	headache|頭痛|noun|a continuous pain in the head	slug|殴る|verb|hit hard	except|思う以外は|conjunction|not including; other than	invest|投資する|verb|put money into something with the hope of getting more money back	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
Because the headache will always be there, a weapon that never wears out and is as deadly as the bravo's rapier or Lucrezia's poison vial.	頭痛は常にそこにあり、決して使い古されることのない武器であり、勇者のレイピアやルクレツィアの毒瓶と同じくらい致命的だからだ。	headache|頭痛|noun|a pain in the head	always|常に|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	there|そこ|adverb|in or at that place	weapon|武器|noun|a means of gaining an advantage or defending oneself in a conflict or contest	wear out|使い古す|verb|to become used up or worn out	deadly|致命的|adjective|causing or able to cause death	bravo|勇者|noun|a hired soldier or assassin	rapier|レイピア|noun|a thin, light sharp-pointed sword	Lucrezia|ルクレツィア|noun|a woman's name	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if introduced into or absorbed by a living organism	vial|瓶|noun|a small container made of glass

There is the soft and willing and alcoholic blonde who doesn't care what she wears as long as it is mink or where she goes as long as it is the Starlight Roof and there is plenty of dry champagne.	ミンクであれば何を着ても構わない、スターライト・ルーフであればどこへ行っても構わない、ドライシャンパンが豊富であれば構わないという、柔らかくて意欲的でアルコール依存症の金髪女性もいる。	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	willing|意欲的な|adjective|ready, eager, or prepared to do something	alcoholic|アルコール依存症の|adjective|relating to or containing alcohol	blonde|金髪の|adjective|having fair hair and skin	care|構わない|verb|feel concern or interest	wear|着る|verb|be dressed in or have on	long|であれば|conjunction|on condition that; provided that	mink|ミンク|noun|a carnivorous mammal of the weasel family	go|行く|verb|move or travel	long|であれば|conjunction|on condition that; provided that	Starlight Roof|スターライト・ルーフ|noun|a nightclub in New York City	plenty|豊富な|noun|a state or condition of abundance	dry|ドライ|adjective|free from moisture or liquid	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine produced in the Champagne region of France
There is the small perky blonde who is a little pal and wants to pay her own way and is full of sunshine and common sense and knows judo from the ground up and can toss a truck driver over her shoulder without missing more than one sentence out of the editorial in the Saturday Review.	小さな仲間で、自分の道を歩みたいと思っている、陽気で常識的で、柔道を基礎から知っていて、サタデー・レビューの社説から一文以上を逃さずにトラック運転手を肩に担ぐことができる、小さくて元気な金髪女性もいる。	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	perky|元気な|adjective|lively and cheerful	blonde|金髪|noun|a person with fair hair	little|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	pal|仲間|noun|a friend	want|望む|verb|feel a need or a wish for	pay|払う|verb|give (someone) money that is owed or due	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	sunshine|日光|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	common sense|常識|noun|sound practical judgment concerning everyday matters, or a general understanding of what is right and wrong	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	ground|基礎|noun|the solid surface of the earth	up|上|preposition|toward a higher place or position	toss|投げる|verb|throw or roll (something) around or over and over	shoulder|肩|noun|the upper joint of the human arm and the area around it	miss|逃す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	more than|以上|preposition|to a greater degree or extent than	one|1|numeral|the lowest cardinal number; half of two; 1	sentence|文|noun|a set of words that is complete in itself, typically containing a subject and predicate, conveying a statement, question, exclamation, or command, and consisting of a main clause and sometimes one or more subordinate clauses	out of|から|preposition|moving away from the inside of	editorial|社説|noun|a newspaper article written by the editor or publisher that gives an opinion on a topical issue	Saturday Review|サタデー・レビュー|noun|an American general interest magazine
There is the pale, pale blonde with anemia of some non-fatal but incurable type.	致命的ではないが不治のタイプの貧血を患った、青白い金髪女性もいる。	pale|青白い|adjective|light in color	blonde|金髪|noun|a person with fair hair	anemia|貧血|noun|a condition in which the blood does not have enough red blood cells	non-fatal|致命的ではない|adjective|not causing death	incurable|不治の|adjective|not able to be cured
She is very languid and very shadowy and she speaks softly out of nowhere and you can't lay a finger on her because in the first place you don't want to and in the second place she is reading The Waste Land or Dante in the original, or Kafka or Kierkegaard or studying Provençal.	彼女はとても気だるげで、とても影があり、どこからともなく柔らかく話しかけてきて、彼女に指一本触れることができないのは、第一にそうしたくないからであり、第二に彼女は荒地やダンテの原書、カフカやキルケゴールを読んでいるか、プロヴァンス語を勉強しているからだ。	languid|気だるげな|adjective|lacking energy or vitality	shadowy|影のある|adjective|full of shadows	softly|柔らかく|adverb|in a gentle or moderate manner	nowhere|どこからともなく|adverb|not in or to any place	lay a finger on|指一本触れる|verb|to touch or harm someone or something	first place|第一に|noun|the position of highest importance or honor	second place|第二に|noun|the position of second highest importance or honor	The Waste Land|荒地|noun|a poem by T. S. Eliot	Dante|ダンテ|noun|an Italian poet	Kafka|カフカ|noun|a German-language writer	Kierkegaard|キルケゴール|noun|a Danish philosopher	Provençal|プロヴァンス語|noun|a Romance language spoken in southern France
She adores music and when the New York Philharmonic is playing Hindemith she can tell you which one of the six bass viols came in a quarter of a beat too late.	彼女は音楽を愛し、ニューヨーク・フィルハーモニックがヒンデミットを演奏している時、6つのバス・ヴィオラのうちどれが4分の1拍遅れて入ってきたか教えてくれる。	adore|愛する|verb|love and respect someone deeply	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	New York Philharmonic|ニューヨーク・フィルハーモニック|noun|a symphony orchestra based in New York City	Hindemith|ヒンデミット|noun|a German composer	six|6|numeral|the number 6	bass viol|バス・ヴィオラ|noun|a string instrument with a deep range	quarter|4分の1|noun|one of four equal parts	beat|拍|noun|a regular rhythmic unit of time in music	late|遅れて|adjective|coming or happening after the usual or expected time
I hear Toscanini can also.	トスカニーニもそうらしい。	Toscanini|トスカニーニ|noun|an Italian conductor
That makes two of them.	これで二人目だ。	make|作る|verb|create, produce, or construct	two|二つ|noun|the number 2	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned

And lastly there is the gorgeous show piece who will outlast three kingpin racketeers and then marry a couple of millionaires at a million a head and end up with a pale rose villa at Cap Antibes, an Alfa-Romeo town car complete with pilot and co-pilot, and a stable of shopworn aristocrats, all of whom she will treat with the affectionate absent-mindedness of an elderly duke saying goodnight to his butler.	そして最後に、3人の大物ギャングよりも長生きし、その後、1人100万ドルで2人の億万長者と結婚し、キャップ・アンティーブの淡いバラ色の別荘、パイロットと副操縦士を備えたアルファロメオのタウンカー、そして使い古された貴族の厩舎を手に入れ、そのすべてを年老いた公爵が執事に「おやすみ」と言うような愛情のこもったぼんやりとした態度で扱うことになる豪華なショーピースがいる。	outlast|長生きする|verb|live longer than	kingpin|大物|noun|the most important person in a group or organization	racketeer|ギャング|noun|a person who makes money by dishonest or illegal means	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	millionaire|億万長者|noun|a person whose wealth is greater than one million dollars	end up with|手に入れることになる|verb|to be in a particular situation or place at the end of a period of time	pale rose|淡いバラ色|noun|a light pink color	villa|別荘|noun|a large and impressive country house	Alfa-Romeo|アルファロメオ|noun|an Italian car manufacturer	town car|タウンカー|noun|a type of car that is typically large and luxurious	pilot|パイロット|noun|a person who flies an aircraft	co-pilot|副操縦士|noun|a person who assists the pilot of an aircraft	shopworn|使い古された|adjective|damaged or worn by being handled or used in a store	aristocrat|貴族|noun|a member of the highest social class	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	elderly|年老いた|adjective|old or aging	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British nobility	butler|執事|noun|the chief male servant of a house

The dream across the way was none of these, not even of that kind of world.	道の向こうの夢は、これらのどれでもなかったし、そのような世界でさえなかった。	across|向こう|preposition|from one side to the other of	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	none|どれでもなかった|pronoun|not one; not any	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
She was unclassifiable, as remote and clear as mountain water, as elusive as its color.	彼女は分類不能で、山の水のように遠く澄んでいて、その色のようにとらえどころがなかった。	unclassifiable|分類不能|adjective|not able to be put into a category	remote|遠い|adjective|far away in space or time	clear|澄んでいる|adjective|free from clouds, mist, or haze	elusive|とらえどころがない|adjective|difficult to find, catch, or achieve
I was still staring when a voice close to my elbow said:	私がまだ見つめていると、私の肘の近くで声がした。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	close|近く|adjective|near in space or time

“I'm shockingly late.	「ひどく遅れちゃった。	shockingly|ひどく|adverb|in a shocking manner	late|遅れた|adjective|not on time
I apologize. You must blame it on this.	謝るよ。これを責めるべきだ。	apologize|謝る|verb|express regret for a fault	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about
My name's Howard Spencer.	私の名前はハワード・スペンサーです。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a male given name of English origin
You're Marlowe, of course.”	君はもちろんマーロウだね」	You're|君は|pronoun|the person being spoken to	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally

I turned my head and looked at him.	私は頭を回して彼を見た。	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
He was middle-aged, rather plump, dressed as if he didn't give any thought to it, but well shaved and with thin hair smoothed back carefully over a head that was wide between the ears.	彼は中年で、かなり太っていて、服装には全く気を遣っていないようだった。しかし、髭はきれいに剃られ、耳の間が広い頭の上の薄い髪は丁寧に後ろに撫でつけられていた。	middle-aged|中年|adjective|being between the ages of about 45 and 65	rather|かなり|adverb|to some extent	plump|太っている|adjective|having a rounded and attractively full shape	dress|服装|noun|the way that someone dresses	give any thought to|気を遣う|verb|to think about something	well|きれいに|adverb|in a good or proper way	shave|剃る|verb|cut the hair off your face with a razor	thin|薄い|adjective|having little flesh or fat on the body	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	smooth back|撫でつける|verb|to make something smooth by moving your hand over it	carefully|丁寧に|adverb|in a careful way	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other
He wore a flashy double-breasted vest, the sort of thing you hardly ever see in California except perhaps on a visiting Bostonian.	彼は派手なダブルブレストのベストを着ていたが、カリフォルニアではボストンから来た人以外にはほとんど見かけないものだった。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	flashy|派手な|adjective|bright and noticeable	double-breasted|ダブルブレストの|adjective|having a double-breasted coat or jacket	vest|ベスト|noun|a sleeveless garment worn over a shirt	sort of|ほとんど|adverb|to some extent or degree	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	hardly ever|ほとんどない|adverb|almost never	see|見る|verb|perceive with the eyes	California|カリフォルニア|noun|a state in the western United States	except|以外|preposition|not including; other than	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	visit|訪れる|verb|go to see a person or place socially	Bostonian|ボストン人|noun|a native or inhabitant of Boston
His glasses were rimless and he was patting a shabby old dog of a briefcase which was evidently the “this.”	彼の眼鏡は縁なしで、彼は明らかに「これ」であるブリーフケースのぼろぼろの老犬を撫でていた。	glass|眼鏡|noun|a device consisting of two or more lenses in a frame that holds them in front of a person's eyes, typically with sidepieces that pass over or behind the ears	rimless|縁なし|adjective|having no rim	briefcase|ブリーフケース|noun|a flat, rectangular case for carrying papers, books, and other documents	shabby|ぼろぼろの|adjective|in bad condition through neglect or long use	old|老犬|adjective|having lived for a long time	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

“Three brand new book-length manuscripts.	「本一冊分の新しい原稿が三つ。	three|三つ|numeral|the number 3	brand new|新しい|adjective|recently made or produced	book-length|本一冊分|adjective|as long as a book	manuscript|原稿|noun|a book or article written by hand
Fiction. It would be embarrassing to lose them before we have a chance to reject them.”	フィクション。断る前に失くしたら困る」	fiction|フィクション|noun|literature in the form of prose, especially short stories and novels, that is invented and not based on real people and events	lose|失くす|verb|be deprived of or cease to have or retain	chance|機会|noun|a possibility of something happening
He made a signal to the old waiter who had just stepped back from placing a tall green something or other in front of the dream.	彼は、夢の前に背の高い緑の何かを置いて後ろに下がったばかりの老ウェイターに合図をした。	make a signal|合図をする|verb|to make a gesture or sound to convey a message	old|老|adjective|having lived for a long time	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and serves food and drinks to customers	step back|後ろに下がる|verb|to move backwards	tall|背の高い|adjective|of more than average height	green|緑|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum	something or other|何か|noun|an unspecified thing	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or that is normally seen first	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
“I have a weakness for gin and orange.	「私はジンとオレンジが弱いんだ。	have a weakness for|弱い|verb|to like something very much	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	orange|オレンジ|noun|a type of fruit
A silly sort of drink really.	本当に馬鹿げた飲み物だ。	silly|馬鹿げた|adjective|foolish or stupid	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment or nourishment
Will you join me?	一緒に飲むかい?	join|一緒に飲む|verb|to come together with another person or group	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
Good.”	いいよ」	good|いい|adjective|to be desired or approved of

I nodded and the old waiter drifted away.	私はうなずき、老いたウェイターは去っていった。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying yes	drift away|去っていく|verb|move slowly and smoothly away from a place

Pointing to the briefcase I said: “How do you know you are going to reject them?”	私はブリーフケースを指さして言った。「それを拒否するってどうしてわかるんだ?」	briefcase|ブリーフケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying documents	reject|拒否する|verb|refuse to consider or agree to something

“If they were any good, they wouldn't be dropped at my hotel by the writers in person.	「もしそれが良いものなら、作家がわざわざ私のホテルに届けたりしないよ。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	drop|届ける|verb|to let or cause to fall	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily
Some New York agent would have them.”	ニューヨークの代理人が持っているだろう」	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	agent|代理人|noun|a person who acts on behalf of another person or group

“Then why take them at all?”	「それならなぜ受け取るんだ?」	take|受け取る|verb|to get into one's possession, power, or control

“Partly not to hurt feelings.	「一部は感情を傷つけないためだ。	partly|一部|adverb|to some extent; in some degree	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
Partly the thousand-to-one chance all publishers live for.	一部はすべての出版社が生きる千分の一のチャンスのためだ。	partly|一部|adverb|to some extent; in some degree	thousand-to-one|千分の一|adjective|having a very small chance of success	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening	live|生きる|verb|be alive; have life
But mostly you're at a cocktail party and get introduced to all sorts of people, and some of them have novels written and you are just liquored up enough to be benevolent and full of love for the human race, so you say you'd love to see the script.	しかし、ほとんどの場合、カクテルパーティーに出席して、あらゆる種類の人を紹介され、そのうちの何人かは小説を書いていて、あなたは人類への愛情に満ち溢れ、慈悲深くなるのに十分な酒を飲んでいるので、台本を見たいと言う。	cocktail party|カクテルパーティー|noun|a party where cocktails are served	get introduced|紹介される|verb|to be made known to someone	all sorts of|あらゆる種類の|determiner|many different kinds of	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism	just|ちょうど|adverb|exactly	liquored up|酒を飲んでいる|verb|to drink alcohol	benevolent|慈悲深い|adjective|well meaning and kindly	full of|満ち溢れる|adjective|having a lot of something	love|愛情|noun|a strong feeling of affection	human race|人類|noun|human beings considered collectively	script|台本|noun|the written text of a play, movie, or broadcast
It is then dropped at your hotel with such sickening speed that you are forced to go through the motions of reading it.	すると、それはあなたのホテルに吐き気がするほどの速さで届けられるので、あなたはそれを読み通さざるを得なくなる。	drop|届けられる|verb|to be delivered	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	sickening|吐き気がする|adjective|causing a feeling of nausea	speed|速さ|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	go through the motions|読み通さざるを得なくなる|verb|to do something without really thinking about it or trying hard
But I don't suppose you are much interested in publishers and their problems.”	しかし、あなたは出版社やその問題にあまり興味がないと思う。」	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution

The waiter brought the drinks.	ウェイターが飲み物を持ってきた。	waiter|ウェイター|noun|a man who works in a restaurant and serves food and drinks to customers	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed
Spencer grabbed for his and took a healthy swig.	スペンサーは自分のグラスをつかみ、ぐいっと飲んだ。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	take|飲む|verb|swallow or consume	healthy|ぐいっと|adjective|in a good physical or mental condition
He wasn't noticing the golden girl across the way.	彼は道の向こう側にいる金髪の少女には気づいていなかった。	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	golden|金髪の|adjective|made of or shining like gold	girl|少女|noun|a young female human being
I had all his attention.	彼は私に全神経を集中していた。	have|集中する|verb|to hold the attention of	attention|注意|noun|the action of directing one's mind to something
He was a good contact man.	彼は良い連絡係だった。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	contact|連絡係|noun|a person who provides a link between people or organizations

“If it's part of the job,” I said.	「それが仕事の一部なら」と私は言った。	part|一部|noun|a piece of something	job|仕事|noun|a regular paid work
“I can read a book once in a while.”	「私は時々本を読むことができる」	once in a while|時々|adverb|occasionally	read|読む|verb|to be able to understand the written word	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

“One of our most important authors lives around here,” he said casually.	「我が社の最も重要な作家の一人はこの辺りに住んでいる」と彼はさりげなく言った。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	important|重要な|adjective|of great significance or value	author|作家|noun|a person who writes books	live|住む|verb|have as one's permanent home	around|辺り|preposition|in or near the area surrounding	casually|さりげなく|adverb|without formality or premeditation
“Maybe you've read his stuff. Roger Wade.”	「彼の作品を読んだことがあるかもしれない。ロジャー・ウェード」	read|読む|verb|to be able to understand the written words of a language	stuff|作品|noun|the material that something is made of	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story

“Uh-huh.”	「ああ」	Uh-huh|ああ|interjection|yes

“I see your point.”	「あなたの言いたいことは分かる」	see|分かる|verb|perceive with the eyes	point|言いたいこと|noun|the main idea or purpose of something
He smiled sadly.	彼は悲しそうに微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner
“You don't care for historical romances.	「あなたは歴史ロマンスには興味がない。	care for|興味がある|verb|to like or be interested in something or someone	historical|歴史的な|adjective|of or relating to history or past events	romance|ロマンス|noun|a love affair
But they sell brutally.”	でも、それらは残酷に売れる」	sell|売れる|verb|be bought by customers	brutally|残酷に|adverb|in a cruel manner

“I don't have any point, Mr. Spencer.	「私には何の要点もない、スペンサーさん。	point|要点|noun|the main idea or purpose of something	Spencer|スペンサー|noun|a surname
I looked at one of his books once.	私は彼の本を一度見たことがある。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only
I thought it was tripe.	私はそれがくだらないと思った。	tripe|くだらない|noun|something of poor quality
Is that the wrong thing for me to say?”	私が言うのは間違ったことか?」	wrong|間違った|adjective|not correct or true	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	say|言う|verb|express (something) in words

He grinned.	彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“Oh no. There are many people who agree with you.	「いやいや、あなたに同意する人はたくさんいる。	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	many|たくさん|determiner|a large number of	people|人|noun|a human being
But the point is at the moment that he's an automatic best seller.	しかし、要点は、彼が自動的にベストセラーであるということだ。	point|要点|noun|the most important part of something	at the moment|現時点で|adverb|now; at this time	automatic|自動的に|adjective|done or happening without conscious control	best seller|ベストセラー|noun|a book or other product that sells in very large numbers
And every publisher has to have a couple with the way costs are now.”	そして、どの出版社も、今のコストのやり方では、2、3冊は持たなければならない。」	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	couple|2、3冊|noun|two people considered as a unit	cost|コスト|noun|the price paid to acquire, produce, accomplish, or maintain something

I looked across at the golden girl.	私は金髪の娘を見た。	look across|見る|verb|to direct one's gaze in a specified direction	golden|金髪の|adjective|made or consisting of gold	girl|娘|noun|a young female human being
She had finished her limeade or whatever it was and was glancing at a microscopic wrist watch.	彼女はライムエードか何かを飲み終えて、顕微鏡のような腕時計をちらっと見ていた。	finish|飲み終える|verb|bring to an end; come to an end	limeade|ライムエード|noun|a drink made from limes	glance|ちらっと見る|verb|look briefly or quickly	microscopic|顕微鏡のような|adjective|extremely small	wrist watch|腕時計|noun|a watch that is worn on the wrist
The bar was filling up a little, but not yet noisy.	バーは少し混み始めていたが、まだ騒がしくない。	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	fill up|混み始める|verb|become full	noisy|騒がしい|adjective|making a lot of noise
The two sharpies were still waving their hands and the solo drinker on the bar stool had a couple of pals with him.	2人のシャーピーはまだ手を振り、バースツールのソロ酒飲みは2人の仲間と一緒だった。	two|2人|numeral|one more than one	sharpie|シャーピー|noun|a person who is skilled at cheating or deception	still|まだ|adverb|even now or even then	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	solo|ソロ|adjective|done by one person alone	drinker|酒飲み|noun|a person who drinks alcohol	bar stool|バースツール|noun|a tall chair with a footrest used in a bar	couple|2人|noun|two people considered as a unit	pal|仲間|noun|a friend
I looked back at Howard Spencer.	私はハワード・スペンサーを振り返った。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a person's name

“Something to do with your problem?” I asked him.	「あなたの問題と関係がある?」と私は彼に尋ねた。	something to do with|関係がある|noun phrase|a connection or relation between two or more things	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to obtain information
“This fellow Wade, I mean.”	「このウェードという男のことだが」	fellow|男|noun|a man or boy	mean|～のことだが|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

He nodded.	彼はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
He was giving me a careful once over.	彼は私を注意深く見ていた。	give|与える|verb|transfer something to someone	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage	once over|一度以上|noun|a quick examination or inspection
“Tell me a little about yourself, Mr. Marlowe.	「あなたのことを少し聞かせてください、マーロウさん。	tell|聞かせる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	yourself|あなた|pronoun|the person being addressed	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
That is, if you don't find the request objectionable.”	つまり、もしあなたがその要求に不満がなければ」	find|思う|verb|to discover or notice something	objectionable|不満な|adjective|causing disapproval or protest

“What sort of thing?	「どんなこと?	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
I'm a licensed private investigator and have been for quite a while.	私はかなり長い間、私立探偵の免許を持っている。	licensed|免許を持つ|adjective|having a license	private investigator|私立探偵|noun|a person who investigates crimes for a fee	have been|持っている|auxiliary verb|to have something for a period of time	quite a while|かなり長い間|noun|a long period of time
I'm a lone wolf, unmarried, getting middle-aged, and not rich.	私は一匹狼で、未婚で、中年になり、金持ちではない。	lone wolf|一匹狼|noun|a person who prefers to work or act alone	unmarried|未婚|adjective|not married	middle-aged|中年|adjective|being between young and old	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property
I've been in jail more than once and I don't do divorce business.	私は何度も刑務所に入ったことがあるし、離婚の仕事はしない。	be in jail|刑務所に入る|verb|be in prison	more than once|何度も|adverb|on more than one occasion	do divorce business|離婚の仕事をする|verb|work in the field of divorce
I like liquor and women and chess and a few other things.	私は酒と女とチェスとその他いくつかのものが好きだ。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	woman|女|noun|an adult human female	chess|チェス|noun|a board game for two players	few|いくつか|determiner|a small number of
The cops don't like me too well, but I know a couple I get along with.	警官は私をあまり好きではないが、私は仲の良いカップルを知っているよ。	cop|警官|noun|a police officer	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	get along with|仲が良い|verb|be on good terms with
I'm a native son, born in Santa Rosa, both parents dead, no brothers or sisters, and when I get knocked off in a dark alley sometime, if it happens, as it could to anyone in my business, and to plenty of people in any business or no business at all these days, nobody will feel that the bottom has dropped out of his or her life.”	私はサンタローザで生まれた生粋の息子で、両親は亡くなり、兄弟も姉妹もいないし、いつか暗い路地で殴られたら、もしそれが起こったら、私の仕事の誰にでも起こりうることだし、最近ではどんな仕事でも、あるいは全く仕事のない多くの人にも起こりうることだが、誰も自分の人生の底が抜けたとは感じないだろう。」	native son|生粋の息子|noun|a person born in a particular place	Santa Rosa|サンタローザ|noun|a city in California	both parents|両親|noun|a father and a mother	dead|亡くなり|adjective|no longer alive	brother|兄弟|noun|a male sibling	sister|姉妹|noun|a female sibling	knock off|殴られる|verb|to hit or strike someone or something	dark alley|暗い路地|noun|a narrow street or path with buildings on both sides	sometime|いつか|adverb|at some time in the future	happen|起こる|verb|to take place or occur	anyone|誰も|pronoun|any person	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	plenty of|多くの|determiner|a large number or amount of	people|人|noun|a human being	these days|最近|adverb|in the present time	bottom|底|noun|the lowest part of something	drop out|抜ける|verb|to leave or withdraw from something	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive

“I see,” he said.	「なるほど」と彼は言った。	see|なるほど|verb|perceive with the eyes	say|言う|verb|express (something) in words
“But all that doesn't exactly tell me what I want to know.”	「しかし、それだけでは私が知りたいことを正確に教えてくれるわけではない。」	all that|それだけ|noun|the whole of something	exactly|正確に|adverb|in a precise and accurate manner	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

I finished the gin and orange.	私はジンとオレンジを飲み干した。	finish|飲み干す|verb|to bring to an end; to complete	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	orange|オレンジ|noun|a type of fruit
I didn't like it.	私はそれが気に入らなかった。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive
I grinned at him.	私は彼にニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	at|～に|preposition|the direction of an action	him|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about
“I left out one item, Mr. Spencer.	「スペンサーさん、一つ言い忘れていました。	leave out|言い忘れる|verb|fail to mention	item|一つ|noun|a separate article or unit
I have a portrait of Madison in my pocket.”	ポケットにマディソンの写真を入れています」	have|持っている|verb|possess, own, or hold	portrait|写真|noun|a picture of a person that shows the face	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

“A portrait of Madison?	「マディソンの写真?	portrait|写真|noun|a picture of a person that shows the face	Madison|マディソン|noun|the capital of Wisconsin
I'm afraid I don't--”	申し訳ありませんが、私は--」	I'm afraid|申し訳ありませんが|phrase|I'm sorry to say	I don't|私は--」|phrase|I do not

“A five-thousand-dollar bill,” I said.	「五千ドル札」と私は言った。	five-thousand-dollar bill|五千ドル札|noun|a bill worth five thousand dollars	say|言う|verb|to express (something) in words
“Always carry it. My lucky piece.”	「いつも持ち歩いている。私の幸運のお守り」	carry|持ち歩く|verb|take or bring from one place to another	lucky|幸運な|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	piece|お守り|noun|a small object that is used as a charm or amulet

“Good God,” he said in a hushed voice.	「なんてことだ」と彼は押し殺した声で言った。	Good God|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	hushed|押し殺した|adjective|very quiet or silent
“Isn't that terribly dangerous?”	「それはひどく危険なことではないのか?」	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury

“Who was it said that beyond a certain point all dangers are equal?”	「ある点を越えると全ての危険は等しいと言った人は誰だったか?」	beyond|越えて|preposition|on or to the further side of	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	equal|等しい|adjective|the same in quantity, size, value, or status

“I think it was Walter Bagehot. He was talking about a steeplejack.”	「ウォルター・バジョットだったと思う。彼は尖塔修理工について話していた」	Walter Bagehot|ウォルター・バジョット|noun|a British journalist, businessman, and essayist	steeplejack|尖塔修理工|noun|a person whose job is to repair or build tall structures such as chimneys or steeples
Then he grinned.	それから彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“Sorry, but I am a publisher.	「すまないが、私は出版社だ。	sorry|すまない|adjective|feeling regret or guilt	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale
You're all right, Marlowe.	君は大丈夫だ、マーロウ。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
I'll take a chance on you.	君に賭けてみよう。	take a chance|賭ける|verb|to do something that involves risk	on|～に|preposition|in contact with and supported by	you|君|pronoun|the person being spoken to
If I didn't you would tell me to go to hell.	私がそうしなければ、あなたは私に地獄へ行けと言うでしょう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	tell|言う|verb|communicate with words	go to hell|地獄へ行く|verb|be damned
Right?”	正しい?」	right|正しい|adjective|correct or true

I grinned back at him.	私は彼に笑い返した。	grin|笑う|verb|smile broadly	back|返す|adverb|in return or in response
He called the waiter and ordered another pair of drinks.	彼はウェイターを呼び、もう一杯飲み物を注文した。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	waiter|ウェイター|noun|a man who works in a restaurant serving customers	order|注文する|verb|to give instructions to make, supply, or deliver something

“Here it is,” he said carefully.	「ここにある」と彼は慎重に言った。	here it is|ここにある|phrase|used to introduce something that you are giving to someone	carefully|慎重に|adverb|in a careful manner
“We are in bad trouble over Roger Wade. He can't finish a book.	「私たちはロジャー・ウェードのことでひどいトラブルに巻き込まれている。彼は本を書き終えることができない。	be in trouble|トラブルに巻き込まれている|verb|to be in a difficult situation	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	finish|書き終える|verb|to bring to an end; to complete
He's losing his grip and there's something behind it.	彼は自分の力を失いつつあり、その背後に何かがある。	lose one's grip|力を失う|verb|to lose control or power	behind|背後|preposition|at or to the back of
The man seems to be going to pieces.	彼はバラバラになりそうだった。	go to pieces|バラバラになる|verb|to break into many pieces	seem|～そうである|verb|to appear to be; to give the impression of being
Wild fits of drinking and temper.	酒と気性の激しい発作。	wild|激しい|adjective|not subject to control, restraint, or domestication	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	drinking|酒|noun|the act of drinking	temper|気性|noun|a state of mind or a mood
Every once in a while he disappears for days on end.	時々、彼は何日も姿を消す。	every once in a while|時々|adverb|occasionally	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
Not very long ago he threw his wife downstairs and put her in the hospital with five broken ribs.	つい先日、彼は妻を階下に投げ落とし、肋骨を5本折って入院させた。	not very long ago|つい先日|adverb|a short time ago	throw|投げ落とす|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	wife|妻|noun|a married woman	downstairs|階下|noun|the lower floor of a building	put|入院させる|verb|cause to be in a specified place, state, or condition	hospital|病院|noun|an institution providing medical and surgical treatment	five|5本|noun|the number 5	broken|折った|adjective|damaged or altered by breaking	rib|肋骨|noun|any of the 24 curved bones that are joined in pairs to the spine and protect the chest
There's no trouble between them in the usual sense, none at all.	通常の意味では、彼らの間には何の問題もない。	usual|通常の|adjective|happening or done often or regularly	sense|意味|noun|a meaning or an interpretation	trouble|問題|noun|difficulty or problems
The man just goes nuts when he drinks.”	彼は酒を飲むと狂ってしまうんだ」	go nuts|狂ってしまう|verb|become very angry or upset	drink|酒を飲む|verb|take a liquid into the mouth and swallow it
Spencer leaned back and looked at me gloomily.	スペンサーは後ろにもたれかかり、私を陰気に見た。	lean back|後ろにもたれかかる|verb|to move your body so that it is resting against the back of a chair	look at|見る|verb|to direct one's gaze toward something	gloomily|陰気に|adverb|in a dark or depressing manner
“We have to have that book finished.	「その本を完成させなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	have something finished|何かを完成させる|verb|complete something
We need it badly.	とても必要だ。	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important
To a certain extent my job depends on it.	ある程度、私の仕事はそれにかかっている。	to a certain extent|ある程度|adverb|to some extent; to some degree	depend on|かかっている|verb|be controlled or determined by	job|仕事|noun|a regular paid work
But we need more than that.	しかし、それ以上のものが必要だ。	more|それ以上|adjective|a greater or additional amount or degree	than|より|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before
We want to save a very able writer who is capable of much better things than he has ever done.	我々は、これまでに書いたものよりもはるかに優れた作品を書くことができる非常に有能な作家を救いたいと思っている。	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	able|有能な|adjective|having or showing the necessary skill, knowledge, or means to do something	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	much|はるかに|adverb|to a great extent or degree	better|優れた|adjective|of a more excellent or effective type or quality	thing|作品|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Something is very wrong.	何かがとても間違っている。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	very|とても|adverb|to a great degree or extent	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
This trip he won't even see me.	この旅行では彼は私に会うことすらない。	trip|旅行|noun|a journey for pleasure	see|会う|verb|perceive with the eyes
I realize this sounds like a job for a psychiatrist.	これが精神科医の仕事のように聞こえることは分かっている。	realize|分かる|verb|be fully aware of	sound like|聞こえる|verb|seem to be	job|仕事|noun|a regular paid work
Mrs. Wade disagrees.	ウェード夫人は同意しない。	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	disagree|同意しない|verb|have or express a different opinion about something
She is convinced that he is perfectly sane but that something is worrying him to death.	彼女は彼が完全に正気だが何かが彼を死ぬほど心配させていると確信している。	be convinced|確信している|verb|to be certain about something	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	sane|正気|adjective|of sound mind; mentally healthy	worry|心配させる|verb|to feel or cause to feel troubled or anxious	death|死|noun|the end of all life in a person or organism
A blackmailer, for instance.	例えば、恐喝者。	blackmailer|恐喝者|noun|a person who blackmails someone	for instance|例えば|adverb|as an example
The Wades have been married five years.	ウェード夫妻は結婚して5年になる。	The Wades|ウェード夫妻|noun|the Wade family	have been married|結婚している|verb|be in a state of marriage	five years|5年|noun|a period of five years
Something from his past may have caught up with him.	彼の過去の何かが彼に追いついたのかもしれない。	past|過去|noun|the time before the present	catch up with|追いつく|verb|to reach the same point as someone or something that is ahead of you	him|彼|pronoun|the male person being talked about
It might even be--just as a wild guess--a fatal hit-and-run accident and someone has the goods on him.	もしかしたら、これはただの推測だが、ひき逃げ事故で誰かが彼の証拠を握っているのかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	wild guess|ただの推測|noun|a guess that is not based on any evidence or knowledge	fatal|致命的な|adjective|causing death	hit-and-run accident|ひき逃げ事故|noun|a traffic accident in which a driver hits a person or vehicle and then leaves the scene	have the goods on|証拠を握っている|verb|to have evidence of someone's guilt or wrongdoing
We don't know what it is.	それが何なのかはわからない。	know|わかる|verb|be aware of	what|何|pronoun|that which; the thing that
We want to know.	知りたいんだ。	want|知りたい|verb|feel a need or a wish for
And we are willing to pay well to correct the trouble.	そして、問題を解決するためには喜んで支払うつもりだ。	be willing to|喜んで〜するつもりだ|verb|be ready, eager, or prepared to do something	pay|支払う|verb|give money that you owe in exchange for a service or goods	correct|解決する|verb|free from error; in accordance with fact or truth
If it turns out to be a medical matter, well--that's that.	それが医学的な問題だと判明したら、それはそれでいい。	turn out|判明する|verb|to become known, clear, or evident	medical|医学的な|adjective|of or relating to medicine or the treatment of diseases	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
If not, there has to be an answer.	そうでなければ、答えがあるはずだ。	if not|そうでなければ|conjunction|or else; otherwise	there has to be|あるはずだ|verb|be certain or inevitable	answer|答え|noun|a reply or response
And in the meantime Mrs. Wade has to be protected.	そしてその間にウェード夫人を守らなければならない。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	has to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be protected|守られる|verb|be guarded or defended
He might kill her the next time.	彼は次に彼女を殺すかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	kill|殺す|verb|cause the death of	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
You never know.”	わからないことだ」	never know|わからない|verb|be uncertain about something

The second round of drinks came.	二杯目の飲み物が来た。	second|二杯目|adjective|coming after the first in position	round|杯|noun|a series of events or actions that happen one after the other	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I left mine untouched and watched him gobble half of his in one swallow.	私は自分のには手をつけずに、彼が一口で半分飲み干すのを見た。	leave|手をつけずに|verb|go away from a place	watch|見た|verb|look at or observe attentively	gobble|飲み干す|verb|eat or drink greedily	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	one|一口|noun|the lowest cardinal number; half of two
I lit a cigarette and just stared at him.	私はタバコに火をつけて、ただ彼を見つめた。	light|火をつける|verb|cause to start burning	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently

“You don't want a detective,” I said.	「探偵は必要ありません」と私は言った。	detective|探偵|noun|a person who investigates crimes and other mysteries	want|必要|verb|feel a need or a wish for
“You want a magician.	「魔法使いが必要です。	want|必要である|verb|feel a need or a wish for
What the hell could I do?	いったい何ができるというのか?	What the hell|いったい何|noun|an expression of anger or annoyance	could|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform an action
If I happened to be there at exactly the right time, and if he isn't too tough for me to handle, I might knock him out and put him to bed.	もし私がちょうどいい時間にそこにいて、彼が私にとって扱いにくいほどタフでなければ、私は彼をノックアウトしてベッドに寝かせるかもしれない。	happen to|たまたま|verb|occur by chance	exactly|ちょうど|adverb|in a precise manner	right|いい|adjective|correct or good	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	tough|タフ|adjective|strong or hard	handle|扱う|verb|to deal with or manage	knock out|ノックアウトする|verb|to defeat or render unconscious	put to bed|寝かせる|verb|to put someone to sleep
But I'd have to be there.	しかし、私はそこにいなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be there|そこにいる|verb|be present at a place or event
It's a hundred to one against.	100対1の確率だ。	hundred|100|noun|the number 100	one|1|noun|the number 1	against|対|preposition|in opposition to
You know that.”	あなたはそれを知っているでしょう。」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“He's about your size,” Spencer said, “but he's not in your condition.	「彼はあなたと同じくらいのサイズだ」とスペンサーは言った。「しかし、彼はあなたのような状態ではない。	about|くらい|preposition|approximately	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something	condition|状態|noun|the state of something with regard to its appearance, quality, or working order
And you could be there all the time.”	そして、あなたはいつもそこにいることができる。」	be there|そこにいる|verb|be present	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times

“Hardly. And drunks are cunning.	「ほとんどない。そして酔っ払いは狡猾だ。	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	cunning|狡猾|adjective|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion
He'd be certain to pick a time when I wasn't around to throw his wingding.	彼は私がいない時間を選んで彼のウィングディングを投げつけるだろう。	pick a time|時間を選ぶ|verb|choose a time	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	wingding|ウィングディング|noun|a party or other lively event
I'm not in the market for a job as a male nurse.”	私は男性看護師の仕事を探しているわけではない。」	be in the market for|探している|verb|be interested in buying	job|仕事|noun|a regular paid work	male nurse|男性看護師|noun|a man who is a nurse

“A male nurse wouldn't be any use.	「男性看護師は役に立たない。	male|男性|adjective|of or relating to men or boys	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or infirm people	be any use|役に立つ|verb|be of any help or assistance
Roger Wade is not the kind of man to accept one.	ロジャー・ウェードは男性看護師を受け入れるような人間ではない。	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	one|1|noun|the lowest cardinal number
He is a very talented guy who has been jarred loose from his self-control.	彼は非常に才能のある男で、自制心を失ってしまった。	talented|才能のある|adjective|having a special ability to do something well	loose|失う|verb|to no longer have or be able to find something	self-control|自制心|noun|the ability to control oneself, especially one's emotions or desires
He has made too much money writing junk for halfwits.	彼は馬鹿のためにくだらないものを書いて大金を稼いだ。	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	money|大金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	junk|くだらないもの|noun|old or discarded articles that are considered useless or of little value	halfwit|馬鹿|noun|a foolish or stupid person
But the only salvation for a writer is to write.	しかし、作家にとって唯一の救いは書くことである。	salvation|救い|noun|the act of saving or being saved	writer|作家|noun|a person who writes	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface with a pen, pencil, or other implement
If there is anything good in him, it will come out.”	彼に何か良いものがあれば、それは出てくるだろう。」	anything|何か|noun|something, no matter what	come out|出てくる|verb|to be made known or public

“Okay, I'm sold on him,” I said wearily.	「分かった、彼に決めた」と私は疲れたように言った。	sell on|決める|verb|to persuade someone to accept or approve of something	wearily|疲れたように|adverb|in a tired way
“He's terrific. Also he's damn dangerous.	「彼は素晴らしい。それに彼は恐ろしく危険だ。	terrific|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury
He has a guilty secret and he tries to drown it in alcohol.	彼には後ろめたい秘密があって、それを酒で紛らわそうとしている。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	guilty|後ろめたい|adjective|having committed a crime or done something wrong	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	try|試みる|verb|to make an attempt or effort to do something	drown|紛らわす|verb|to die or kill by submerging and suffocating in water	alcohol|酒|noun|an intoxicating drink containing ethanol
It's not my kind of problem, Mr. Spencer.”	それは私の問題ではない、スペンサーさん」	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin

“I see.”	「なるほど」	see|なるほど|verb|perceive with the eyes
He looked at his wrist watch with a worried frown that knotted his face and made it look older and smaller.	彼は心配そうに顔をしかめて腕時計を見た。顔が歪んで、老けて小さく見えた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	wrist watch|腕時計|noun|a watch that is worn on the wrist	worried|心配そう|adjective|feeling or showing worry	frown|顔をしかめる|verb|wrinkle one's brow in thought or displeasure	knot|歪む|verb|twist or tie together	old|老けて|adjective|having lived for a long time	small|小さく|adjective|of a size that is less than average or usual
“Well, you can't blame me for trying.”	「まあ、試したからって私を責めることはできないよ」	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	try|試す|verb|make an attempt or effort

He reached for his fat briefcase.	彼は分厚いブリーフケースに手を伸ばした。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	fat|分厚い|adjective|having a lot of fat	briefcase|ブリーフケース|noun|a flat case with a handle, used for carrying documents
I looked across at the golden girl.	私は金髪の娘を見た。	look across|見る|verb|to direct one's gaze in a specified direction	golden|金髪の|adjective|made or consisting of gold	girl|娘|noun|a young female human being
She was getting ready to leave.	彼女は出かける準備をしていた。	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	leave|出かける|verb|go away from a place
The white-haired waiter was hovering over her with the check.	白髪のウェイターが伝票を持って彼女の周りをうろついていた。	white-haired|白髪の|adjective|having white hair	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and brings food to the tables	hover|うろつく|verb|remain in one place in the air	check|伝票|noun|a bill at a restaurant
She gave him some money and a lovely smile and he looked as if he had shaken hands with God.	彼女は彼にいくらかのお金と素敵な笑顔をあげ、彼はまるで神と握手したかのようだった。	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	look|ようだった|verb|direct one's gaze in a specified direction	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being
She touched up her lips and put her white gauntlets on and the waiter pulled the table halfway across the room for her to stroll out.	彼女は唇を整え、白い手袋をはめ、ウェイターは彼女が歩いて出られるようにテーブルを部屋の半分まで引っ張った。	touch up|整える|verb|to improve the appearance of something	put on|はめる|verb|to put something on your body	pull|引っ張る|verb|to move something towards you	halfway|半分|adverb|to the middle of something	stroll|歩く|verb|to walk in a slow and relaxed way

I glanced at Spencer.	私はスペンサーをちらっと見た。	glance|ちらっと見る|verb|to look at someone or something quickly and then look away	Spencer|スペンサー|noun|a surname
He was frowning down at the empty glass on the table edge.	彼はテーブルの端にある空のグラスをしかめ面で見下ろしていた。	frown|しかめ面をする|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	edge|端|noun|the outside limit of an object
He had the briefcase on his knees.	彼はブリーフケースを膝の上に置いていた。	have|置く|verb|to hold or keep in one's possession	briefcase|ブリーフケース|noun|a flat rectangular case for carrying documents	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg

“Look,” I said.	「見ろ」と私は言った。	look|見ろ|verb|direct one's gaze at someone or something
“I'll go see the man and try to size him up, if you want me to.	「もしあなたが望むなら、私はその男に会いに行って、彼を評価してみよう。	go see|会いに行く|verb|visit	try|してみる|verb|make an attempt	size up|評価する|verb|form an opinion about
I'll talk to his wife.	私は彼の妻と話す。	talk|話す|verb|speak or converse	wife|妻|noun|a married woman
But my guess is he'll throw me out of the house.”	しかし、私の推測では、彼は私を家から追い出すだろう。」	guess|推測|noun|an opinion or estimate formed without much thought or knowledge	throw|追い出す|verb|to cause to move or be moved forcefully through the air by a rapid and sudden motion of the arm and hand	house|家|noun|a place where people live

A voice that was not Spencer's said: “No, Mr. Marlowe, I don't think he would do that.	スペンサーのものではない声が言った。「いいえ、マーロウさん、彼がそんなことをするとは思いません。	Spencer|スペンサー|noun|a male given name	Marlowe|マーロウ|noun|a male given name	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
On the contrary I think he might like you.”	それどころか、彼はあなたを気に入るかもしれません。」	on the contrary|それどころか|adverb|to the opposite effect	think|思う|verb|have an opinion about something	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or uncertainty	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive

I looked up into the pair of violet eyes.	私は見上げて、一対のスミレ色の目を見た。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together or are connected	violet|スミレ色|adjective|of a color intermediate between blue and red in the visible spectrum, as of the color of the flower of the violet
She was standing at the end of the table.	彼女はテーブルの端に立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	end|端|noun|the final part of something	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
I got up and canted myself against the back of the booth in that awkward way you have to stand when you can't slide out.	私は立ち上がり、ブースの後ろにもたれかかった。滑り落ちることができないときに立たなければならないぎこちない方法だ。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	booth|ブース|noun|a small room or area with walls or partitions	back|後ろ|noun|the part of something that is furthest from the front	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	slide|滑り落ちる|verb|move smoothly and quickly	stand|立つ|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy or difficult to handle	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“Please don't get up,” she said in a voice like the stuff they use to line summer clouds with.	「どうぞお座りのままで」と彼女は夏の雲の裏地に使うような声で言った。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground
“I know I owe you an apology, but it seemed important for me to have a chance to observe you before I introduced myself.	「あなたに謝罪しなければならないことはわかっているけど、自己紹介する前にあなたを観察する機会を持つことが私には重要に思えたの。	owe|負う|verb|have a duty or responsibility to pay or repay	apology|謝罪|noun|a regretful acknowledgment of an offense or failure	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	introduce|紹介する|verb|cause to be acquainted with
I am Eileen Wade.”	私はアイリーン・ウェードよ」	I|私|pronoun|the speaker or writer	am|～である|verb|be	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story

Spencer said grumpily: “He's not interested, Eileen.”	スペンサーは不機嫌そうに言った。「彼は興味がないんだよ、アイリーン」	say|言う|verb|express (something) in words	grumpily|不機嫌そうに|adverb|in a bad-tempered and complaining way	interested|興味がある|adjective|wanting to know or learn about something or someone	Eileen|アイリーン|noun|a female given name

She smiled gently.	彼女は優しく微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	gently|優しく|adverb|in a gentle manner
“I disagree.”	「私はそうは思わないよ」	disagree|そうは思わない|verb|have or express a different opinion about something

I pulled myself together.	私は気を取り直した。	pull oneself together|気を取り直す|verb|to regain one's composure
I had been standing there off balance with my mouth open and me breathing through it like a sweet girl graduate.	私は口を開けて、卒業したばかりの可愛い女の子のように口で息をしながら、バランスを崩してそこに立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	balance|バランス|noun|an even distribution of weight enabling someone or something to remain upright and steady	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	sweet|可愛い|adjective|having a pleasant taste	girl|女の子|noun|a female child	graduate|卒業生|noun|a person who has completed a course of study or training, especially a person who has been awarded a degree or diploma
This was really a dish.	これは本当に一品だった。	dish|一品|noun|a particular kind of food
Seen close up she was almost paralyzing.	近くで見ると、彼女はほとんど麻痺しそうだった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	close up|近くで|adverb|at close range	paralyze|麻痺させる|verb|cause a loss of movement or sensation

“I didn't say I wasn't interested, Mrs. Wade.	「興味がないとは言っていません、ウェード夫人。	say|言う|verb|express (something) in words	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname
What I said or meant to say was that I didn't think I could do any good, and it might be a hell of a mistake for me to try.	私が言ったこと、あるいは言おうとしたことは、私が何か良いことができるとは思えなかったということであり、私が試みることはひどい間違いかもしれないということだった。	say|言う|verb|express (something) in words	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish (an action, task, or function)	good|良い|adjective|to be desired or approved of	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	mistake|間違い|noun|an error in action, calculation, opinion, or judgment caused by poor reasoning, carelessness, insufficient knowledge, etc.
It might do a lot of harm.”	かなりの害を及ぼすかもしれない」	do|及ぼす|verb|cause to happen or occur	harm|害|noun|physical or mental damage or injury

She was very serious now.	彼女は今とても真剣だった。	serious|真剣な|adjective|requiring much thought or work
The smile had gone.	笑顔は消えていた。	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	go|消える|verb|move or travel
“You are deciding too soon.	「あなたは早すぎる決断をしている。	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	soon|すぐに|adverb|in or after a short time
You can't judge people by what they do.	人の行動で人を判断することはできない。	judge|判断する|verb|form an opinion about (something or someone)	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	what|行動|noun|the thing that is done or being done
If you judge them at all, it must be by what they are.”	もし人を判断するなら、それはその人の本質でなければならない。」	judge|判断する|verb|form an opinion about (something or someone)	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be|である|verb|exist or live

I nodded vaguely.	私は漠然とうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or exact
Because that was exactly the way I had thought about Terry Lennox.	なぜなら、それは私がテリー・レノックスについて考えていた通りだったからだ。	exactly|まさに|adverb|in a way that is accurate or correct	way|方法|noun|how something is done or how it happens	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story
On the facts he was no bargain, except for that one brief flash of glory in the foxhole--if Menendez told the truth about that--but the facts didn't tell the whole story by any means.	事実、彼は、もしメネンデスがそのことについて真実を語っていたのなら、塹壕での栄光の短い一瞬を除いて、取引の対象にはならなかったが、事実がすべてを語っているわけではない。	on the facts|事実|noun|something that is known or proved to be true	bargain|取引|noun|an agreement between two or more people or groups	except for|除いて|preposition|not including; other than	one brief flash|短い一瞬|noun|a short period of time	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	foxhole|塹壕|noun|a small trench for one or two soldiers	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	tell the truth|真実を語る|verb|to be honest	by any means|すべてを語っているわけではない|adverb|in any way possible; at all
He had been a man it was impossible to dislike.	彼は嫌うことのできない男だった。	be impossible to|できない|verb|not able to be done or achieved	dislike|嫌う|verb|feel distaste for or hostility toward
How many do you meet in a lifetime that you can say that about?	人生で何人そんな人に会えるだろうか?	lifetime|人生|noun|the period of time during which a person is alive	meet|会う|verb|come into the presence of	say|言う|verb|express (something) in words	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“And you have to know them for that,” she added gently.	「それには彼らのことを知らなければならない」と彼女は優しく付け加えた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	add|付け加える|verb|say or write something further	gently|優しく|adverb|in a gentle manner
“Goodbye, Mr. Marlowe.	「さようなら、マーロウさん。	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
If you should change your mind--”	もし気が変わったら」	change one's mind|気が変わる|verb|decide to do something different from what you had previously decided to do	should|するべきだ|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness
She opened her bag quickly and gave me a card--“and thank you for being here.”	彼女は素早くバッグを開けて私にカードを渡した。「そしてここに来てくれてありがとう」	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	card|カード|noun|a piece of stiff paper or thin cardboard	thank|感謝する|verb|express gratitude to	be|いる|verb|exist or live

She nodded to Spencer and walked away.	彼女はスペンサーに会釈して歩き去った。	nod|会釈する|verb|to move your head up and down	walk away|歩き去る|verb|to leave a place by walking
I watched her out of the bar, down the glassed-in annex to the dining room.	私は彼女がバーから出て、ガラス張りの別館を通り抜けてダイニングルームに向かうのを見送った。	watch|見送る|verb|look at or observe attentively	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	dining room|ダイニングルーム|noun|a room where meals are eaten
She carried herself beautifully.	彼女は美しい立ち居振る舞いだった。	carry oneself|立ち居振る舞い|verb|to behave in a particular way	beautifully|美しい|adverb|in a way that is pleasing to the senses or the mind
I watched her turn under the archway that led to the lobby.	私は彼女がロビーに続くアーチの下を曲がるのを見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	turn|曲がる|verb|change direction, position, or course	archway|アーチ|noun|a curved structure forming an entrance or a bridge	lead|続く|verb|go or travel in a specified direction	lobby|ロビー|noun|an entrance hall or other large area in a public building
I saw the last flicker of her white linen skirt as she turned the corner.	彼女が角を曲がったとき、私は彼女の白いリネンのスカートの最後のちらつきを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	flicker|ちらつき|noun|a brief movement or change	turn|曲がる|verb|change direction, position, or course	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a projecting angle
Then I eased myself down into the booth and grabbed the gin and orange.	それから私はブースに腰を下ろし、ジンとオレンジをつかんだ。	ease oneself down|腰を下ろす|verb|to sit down	booth|ブース|noun|a small room or area with walls or partitions	grab|つかむ|verb|to grip suddenly and forcibly	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	orange|オレンジ|noun|a round orange-colored fruit

Spencer was watching me.	スペンサーは私を見ていた。	Spencer|スペンサー|noun|a surname	watch|見る|verb|look at or observe attentively
There was something hard in his eyes.	彼の目には何か厳しいものがあった。	eye|目|noun|the organ of vision	hard|厳しい|adjective|not easy or simple

“Nice work,” I said, “but you ought to have looked at her once in a while.	「いい仕事だ」と私は言った、「しかし、時々彼女を見てみるべきだった。	Nice work|いい仕事だ|noun|a job that is well done	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	look at|見る|verb|direct one's gaze at	once in a while|時々|adverb|occasionally
A dream like that doesn't sit across the room from you for twenty minutes without your even noticing.”	あんな夢のような女性が、気づかれないまま20分も部屋の向こう側に座っているなんてことはない。」	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	twenty minutes|20分|noun|a period of time equal to twenty 60-second intervals	notice|気づく|verb|perceive or become aware of

“Stupid of me, wasn't it?” He was trying to smile, but he didn't really want to.	「私も愚かだったね」彼は微笑もうとしたが、本当にはそうしたくなかった。	stupid|愚か|adjective|lacking intelligence or common sense	smile|微笑む|verb|to form a smile	want|したくない|verb|feel a need or a wish for
He didn't like the way I had looked at her.	彼は私が彼女を見た方法が気に入らなかった。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	way|方法|noun|how something is done or how it happens	look at|見る|verb|direct one's gaze at
“People have such queer ideas about private detectives.	「人々は私立探偵について奇妙な考えを持っている。	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	have|持っている|verb|possess, own, or hold	such|そのような|determiner|of the type previously mentioned	queer|奇妙な|adjective|strange; odd	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
When you think of having one in your home--”	自分の家に探偵がいると考えると--」	think of|考える|verb|to direct one's mind to something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“Don't think of having this one in your home,” I said.	「この探偵を家に置こうなんて考えないで」と私は言った。	have|置く|verb|to be in possession of	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
“Anyhow, think up another story first.	「とにかく、まず別の話を思いついてくれ。	think up|思いつく|verb|to invent or devise	first|まず|adverb|before anything else; initially
You can do better than trying to make me believe anybody, drunk or sober, would throw that gorgeous downstairs and break five ribs for her.”	酔っ払っていようが酔っ払っていまいが、誰かがあのゴージャスな女性を階下に投げ捨てて肋骨を5本折ったなんて信じさせようとするよりも、もっとうまくやれるはずだ。」	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	sober|酔っていない|adjective|not affected by alcohol	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	gorgeous|ゴージャスな|adjective|strikingly beautiful or attractive	downstairs|階下|noun|a lower floor	break|折る|verb|separate into two or more pieces, as by a blow or strain	rib|肋骨|noun|any of the curved bones that are attached to the spine and protect the chest

He reddened.	彼は顔を赤らめた。	redden|顔を赤らめる|verb|become red or reddish
His hands tightened on the briefcase.	彼の手はブリーフケースを強く握りしめた。	hand|手|noun|the end of an arm	tighten|強く握りしめる|verb|to make or become tight or tighter	briefcase|ブリーフケース|noun|a flat rectangular case for carrying documents
“You think I'm a liar?”	「私が嘘つきだと思うのか?」	think|思う|verb|have an opinion about something	liar|嘘つき|noun|a person who does not tell the truth

“What's the difference?	「違いは?	difference|違い|noun|the state or fact of being different
You've made your play.	あなたは自分の芝居をやった。	make|やる|verb|to cause to happen or exist	play|芝居|noun|a theatrical performance
You're a little hot for the lady yourself, maybe.”	あなた自身もその女性に少し熱を上げているのかもしれない。」	hot|熱を上げる|adjective|having a high temperature	lady|女性|noun|a woman who is well-mannered, courteous, or genteel	yourself|あなた自身|pronoun|the person that you are

He stood up suddenly.	彼は突然立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“I don't like your tone,” he said.	「あなたの口調は気に入らない」と彼は言った。	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
“I'm not sure I like you.	「私はあなたが好きかどうかわからない。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
Do me a favor and forget the whole idea.	頼むからその考えは忘れてくれ。	do a favor|頼む|verb|do something that is helpful to someone	forget|忘れる|verb|not be able to remember something
I think this ought to pay you for your time.”	これであなたの時間の支払いになると思う。」	ought to|するべきである|auxiliary verb|should	pay|支払う|verb|give money that you owe to someone	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

He threw a twenty on the table, and then added some ones for the waiter.	彼はテーブルに20ドルを投げ、ウェイターのために1ドル札を何枚か加えた。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	twenty|20ドル|noun|a unit of money equal to twenty units of the main currency	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	add|加える|verb|join or combine two or more things together	waiter|ウェイター|noun|a man who works in a restaurant, serving food and drinks to customers
He stood a moment staring down at me.	彼はしばらく立って私をじっと見下ろした。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	stare|じっと見る|verb|look fixedly or intently	down|見下ろす|adverb|from a higher to a lower position
His eyes were bright and his face was still red.	彼の目は輝き、顔はまだ赤かった。	eye|目|noun|the organ of vision	bright|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; shining	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	still|まだ|adverb|even now or at this time; yet
“I'm married and have four children,” he said abruptly.	「私は結婚していて4人の子供がいる」と彼は唐突に言った。	be married|結婚している|verb|be in a state of marriage	have|いる|verb|possess, own, or hold	four|4|numeral|the number 4	children|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	say|言う|verb|express (something) in words	abruptly|唐突に|adverb|suddenly and without warning

“Congratulations.”	「おめでとうございます」	congratulations|おめでとうございます|noun|an expression of praise for an achievement or good wishes on a special occasion

He made a swift noise in his throat and turned and went.	彼は喉で素早い音を立て、振り返って去った。	make a noise|音を立てる|verb|to produce a sound	throat|喉|noun|the front of the neck	turn|振り返る|verb|to change direction, position, or course	go|去る|verb|to move away from a place
He went pretty fast.	彼はかなり速く歩いた。	go|歩く|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree; fairly	fast|速く|adverb|at high speed
I watched him for a while and then I didn't.	私はしばらく彼を見ていたが、その後は見なかった。	watch|見る|verb|look at or observe attentively or carefully	for a while|しばらく|noun|a period of time	then|その後|adverb|at that time; at the time in question	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not
I drank the rest of my drink and got out my cigarettes and shook one loose and stuck it in my mouth and lit it.	私は残りの飲み物を飲み、タバコを取り出し、1本を振って口に突っ込み、火をつけた。	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	shake|振る|verb|to move something up and down or from side to side	stick|突っ込む|verb|to push something into something else	light|火をつける|verb|to cause something to start burning
The old waiter came up and looked at the money.	年老いたウェイターがやってきて、お金を見た。	come up|やってくる|verb|move towards the speaker	look at|見る|verb|direct one's gaze towards something

“Can I get you anything else, sir?”	「何か他にお持ちしましょうか?」	get|お持ちする|verb|obtain or fetch	anything|何か|noun|something	else|他|adverb|in addition; besides; as well

“Nope. The dough is all yours.”	「いいえ。残りは全部あなたのものです」	dough|残り|noun|money	be all yours|全部あなたのものです|verb|to be owned by you

He picked it up slowly.	彼はゆっくりとそれを拾い上げた。	pick up|拾い上げる|verb|to lift something up	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time
“This is a twenty-dollar bill, sir.	「これは20ドル札です。	twenty-dollar bill|20ドル札|noun|a bill worth twenty dollars	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man
The gentleman made a mistake.”	お客様が間違えられました」	gentleman|お客様|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	make a mistake|間違える|verb|to do something incorrectly

“He can read. The dough is all yours, I said.”	「彼は読める。金は全部あなたのものだ、と私は言った」	can|できる|auxiliary verb|be able to	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	dough|金|noun|money	all|全部|determiner|the whole amount of	yours|あなたのもの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	say|言う|verb|express (something) in words

“I'm sure I'm very grateful.	「本当に感謝しています。	be sure|本当に|adjective|certain or confident about something	be grateful|感謝している|adjective|thankful; appreciative
If you are quite sure, sir--”	本当によろしければ、旦那様」	quite|本当に|adverb|to the fullest extent	sure|よろしい|adjective|having or showing confidence and certainty	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man

“Quite sure.”	「本当によろしい」	quite|本当に|adverb|to a very great extent or degree	sure|よろしい|adjective|having or showing confidence and certainty

He bobbed his head and went away, still looking worried.	彼は頭を下げて、まだ心配そうにしながら去っていった。	bob|下げる|verb|move up and down	go away|去っていく|verb|leave a place	look worried|心配そうにする|verb|have an expression of worry
The bar was filling up.	バーは混み始めていた。	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	fill up|混み始める|verb|become full or crowded
A couple of streamlined demi-virgins went by caroling and waving.	2人の垢抜けた半処女が歌を歌いながら手を振って通り過ぎた。	couple|2人|noun|two people	streamlined|垢抜けた|adjective|designed or organized in a way that is efficient and effective	demi-virgin|半処女|noun|a girl or woman who has had sexual intercourse only once	go by|通り過ぎる|verb|pass by	carol|歌|noun|a joyful song, especially a Christmas hymn	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal
They knew the two hotshots in the booth farther on.	彼らは奥のブースにいる2人のホットショットを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	booth|ブース|noun|a small room or area with walls or partitions	hotshot|ホットショット|noun|a person who is very good at something
The air began to be spattered with darlings and crimson fingernails.	空気はダーリンと真紅の爪で飛び散り始めた。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	begin|始まる|verb|start to happen or exist	spatter|飛び散る|verb|splash with a liquid or other substance	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to someone	crimson|真紅|adjective|of a deep red color	fingernail|爪|noun|the nail at the end of a finger

I smoked half of my cigarette, scowling at nothing, and then got up to leave.	私はタバコを半分吸い、何も見ずに顔をしかめ、そして立ち上がって去った。	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	scowl|顔をしかめる|verb|to make a frowning expression	get up|立ち上がる|verb|to rise from a sitting or lying position	leave|去る|verb|to go away from a place
I turned to reach back for my cigarettes and something bumped into me hard from behind.	私はタバコを取ろうとして振り返ると、後ろから何かが強くぶつかってきた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	reach|取る|verb|stretch out so as to touch or grasp something	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	bump into|ぶつかる|verb|collide with
It was just what I needed.	それはまさに私が必要としていたものだった。	just|まさに|adverb|exactly	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
I swung around and I was looking at the profile of a broad-beamed crowd-pleaser in an overdraped oxford flannel.	私は振り返り、オーバードレープのオックスフォードフランネルを着た、幅広の群衆を喜ばせる人の横顔を見ていた。	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	broad-beamed|幅広の|adjective|having a wide smile	crowd-pleaser|群衆を喜ばせる人|noun|a person who is popular with the general public	overdraped|オーバードレープの|adjective|having too much fabric	oxford flannel|オックスフォードフランネル|noun|a type of fabric made from wool
He had the outstretched arm of the popular character and the two-by-six grin of the guy who never loses a sale.	彼は人気キャラクターの腕を伸ばし、セールを逃さない男の2×6の笑みを浮かべていた。	outstretched|伸ばした|adjective|extended to the full	popular|人気|adjective|liked or admired by many people	character|キャラクター|noun|a person in a novel, play, or film	two-by-six|2×6|noun|a piece of lumber with a cross section of 2 inches by 6 inches	grin|笑み|noun|a broad smile	lose|逃す|verb|fail to keep or maintain	sale|セール|noun|the exchange of goods or services for money

I took hold of the outstretched arm and spun him around.	私は差し出された腕をつかみ、彼をぐるりと回した。	take hold of|つかむ|verb|to grip or grasp something	outstretched|差し出された|adjective|extended to the full	spin|回す|verb|to turn or cause to turn around quickly
“What's the matter, Jack?	「どうしたんだ、ジャック?	matter|どうしたんだ|noun|the substance or substances of which any physical object consists or is composed	Jack|ジャック|noun|a male given name
Don't they make the aisles wide enough for your personality?”	通路は君の性格に十分な広さではないのか?」	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	personality|性格|noun|the combination of characteristics or qualities that form an individual's distinctive character

He shook his arm loose and got tough.	彼は腕を振りほどき、強気になった。	shake|振りほどく|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	arm|腕|noun|an upper limb	get tough|強気になった|verb|become strict or demanding
“Don't get fancy, buster.	「生意気言うな、野郎。	get fancy|生意気言う|verb|to act in a way that is not appropriate for the situation	buster|野郎|noun|a man
I might loosen your jaw for you.”	顎を外してやろうか」	loosen|外す|verb|make or become loose	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth

“Ha, ha,” I said.	「はは」と私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“You might play center field for the Yankees and hit a home run with a breadstick.”	「ヤンキーズのセンターを守って、ブレッドスティックでホームランを打てるかもね」	play|守る|verb|to be in a specified position on a sports team	center field|センター|noun|the baseball player who defends the area of the outfield behind second base	Yankees|ヤンキース|noun|a Major League Baseball team based in the Bronx borough of New York City	hit|打つ|verb|to come into contact with something in a forceful way	home run|ホームラン|noun|a hit in baseball that allows the batter to run around all the bases and score a run	breadstick|ブレッドスティック|noun|a long, thin piece of bread, often served with Italian food

He doubled a meaty fist.	彼は肉厚の拳を握りしめた。	double|握りしめる|verb|make or become twice as great or as many	meaty|肉厚の|adjective|having a lot of meat	fist|拳|noun|a hand with the fingers bent in towards the palm, typically in order to strike a blow

“Darling, think of your manicure,” I told him.	「ダーリン、マニキュアのことを考えて」と私は彼に言った。	think of|考える|verb|to direct one's mind to something	manicure|マニキュア|noun|a cosmetic treatment of the hands and fingernails

He controlled his emotions.	彼は感情を抑えた。	control|抑える|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command	emotion|感情|noun|a strong feeling
“Nuts to you, wise guy,” he sneered.	「あなたは頭がおかしいんだ、賢い奴め」と彼は冷笑した。	nuts|頭がおかしい|adjective|crazy	wise guy|賢い奴|noun|a person who thinks they know everything	sneer|冷笑する|verb|to smile or laugh in a way that shows that you do not respect someone or something
“Some other time, when I have less on my mind.”	「また今度、頭の中がもっとすっきりした時に」	some other time|また今度|noun|at some other time	have less on one's mind|頭の中がもっとすっきりした|verb|to have fewer things to worry about

“Could there be less?”	「それより少ないことがあるのか?」	less|少ない|adjective|a smaller amount of something

“G'wan, beat it,” he snarled.	「行け、失せろ」と彼は唸った。	beat it|失せろ|verb|go away	snarl|唸る|verb|growl angrily
“One more crack and you'll need new bridgework.”	「もう一度口をきいたら、新しいブリッジが必要になるぞ」	crack|口をきく|verb|to say something	need|必要になる|verb|require (something) because it is essential or very important

I grinned at him.	私は彼にニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	at|～に|preposition|the direction of an action	him|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about
“Call me up, Jack.	「電話してね、ジャック。	call up|電話する|verb|to make a telephone call to someone	Jack|ジャック|noun|a male given name
But with better dialogue.”	でも、もっといい会話で」	dialogue|会話|noun|a conversation between two or more people

His expression changed.	彼の表情が変わった。	expression|表情|noun|the way in which someone shows their feelings or thoughts	change|変わる|verb|become different
He laughed.	彼は笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“You in pictures, chum?”	「映画関係かい?」	picture|映画|noun|a movie	chum|関係|noun|a close friend

“Only the kind they pin up in the post office.”	「郵便局に貼ってあるようなやつだけだ」	post office|郵便局|noun|a public department or corporation responsible for postal services and in some countries telecommunications

“See you in the mug book,” he said, and walked away, still grinning.	「犯罪者名簿で会おう」と言って、彼は笑みを浮かべたまま歩き去った。	mug book|犯罪者名簿|noun|a book of photographs of criminals	walk away|歩き去る|verb|leave a place by walking	grin|笑みを浮かべる|verb|smile broadly

It was all very silly, but it got rid of the feeling.	とても馬鹿げたことだったが、それで気分は晴れた。	silly|馬鹿げた|adjective|foolish or stupid	get rid of|取り除く|verb|to free oneself of something
I went along the annex and across the lobby of the hotel to the main entrance.	私は別館に沿って歩き、ホテルのロビーを横切って正面玄関に向かった。	go along|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	annex|別館|noun|a building joined to or associated with a main building	across|横切って|preposition|from one side to the other of	lobby|ロビー|noun|an entrance hall or other large area in a public building	main entrance|正面玄関|noun|the main door to a building
I paused inside to put on my sunglasses.	私はサングラスをかけるために中に入って立ち止まった。	pause|立ち止まる|verb|stop or hesitate briefly	put on|かける|verb|place or position on top of or over something	sunglasses|サングラス|noun|eyeglasses with darkly tinted lenses
It wasn't until I got into my car that I remembered to look at the card Eileen Wade had given me.	車に乗って初めて、アイリーン・ウェードがくれたカードを見るのを思い出した。	get into|乗る|verb|enter or board a vehicle	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	remember|思い出す|verb|recall to the mind; think of again	card|カード|noun|a small, flat, rectangular piece of plastic or paper	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone else
It was an engraved card, but not a formal calling card, because it had an address and a telephone number on it.	それは彫り込みのあるカードだったが、住所と電話番号が書いてあったので、正式な名刺ではなかった。	card|カード|noun|a small piece of thick paper	engrave|彫り込む|verb|cut or carve (a design or inscription) on a hard surface	formal|正式な|adjective|done in accordance with rules of convention or etiquette	calling card|名刺|noun|a small card with a person's name and address	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located	telephone number|電話番号|noun|a number that is used to call a particular telephone
Mrs. Roger Stearns Wade, 1247 Idle Valley Road.	ロジャー・スターンズ・ウェード夫人、1247アイドル・バレー・ロード。	Mrs.|夫人|noun|a married woman	Roger Stearns Wade|ロジャー・スターンズ・ウェード|noun|a person's name	1247|1247|noun|a number	Idle Valley Road|アイドル・バレー・ロード|noun|a road name
Tel. Idle Valley 5-6324.	電話アイドル・バレー5-6324。	Tel.|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a place name	5-6324|5-6324|noun|a phone number

I knew a good deal about Idle Valley, and I knew it had changed a great deal from the days when they had the gatehouse at the entrance and the private police force, and the gambling casino on the lake, and the fifty-dollar joy girls.	私はアイドル・バレーについてよく知っていたし、入口に門番小屋があり、私設警察や湖の上のギャンブルカジノ、50ドルの売春婦がいた時代から大きく変わったことも知っていた。	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a fictional location in the story	a good deal|よく|noun|a large amount or extent	know|知っている|verb|be aware of	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	private|私設|adjective|belonging to or for the use of a particular person or group of people only	police force|警察|noun|a department or section of a nation's armed forces	gambling casino|ギャンブルカジノ|noun|a large building with a variety of games and other entertainments	fifty-dollar|50ドル|noun|a unit of money	joy girl|売春婦|noun|a woman who engages in sexual activity for payment
Quiet money had taken over the tract after the casino was closed out.	カジノが閉鎖された後、静かなお金がその地域を占領した。	take over|占領する|verb|assume control of	tract|地域|noun|a large area of land
Quiet money had made it a subdivider's dream.	静かなお金がそこを分譲業者の夢にした。	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	make|作る|verb|cause to be or become	subdivider|分譲業者|noun|a person who buys land and divides it into smaller lots for sale	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
A club owned the lake and the lake frontage and if they didn't want you in the club, you didn't get to play in the water.	あるクラブが湖と湖岸を所有しており、クラブがあなたを欲しがらなければ、水遊びをすることはできなかった。	own|所有する|verb|have or possess	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	frontage|湖岸|noun|the front of a building or piece of land	club|クラブ|noun|an association of people with a shared interest	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
It was exclusive in the only remaining sense of the word that doesn't mean merely expensive.	単に高価という意味ではない、その言葉の唯一残された意味で、それは排他的だった。	exclusive|排他的|adjective|not shared with others	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	merely|単に|adverb|just; only; simply	expensive|高価|adjective|costing a lot of money

I belonged in Idle Valley like a pearl onion on a banana split.	私はアイドル・バレーにバナナスプリットに乗った真珠玉ねぎのように属していた。	belong|属する|verb|be a member of a group or organization	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a fictional location in the story	pearl onion|真珠玉ねぎ|noun|a small white onion	banana split|バナナスプリット|noun|a dish made with a banana cut lengthwise and served with ice cream, whipped cream, and fruit syrup

Howard Spencer called me up late in the afternoon.	午後遅くにハワード・スペンサーが電話をかけてきた。	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a person's name	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to someone	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
He had got over his mad and wanted to say he was sorry and he hadn't handled the situation very well, and had I perhaps any second thoughts.	彼は怒りを乗り越え、申し訳なかったと言いたかったし、状況をうまく処理できなかったし、私は考え直したかもしれない。	get over|乗り越える|verb|to recover from or overcome something	mad|怒り|noun|a feeling of annoyance and slight anger	want to|したい|verb|to feel a need or a wish for	say|言う|verb|to express (something) in words	sorry|申し訳ない|adjective|feeling sadness, sympathy, or disappointment	handle|処理する|verb|to deal with or manage	situation|状況|noun|all the circumstances and conditions of a particular place or time	well|うまく|adverb|in a good or satisfactory manner	perhaps|かもしれない|adverb|possibly but not certainly	second thought|考え直す|noun|a change of mind

“I'll go see him if he asks me to. Not otherwise.”	「彼が私に頼めば会いに行くよ。そうでなければ行かないよ」	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to make a request	go see|会いに行く|verb|visit	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way

“I see. There would be a substantial bonus--”	「なるほど。かなりのボーナスがあるだろう」	see|なるほど|verb|perceive with the eyes	substantial|かなりの|adjective|of considerable importance, size, or worth	bonus|ボーナス|noun|a sum of money added to a person's wages as a reward for good performance

“Look, Mr. Spencer,” I said impatiently, “you can't hire destiny.	「ねえ、スペンサーさん」私は苛立って言った。「運命を雇うことはできない。	Look|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Spencer|スペンサー|noun|a surname	impatiently|苛立って|adverb|in an impatient way	hire|雇う|verb|employ for wages	destiny|運命|noun|the events that will happen to a particular person or thing in the future
If Mrs. Wade is afraid of the guy, she can move out.	ウェード夫人がその男を恐れているなら、彼女は引っ越せばいい。	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	be afraid of|恐れている|verb|to be scared of	the guy|その男|noun|the man	can|できる|auxiliary verb|to be able to	move out|引っ越す|verb|to leave a place where you have been living
That's her problem.	それは彼女の問題だ。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|だ|verb|to exist or live	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution
Nobody could protect her twenty-four hours a day from her own husband.	誰も彼女を彼女自身の夫から一日二十四時間守ることはできない。	nobody|誰も|pronoun|no person	protect|守る|verb|to keep safe from harm or injury	twenty-four hours|二十四時間|noun|the period of time during which the earth completes one rotation on its axis	day|日|noun|the period of time during which the earth completes one rotation on its axis	husband|夫|noun|a married man
There isn't that much protection in the world.	世界にそれほど多くの保護はない。	There isn't|ない|verb|does not exist	much|多くの|adjective|a large amount or number of	protection|保護|noun|the action of protecting someone or something	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
But that's not all you want.	しかし、それはあなたが望むすべてではない。	all|すべて|noun|the whole amount of	want|望む|verb|feel a need or a wish for
You want to know why and how and when the guy jumped the rails, and then fix it so that he doesn't do it again--at least until he finishes the book.	あなたは、その男がなぜ、どのように、いつレールを飛び越えたのかを知りたいと思っているし、少なくとも本を書き終えるまでは、彼が再びそうしないようにそれを直したいと思っている。	want to know|知りたい|verb|to wish to know something	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	how|どのように|adverb|in what way or manner	when|いつ|adverb|at what time	jump the rails|レールを飛び越える|verb|to go off the rails	fix|直す|verb|to repair or mend	again|再び|adverb|once more; anew	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	finish|終える|verb|to bring to an end; to complete
And that's up to him.	そしてそれは彼次第だ。	be up to|次第である|verb|be dependent on	him|彼|pronoun|the male person being talked about
If he wants to write the damn book bad enough, he'll lay off the hooch until he does it.	もし彼がその忌々しい本を書き上げたいのなら、彼はそれを書き上げるまで酒を断つだろう。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	damn|忌々しい|adjective|(of a person) deserving strong condemnation	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	bad|ひどく|adjective|of poor quality; unsatisfactory	lay off|断つ|verb|temporarily or permanently dismiss (an employee)	hooch|酒|noun|alcoholic liquor, especially inferior or illicit whisky
You want too damn much.”	あなたは欲張りすぎる。」	want|欲張りすぎる|verb|feel a need or a wish for

“They all go together,” he said.	「それらはすべて一緒に行く」と彼は言った。	go together|一緒に行く|verb|be in a relationship	said|言った|verb|express (something) in words
“It's all one problem.	「それはすべて一つの問題だ。	all|すべて|adjective|the whole amount of	one|一つ|adjective|the number 1
But I guess I understand.	でも、私は理解していると思う。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	understand|理解する|verb|to perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
It's a little oversubtle for your kind of operation.	それはあなたの種類の操作には少し過度に微妙だ。	a little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	oversubtle|過度に微妙な|adjective|too subtle or refined	operation|操作|noun|the action of operating something
Well, goodbye.	じゃあ、さよなら。	goodbye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell
I'm flying back to New York tonight.”	私は今夜ニューヨークに戻る」	fly back|戻る|verb|return to a place	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	tonight|今夜|noun|the night of the present day

“Have a smooth trip.”	「良い旅を」	have a smooth trip|良い旅を|verb|have a pleasant journey

He thanked me and hung up.	彼は私に感謝して電話を切った。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	hang up|電話を切る|verb|end a phone call
I forgot to tell him I had given his twenty to the waiter.	私は彼の20ドルをウェイターに渡したことを彼に伝えるのを忘れていた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	twenty|20ドル|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	waiter|ウェイター|noun|a man who works at a restaurant and serves food and drinks to customers
I thought of calling back to tell him, then I thought he was miserable enough already.	私は彼に伝えるために電話をかけ直そうと思ったが、彼はすでに十分に惨めだと思った。	call back|電話をかけ直す|verb|to return a phone call	tell|伝える|verb|to communicate information to	miserable|惨め|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable

I closed the office and started off in the direction of Victor's to drink a gimlet, as Terry had asked me to in his letter.	私は事務所を閉め、テリーからの手紙に書いてあったように、ギムレットを飲むためにヴィクターズに向かった。	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	start off|出発する|verb|begin a journey	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made from gin or vodka and lime juice	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to make a request	letter|手紙|noun|a written message conveyed from one person or organization to another, especially by mail or messenger
I changed my mind.	私は考え直した。	change one's mind|考え直す|verb|to decide to do something different from what you had planned or decided to do before	mind|考え|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
I wasn't feeling sentimental enough.	私は十分に感傷的になってはいなかった。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	sentimental|感傷的な|adjective|having or showing a lot of emotion, especially sadness or love	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent
I went to Lowry's and had a martini and some prime ribs and Yorkshire pudding instead.	私はローリーズに行き、代わりにマティーニとプライムリブとヨークシャー・プディングを食べた。	go to|行く|verb|move or travel toward or into	have|食べる|verb|eat, drink, or take	martini|マティーニ|noun|a cocktail made with gin or vodka and dry vermouth	prime rib|プライムリブ|noun|a large cut of beef from the primal rib	Yorkshire pudding|ヨークシャー・プディング|noun|a baked pudding made from a batter of eggs, flour, and milk

When I got home I turned on the TV set and looked at the fights.	家に帰ると、テレビをつけてボクシングを見た。	get home|家に帰る|verb|arrive at one's house	turn on|つける|verb|cause to operate or function	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something
They were no good, just a bunch of dancing masters who ought to have been working for Arthur Murray.	彼らはろくなものではなく、アーサー・マレーのために働くべきダンス教師の集団にすぎなかった。	no good|ろくなものではない|adjective|not good	just|ただ|adverb|only	bunch|集団|noun|a group of people	ought to|べきである|auxiliary verb|should	work|働く|verb|do work	Arthur Murray|アーサー・マレー|noun|a famous dance teacher
All they did was jab and bob up and down and feint one another off balance.	彼らがしたのは、ジャブを打って上下に動き、バランスを崩して互いにフェイントをかけることだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	jab|ジャブ|noun|a quick, sharp blow, especially with the fist	bob|上下に動く|verb|move up and down	balance|バランス|noun|an even distribution of weight	feint|フェイント|noun|a deceptive or pretended blow, thrust, or other movement, especially in boxing or fencing
Not one of them could hit hard enough to wake his grandmother out of a light doze.	彼らの誰も、祖母を軽い居眠りから起こすほど強く打つことはできなかった。	one|誰も|noun|the number 1	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	hit|打つ|verb|bring one's hand or a tool or weapon into contact with someone or something quickly and forcefully	wake|起こす|verb|stop sleeping	grandmother|祖母|noun|the mother of one's father or mother	light|軽い|adjective|having little weight or force	doze|居眠り|noun|a short light sleep
The crowd was booing and the referee kept clapping his hands for action, but they went right on swaying and jittering and jabbing long lefts.	群衆は野次を飛ばし、審判は行動を促すために手を叩き続けたが、彼らは揺れ動き、震え、長い左ジャブを打ち続けた。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	boo|野次を飛ばす|verb|express disapproval of or contempt for	referee|審判|noun|an official who watches a game or match closely to enforce the rules and arbitrate on disputes	clap|手を叩く|verb|strike the palms of the hands together	action|行動|noun|the fact or process of doing something	sway|揺れ動く|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	jitter|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	jab|ジャブを打つ|verb|poke or strike quickly and lightly with a sharp or pointed object
I turned to another channel and looked at a crime show.	私は別のチャンネルに切り替えて、犯罪番組を見た。	turn to|切り替える|verb|change the direction of something	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
The action took place in a clothes closet and the faces were tired and over familiar and not beautiful.	衣装部屋で演技が行われ、顔は疲れ、見慣れすぎていて美しくなかった。	take place|行われる|verb|happen	clothes closet|衣装部屋|noun|a room or closet for storing clothes	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	familiar|見慣れた|adjective|well known from long or close association	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
The dialogue was stuff even Monogram wouldn't have used.	台詞はモノグラムでさえ使わないような代物だった。	dialogue|台詞|noun|a conversation between two or more people	stuff|代物|noun|a material, substance, or collection of things	Monogram|モノグラム|noun|a motif or design consisting of two or more letters, typically the initials of a name, interwoven or otherwise combined in a decorative way
The dick had a colored houseboy for comic relief.	刑事はコミックリリーフのために色のついたボーイを飼っていた。	dick|刑事|noun|a detective	have|飼う|verb|own or possess	colored|色のついた|adjective|having color	houseboy|ボーイ|noun|a male servant in a house
He didn't need it, he was plenty comical all by himself.	彼はそれを必要としなかった、彼は一人でも十分にコミカルだった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	plenty|十分に|adverb|to a great extent or degree	comical|コミカルな|adjective|causing laughter or amusement
And the commercials would have sickened a goat raised on barbed wire and broken beer bottles.	そしてコマーシャルは有刺鉄線と割れたビール瓶で育った山羊を病気にしただろう。	barbed wire|有刺鉄線|noun|a type of fencing wire with sharp barbs or spikes	broken beer bottle|割れたビール瓶|noun|a beer bottle that has been broken	sicken|病気にする|verb|to make someone feel sick or disgusted

I cut it off and smoked a long cool tightly packed cigarette.	私はそれを切り、長く冷たくぎっしり詰まったタバコを吸った。	cut|切る|verb|separate or cause to separate with a sharp-edged tool	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	long|長い|adjective|having or being of great physical length	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	tightly|ぎっしり|adverb|in a way that is held or tied together firmly	pack|詰める|verb|fill tightly with something
It was kind to my throat.	それは私の喉に優しかった。	kind|優しい|adjective|of a good or benevolent nature or disposition	throat|喉|noun|the front of the neck
It was made of fine tobacco.	それは上質なタバコで作られていた。	be made of|作られる|verb|to be produced or manufactured from	fine|上質な|adjective|of high quality
I forgot to notice what brand it was.	私はそれがどんなブランドか見るのを忘れた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	notice|見る|verb|perceive or become aware of	brand|ブランド|noun|a type of product manufactured by a particular company under a particular name
I was about ready to hit the hay when Detective-Sergeant Green of homicide called me up.	私が寝ようとした時、殺人課のグリーン刑事が私に電話をかけてきた。	hit the hay|寝る|verb|go to bed	Detective-Sergeant|刑事|noun|a police officer who investigates crimes	homicide|殺人|noun|the killing of a human being by another human being	call up|電話をかける|verb|make a telephone call to

“Thought you might like to know they buried your friend Lennox a couple of days ago right in that Mexican town where he died.	「君の友人レノックスが数日前に彼が死んだメキシコの町に埋葬されたことを君が知りたいと思うかもしれないと思ったんだ。	bury|埋葬する|verb|put a dead body into the ground	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Lennox|レノックス|noun|a male given name	couple of days ago|数日前|noun|a few days ago	right in|まさに|adverb|in the exact place or position	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	die|死ぬ|verb|stop living
A lawyer representing the family went down there and attended to it.	家族を代表する弁護士がそこに行ってそれに出席した。	represent|代表する|verb|act on behalf of	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	go down|行く|verb|move from a higher to a lower place	attend|出席する|verb|be present at an event or place
You were pretty lucky this time, Marlowe.	君は今回かなり運が良かったな、マーロウ。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	lucky|運が良かった|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	this time|今回|noun|the present occasion	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Next time you think of helping a pal skip the country, don't.”	今度仲間が国を逃げ出すのを手伝おうと思ったら、やめろ」	next time|今度|noun|the next occasion	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	pal|仲間|noun|a friend	skip|逃げ出す|verb|leave hurriedly and secretly	country|国|noun|a political state or nation or its territory

“How many bullet holes did he have in him?”	「彼には何個の銃弾の穴があった?」	bullet hole|銃弾の穴|noun|a hole made by a bullet	have|ある|verb|possess, own, or hold

“What's that?” he barked.	「それは何だ?」と彼は吠えた。	bark|吠える|verb|to make the sound that a dog makes
Then he was silent for a space.	それから彼はしばらく黙っていた。	be silent|黙っている|verb|not making or accompanied by any sound	for a space|しばらく|adverb|for a short period of time
Then he said rather too carefully: “One, I should say.	それから彼は慎重に言った。「一つ、と私は言うべきだ。	carefully|慎重に|adverb|in a careful manner	say|言う|verb|express (something) in words
It's usually enough when it blows a guy's head off.	通常、男の頭を吹き飛ばすには十分だ。	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	off|離れて|adverb|away from a place
The lawyer is bringing back a set of prints and whatever was in his pockets.	弁護士は指紋とポケットに入っていたものを持ち帰る。	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	bring back|持ち帰る|verb|to return with something	set|セット|noun|a collection of things that belong together	print|指紋|noun|a copy of a document	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
Anything more you'd like to know?”	他に何か知りたいことはあるか?」	anything|何か|noun|something, no matter what	like|～したい|verb|want to do something	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally

“Yeah, but you can't tell me.	「ああ、でも君は教えられない。	yeah|ああ|interjection|yes	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	can't|できない|auxiliary verb|be unable to
I'd like to know who killed Lennox's wife.”	レノックスの妻を殺したのが誰か知りたい」	like to|知りたい|verb|want to	kill|殺す|verb|cause the death of	wife|妻|noun|a married woman

“Cripes, didn't Grenz tell you he left a full confession?	「おい、グレンツは彼が完全な自白を残したって言わなかったのか?	Cripes|おい|interjection|an expression of surprise or disgust	Grenz|グレンツ|noun|a character in the story	tell|言う|verb|communicate with words	leave|残す|verb|go away from a place	full|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong
It was in the papers, anyway.	とにかく、それは新聞に載っていた。	be in|載っている|verb|to be included in something	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
Don't you read the papers any more?”	もう新聞を読まないのか?」	read|読む|verb|to be able to understand the written word	paper|新聞|noun|a daily or weekly publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence

“Thanks for calling me, Sergeant.	「電話をくれてありがとう、巡査部長。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	Sergeant|巡査部長|noun|a police officer of a rank above a constable and below an inspector
It was real kind of you.”	本当に親切だね」	real|本当に|adjective|true; not false or imaginary	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature

“Look, Marlowe,” he said raspingly.	「おい、マーロウ」と彼はしゃがれた声で言った。	Look|おい|interjection|used to attract someone's attention	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words	raspingly|しゃがれた声で|adverb|in a rough, harsh voice
“You got any funny ideas about this case, you could buy yourself a lot of grief talking about them.	「この事件について何か妙な考えがあるなら、それを話すことで多くの悲しみを買うことになる。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	case|事件|noun|an occurrence of something	talk|話す|verb|speak or converse
The case is closed, finalized, and laid away in mothballs.	事件は解決し、終結し、防虫剤に包まれて保管されている。	close|解決する|verb|bring to an end	finalize|終結する|verb|put into final form	lay away|保管する|verb|put aside for future use	mothball|防虫剤|noun|a small ball of naphthalene used to keep moths away from clothes
Damn lucky for you it is.	君にとっては幸運なことだよ。	damn|ひどく|adjective|used to emphasize that something is very bad or annoying	lucky|幸運な|adjective|having good luck	for|にとって|preposition|in the interests of	you|君|pronoun|the person being spoken to	it|それ|pronoun|the thing that has just been mentioned
Accessory after the fact is good for five years in this state.	この州では事後従犯は5年だ。	accessory|従犯|noun|a person who helps another commit a crime	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	good|5年|adjective|to be desired or approved of	five years|5年|noun|a period of time equal to 5 years	this state|この州|noun|the state being referred to
And let me tell you something else.	それに、もうひとつ言わせてもらう。	let|言わせてもらう|verb|allow or permit	tell|言う|verb|communicate with words	something|ひとつ|noun|an unspecified or unknown thing
I've been a cop a long time and one thing I've learned for sure is it ain't always what you do that gets you sent up.	私は長い間警察官をやっているが、確実に学んだことが一つある。それは、必ずしも自分のしたことで刑務所に行くわけではないということだ。	cop|警察官|noun|a police officer	a long time|長い間|noun|a long period of time	one thing|一つ|noun|a single item	for sure|確実に|adverb|without doubt	ain't|ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	always|必ずしも|adverb|at all times; on all occasions	what you do|自分のしたこと|noun|the things that you do	get sent up|刑務所に行く|verb|go to prison
It's what it can be made to look like when it comes in to court.	裁判になったときに、それがどのように見えるかということなんだ。	come in|なる|verb|to be received or accepted	court|裁判|noun|a place where legal cases are heard and decided
Goodnight.”	おやすみなさい」	goodnight|おやすみなさい|interjection|a farewell used at night

He hung up in my ear.	彼は私の耳元で電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
I replaced the phone thinking that an honest cop with a bad conscience always acts tough.	私は受話器を置き、良心の呵責に苛まれる正直な警官はいつも強気な態度を取るものだと思った。	replace|置く|verb|put something back in its original place	phone|受話器|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	honest|正直な|adjective|free of deceit and untruthfulness; sincere	cop|警官|noun|a police officer	bad|苛まれる|adjective|of poor quality or a low standard	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong, viewed as acting as a guide to one's behavior	tough|強気な|adjective|strong and resilient; not easily broken or damaged
So does a dishonest cop.	不正直な警官もそうする。	dishonest|不正直な|adjective|not honest; not truthful	cop|警官|noun|a police officer
So does almost anyone, including me.	私を含め、ほとんどの人がそうする。	so|そう|adverb|to the same extent	does|する|verb|perform an action	almost|ほとんど|adverb|very nearly	anyone|誰か|noun|some person	including|含む|verb|comprise or contain as a part	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing


## [14]

Next morning the bell rang as I was wiping the talcum off an earlobe.	翌朝、私が耳たぶからタルクを拭き取っているとベルが鳴った。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	bell|ベル|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound	wipe|拭き取る|verb|to clean or dry by rubbing with a cloth, towel, etc.	talcum|タルク|noun|a soft mineral used in making talcum powder	earlobe|耳たぶ|noun|the soft, fleshy lower part of the outer ear
When I got to the door and opened up I looked into a pair of violet-blue eyes.	ドアまで行って開けると、私は一対の青紫の目を見た。	get to|行く|verb|reach a destination	open up|開ける|verb|make or become accessible	look into|見る|verb|investigate or examine
She was in brown linen this time, with a pimento-colored scarf, and no earrings or hat.	彼女は今回はピメント色のスカーフを巻いた茶色のリネン服を着ており、イヤリングも帽子もつけていなかった。	this time|今回は|noun|the present occasion	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	pimento|ピメント|noun|a small red sweet pepper	scarf|スカーフ|noun|a piece of fabric worn around the neck or head	earring|イヤリング|noun|a piece of jewelry worn on the ear	hat|帽子|noun|a covering for the head
She looked a little pale, but not as though anyone had been throwing her downstairs.	彼女は少し青ざめてはいたが、誰かに階段から突き落とされたような様子ではなかった。	look|見える|verb|to seem or appear	pale|青ざめた|adjective|light in color	throw|突き落とす|verb|to propel or cast in a specified way or direction	downstairs|階段から|adverb|to or on a lower floor
She gave me a hesitant little smile.	彼女は私にためらいがちな小さな笑顔を向けた。	give|向ける|verb|cause (someone or something) to receive or be given something	hesitant|ためらいがちな|adjective|showing or feeling doubt or uncertainty	little|小さな|adjective|small in size, amount, or degree	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“I know I shouldn't have come here to bother you, Mr. Marlowe.	「ここに来てあなたに迷惑をかけるべきではなかったことはわかっています、マーロウさん。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bother|迷惑をかける|verb|cause annoyance or difficulty for	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels
You probably haven't even had breakfast.	おそらく朝食もまだでしょう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	haven't|まだ～ない|auxiliary verb|have not	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
But I had a reluctance to go to your office	でもあなたの事務所に行くのは気が引けたのです	reluctance|気が引ける|noun|unwillingness to do something	go|行く|verb|move from one place to another
and I hate telephoning about personal matters.”	それに個人的な事柄で電話をかけるのは嫌いなんです」	hate|嫌い|verb|dislike intensely	personal|個人的な|adjective|of or concerning a particular person	matter|事柄|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered

“Sure. Come in, Mrs. Wade.	「もちろん。どうぞ、ウェード夫人。	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	Come in|どうぞ|verb|enter a place	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade
Would you go for a cup of coffee?”	コーヒーでも飲みに行きませんか?」	go for|飲みに行きませんか|verb|to try to get or achieve something	cup|杯|noun|a small container with a handle, used for drinking from	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub

She came into the living room and sat on the davenport without looking at anything.	彼女は居間に入ってきて、何も見ずに長椅子に腰を下ろした。	come into|入ってくる|verb|move from outside to inside	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	sit|腰を下ろす|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	davenport|長椅子|noun|a large sofa, typically upholstered and with a back and arms
She balanced her bag on her lap and sat with her feet close together.	彼女はバッグを膝の上に置き、足を揃えて座った。	balance|置く|verb|put or keep (something) in a steady position	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
She looked rather prim.	彼女はどちらかというと堅苦しそうに見えた。	look|見える|verb|to seem to be	rather|どちらかというと|adverb|to some extent; slightly; fairly	prim|堅苦しい|adjective|excessively formal or proper
I opened windows and pulled up venetian blinds and lifted a dirty ash tray off the cocktail table in front of her.	私は窓を開け、ベネチアンブラインドを上げ、彼女の前にあるカクテルテーブルから汚れた灰皿を持ち上げた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	pull up|上げる|verb|move something to a higher position	venetian blind|ベネチアンブラインド|noun|a window blind with horizontal slats that can be adjusted to control the amount of light that passes through	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	dirty|汚れた|adjective|not clean	ash tray|灰皿|noun|a container for the ash from cigarettes, cigars, or pipes	cocktail table|カクテルテーブル|noun|a low table, typically with a glass top, used in a living room or lounge	in front of|の前|preposition|directly ahead of

“Thank you. Black coffee, please. No sugar.”	「ありがとう。ブラックコーヒーをお願いします。砂糖なしで」	thank you|ありがとう|expression|an expression of gratitude	black coffee|ブラックコーヒー|noun|coffee without milk or cream	please|お願いします|expression|a polite way of making a request	no sugar|砂糖なしで|noun|a type of carbohydrate that is sweet and is used in food and drink

I went out to the kitchen and spread a paper napkin on a green metal tray.	私は台所へ行き、緑色の金属製のトレーに紙ナプキンを広げた。	go out|行く|verb|move or travel from one place to another	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	spread|広げる|verb|stretch out far apart	paper napkin|紙ナプキン|noun|a piece of paper that is used for wiping your mouth or fingers while you are eating	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	metal|金属|noun|a solid material that is typically hard, shiny, malleable, fusible, and ductile, with good electrical and thermal conductivity (e.g., iron, copper, and gold)	tray|トレー|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things
It looked as cheesy as a celluloid collar.	それはセルロイド製の襟のように安っぽく見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	cheesy|安っぽい|adjective|of low quality	celluloid|セルロイド|noun|a plastic made from cellulose nitrate and camphor	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment
I crumpled it up and got out one of those fringed things that come in sets with little triangular napkins.	私はそれをくしゃくしゃにして、小さな三角形のナプキンとセットになっているフリンジのついたナプキンを取り出した。	crumple|くしゃくしゃにする|verb|crush or become crushed into a small mass	get out|取り出す|verb|take or bring out of a place	fringe|フリンジ|noun|a border of loose threads left on a piece of cloth	set|セット|noun|a group of things that belong together	napkin|ナプキン|noun|a piece of cloth or paper used at a meal to protect clothes or to wipe the fingers or lips
They came with the house, like most of the furniture.	家具のほとんどがそうであるように、それらは家についていた。	come with|ついてくる|verb|be included with something else	house|家|noun|a place where people live	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc
I set out two Desert Rose coffee cups and filled them and carried the tray in.	私はデザート・ローズのコーヒーカップを二つ用意して、コーヒーを注ぎ、トレーを持って入った。	set out|用意する|verb|to start a journey	Desert Rose|デザート・ローズ|noun|a type of coffee cup	fill|注ぐ|verb|to make or become full	carry|持つ|verb|to hold and move something from one place to another

She sipped.	彼女はコーヒーをすすった。	sip|すする|verb|drink slowly and in small amounts
“This is very nice,” she said.	「これはとてもおいしいよ」と彼女は言った。	nice|おいしい|adjective|pleasant to the taste	say|言う|verb|express (something) in words
“You make good coffee.”	「あなたはコーヒーを淹れるのが上手ね」	make|淹れる|verb|prepare (a drink)	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub

“Last time anyone drank coffee with me was just before I went to jail,” I said.	「最後に誰かが私とコーヒーを飲んだのは私が刑務所に行く直前だった」と私は言った。	last time|最後に|noun|the last occasion on which something happened	anyone|誰か|pronoun|some person	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	just before|直前|noun|the time immediately before something happens	go to jail|刑務所に行く|verb|be put in prison
“I guess you knew I'd been in the cooler, Mrs. Wade.”	「私が刑務所に入っていたことはご存知でしょう、ウェード夫人」	guess|推測する|verb|form an opinion or conclusion about something without having all the facts	know|知る|verb|be aware of	cooler|刑務所|noun|a place where people are kept as a punishment	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman

She nodded.	彼女はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“Of course. You were suspected of having helped him escape, wasn't it?”	「もちろん。あなたは彼の逃亡を助けた疑いをかけられたのですよね?」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the probable existence or truth of something without certain proof	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	escape|逃亡|noun|the act of breaking free from confinement or control

“They didn't say.	「彼らは言いませんでした。	say|言う|verb|express (something) in words
They found my telephone number on a pad in his room.	彼らは彼の部屋のメモ帳に私の電話番号を見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	telephone number|電話番号|noun|a number that is used to call a particular telephone	pad|メモ帳|noun|a number of sheets of paper fastened together at one end	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
They asked me questions I didn't answer--mostly because of the way they were asked.	彼らは私に質問したが、私は答えなかった。主に質問の仕方のためだった。	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	answer|答える|verb|to say or write something in reply to a question or statement	way|方法|noun|how something is done or how it happens
But I don't suppose you are interested in that.”	しかし、あなたはそれに興味がないと思う。」	be interested in|興味がある|verb|to want to know or learn about something or someone

She put her cup down carefully and leaned back and smiled at me.	彼女はカップを慎重に置き、後ろにもたれかかり、私に微笑んだ。	put down|置く|verb|to place something on a surface	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	lean back|もたれかかる|verb|to be in a position where your back is resting against something	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression
I offered her a cigarette.	私は彼女にタバコを勧めた。	offer|勧める|verb|present or suggest something for consideration or discussion	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking

“I don't smoke, thank you.	「私は吸わないの、ありがとう。	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, such as tobacco or marijuana	thank|ありがとう|verb|express gratitude to
Of course I'm interested.	もちろん興味があるよ。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	be interested|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone
A neighbor of ours knew the Lennoxes.	私たちの隣人がレノックスを知っていた。	neighbor|隣人|noun|a person who lives next door or near you	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information	Lennoxes|レノックス|noun|a Scottish family name
He must have been insane.	彼は狂っていたに違いない。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be insane|狂っている|verb|be mentally ill
He doesn't sound at all like that kind of man.”	彼はそんな人には思えないよ」	sound|思える|verb|seem or appear to be	kind|人|noun|a type of person

I filled a bulldog pipe and lit it.	私はブルドッグパイプに詰めて火をつけた。	fill|詰める|verb|to put something into a container until it is full	light|火をつける|verb|to cause to burn or to be on fire
“I guess so,” I said.	「そう思う」と私は言った。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	say|言う|verb|to express (something) in words
“He must have been.	「彼はそうだったに違いない。	must|違いない|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	have been|そうだった|auxiliary verb|used to describe a situation that existed in the past
He was badly wounded in the war.	彼は戦争でひどく傷ついた。	be badly wounded|ひどく傷つく|verb|be seriously injured	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
But he's dead and it's all done with.	しかし彼は死んで、すべてが終わった。	be dead|死んでいる|verb|no longer alive	be done with|終わっている|verb|to have finished doing something
And I don't think you came here to talk about that.”	そして、あなたがそのことについて話すためにここに来たとは思わない」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	talk|話す|verb|speak or converse

She shook her head slowly.	彼女はゆっくりと首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; not quickly
“He was a friend of yours, Mr. Marlowe.	「彼はあなたの友人でした、マーロウさん。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
You must have a pretty strong opinion.	あなたはかなり強い意見を持っているに違いない。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	have|持っている|verb|possess, own, or hold	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	strong|強い|adjective|having great physical power or force	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
And I think you are a pretty determined man.”	そして、あなたはかなり決断力のある人だと思う」	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	determined|決断力のある|adjective|having made a firm decision about something

I tamped the tobacco in my pipe and lit it again.	私はパイプの中のたばこを押し固めて、再び火をつけた。	tamp|押し固める|verb|to pack or drive down firmly	tobacco|たばこ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	pipe|パイプ|noun|a device for smoking tobacco, typically consisting of a bowl with a stem	light|火をつける|verb|to cause to burn or begin to burn
I took my time and stared at her over the pipe bowl while I was doing it.	私は時間をかけて、それをしている間、パイプのボウルの上から彼女を見つめた。	take one's time|時間をかける|verb|do something slowly	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	pipe bowl|パイプのボウル|noun|the part of a pipe that holds the tobacco

“Look, Mrs. Wade,” I said finally.	「ほら、ウェード夫人」と私はついに言った。	look|ほら|interjection|used to attract someone's attention	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	say|言う|verb|express (something) in words
“My opinion means nothing.	「私の意見は何の意味もない。	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
It happens every day.	それは毎日起こる。	happen|起こる|verb|take place; occur	every day|毎日|noun|each day; daily
The most unlikely people commit the most unlikely crimes.	最もありそうもない人が最もありそうもない犯罪を犯す。	unlikely|ありそうもない|adjective|not likely to happen or be true	commit|犯す|verb|do or perform	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law
Nice old ladies poison whole families.	素敵な老婦人が家族全員を毒殺する。	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	old|老いた|adjective|having lived for a long time	lady|婦人|noun|a woman of refinement	poison|毒殺する|verb|kill with poison	whole|全員|adjective|complete; entire; full	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
Clean-cut kids commit multiple holdups and shootings.	清潔感のある子供たちが強盗や銃撃を繰り返す。	clean-cut|清潔感のある|adjective|having a neat and tidy appearance	kid|子供|noun|a young person	commit|犯す|verb|to do or perform	multiple|複数の|adjective|more than one	holdup|強盗|noun|a robbery	shooting|銃撃|noun|the act of firing a gun
Bank managers with spotless records going back twenty years are found out to be long-term embezzlers.	20年間にわたって非の打ち所のない記録を持つ銀行の支配人が長期にわたる横領者であることが発覚する。	bank manager|銀行の支配人|noun|a person who manages a bank	spotless record|非の打ち所のない記録|noun|a record that is perfect	go back|わたって|verb|to return to a previous place or state	twenty years|20年間|noun|a period of time equal to 20 years	find out|発覚する|verb|to discover or notice something	long-term|長期にわたる|adjective|continuing for a long time	embezzler|横領者|noun|a person who steals money that has been entrusted to them
And successful and popular and supposedly happy novelists get drunk and put their wives in the hospital.	そして成功し、人気があり、幸せと思われている小説家が酔っ払って妻を病院に送り込む。	successful|成功した|adjective|having achieved success	popular|人気がある|adjective|liked or admired by many people	supposedly|おそらく|adverb|as may be assumed or supposed	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	novelist|小説家|noun|a person who writes novels	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk	put|送り込む|verb|move something or someone into a place or position
We know damn little about what makes even our best friends tick.”	私たちは親友でさえ何が動機になっているのかほとんど知らない。」	make|動機|verb|cause to be or become	tick|カチカチ音を立てる|verb|make a sound like a clock

I thought it would burn her up, but she didn't do much more than press her lips together and narrow her eyes.	彼女は怒り狂うだろうと思ったが、彼女は唇をぎゅっと閉じて目を細めただけだった。	burn up|怒り狂う|verb|to become very angry	press|閉じる|verb|to push against something with steady force	narrow|細める|verb|to make or become less wide

“Howard Spencer shouldn't have told you that,” she said.	「ハワード・スペンサーはあなたにそれを言うべきではなかった」と彼女は言った。	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a person's name	tell|言う|verb|communicate with words	that|それ|pronoun|the thing that has just been mentioned
“It was my own fault.	「それは私の責任だった。	fault|責任|noun|responsibility for a bad situation or event
I didn't know enough to keep away from him.	私は彼から離れるほど知らなかった。	keep away from|離れる|verb|to not go near or to not do something	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information
I've learned since that the one thing you can never do to a man who is drinking too much is to try to stop him.	それ以来、飲み過ぎている人に絶対にしてはいけないことが一つあることを学んだ。それは、彼を止めようとすることである。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	since|以来|preposition|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration, typically the present	one|一つ|determiner|the lowest cardinal number; half of two	never|絶対に～ない|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	do|する|verb|perform an action	too much|飲み過ぎ|adjective|more than is usual or desirable	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating
You probably know that much better than I do.”	あなたはおそらく私よりもずっとよく知っているでしょう。」	know|知っている|verb|be aware of	better|よりよく|adverb|to a higher standard or more effectively

“You certainly can't stop him with words,” I said.	「確かに言葉で彼を止めることはできない」と私は言った。	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely
“If you're lucky, and if you have the strength, you can sometimes keep him from hurting himself or someone else.	「運が良ければ、そして力があれば、彼が自分や他の誰かを傷つけないようにすることができることもある。	lucky|運がいい|adjective|having good luck	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	keep|保つ|verb|to not give up or let go of	hurt|傷つける|verb|to feel pain in a part of your body	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal that is being discussed	someone else|他の誰か|pronoun|some other person
Even that takes luck.”	それでも運が必要だ。」	take|必要である|verb|require or need	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions

She reached quietly for her coffee cup and saucer.	彼女は静かにコーヒーカップとソーサーに手を伸ばした。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	coffee cup|コーヒーカップ|noun|a cup for drinking coffee	saucer|ソーサー|noun|a small plate on which a cup is placed
Her hands were lovely, like the rest of her.	彼女の手は彼女の他の部分と同じように美しかった。	hand|手|noun|the end of an arm	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	rest|他の部分|noun|the remaining part of something
The nails were beautifully shaped and polished and only very slightly tinted.	爪は美しく形作られ、磨かれ、ほんの少しだけ色づいていた。	nail|爪|noun|the thin hard part at the end of a finger or toe	shape|形作る|verb|give a particular shape to	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing	tint|色づける|verb|add a small amount of color to

“Did Howard tell you he hadn't seen my husband this time?”	「ハワードは今回夫に会っていないとあなたに言った?」	Howard|ハワード|noun|a male given name	tell|言う|verb|communicate with words	this time|今回|noun|the present occasion

“Yeah.”	「ああ」	yeah|ああ|interjection|yes

She finished her coffee and put the cup carefully back on the tray.	彼女はコーヒーを飲み終え、カップを注意深くトレイに戻した。	finish|飲み終える|verb|bring to an end; come to an end	put|戻す|verb|move something to a specified place	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	back|戻す|adverb|to the place or person from which something came	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things
She fiddled with the spoon for a few seconds.	彼女は数秒間スプーンをいじった。	fiddle|いじる|verb|to play with something idly	spoon|スプーン|noun|a utensil consisting of a small, shallow bowl with a handle, used for eating, stirring, and serving food	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute
Then she spoke without looking up at me.	それから彼女は私を見上げずに話した。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	speak|話す|verb|make a statement or express an opinion

“He didn't tell you why, because he didn't know.	「彼は理由を言わなかった、なぜなら彼は知らなかったからだ。	tell|言う|verb|communicate with words	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I am very fond of Howard but he is the managing type, wants to take charge of everything.	私はハワードがとても好きだが、彼は管理型で、すべてを仕切りたいと思っている。	be fond of|とても好きだ|verb|to like someone or something a lot	Howard|ハワード|noun|a male given name	managing type|管理型|noun|a person who likes to be in control of things	take charge of|仕切る|verb|to be responsible for something or someone
He thinks he is very executive.”	彼は自分がとても管理能力があると思っている」	think|思う|verb|have an opinion about something	executive|管理能力がある|adjective|having the power to put plans, actions, or laws into effect

I waited, not saying anything.	私は何も言わずに待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	say|言う|verb|express (something) in words
There was another silence.	再び沈黙があった。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise
She looked at me quickly then looked away again.	彼女は私をちらっと見た後、再び目をそらした。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	quickly|ちらっと|adverb|at a fast pace	look away|目をそらす|verb|turn one's eyes away from something
Very softly she said: “My husband has been missing for three days.	彼女はとても柔らかい声で言った。「私の夫は三日間行方不明です。	softly|柔らかい声で|adverb|in a soft manner	husband|夫|noun|a married man	missing|行方不明|adjective|not in the expected place	three days|三日間|noun|a period of three consecutive days
I don't know where he is.	彼がどこにいるか分かりません。	know|分かる|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position
I came here to ask you to find him and bring him home.	彼を見つけて家に連れ帰って欲しいと頼みに来ました。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ask|頼む|verb|make a request for something	find|見つける|verb|discover or notice	bring|連れ帰る|verb|cause to come to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Oh, it has happened before.	ああ、以前にも起こったことがある。	happen|起こる|verb|take place; occur	before|以前|adverb|at a time in the past
One time he drove himself all the way to Portland and got sick in a hotel there and had to get a doctor to sober him up.	一度はポートランドまで車を走らせて、そこでホテルで病気になり、医者に酔いを醒ましてもらわなければならなかった。	drive|車を走らせる|verb|to operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	Portland|ポートランド|noun|a city in the U.S. state of Oregon	get sick|病気になる|verb|to become ill	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	sober up|酔いを醒ます|verb|to become sober after being drunk
It's a wonder how he ever got that far without getting into trouble.	彼がトラブルに巻き込まれずにそこまで行けたのは不思議なことだ。	wonder|不思議|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	get into|巻き込まれる|verb|become involved in something	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
He hadn't eaten anything for three days.	彼は三日間何も食べていなかった。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	anything|何も|pronoun|something, no matter what	three days|三日間|noun|a period of three days
Another time he was in a Turkish bath in Long Beach, one of those Swedish places where they give high colonics.	別の時には彼はロングビーチのトルコ風呂にいた、高圧浣腸をするスウェーデン式の場所の一つだ。	another time|別の時|noun|an occasion different from the one mentioned	Turkish bath|トルコ風呂|noun|a steam bath in which the bather is washed and massaged	Long Beach|ロングビーチ|noun|a city in California	one of those|そのうちの一つ|noun|a member of a group of things or people	Swedish|スウェーデン式|adjective|of or relating to Sweden	high colonics|高圧浣腸|noun|a procedure in which water is flushed through the colon to remove waste
And the last time it was some sort of small private and probably not very reputable sanitarium.	そして前回は、小さな私立の、おそらくあまり評判の良くない療養所だった。	last time|前回|noun|the previous occasion	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	private|私立の|adjective|not owned or controlled by the government	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	not very|あまり～ない|adverb|to a small extent	reputable|評判の良い|adjective|having a good reputation	sanitarium|療養所|noun|an institution for the treatment of people who are ill or who need medical care
This was less than three weeks ago.	これは三週間も前のことではない。	less than|～未満|preposition|not as much as	three weeks ago|三週間前|noun phrase|three weeks before the present time
He wouldn't tell me the name of it or where it was, just said he had been taking a cure and was all right.	彼はその名前も場所も教えてくれず、ただ治療を受けていて大丈夫だと言うだけだった。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	where|場所|adverb|in or to what place or position	take|受ける|verb|to get into one's possession, power, or control	cure|治療|noun|a drug or course of medical treatment used to restore health	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good
But he looked deadly pale and weak.	しかし、彼は死ぬほど青白く、弱々しく見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	deadly|死ぬほど|adjective|causing or able to cause death	pale|青白い|adjective|lacking in color	weak|弱々しい|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
I got a brief glimpse of the man who brought him home.	私は彼を家に連れ帰った男をちらっと見た。	get a glimpse of|ちらっと見る|verb|see something briefly	bring|連れ帰る|verb|take or carry someone or something with oneself	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
A tall young man dressed in the sort of overelaborate cowboy outfit you would only see on the stage or in a technicolor musical film.	背の高い若い男で、舞台やテクニカラーのミュージカル映画でしか見ないような、過度に手の込んだカウボーイの衣装を着ていた。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	man|男|noun|an adult male human being	dressed|着ている|verb|put clothes on	overelaborate|過度に手の込んだ|adjective|excessively elaborate	cowboy|カウボーイ|noun|a man who herds and tends cattle on a ranch	outfit|衣装|noun|a set of clothes	stage|舞台|noun|a raised floor or platform on which actors, entertainers, or speakers perform	technicolor|テクニカラー|noun|a process for producing color motion pictures	musical|ミュージカル|noun|a dramatic work in which the songs and dances are fully integrated into a well-made story with serious dramatic goals that are able to evoke genuine emotions other than laughter
He let Roger out in the driveway and backed out and drove away at once.”	彼はロジャーを私道で降ろし、すぐに車をバックさせて走り去った」	let out|降ろす|verb|allow to leave	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	back out|バックする|verb|move backwards	drive away|走り去る|verb|leave by driving

“Could have been a dude ranch,” I said.	「観光牧場だったかもしれない」と私は言った。	dude ranch|観光牧場|noun|a guest ranch	could have been|だったかもしれない|auxiliary verb|a possibility in the past
“Some of these tame cowpunchers spend every dime they make on a fancy outfit like that.	「こういう飼いならされたカウボーイの中には、稼いだ金をすべてあんな派手な衣装につぎ込む奴もいる。	tame|飼いならされた|adjective|not wild or dangerous	cowpuncher|カウボーイ|noun|a cowboy	spend|つぎ込む|verb|pay out (money)	dime|金|noun|a ten-cent coin	make|稼ぐ|verb|earn or cause to be earned	fancy|派手な|adjective|very elaborate or highly decorated	outfit|衣装|noun|a set of clothes
The women go crazy over them.	女はそういうのに夢中になるんだ。	go crazy|夢中になる|verb|become very enthusiastic about something	over|そういうのに|preposition|above or higher than
That's what they're there for.”	そういうためにあいつらはいるんだよ」	that|そういう|pronoun|the person or thing mentioned before	be there for|いる|verb|be present for

She opened her bag and took out a folded paper.	彼女はバッグを開けて、折りたたんだ紙を取り出した。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	take out|取り出す|verb|remove something from a place	folded|折りたたんだ|adjective|bent or doubled over on itself	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping
“I've brought you a check for five hundred dollars, Mr. Marlowe.	「あなたに五百ドルの小切手を持ってきました、マーロウさん。	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	five hundred dollars|五百ドル|noun|an amount of money equal to five hundred units of the dollar	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels
Will you accept it as a retainer?”	着手金として受け取っていただけますか?」	retainer|着手金|noun|a fee paid to a lawyer to secure their services	accept|受け取る|verb|to take or receive something offered	will|いただけますか|auxiliary verb|expressing willingness, consent, or ability

She put the folded check down on the table.	彼女は折りたたんだ小切手をテーブルに置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	fold|折りたたむ|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part of it covers another	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
I looked at it, but didn't touch it.	私はそれを見たが、触らなかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	touch|触る|verb|come into or be in contact with
“Why?” I asked her.	「なぜ?」と私は彼女に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being talked about
“You say he has been gone three days.	「彼が3日間いなくなったと言う。	say|言う|verb|express (something) in words	be gone|いなくなる|verb|be no longer present	three days|3日間|noun|a period of three days
It takes three or four to sober a man up and get some food into him.	男を酔いから覚まして、食べ物を食べさせるのに3,4日かかる。	take|かかる|verb|require (a period of time)	sober|酔いから覚ます|verb|make or become sober	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, in order to sustain life and for growth
Won't he come back the way he did before?	彼は前のように戻って来ないのかしら?	come back|戻って来る|verb|return to a place	way|方法|noun|how something is done or how it happens	before|前|adverb|earlier; previously
Or does something make this time different?”	それとも何かが今回を違うものにしているのか?」	make|する|verb|cause to be or become	different|違う|adjective|not the same as another or each other

“He can't stand much more of it, Mr. Marlowe. It will kill him.	「彼はそれにこれ以上耐えられないよ、マーロウさん。彼を殺すよ。	stand|耐える|verb|to be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
The intervals are getting shorter.	間隔が短くなってきている。	interval|間隔|noun|the time between two events	get|なる|verb|become
I'm badly worried.	私はひどく心配している。	be badly worried|ひどく心配している|verb|be very worried
I'm more than worried, I'm scared.	私は心配以上で、怖い。	more than|以上|adjective|to a greater extent than	worried|心配|adjective|anxious or concerned about something	scared|怖い|adjective|frightened or afraid
It's unnatural.	それは不自然だ。	unnatural|不自然な|adjective|not natural; artificial
We've been married for five years.	私たちは結婚して5年になる。	be married|結婚している|verb|be in a state of marriage	five years|5年|noun|a period of five years
Roger was always a drinker, but not a psychopathic drinker.	ロジャーはいつも酒飲みだったが、精神病質の酒飲みではない。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	drinker|酒飲み|noun|a person who drinks alcohol	psychopathic|精神病質の|adjective|having a personality disorder characterized by antisocial behavior and lack of remorse or empathy
Something is all wrong.	何かが全く間違っている。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	all|全く|adverb|completely; totally; fully	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
I want him found.	彼を見つけてほしい。	want|ほしい|verb|feel a need or a wish for	find|見つける|verb|discover or notice
I didn't sleep more than an hour last night.”	昨夜は1時間しか寝ていない」	last night|昨夜|noun|the night before the present day	more than|以上|preposition|to a greater degree or extent than	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed

“Any idea why he drinks?”	「彼が酒を飲む理由は何か考えがあるか?」	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	drink|酒を飲む|verb|take alcoholic drinks

The violet eyes were looking at me steadily.	すみれ色の目が私をじっと見つめていた。	violet|すみれ色|adjective|of a color intermediate between blue and red in the visible spectrum	eye|目|noun|the organ of vision	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	steadily|じっと|adverb|in a stable and regular manner
She seemed a bit fragile this morning, but certainly not helpless.	今朝の彼女は少し弱々しく見えたが、無力ではなかった。	this morning|今朝|noun|the morning of today	a bit|少し|noun|a small amount	fragile|弱々しい|adjective|easily broken or damaged	certainly|確かに|adverb|without doubt	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help
She bit her lower lip and shook her head.	彼女は下唇を噛み、首を横に振った。	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	lower lip|下唇|noun|the lower of the two fleshy parts that form the opening of the mouth	shake|振る|verb|move up and down or from side to side with small rapid movements
“Unless it's me,” she said at last, almost in a whisper.	「私がそうしない限り」と彼女はついにほとんどささやくように言った。	unless|そうしない限り|conjunction|except if; if not	whisper|ささやく|verb|speak softly
“Men fall out of love with their wives.”	「男は妻を愛さなくなる」	fall out of love|愛さなくなる|verb|stop loving someone	wife|妻|noun|a married woman

“I'm only an amateur psychologist, Mrs. Wade.	「私はただのアマチュア心理学者ですよ、ウェードさん。	amateur|アマチュア|noun|a person who engages in a pursuit, especially a sport, on an unpaid basis	psychologist|心理学者|noun|a person who studies the mind and behavior	Mrs.|さん|noun|a title used before the surname of a married woman
A man in my racket has to be a little of that.	私の商売の人間には、そういうところが少しは必要だ。	racket|商売|noun|a business or occupation that is dishonest or illegal	a little|少し|noun|a small amount	of|の|preposition|belonging to or connected with
I'd say it's more likely he has fallen out of love with the kind of stuff he writes.”	彼が書くような作品を愛さなくなった可能性の方が高いでしょう」	fall out of love|愛さなくなる|verb|to stop loving someone or something	stuff|作品|noun|the material that something is made of

“It's quite possible,” she said quietly.	「それはあり得ますね」と彼女は静かに言った。	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	possible|あり得る|adjective|that may be done, achieved, or dealt with	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
“I imagine all writers have spells like that.	「作家はみんなそういう時期があると思います。	writer|作家|noun|a person who writes	spell|時期|noun|a period of time
It's true that he can't seem to finish a book he is working on.	彼が取り組んでいる本を完成できないように見えるのは事実です。	work on|取り組む|verb|to try to improve or develop something	finish|完成する|verb|to bring to an end; to complete	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
But it isn't as if he had to finish it for the rent money.	しかし、家賃のためにそれを終わらせなければならないというわけではない。	rent|家賃|noun|a payment made by a tenant to a landlord for the use of property	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
I don't think that is quite enough reason.”	それが十分な理由だとは思いません」	think|思う|verb|have an opinion about something	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“What sort of guy is he sober?”	「彼は素面の時はどんな人ですか?」	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	guy|人|noun|a man	sober|素面|adjective|not drunk

She smiled.	彼女は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“Well, I'm rather prejudiced.	「ええ、私はかなり偏見があります。	rather|かなり|adverb|to some extent; slightly; fairly	prejudiced|偏見がある|adjective|having or showing a dislike or distrust that is derived from prejudice; biased
I think he is a very nice guy indeed.”	彼は本当にとても素敵な人だと思います」	think|思う|verb|have an opinion about something	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	guy|人|noun|a man

“And how is he drunk?”	「酔っ払うとどんな風ですか?」	drunk|酔っ払う|verb|to be drunk	how|どんな風|adverb|in what way or manner

“Horrible. Bright and hard and cruel.	「ひどいですよ。明るくて、頑固で、残酷です。	horrible|ひどい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	hard|頑固な|adjective|not easily done; difficult	cruel|残酷な|adjective|willfully causing pain or suffering to others, or feeling no concern about it
He thinks he is being witty when he is only being nasty.”	彼は自分が不快なだけなのに、機知に富んでいると思っています」	think|思う|verb|have an opinion about something	witty|機知に富む|adjective|showing or characterized by quick and inventive verbal humor	nasty|不快な|adjective|highly unpleasant, especially to the senses

“You left out violent.”	「暴力的だということを言い忘れましたね」	leave out|言い忘れる|verb|fail to include	violent|暴力的|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill

She raised her tawny eyebrows.	彼女は黄褐色の眉をひそめた。	raise|ひそめる|verb|move something to a higher position	tawny|黄褐色の|adjective|of a light brown or yellowish-brown color	eyebrow|眉|noun|the strip of hair growing above a person's eye
“Just once, Mr. Marlowe.	「一度だけです、マーロウさん。	just once|一度だけ|adverb|on one occasion only	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
And too much has been made of that.	そして、そのことがあまりにも大きく取り上げられた。	too much|あまりにも|adverb|more than is usual or desirable	be made of|取り上げられる|verb|be composed of; be made up of
I'd never have told Howard Spencer.	ハワード・スペンサーには絶対に言わなかっただろう。	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a person's name	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	have told|言わなかっただろう|verb|to communicate something to someone in spoken or written words
Roger told him himself.”	ロジャーが自分で彼に言ったのよ。」	Roger|ロジャー|noun|a male given name	tell|言う|verb|communicate with words	himself|自分で|pronoun|that male person

I got up and walked around in the room.	私は立ち上がって部屋の中を歩き回った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk around|歩き回る|verb|walk in all directions
It was going to be a hot day.	暑い日になりそうだった。	be going to|なりそうだった|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	hot|暑い|adjective|having a high temperature
It already was hot.	すでに暑かった。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	be hot|暑い|adjective|having a high temperature
I turned the blinds on one of the windows to keep the sun out.	私は日光を遮るために窓の一つのブラインドを閉めた。	turn|閉める|verb|change direction, position, or course	blind|ブラインド|noun|a window covering made of horizontal or vertical slats of wood, plastic, or metal that can be adjusted to admit or exclude light	keep out|遮る|verb|prevent from entering
Then I gave it to her straight.	それから私は彼女に率直に言った。	give it to someone straight|率直に言う|verb|to tell someone the truth, even if it is unpleasant	straight|率直に|adverb|in a direct way

“I looked him up in Who's Who yesterday afternoon.	「昨日の午後、私は彼を人名録で調べた。	look up|調べる|verb|to search for and find information about something	yesterday|昨日|noun|the day before today	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
He's forty-two years old, yours is his only marriage, no children.	彼は42歳で、あなたとの結婚が唯一で、子供はいない。	forty-two years old|42歳|noun|the age of a person	only|唯一|adjective|being the only one	marriage|結婚|noun|the state of being married	children|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
His people are New Englanders, he went to Andover and Princeton.	彼の家族はニューイングランド人で、彼はアンドーバーとプリンストンに行った。	people|家族|noun|the members of one's family	New Englander|ニューイングランド人|noun|a native or inhabitant of New England	Andover|アンドーバー|noun|a town in Essex County, Massachusetts, United States	Princeton|プリンストン|noun|a town in Mercer County, New Jersey, United States
He has a war record and a good one.	彼は戦争記録を持っていて、それは良いものだ。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	war record|戦争記録|noun|a record of one's service in the military	good|良い|adjective|to be desired or approved of
He has written twelve of these fat sex-and-swordplay historical novels and every damn one of them has been on the best-seller lists.	彼はこれらの分厚いセックスと剣術の歴史小説を12冊書いていて、そのどれもがベストセラーリストに載っている。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	twelve|12|noun|the number 12	fat|分厚い|adjective|having a large amount of extra flesh	sex|セックス|noun|the act of copulation	swordplay|剣術|noun|the art or sport of fencing	historical novel|歴史小説|noun|a novel that has as its setting a period of history and that attempts to convey the spirit, manners, and social conditions of a past age with realistic detail and fidelity to historical fact	best-seller list|ベストセラーリスト|noun|a list of the best-selling books
He must have made plenty of the folding.	彼はたくさんの折り畳み式を作ったに違いない。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	folding|折り畳み式|noun|a type of furniture that can be folded up when not in use
If he had fallen out of love with his wife, he sounds like the type who would say so and get a divorce.	もし彼が妻を愛さなくなったら、そう言って離婚するタイプのように聞こえる。	fall out of love|愛さなくなる|verb|to stop loving someone	wife|妻|noun|a married woman	sound like|～のように聞こえる|verb|to seem to be something	type|タイプ|noun|a category of people or things having similar characteristics	say so|そう言う|verb|to say something in a direct way	get a divorce|離婚する|verb|to legally end a marriage
If he was haring around with another woman, you would probably know about it, and anyway he wouldn't have to get drunk just to prove he felt bad.	もし彼が他の女性と遊び回っていたら、あなたはおそらくそれを知っているだろうし、とにかく彼は気分が悪いことを証明するためだけに酔う必要はないだろう。	hare around|遊び回る|verb|to move or act quickly and carelessly	know about|知っている|verb|to be aware of the existence or truth of	feel bad|気分が悪い|verb|to be unhappy or uncomfortable about something
If you've been married five years, then he was thirty-seven when that happened.	結婚して5年なら、そのとき彼は37歳だった。	be married|結婚している|verb|be in a state of marriage	five years|5年|noun|a period of five years	thirty-seven|37歳|noun|the number 37	when that happened|そのとき|noun|the time when something happened
I'd say he knew most of what there is to know about women by that time.	彼はその頃には女性について知るべきことのほとんどを知っていたと思う。	know|知る|verb|be aware of	most|ほとんど|noun|the majority of	woman|女性|noun|an adult human female
I say most, because nobody ever knows all of it.”	ほとんどと言っているのは、誰もそのすべてを知ることはできないからだ。」	say|言う|verb|express (something) in words	most|ほとんど|adjective|the majority of	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	all|すべて|pronoun|the whole quantity or extent of

I stopped and looked at her and she smiled at me.	私は立ち止まって彼女を見ると、彼女は私に微笑みかけた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
I wasn't hurting her feelings.	私は彼女の気持ちを傷つけていなかった。	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction
I went on.	私は続けた。	go on|続ける|verb|continue

“Howard Spencer suggested--on what grounds I have no idea--that what's the matter with Roger Wade is something that happened a long time ago before you were married and that it has caught up with him now, and is hitting him harder than he can take.	「ハワード・スペンサーは、何を根拠にそう言うのかはわからないが、ロジャー・ウェードに起こっていることは、あなたが結婚するずっと前に起こったことで、それが今になって彼に追いつき、彼が耐えられないほど強く彼を打っているのではないかと示唆した。	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a person's name	suggest|示唆する|verb|to mention or introduce as a possibility	what's the matter|どうしたのか|noun phrase|what is wrong	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a person's name	a long time ago|ずっと前に|noun phrase|a long time in the past	before|前に|preposition|earlier than	catch up with|追いつく|verb|to reach the same point as someone or something that was ahead	hit|打つ|verb|to come into contact with something in a forceful way	harder|強く|adverb|with more force or strength	take|耐える|verb|to accept or endure something unpleasant
Spencer thought of blackmail.	スペンサーは恐喝を考えた。	think of|考える|verb|to direct one's mind to something	blackmail|恐喝|noun|the action, treated as a criminal offense, of demanding money from a person in return for not revealing compromising or damaging information about them
Would you know?”	あなたは知っていますか?」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

She shook her head slowly.	彼女はゆっくりと首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; not quickly
“If you mean would I know if Roger had been paying out a lot of money to someone--no, I wouldn't know that.	「もしあなたがロジャーが誰かに大金を払っていたかどうか知っているかという意味なら、いいえ、私は知りません。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	pay out|支払う|verb|give (money) to someone	a lot of|たくさんの|determiner|a large amount or number of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	someone|誰か|pronoun|some person	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I don't meddle with his bookkeeping affairs.	私は彼の簿記の業務に干渉しません。	meddle|干渉する|verb|to interfere in or busy oneself unduly with something that is not one's concern	bookkeeping|簿記|noun|the activity or occupation of keeping financial accounts
He could give away a lot of money without my knowing it.”	彼は私が知らないうちに大金を渡すことができました。」	give away|渡す|verb|to give something to someone as a gift	a lot of|大金|noun|a large amount of something	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	without|知らないうちに|preposition|not having or not accompanied by	knowing|知る|verb|to be aware of something

“Okay then. Not knowing Mr. Wade I can't have much idea how he would react to having the bite put on him.	「それならいい。ウェード氏を知らない私は、彼が脅迫されたらどう反応するかあまりわからない。	Okay|いい|adjective|satisfactory or allowable	not knowing|知らない|verb|be unacquainted with	Mr. Wade|ウェード氏|noun|a man	can't have much idea|あまりわからない|verb|be unable to understand or comprehend	react|反応する|verb|respond to a stimulus or event	put on|脅迫する|verb|to exert pressure on someone to do something
If he has a violent temper, he might break somebody's neck.	もし彼が暴力的な気質なら、誰かの首を折るかもしれない。	violent|暴力的|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	temper|気質|noun|a person's state of mind seen in terms of their being angry or calm	break|折る|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	somebody|誰か|noun|some person
If the secret, whatever it is, might damage his social or professional standing or even, to take an extreme case, made the law boys drop around, he might pay off--for a while anyhow.	もし秘密が、それが何であれ、彼の社会的または職業的地位を傷つけたり、あるいは極端な場合には、警察がやってくるようであれば、彼は支払うかもしれない--とにかくしばらくは。	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	damage|傷つける|verb|cause harm to	social|社会的|adjective|relating to society or its organization	professional|職業的|adjective|relating to or connected with a profession	standing|地位|noun|position or reputation in a particular group	extreme|極端な|adjective|very great in degree	case|場合|noun|an instance of a situation; an example	law|警察|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	drop around|やってくる|verb|come to visit	pay off|支払う|verb|give (someone) money that is owed	anyhow|とにかく|adverb|in any case; at any rate
But none of this gets us anywhere.	しかし、どれも私たちをどこにも連れて行ってくれない。	none|どれも|pronoun|not one; not any	get|連れて行く|verb|cause to move or be taken to a place	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place
You want him found, you're worried, you're more than worried.	あなたは彼を見つけたい、心配している、心配以上だ。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	find|見つける|verb|discover or notice	worry|心配する|verb|feel or cause to feel anxious or troubled about actual or potential problems
So how do I go about finding him?	では、どうやって彼を見つけたらいいのか?	go about|取りかかる|verb|to start doing something	find|見つける|verb|to discover or notice something
I don't want your money, Mrs. Wade. Not now anyway.”	あなたのお金は欲しくない、ウェード夫人。とにかく今は欲しくない。」	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	Mrs.|夫人|noun|a title or form of address for a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname	not now|今は欲しくない|adverb|at the present time; now

She reached into her bag again and came up with a couple of pieces of yellow paper.	彼女は再びバッグに手を伸ばし、黄色い紙を数枚取り出した。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	come up with|取り出す|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	piece|枚|noun|a portion of something	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping
They looked like second sheets, folded, and one of them looked crumpled.	それらは折り畳まれた2枚目の紙のようで、そのうちの1枚はしわくちゃだった。	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as something else	second|2枚目の|adjective|coming after the first in position or time	sheet|紙|noun|a thin material in the form of a wide, flat surface	fold|折り畳む|verb|to bend something over on itself so that one part lies on top of another	one|1枚|noun|the lowest cardinal number; half of two	crumple|しわくちゃにする|verb|to crush or become crushed into irregular folds or wrinkles
She smoothed them out and handed them to me.	彼女はそれらを伸ばして私に手渡した。	smooth out|伸ばす|verb|to make something flat or even	hand|手渡す|verb|to give something to someone using your hands

“One I found on his desk,” she said.	「1枚は彼の机の上で見つけたの」と彼女は言った。	find|見つける|verb|discover or notice	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
“It was very late, or rather early in the morning.	「とても遅かった、というよりは朝早かった。	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time	early|早い|adjective|coming or happening before the usual or expected time
I knew he had been drinking and I knew he hadn't come upstairs.	彼が酒を飲んでいたことは知っていたし、彼が2階に上がってこなかったことも知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	upstairs|2階|noun|a floor or floors of a building above the ground floor
About two o'clock I went down to see if he was all right--or comparatively all right, passed out on the floor or the couch or something.	2時頃、私は彼が大丈夫か、あるいは比較的大丈夫か、床やソファか何かで気を失っていないか見に行った。	about two o'clock|2時頃|noun|a time of day	go down|見に行く|verb|move from a higher to a lower position	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	comparatively|比較的|adverb|in a way that can be compared	pass out|気を失う|verb|lose consciousness
He was gone.	彼はいなかった。	be gone|いない|verb|to be no longer present
The other paper was in the wastebasket or rather caught on the edge, so that it hadn't fallen in.”	もう一枚の紙はゴミ箱の中にあった、というよりは端に引っかかっていて、落ちていなかった」	other|もう一枚の|adjective|the remaining one of two or more people or things	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing on, or as wrapping material	wastebasket|ゴミ箱|noun|a basket or other container for rubbish	rather|というよりは|adverb|to some extent; slightly	catch|引っかかっている|verb|to get or take hold of, especially suddenly or quickly	edge|端|noun|the outside limit of an object, area, or surface	fall|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower level, typically rapidly and without control

I looked at the first piece, the one not crumpled.	私は最初の紙切れ、しわくちゃになっていない方を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	piece|紙切れ|noun|a part of something that has been broken off, torn off, or cut off	crumple|しわくちゃにする|verb|crush or become crushed into a small mass
There was a short typewritten paragraph on it, no more.	そこにはタイプライターで打たれた短い段落があるだけで、それ以上は何もなかった。	typewritten|タイプライターで打たれた|adjective|produced with a typewriter	paragraph|段落|noun|a distinct section of a piece of writing, usually dealing with a single theme and indicated by a new line, indentation, or numbering	no more|それ以上は何もなかった|noun|nothing more
It read: “I do not care to be in love with myself and there is no longer anyone else for me to be in love with.	そこにはこう書いてあった。「私は自分を愛することには関心がない、そして私にはもはや愛するべき人がいない。	read|書いてある|verb|to be able to understand the written words in a language	care|関心がある|verb|to be interested in or concerned about something	love|愛する|verb|to have a strong feeling of affection for someone	anyone|誰か|noun|any person	longer|もはや|adverb|for a period of time that is more than usual or expected
Signed: Roger (F. Scott Fitzgerald) Wade.	署名:ロジャー(F・スコット・フィッツジェラルド)・ウェード	sign|署名|verb|write one's name on something	Roger|ロジャー|noun|a male given name	F. Scott Fitzgerald|F・スコット・フィッツジェラルド|noun|an American author of novels and short stories	Wade|ウェード|noun|a male given name
P.S. This is why I never finished The Last Tycoon.”	追伸これが私がラスト・タイクーンを書き終えなかった理由だ。」	P.S.|追伸|noun|postscript	This is why|これが理由だ|noun phrase|this is the reason	I|私|pronoun|the speaker	never|決して～ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	finished|書き終えた|verb|bring to an end; complete	The Last Tycoon|ラスト・タイクーン|noun|a novel by F. Scott Fitzgerald

“That mean anything to you, Mrs. Wade?”	「何か意味があるんですか、ウェードさん?」	mean|意味がある|verb|to be intended to convey or indicate	anything|何か|pronoun|something, no matter what	Mrs.|さん|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname

“Just attitudinizing. He has always been a great admirer of Scott Fitzgerald.	「ただの態度です。彼はいつもスコット・フィッツジェラルドをとても尊敬していた。	just|ただ|adverb|only; simply	attitudinize|態度|verb|to assume an attitude or pose	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	great|とても|adjective|of major significance or importance	admirer|尊敬|noun|a person who admires someone or something	Scott Fitzgerald|スコット・フィッツジェラルド|noun|an American author of novels and short stories
He says Fitzgerald is the best drunken writer since Coleridge, who took dope.	彼はフィッツジェラルドは麻薬を服用したコールリッジ以来最高の酔っぱらい作家だと言う。	Fitzgerald|フィッツジェラルド|noun|Francis Scott Key Fitzgerald, an American author	drunken|酔っぱらい|adjective|drunk	writer|作家|noun|a person who writes books	Coleridge|コールリッジ|noun|Samuel Taylor Coleridge, an English poet	dope|麻薬|noun|a drug, especially an illegal one
Notice the typing, Mr. Marlowe.	タイプに注目してください、マーロウさん。	notice|注目する|verb|perceive or become aware of	typing|タイプ|noun|the action or skill of writing using a typewriter or computer keyboard	Mr.|さん|noun|a title or form of address for a man
Clear, even, and no mistakes.”	はっきりしていて、均等で、間違いがない」	clear|はっきりしている|adjective|easy to understand	even|均等である|adjective|level or smooth	mistake|間違い|noun|an action that is wrong or incorrect

“I did. Most people can't even write their names properly when soused.”	「そうした。ほとんどの人は酔っ払ったときには自分の名前すら正しく書けない」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	most|ほとんど|adjective|the majority of	people|人|noun|a human being	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	properly|正しく|adverb|correctly or accurately	when|とき|conjunction|at or during the time that	soused|酔っ払った|adjective|drunk
I opened the crumpled paper.	私はくしゃくしゃになった紙を開いた。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	crumple|くしゃくしゃにする|verb|crush or become crushed into a small mass	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing on, or as wrapping material
More typing, also without any errors or unevenness.	タイプが続き、また間違いや不均等はなかった。	typing|タイプ|noun|the action of writing or inputting text using a keyboard	error|間違い|noun|something that is not correct or accurate	unevenness|不均等|noun|the state of being not level or smooth
This one read: “I do not like you, Dr. V. But right now you're the man for me.”	そこにはこう書いてあった。「私はあなたが好きではない、V先生。しかし、今はあなたは私にとって必要な人だ」	read|書いてある|verb|to be able to understand the written words in a language	like|好き|verb|to be fond of	right now|今|adverb|at this moment	for me|私にとって|preposition|on my behalf

She spoke while I was still looking at it.	私がまだそれを見ている間に彼女は話した。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
“I have no idea who Dr. V. is.	「V先生が誰なのか全くわからない。	have no idea|全くわからない|verb|to not know something	Dr. V.|V先生|noun|a doctor
We don't know any doctor with a name beginning that way.	私たちはVで始まる名前の医者を知らない。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
I suppose he is the one who has that place where Roger was the last time.”	彼はロジャーが最後にいた場所にいる人だと思う」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	be the one|～である|verb|be the person or thing that is mentioned	have|持つ|verb|own or possess	place|場所|noun|a particular position or point in space	last|最後|adjective|coming after all others in time or order

“When the cowpoke brought him home?	「カウボーイが彼を家に連れ帰ったとき?	cowpoke|カウボーイ|noun|a cowboy	bring|連れ帰る|verb|cause to come to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Your husband didn't mention any names at all--even place names?”	あなたの夫は名前を全く言わなかった? 場所の名前も?」	husband|夫|noun|a married man	mention|言う|verb|to speak about briefly	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space

She shook her head.	彼女は首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“Nothing. I've looked in the directory.	「何も。電話帳で調べた。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	look|調べる|verb|direct one's gaze in a specified direction	directory|電話帳|noun|a book listing the names, addresses, and telephone numbers of the inhabitants of a particular area
There are dozens of doctors of one sort or another whose names begin with V.	名前がVで始まる医者が何十人もいる。	dozen|何十|noun|a group of twelve	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	begin|始まる|verb|start to happen or exist
Also, it may not be his surname.”	それに、それは彼の姓ではないかもしれない。」	also|それに|adverb|in addition; too; as well	may|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	not|ではない|auxiliary verb|expressing negation

“Quite likely he's not even a doctor,” I said.	「彼は医者ですらない可能性が高い」と私は言った。	quite likely|かなりあり得る|adverb|very probably	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
“That brings up the question of ready cash.	「それで現金の問題が出てくる。	bring up|持ち出す|verb|to introduce a topic for discussion	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	ready cash|現金|noun|money that is immediately available
A legitimate man would take a check, but a quack wouldn't.	正規の医者は小切手を受け付けるが、いかさま医者はそうしない。	legitimate|正規の|adjective|in accordance with the law or rules	take|受け取る|verb|to get into one's possession, power, or control	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	quack|いかさま医者|noun|a person who pretends to have knowledge or skill that they do not have
It might turn into evidence.	証拠になるかもしれない。	turn into|なる|verb|change into something else	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
And a guy like that wouldn't be cheap.	そして、そんな男は安くはない。	guy|男|noun|a man	like that|そんな|adjective|of that kind	be cheap|安い|adjective|low in price or value
Room and board at his house would come high.	彼の家での宿泊と食事は高くつくだろう。	room and board|宿泊と食事|noun|a place to live and food to eat	come high|高くつく|verb|be expensive
Not to mention the needle.”	注射は言うまでもない。」	not to mention|言うまでもない|adverb|in addition to; besides; as well as	needle|注射|noun|a thin, sharp, pointed piece of metal with a hole at one end, used for sewing or for medical purposes

She looked puzzled.	彼女は困惑したように見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed
“The needle?”	「注射?」	needle|注射|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a hole at one end, used for sewing

“All the shady ones use dope on their clients.	「怪しげな連中はみんな客に麻薬を使う。	shady|怪しげな|adjective|of doubtful honesty or legality	dope|麻薬|noun|a drug that is used illegally	client|客|noun|a person who uses the services of a professional person or organization
Easiest way to handle them.	客を扱う最も簡単な方法だ。	easiest|最も簡単な|adjective|superlative form of easy	way|方法|noun|how something is done or how it happens	handle|扱う|verb|to deal with or manage
Knock them out for ten or twelve hours and when they come out of it, they're good boys.	10時間か12時間眠らせて、目が覚めたらいい子ちゃんになっている。	knock out|眠らせる|verb|to make unconscious	ten or twelve hours|10時間か12時間|noun|a period of time	come out of|目が覚める|verb|to emerge from a state of unconsciousness	good boys|いい子ちゃん|noun|well-behaved children
But using narcotics without a license can get you room and board with Uncle Sam.	でも、許可証なしで麻薬を使うと、サムおじさんのところで衣食住が提供されることになる。	license|許可証|noun|a document giving official permission to do something	narcotic|麻薬|noun|a drug that produces numbness or stupor	Uncle Sam|サムおじさん|noun|a personification of the United States government
And that comes very high indeed.”	そして、それは確かに非常に高くつく。」	come|なる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	high|高い|adjective|of great vertical extent

“I see. Roger probably would have several hundred dollars.	「なるほど。ロジャーはおそらく数百ドル持っているだろう。	see|なるほど|verb|perceive with the eyes	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	several hundred dollars|数百ドル|noun|an amount of money
He always keeps that much in his desk.	彼はいつも机にそれだけは置いている。	keep|置く|verb|to have or retain possession of	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
I don't know why.	理由はわからない。	don't know|わからない|verb|be not aware of	why|理由|noun|the reason or cause for which something is done or happens
I suppose it's just a whim.	ただの気まぐれだと思う。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	just|ただ|adverb|only; simply	whim|気まぐれ|noun|a sudden desire or change of mind, especially one that is unaccountable or unreasonable
There's none there now.”	今は誰もいない」	there|そこに|adverb|in or at that place	be|いる|verb|to exist or live	now|今|adverb|at the present time

“Okay,” I said.	「わかった」と私は言った。	okay|わかった|interjection|all right; yes	say|言う|verb|express (something) in words
“I'll try to find Dr. V. I don't know just how, but I'll do my best.	「V先生を探してみる。どうやってかはわからないが、最善を尽くす。	try|試みる|verb|to make an attempt or effort to do something	find|見つける|verb|to discover or notice something	just how|どうやって|adverb|in what way or manner	do one's best|最善を尽くす|verb|to make the greatest effort that one can
Take the check with you, Mrs. Wade.”	小切手を持って帰ってください、ウェード夫人」	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	with|帰る|preposition|used to express a relationship between a person, place, or thing and an action or event	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname

“But why? Aren't you entitled--”	「でもなぜ? あなたは権利がないの?」	But|でも|conjunction|on the contrary; rather	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	Aren't you|あなたは~ではない|verb|am not I	entitled|権利がある|adjective|having a right to something

“Later on, thanks.	「後で、ありがとう。	later on|後で|adverb|at a later time	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude
And I'd rather have it from Mr. Wade.	ウェード氏から受け取りたいんだ。	have|受け取る|verb|to receive, get, or take	Mr. Wade|ウェード氏|noun|a man
He's not going to like what I do in any case.”	いずれにせよ、彼は私のやることを気に入らないだろう。」	be not going to|気に入らないだろう|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	in any case|いずれにせよ|adverb|whatever the circumstances; no matter what happens

“But if he's sick and helpless--”	「でも、彼が病気で無力なら」	sick|病気|adjective|affected by a disease or illness	helpless|無力|adjective|unable to defend oneself or to act without help

“He could have called his own doctor or asked you to. He didn't.	「彼は自分の医者に電話するか、あなたに電話するように頼むことができた。彼はそうしなかった。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	ask|頼む|verb|to make a request for something	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not
That means he didn't want to.”	それは彼がそうしたくなかったことを意味する。」	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	want|したくない|verb|feel a need or a wish for

She put the check back in her bag and stood up.	彼女は小切手をバッグに戻し、立ち上がった。	put|戻す|verb|move something to a specified place	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	back|バッグ|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
She looked very forlorn.	彼女はとても寂しそうに見えた。	look|見える|verb|to seem to be	forlorn|寂しい|adjective|pitifully sad and abandoned or lonely
“Our doctor refused to treat him,” she said bitterly.	「私たちの医者は彼の治療を拒否した」と彼女は苦々しく言った。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	refuse|拒否する|verb|express unwillingness to do or accept something	treat|治療する|verb|give medical care to	bitterly|苦々しく|adverb|in a bitter manner

“There are hundreds of doctors, Mrs. Wade.	「何百人もの医者がいる、ウェード夫人。	hundred|何百|noun|the number 100	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname
Any one of them would handle him once.	誰でも一度は彼を診察するだろう。	any one|誰でも|noun|any person	handle|診察する|verb|to deal with or manage	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only
Most of them would stay with him for some time.	ほとんどの人はしばらく彼の面倒を見てくれるだろう。	most|ほとんど|noun|the majority of	stay|面倒を見る|verb|remain in the same place	some time|しばらく|noun|a period of time
Medicine is a pretty competitive affair nowadays.”	医療は最近かなり競争が激しい。」	medicine|医療|noun|the science or practice of the diagnosis, treatment, and prevention of disease	nowadays|最近|adverb|at the present time; in these days	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree; fairly	competitive|競争が激しい|adjective|as good as or better than others of a comparable nature

“I see. Of course you must be right.”	「なるほど。もちろん、あなたは正しいに違いない。」	see|なるほど|verb|understand	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	be right|正しい|verb|be correct
She walked slowly to the door and I walked with her.	彼女はゆっくりとドアまで歩き、私も一緒に歩いた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slowly|ゆっくり|adverb|in a slow way	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	with|一緒に|preposition|accompanied by
I opened it.	私はそれを開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

“You could have called a doctor on your own. Why didn't you?”	「自分で医者を呼べばよかったのに。なぜそうしなかったんだ?」	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	on your own|自分で|adverb|without help or support from other people	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

She faced me squarely.	彼女は私と正面から向き合った。	face|向き合う|verb|be opposite to or facing	squarely|正面から|adverb|in a direct or straightforward manner
Her eyes were bright.	彼女の目は輝いていた。	eye|目|noun|the organ of vision	bright|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; shining
There might have been a hint of tears in them.	涙の兆しがあったかもしれない。	hint|兆し|noun|a small amount of something	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry
A lovely dish and no mistake.	間違いなく素敵な料理だ。	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	dish|料理|noun|a particular kind of food	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong

“Because I love my husband, Mr. Marlowe.	「私は夫を愛しているからよ、マーロウさん。	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for
I'd do anything in the world to help him.	彼を助けるために私はこの世のどんなことでもするよ。	do anything|どんなことでもする|verb|do anything that is necessary	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
But I know what sort of man he is too.	でも、彼がどんな男かも知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	sort|種類|noun|a category of things or people having some common feature or quality
If I called a doctor every time he took too many drinks, I wouldn't have a husband very long.	彼が飲み過ぎるたびに医者を呼んでいたら、私はすぐに夫を失ってしまうよ。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	take|飲む|verb|to swallow (something, such as a drink)	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment	husband|夫|noun|a married man
You can't treat a grown man like a child with a sore throat.”	大人の男を喉の痛い子供のように扱うことはできないよ」	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	grown man|大人の男|noun|an adult male	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	sore throat|喉の痛み|noun|a painful or irritated throat

“You can if he's a drunk.	「彼が酔っ払いならできるよ。	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk
Often you damn well have to.”	よくそうしなければならない」	often|よく|adverb|many times; frequently	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

She was standing close to me.	彼女は私の近くに立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	close|近く|adjective|near in space or time
I smelled her perfume.	私は彼女の香水の匂いを嗅いだ。	smell|匂いを嗅ぐ|verb|to sense the odor of something	perfume|香水|noun|a liquid that is put on the body to make a pleasant smell
Or thought I did.	あるいはそう思った。	or|あるいは|conjunction|used to connect alternatives	think|思う|verb|have an opinion about something
It hadn't been put on with a spray gun.	スプレーガンで塗られたものではなかった。	put on|塗る|verb|apply to a surface	spray gun|スプレーガン|noun|a device for spraying liquid
Perhaps it was just the summer day.	おそらくそれはただの夏の日だった。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	just|ただ|adverb|only; simply	summer day|夏の日|noun|a day in the summer

“Suppose there is something shameful in his past,” she said, dragging the words out one by one as if each of them had a bitter taste.	「彼の過去に何か恥ずべきことがあるとしたら」と彼女は言葉を一つ一つ引きずり出すように言った。まるで言葉の一つ一つが苦い味を帯びているかのようだった。	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	shameful|恥ずべき|adjective|causing a feeling of shame	past|過去|noun|the time before the present	drag|引きずり出す|verb|pull or move with difficulty or effort	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	one by one|一つ一つ|adverb|separately and in succession	bitter|苦い|adjective|having a sharp, pungent taste or smell; acrid
“Even something criminal.	「犯罪的なことでさえ。	even|さえ|adverb|to the extent of or in the event that	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	criminal|犯罪的な|adjective|relating to crime or its punishment
It would make no difference to me.	私には関係ないことよ。	make no difference|関係ない|verb|be of no importance or significance	to me|私に|preposition|in my opinion
But I'm not going to be the means of its being found out.”	でも、私はそれが発覚する原因にはならないよ」	be going to|するつもりはない|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	means|原因|noun|a method, style, or manner of doing something	find out|発覚する|verb|discover or notice something

“But it's all right if Howard Spencer hires me to find out?”	「でも、ハワード・スペンサーが私を雇ってそれを調べさせるのは構わない?」	hire|雇う|verb|employ for wages	find out|調べる|verb|discover or notice something

She smiled very slowly.	彼女はとてもゆっくりと微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed
“Do you really think I expected you to give Howard any answer but the one you did--a man who went to jail rather than betray a friend?”	「あなたがハワードに答えた以外に何か答えると思ったのかしら? 友達を裏切るくらいなら刑務所に行くような人に」	give|答える|verb|to provide or supply	Howard|ハワード|noun|a male given name	answer|答え|noun|a reply to a question	betray|裏切る|verb|to be disloyal to	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“Thanks for the plug, but that wasn't why I got jugged.”	「宣伝してくれてありがとう。でも、私が刑務所に行ったのはそのためじゃない」	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	plug|宣伝|noun|a piece of favorable publicity	get jugged|刑務所に行く|verb|go to jail

She nodded after a moment of silence, said goodbye, and started down the redwood steps.	彼女はしばらく沈黙した後、うなずいて、さよならを言い、レッドウッドの階段を降り始めた。	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	nod|うなずく|verb|to move your head up and down	goodbye|さよなら|noun|a phrase used to express a farewell	start|始める|verb|to begin doing something	down|降りる|preposition|from a higher to a lower position	redwood|レッドウッド|noun|a very tall tree that grows in California and Oregon
I watched her get into her car, a slim gray Jaguar, very new looking.	私は彼女が車に乗るのを見ていた。スリムなグレーのジャガーで、とても新しそうだった。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	get into|乗る|verb|enter or be admitted to	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	slim|スリム|adjective|of small girth or thickness	gray|グレー|adjective|of a color intermediate between black and white	Jaguar|ジャガー|noun|a large and powerful animal of the cat family	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested
She drove it up to the end of the street and swung around in the turning circle there.	彼女は車を道の端まで走らせ、そこで回転して戻ってきた。	drive|走らせる|verb|cause to move or be moved by driving	end|端|noun|the final part of something	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	swing|回転する|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)
Her glove waved at me as she went by down the hill.	彼女は丘を下りて行くときに手袋をはめた手を私に向かって振った。	glove|手袋|noun|a covering for the hand	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	hill|丘|noun|a small elevation of the earth's surface
The little car whisked around the corner and was gone.	小さな車は角を曲がって走り去った。	little|小さな|adjective|small in size	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	whisk|走り去る|verb|move or cause to move quickly and lightly with a brushing or sweeping motion	corner|角|noun|a place where two or more streets meet	be gone|いなくなる|verb|to have left a place

There was a red oleander bush against part of the front wall of the house.	家の正面の壁の一部に赤い夾竹桃の茂みがあった。	There was|あった|verb|to exist	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	oleander|夾竹桃|noun|an evergreen shrub	bush|茂み|noun|a woody plant with several main stems arising at or near the ground	against|一部に|preposition|in contact with and supported by	part|一部|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
I heard a flutter in it and a baby mockingbird started cheeping anxiously.	羽ばたきが聞こえ、モッキンバードの赤ちゃんが心配そうに鳴き始めた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	flutter|羽ばたき|noun|a state of nervous excitement or confusion	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	mockingbird|モッキンバード|noun|a species of bird	start|鳴き始める|verb|begin doing something	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way
I spotted him hanging on to one of the top branches, flapping his wings as if he was having trouble keeping his balance.	彼が上の枝の1つにぶら下がっているのを見つけ、バランスを保つのに苦労しているかのように羽ばたいていた。	spot|見つける|verb|to notice or recognize	hang on|ぶら下がる|verb|to hold on to something tightly	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	flap|羽ばたく|verb|to move or cause to move up and down or from side to side	balance|バランス|noun|an even distribution of weight enabling someone or something to remain upright and steady
From the cypress trees at the corner of the wall there was a single harsh warning chirp.	壁の角にあるヒノキの木から、1つの厳しい警告のさえずりがあった。	cypress|ヒノキ|noun|an evergreen coniferous tree	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a projecting angle	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	single|1つの|adjective|not accompanied by another	harsh|厳しい|adjective|unpleasantly rough or violent; severe	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	chirp|さえずり|noun|a short, high-pitched sound made by a small bird or insect
The cheeping stopped at once and the little fat bird was silent.	鳴き声はすぐに止まり、小さな太った鳥は黙った。	cheeping|鳴き声|noun|the sound made by a bird	stop|止まる|verb|come to an end	at once|すぐに|adverb|without delay	little|小さな|adjective|small in size	fat|太った|adjective|having a lot of fat	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings

I went inside and shut the door and left him to his flying lesson.	私は中に入ってドアを閉め、彼を飛行訓練に残した。	go inside|中に入る|verb|move into a building or room	shut the door|ドアを閉める|verb|move a door so that it covers an opening	leave|残す|verb|go away from a place	flying lesson|飛行訓練|noun|a lesson in how to fly an aircraft
Birds have to learn too.	鳥も学ばなければならない。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills


## [15]

No matter how smart you think you are, you have to have a place to start from: a name, an address, a neighborhood, a background, an atmosphere, a point of reference of some sort.	自分がどれほど賢いと思っていても、名前、住所、近所、背景、雰囲気、何らかの基準点など、出発点となる場所が必要だ。	matter|関係ない|verb|be of importance or significance	think|思う|verb|have an opinion about something	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	start|始める|verb|begin doing something	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located	neighborhood|近所|noun|the area around one's home	background|背景|noun|the circumstances or conditions that form the setting for an event, statement, or idea	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place or situation	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
All I had was typing on a crumpled yellow page that said, “I do not like you, Dr. V. But right now you're the man for me.”	私が持っていたのは、「私はあなたが好きではありません、V博士。しかし、今はあなたは私にとっての男です」と書かれた、しわくちゃの黄色いページにタイプしたものだけだった。	crumpled|しわくちゃの|adjective|having creases or wrinkles	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	type|タイプする|verb|to write something using a typewriter or computer	like|好き|verb|to be fond of	right now|今|adverb|at this moment	man|男|noun|an adult male human being
With that I could pinpoint the Pacific Ocean, spend a month wading through the lists of half a dozen county medical associations, and end up with the big round 0.	これで太平洋を特定し、半ダースの郡医師会のリストを1ヶ月かけて調べ、最終的には大きな丸い0になる。	pinpoint|特定する|verb|locate or identify with great precision	Pacific Ocean|太平洋|noun|the largest ocean on Earth	spend|費やす|verb|pay out or disburse money	month|月|noun|one of the twelve divisions of the year	wade|調べる|verb|walk through water or another liquid	half a dozen|半ダース|noun|six	county|郡|noun|a division of a state	medical association|医師会|noun|a professional organization for physicians	end up|なる|verb|reach a final state or destination	big|大きい|adjective|of great size or extent	round|丸い|adjective|having a circular shape	0|0|noun|the numerical digit that represents the absence of any quantity or magnitude
In our town quacks breed like guinea pigs.	私たちの町では、モルモットのようにいんちき医者が増えている。	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	breed|増える|verb|produce offspring	guinea pig|モルモット|noun|a small domesticated rodent
There are eight counties within a hundred miles of the City Hall and in every town in every single one of them there are doctors, some genuine medical men, some just mail-order mechanics with a license to cut corns or jump up and down on your spine.	市役所から100マイル以内に8つの郡があり、そのすべてにあるすべての町に医者がいて、本物の医者もいれば、タコを切ったり、背骨の上を飛び跳ねたりする免許を持った通信販売の整備士もいる。	City Hall|市役所|noun|the building where the city government is located	hundred miles|100マイル|noun|a unit of length equal to 1,609.344 meters	eight counties|8つの郡|noun|a division of a state	every town|すべての町|noun|a human settlement larger than a village	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	genuine|本物の|adjective|real; not fake	medical man|医者|noun|a person qualified to practice medicine	mail-order|通信販売|noun|a system of buying goods or services by mail	mechanic|整備士|noun|a person who repairs and maintains machines	license|免許|noun|a document that gives you official permission to do something	cut|切る|verb|to divide or separate with a sharp-edged tool	corn|タコ|noun|a small, hard, painful area of thickened skin on the foot, caused by pressure or friction	jump up and down|飛び跳ねる|verb|to move up and down quickly and repeatedly	spine|背骨|noun|the series of vertebrae that form the axis of the skeleton and protect the spinal cord
Of the real doctors some are prosperous and some poor, some ethical, others not sure they can afford it.	本物の医者には、裕福な医者もいれば貧しい医者もいて、倫理的な医者もいれば、そうする余裕があるかどうかわからない医者もいる。	real|本物の|adjective|not fake or false	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	prosperous|裕福な|adjective|having a great deal of money, possessions, or other material goods	poor|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	ethical|倫理的な|adjective|relating to moral principles or the branch of knowledge dealing with these	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for
A well-heeled patient with incipient D.T.'s could be money from home to plenty of old geezers who have fallen behind in the vitamin and antibiotic trade.	初期のD.T.の裕福な患者は、ビタミンや抗生物質の取引で遅れをとっている多くの老人たちにとって、家からのお金になるかもしれない。	well-heeled|裕福な|adjective|having a lot of money	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment	incipient|初期の|adjective|beginning to happen or develop	D.T.|D.T.|noun|delirium tremens	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	plenty|たくさん|noun|a lot of something	old|老いた|adjective|having lived for a long time	geezer|老人|noun|an old man	fall behind|遅れをとる|verb|fail to keep up with	vitamin|ビタミン|noun|any of a group of organic compounds which are essential for normal growth and nutrition and are required in small quantities in the diet because they cannot be synthesized by the body	antibiotic|抗生物質|noun|a drug used to treat bacterial infections
But without a clue there was no place to start.	しかし、手がかりがなければ、どこから始めればいいのかわからない。	clue|手がかり|noun|a piece of evidence or information that helps to solve a problem or mystery	place|場所|noun|a particular position or point in space	start|始める|verb|begin doing something
I didn't have the clue and Eileen Wade either didn't have it or didn't know she had it.	私には手がかりがなく、アイリーン・ウェードも手がかりを持っていないか、持っていることを知らなかった。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	clue|手がかり|noun|a fact or piece of information that helps you to understand or find out about something	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	either|どちらか|conjunction|used to show that two or more alternatives are possible	didn't know|知らなかった|verb|to be unaware of something
And even if I found somebody that fitted and had the right initial, he might turn out to be a myth, so far as Roger Wade was concerned.	そして、私が合致して正しいイニシャルを持つ誰かを見つけたとしても、ロジャー・ウェードに関する限り、彼は神話であることが判明するかもしれない。	find|見つける|verb|discover or notice	fit|合致する|verb|be of the right shape and size	initial|イニシャル|noun|the first letter of a word	turn out|判明する|verb|be discovered or revealed	myth|神話|noun|a traditional story, especially one concerning the early history of a people or explaining a natural or social phenomenon, and typically involving supernatural beings or events	be concerned|関する|verb|be about or connected with
The jingle might be something that just happened to run through his head while he was getting himself stewed up.	そのジングルは、彼が酔っ払っている間にたまたま頭の中を駆け巡ったものかもしれない。	jingle|ジングル|noun|a short catchy tune used in advertising	run through|駆け巡る|verb|to go through or over quickly	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	stew|酔っ払う|verb|to cook by simmering slowly in a closed container	up|上|adverb|to a higher position or level
Just as the Scott Fitzgerald allusion might be merely an off-beat way of saying goodbye.	スコット・フィッツジェラルドの暗示が単に別れを告げる風変わりな方法であるかもしれないように。	Scott Fitzgerald|スコット・フィッツジェラルド|noun|an American author of novels and short stories	allusion|暗示|noun|an indirect reference to something	off-beat|風変わりな|adjective|not conforming to the usual pattern	way|方法|noun|how something is done or how it happens

In a situation like that the small man tries to pick the big man's brains.	そのような状況では、小さな男は大きな男の頭脳を盗もうとする。	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	big|大きな|adjective|of a size that is greater than average or usual	brain|頭脳|noun|the organ of the body that is the center of the nervous system and that controls thought, memory, and emotion
So I called up a man I knew in The Carne Organization, a flossy agency in Beverly Hills that specialized in protection for the carriage trade--protection meaning almost anything with one foot inside the law.	そこで私は、ビバリーヒルズにある上流階級の保護を専門とする派手な代理店、カーネ・オーガニゼーションにいる知り合いに電話をかけた。保護とは、法律の範囲内でほとんど何でもすることを意味する。	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to someone	The Carne Organization|カーネ・オーガニゼーション|noun|a private investigation agency	Beverly Hills|ビバリーヒルズ|noun|a city in California	carriage trade|上流階級|noun|the wealthy or upper class people	protection|保護|noun|the action of protecting someone or something	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties
The man's name was George Peters and he said he could give me ten minutes if I made it fast.	その男の名前はジョージ・ピーターズで、急げば10分ほど時間を割いてくれるとのことだった。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	George Peters|ジョージ・ピーターズ|noun|a man's name	give|割いてくれる|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	make it fast|急ぐ|verb|move or act quickly

They had half the second floor of one of these candy-pink four-storied buildings where the elevator doors open all by themselves with an electric eye, where the corridors are cool and quiet, and the parking lot has a name on every stall, and the druggist off the front lobby has a sprained wrist from filling bottles of sleeping pills.	彼らは、エレベーターのドアが電気アイで自動的に開き、廊下が涼しく静かで、駐車場のすべての屋台に名前があり、フロントロビーの薬剤師が睡眠薬の瓶を詰めすぎて手首を捻挫している、キャンディピンクの4階建ての建物の1つの2階の半分を占めていた。	half|半分|noun|one of two equal parts	second floor|2階|noun|the floor of a building above the first floor	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	these|これらの|determiner|used to refer to a group of people or things that are near you or that you are talking about	candy-pink|キャンディピンク|adjective|a shade of pink	four-storied|4階建て|adjective|having four stories	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	elevator|エレベーター|noun|a machine that moves people or goods up and down inside a building	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	all by themselves|自分たちだけで|adverb|without any help	electric eye|電気アイ|noun|a photoelectric cell	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally having rooms on either side	cool|涼しい|adjective|fairly cold	quiet|静か|adjective|making little or no noise	parking lot|駐車場|noun|an area of land where cars can be left temporarily	stall|屋台|noun|a small booth or stand where goods are sold	front lobby|フロントロビー|noun|the entrance area of a hotel or other public building	druggist|薬剤師|noun|a person qualified to prepare and dispense drugs	sleeping pill|睡眠薬|noun|a drug that induces sleep

The door was French gray outside with raised metal lettering, as clean and sharp as a new knife.	ドアの外側はフレンチグレーで、金属製の文字が浮き出ており、新しいナイフのようにきれいで鋭かった。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	French gray|フレンチグレー|noun|a gray color with a slight bluish or greenish tinge	outside|外側|noun|the external part of something	raise|浮き出る|verb|to move something to a higher position	metal|金属|noun|a solid material that is typically hard, shiny, malleable, fusible, and ductile, with good electrical and thermal conductivity (e.g., iron, copper, and gold)	lettering|文字|noun|the style or design of letters	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	sharp|鋭い|adjective|having a cutting or piercing edge or point
The Carne Organization, Inc. Gerald C. Carne, President.	カーネ・オーガニゼーション株式会社ジェラルド・C・カーネ社長	The Carne Organization, Inc.|カーネ・オーガニゼーション株式会社|noun|a company	Gerald C. Carne|ジェラルド・C・カーネ|noun|a person	President|社長|noun|the head of a company
Below and smaller: Entrance.	その下に小さく「入口」と書いてあった。	below|下に|preposition|in a lower place or position	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual
It might have been an investment trust.	投資信託だったかもしれない。	investment trust|投資信託|noun|a company that invests in a variety of securities and sells shares in itself to investors

Inside was a small and ugly reception room, but the ugliness was deliberate and expensive.	中は小さくて醜い応接室だったが、その醜さは意図的で高価なものだった。	inside|中|noun|the inner part of something	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	reception room|応接室|noun|a room in a house or hotel where guests can be received	ugliness|醜さ|noun|the quality of being unpleasant to look at	deliberate|意図的|adjective|done on purpose	expensive|高価|adjective|costing a lot of money
The furniture was scarlet and dark green, the walls were a flat Brunswick green, and the pictures hung on them were framed in a green about three shades darker than that.	家具は緋色と濃い緑色で、壁は平らなブランズウィックグリーンで、壁に掛けられた絵は、それよりも3段階ほど暗い緑色の額縁に入れられていた。	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc	scarlet|緋色|noun|a bright red color	dark green|濃い緑色|noun|a shade of green that is dark	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	Brunswick green|ブランズウィックグリーン|noun|a shade of green that is dark	picture|絵|noun|a painting, drawing, or photograph	hang|掛ける|verb|to be suspended from something	frame|額縁|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door, window, or picture	green|緑色|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
The pictures were guys in red coats on big horses that were just crazy to jump over high fences.	絵は、赤いコートを着た男たちが、高い柵を飛び越えようと狂ったように暴れる大きな馬に乗っているものだった。	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	guy|男|noun|a man	red coat|赤いコート|noun|a coat that is red	big horse|大きな馬|noun|a horse that is big	just crazy|狂ったように|adjective|very foolish or unreasonable	jump over|飛び越える|verb|to leap or spring over	high fence|高い柵|noun|a fence that is high
There were two frameless mirrors tinted a slight but disgusting shade of rose pink.	フレームのない鏡が2枚あり、わずかだが嫌な色合いのローズピンクに着色されていた。	frameless|フレームのない|adjective|without a frame	mirror|鏡|noun|a surface that reflects light	tint|着色する|verb|to add a small amount of color to something	disgusting|嫌な|adjective|causing a strong feeling of dislike or disapproval	shade|色合い|noun|a particular degree of a color	rose pink|ローズピンク|noun|a shade of pink that is similar to the color of a rose
The magazines on the table of polished primavera were of the latest issue and each one was enclosed in a clear plastic cover.	磨かれたプリマヴェーラのテーブルの上の雑誌は最新号で、それぞれ透明なプラスチックのカバーに包まれていた。	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	magazine|雑誌|noun|a periodical publication containing articles and illustrations	latest|最新の|adjective|most recent	issue|号|noun|a particular edition of a newspaper or periodical	enclose|包む|verb|surround or close off on all sides	plastic|プラスチック|noun|a synthetic material made from petroleum	cover|カバー|noun|something that is placed on or over something else to protect or conceal it
The fellow who decorated that room was not a man to let colors scare him.	その部屋を装飾した男は、色に怖気づくような男ではなかった。	decorate|装飾する|verb|make more attractive by adding ornament, colour, etc.	fellow|男|noun|a man or boy	scare|怖気づく|verb|become afraid or anxious
He probably wore a pimento shirt, mulberry slacks, zebra shoes, and vermilion drawers with his initials on them in a nice Mandarin orange.	彼はおそらく、ピメントのシャツ、桑のスラックス、シマウマの靴、そして朱色の引き出しに、素敵なマンダリンオレンジでイニシャルを描いたものを着ていたのだろう。	wear|着る|verb|have on one's person	pimento|ピメント|noun|a small red pepper	mulberry|桑|noun|a tree that produces edible fruit	zebra|シマウマ|noun|a black and white striped animal	vermilion|朱色|noun|a bright red color	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	initial|イニシャル|noun|the first letter of a name	Mandarin orange|マンダリンオレンジ|noun|a type of orange that is easy to peel

The whole thing was just window-dressing.	すべてはただの見かけ倒しだった。	whole|すべて|adjective|complete; entire	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	just|ただ|adverb|only; simply	window-dressing|見かけ倒し|noun|the activity of making something seem better than it really is
The clients of The Carne Organization were charged a minimum of one hundred fish per diem and they expected service in their homes.	カーネ・オーガニゼーションの顧客は、1日あたり最低100匹の魚を請求され、自宅でのサービスを期待していた。	The Carne Organization|カーネ・オーガニゼーション|noun|a company that provides services to people	client|顧客|noun|a person who uses the services of a professional person or organization	charge|請求する|verb|ask for a sum of money as a price	minimum|最低|noun|the least or smallest amount or number	one hundred|100|noun|the number 100	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	per diem|1日あたり|noun|a daily allowance	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	service|サービス|noun|the action of helping or doing work for someone	home|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
They didn't go sit in no waiting rooms.	彼らは待合室に座ったりしなかった。	go sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	waiting room|待合室|noun|a room in which people wait, e.g. at a doctor's office
Carne was an ex-colonel of military police, a big pink and white guy as hard as a board.	カーネは元憲兵大佐で、板のように硬いピンクと白の巨漢だった。	Carne|カーネ|noun|a person's name	ex-colonel|元大佐|noun|a person who used to be a colonel	military police|憲兵|noun|a member of the military police	big|巨漢|adjective|of great size or extent	pink|ピンク|noun|a color intermediate between red and white	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	hard|硬い|adjective|not easily penetrated, cut, or broken	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material
He had offered me a job once, but I never got desperate enough to take it.	彼は一度私に仕事を申し出てくれたが、私はそれを引き受けるほど必死にはならなかった。	offer|申し出る|verb|present or suggest something for consideration or discussion	job|仕事|noun|a regular paid work	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	desperate|必死|adjective|having a great need or desire for something	take|引き受ける|verb|accept or receive something offered
There are one hundred and ninety ways of being a bastard and Carne knew all of them.	ろくでなしになるには190通りの方法があり、カーネはそのすべてを知っていた。	one hundred and ninety|190|numeral|a number	way|方法|noun|how something is done or how it happens	bastard|ろくでなし|noun|a person born of parents not married to each other	know|知る|verb|be aware of	Carne|カーネ|noun|a person's name

A rubbed glass partition slid open and a receptionist looked out at me.	すりガラスの仕切りが開き、受付係が私を見た。	rubbed glass|すりガラス|noun|glass that has been made rough by rubbing it with a material such as sandpaper	partition|仕切り|noun|a wall or screen that divides a room into two parts	slide open|開く|verb|move or cause to move smoothly and quickly	receptionist|受付係|noun|a person who works in a hotel, office, etc., and whose job is to answer the telephone, greet visitors, etc.	look out|見る|verb|be careful or vigilant
She had an iron smile and eyes that could count the money in your hip wallet.	彼女は鉄のような笑顔を浮かべ、腰の財布の中のお金を数えられるような目をしていた。	iron|鉄のような|adjective|very hard, strong, or determined	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	eye|目|noun|the organ of vision	count|数える|verb|determine the total number of

“Good morning. May I help you?”	「おはようございます。何かご用でしょうか?」	good morning|おはようございます|noun|a greeting used in the morning	may I help you|何かご用でしょうか|verb phrase|a polite way of asking what someone wants

“George Peters, please.	「ジョージ・ピーターズさんにお願いします。	George Peters|ジョージ・ピーターズ|noun|a person's name	please|お願いします|verb|to ask for something politely
My name is Marlowe.”	私の名前はマーロウです。」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

She put a green leather book on the ledge.	彼女は緑の革表紙の本を棚に置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal by tanning, used for making clothes, shoes, furniture, etc.	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	ledge|棚|noun|a narrow shelf or platform projecting from a wall or cliff
“Is he expecting you, Mr. Marlowe?	「彼はあなたを待っているのでしょうか、マーロウさん?	expect|待っている|verb|regard something as likely to happen
I don't see your name on the appointment list.”	予約リストにあなたのお名前がありません。」	see|見る|verb|perceive with the eyes	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	appointment list|予約リスト|noun|a list of people who have made appointments

“It's a personal matter.	「個人的な用事です。	personal|個人的な|adjective|of or concerning a particular person	matter|用事|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
I just talked to him on the phone.”	彼と電話で話したばかりです。」	talk to|話す|verb|speak or converse with	on the phone|電話で|adverb|using a telephone

“I see. How do you spell your name, Mr. Marlowe?	「なるほど。あなたのお名前のスペルは、マーロウさん?	see|なるほど|verb|perceive with the eyes	spell|スペル|verb|write or say the letters that form a word	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
And your first name, please?”	下のお名前は?」	first name|下の名前|noun|the name that comes first when a person's full name is written out

I told her.	私は彼女に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed
She wrote it down on a long narrow form, then slipped the edge under a clock punch.	彼女はそれを長く狭い用紙に書き、端をタイムレコーダーの下に滑り込ませた。	write down|書き留める|verb|to put something in writing	long|長い|adjective|having a great length	narrow|狭い|adjective|having a small width	form|用紙|noun|a printed or typed document with spaces in which to write	slip|滑り込ませる|verb|to move or cause to move smoothly and quickly	edge|端|noun|the outside limit of an object	clock punch|タイムレコーダー|noun|a device that records the time of arrival and departure of employees

“Who's that supposed to impress?”	「誰に印象づけるつもり?」	impress|印象づける|verb|to affect someone or something strongly
I asked her.	私は彼女に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“We are very particular about details here,” she said coldly.	「私たちはここでは細部に非常にこだわっています」と彼女は冷たく言った。	particular|こだわっている|adjective|having a strong liking for or interest in something	detail|細部|noun|an individual fact or item	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“Colonel Carne says you never know when the most trivial fact may turn out to be vital.”	「カーネ大佐は、最も些細な事実がいつ重要になるかわからないと言っています」	Colonel Carne|カーネ大佐|noun|a military officer	never know|わからない|verb|be not sure or certain about something	trivial|些細な|adjective|of little value or importance	turn out|判明する|verb|to become known or apparent	vital|重要|adjective|absolutely necessary or important

“Or the other way around,” I said, but she didn't get it.	「あるいはその逆」と私は言ったが、彼女は理解しなかった。	the other way around|その逆|noun|the opposite of what has been said	get|理解する|verb|to understand something
When she had finished her book work she looked up and said:	彼女は帳簿の仕事を終えると、顔を上げて言った。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward	say|言う|verb|express (something) in words

“I will announce you to Mr. Peters.”	「ピーターズさんにお伝えします」	announce|伝える|verb|make a public and typically formal declaration about a fact, occurrence, or intention	Mr.|さん|noun|a title or form of address for a man, especially one in a position of authority or in a profession	Peters|ピーターズ|noun|a surname

I told her that made me very happy.	私は彼女に、とても嬉しいと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	make|する|verb|cause to be or become	happy|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
A minute later a door in the paneling opened and Peters beckoned me into a battleship-gray corridor lined with little offices that looked like cells.	一分後、羽目板の中の扉が開き、ピーターズが私を、独房のような小さな事務所が並ぶ戦艦のような灰色の廊下に手招きした。	a minute later|一分後|noun phrase|sixty seconds later	paneling|羽目板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used as a surface to paint on, a surface for an instrument panel, or a protective covering for a wall	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	Peters|ピーターズ|noun|a surname	beckon|手招きする|verb|to signal or summon with a wave or gesture	battleship|戦艦|noun|a warship of the largest and most heavily armed class	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	corridor|廊下|noun|a long, narrow passage in a building	cell|独房|noun|a small room in a prison	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
His office had soundproofing on the ceiling, a gray steel desk with two matching chairs, a gray dictating machine on a gray stand, a telephone and pen set of the same color as the walls and floor.	彼の事務所は天井に防音設備があり、灰色のスチール製の机に2脚の椅子、灰色のスタンドに灰色のディクテーションマシン、壁や床と同じ色の電話とペンセットがあった。	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	soundproofing|防音設備|noun|the reduction of sound transmission	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	steel|スチール|noun|a hard, strong metal alloy of iron and carbon	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	stand|スタンド|noun|a support or foundation on which something rests	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio, by converting them into electrical signals	pen|ペン|noun|an instrument for writing or drawing with ink	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
There were a couple of framed photographs on the walls, one of Carne in uniform, with his snowdrop helmet on, and one of Carne as a civilian seated behind a desk and looking inscrutable.	壁には額入りの写真が2枚あり、1枚は雪のしずくのようなヘルメットをかぶった制服姿のカーネ、もう1枚は机の前に座って不可解な表情をしている私服姿のカーネだった。	There were|あった|verb|exist	couple|2枚|noun|two people considered as a unit	framed|額入り|adjective|having a border or frame	photograph|写真|noun|a picture made using a camera	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	one|1枚|noun|the lowest cardinal number; half of two	Carne|カーネ|noun|a character in the story	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of an organization	snowdrop|雪のしずく|noun|a small white flower that blooms in early spring	helmet|ヘルメット|noun|a hard protective hat	one|もう1枚|noun|the lowest cardinal number; half of two	Carne|カーネ|noun|a character in the story	civilian|私服|noun|a person not in the armed services or the police force	seated|座って|verb|be in or assume a sitting position	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	looking|表情|verb|direct one's gaze	inscrutable|不可解な|adjective|hard to understand
Also framed on the wall was a small inspirational legend in steely letters on a gray background.	また、壁には灰色の背景に鋼のような文字で書かれた小さな感動的な伝説が額に入れられていた。	frame|額に入れる|verb|put a border around something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	background|背景|noun|the scenery or ground behind something	steely|鋼のような|adjective|made of steel	letter|文字|noun|a symbol representing one or more of the sounds used in speech	legend|伝説|noun|a story from the past that is not true	inspirational|感動的な|adjective|having the effect of inspiring someone
It read:	そこにはこう書かれていた。	read|書かれている|verb|to be able to understand the written words in a language

A CARNE OPERATIVE DRESSES, SPEAKS AND BEHAVES LIKE A GENTLEMAN AT ALL TIMES AND IN ALL PLACES.	カーネの工作員はいつでもどこでも紳士のような服装、話し方、振る舞いをする。	operative|工作員|noun|a person who works for an organization that carries out secret or undercover activities	dress|服装|verb|put clothes on	speak|話し方|verb|say words	behave|振る舞い|verb|act or conduct oneself in a specified way	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable
THERE ARE NO EXCEPTIONS TO THIS RULE.	この規則に例外はない。	exception|例外|noun|a case that does not conform to a rule or generalization	rule|規則|noun|a statement that tells you what is or is not allowed or what is or is not true

Peters crossed the room in two long steps and pushed one of the pictures aside.	ピーターズは2歩で部屋を横切り、写真の1枚を脇に押しやった。	cross|横切る|verb|go or extend across	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	step|歩|noun|the action of moving the foot forward	push|押しやる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	picture|写真|noun|a representation of the external form of a person or thing in art
Set into the gray wall behind it was a gray microphone pickup.	その背後の灰色の壁には灰色のマイクピックアップが設置されていた。	set into|設置されている|verb|to be put or placed in or on something	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	microphone|マイク|noun|an instrument for converting sound waves into electrical signals	pickup|ピックアップ|noun|a small truck with an open back
He pulled it out, unclipped a wire, and pushed it back in place.	彼はそれを抜き、ワイヤーを外し、元の位置に押し込んだ。	pull|抜く|verb|move something towards oneself or away from its origin	unclip|外す|verb|release from a clip	push|押し込む|verb|move something away from oneself or towards its origin
He moved the picture in front of it again.	彼は再びその前に写真を動かした。	move|動かす|verb|change position	picture|写真|noun|a representation of the external form of a person or thing in art

“Right now I'd be out of a job,” he said, “except that the son of a bitch is out fixing a drunk-driving rap for some actor.	「今は仕事がなくてね」と彼は言った。「あのろくでなしが俳優の飲酒運転の容疑を解決しに出かけちゃってね。	right now|今|adverb|at this moment	be out of|ない|verb|to have none of something left	job|仕事|noun|a regular paid work	except|除いて|preposition|not including; other than	son of a bitch|ろくでなし|noun|a despicable or contemptible person	be out|出かける|verb|to be away from home	fixing|解決する|verb|to repair or mend	drunk-driving|飲酒運転|noun|the crime of driving a vehicle while intoxicated	rap|容疑|noun|a criminal charge or accusation
All the mike switches are in his office.	マイクのスイッチはすべて彼のオフィスにある。	mike|マイク|noun|a device that converts sound into electrical signals	switch|スイッチ|noun|a device for making and breaking the connection in an electric circuit	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
He has the whole joint wired.	彼は店全体に配線を張り巡らせている。	whole|全体|adjective|all of; the entire	joint|店|noun|a place where people can go to buy and consume food and drink	wire|配線|noun|a metal strand or rod used to conduct electricity
The other morning I suggested to him that he have a microfilm camera installed with infra-red light behind a diaphanous mirror in the reception room.	先日、私は彼に、受付室の透き通った鏡の裏に赤外線付きのマイクロフィルムカメラを設置することを提案した。	the other morning|先日|noun|a few days ago	suggest|提案する|verb|put forward for consideration	reception room|受付室|noun|a room in a hotel or office building where guests or visitors are received	diaphanous|透き通った|adjective|very thin and transparent	mirror|鏡|noun|a piece of glass with a shiny metal behind it that reflects light	install|設置する|verb|put in place and fix	microfilm camera|マイクロフィルムカメラ|noun|a camera that takes pictures on microfilm	infra-red light|赤外線|noun|electromagnetic radiation with a wavelength longer than that of visible light but shorter than that of radio waves
He didn't like the idea too well.	彼はその考えをあまり気に入らなかった。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
Maybe because somebody else had it.”	たぶん誰か他の人のものだったからだろう。」	maybe|たぶん|adverb|perhaps	somebody|誰か|noun|some person	else|他の|adjective|other than the one mentioned	have|持つ|verb|to possess, own, or hold

He sat down in one of the hard gray chairs.	彼は硬い灰色の椅子の1つに腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs, for one person
I stared at him.	私は彼をじっと見つめた。	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently
He was a gawky long-legged man with a bony face and receding hair.	彼は骨ばった顔と後退した髪の毛を持つ、ぎこちない長い脚の男だった。	gawky|ぎこちない|adjective|awkward and ungainly in movement or manner	long-legged|長い脚の|adjective|having long legs	bony|骨ばった|adjective|very thin	receding|後退した|adjective|moving back or away from a point or limit
His skin had the worn weathered look of a man who has been out of doors a great deal, in all kinds of weather.	彼の肌は、あらゆる天候の下で屋外で過ごした人の、使い古された風化した外観をしていた。	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	look|外観|noun|the way that someone or something appears	man|人|noun|an adult male human being	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
He had deep-set eyes and an upper lip almost as long as his nose.	彼は深く落ち窪んだ目と、鼻と同じくらい長い上唇を持っていた。	deep-set|落ち窪んだ|adjective|set deeply in the face	upper lip|上唇|noun|the upper of the two fleshy parts that form the opening of the mouth	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
When he grinned the bottom half of his face disappeared into two enormous ditches that ran from his nostrils to the ends of his wide mouth.	彼がニヤリと笑うと、顔の下半分は鼻の穴から広い口の端まで走る2つの巨大な溝に消えた。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	bottom half|下半分|noun|the lower half of something	disappear|消える|verb|cease to be visible	two|2つ|numeral|one more than one	enormous|巨大な|adjective|extremely large	ditch|溝|noun|a long, narrow channel dug in the earth	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	nostril|鼻の穴|noun|either of the two openings in the nose	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other

“How can you take it?”	「どうやって飲めるんだ?」	take|飲む|verb|swallow or consume (something)
I asked him.	私は彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about

“Sit down, pal. Breathe quietly, keep your voice down, and remember that a Carne operative is to a cheap shamus like you what Toscanini is to an organ grinder's monkey.”	「座れよ、相棒。静かに息をして、声を低くして、カルネの工作員はあなたのような安っぽい探偵にとって、トスカニーニが手回しオルガンの猿にとってのようなものであることを思い出せ」	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	pal|相棒|noun|a friend	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	keep your voice down|声を低くする|verb|speak quietly	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been forgotten	Carne|カルネ|noun|a fictional character in the story	operative|工作員|noun|a person who works for an organization engaged in secret or undercover activities	cheap|安っぽい|adjective|low in price or value	shamus|探偵|noun|a detective	Toscanini|トスカニーニ|noun|an Italian conductor	organ grinder|手回しオルガン|noun|a person who plays a barrel organ	monkey|猿|noun|a primate mammal
He paused and grinned.	彼は立ち止まってニヤリと笑った。	pause|立ち止まる|verb|stop doing something for a short period of time	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“I take it because I don't give a damn.	「私は気にしないから飲むんだ。	take|飲む|verb|swallow or consume (something)	give a damn|気にする|verb|care about something
It's good money and any time Carne starts acting like he thought I was doing time in that maximum-security prison he ran in England during the war, I'll pick up my check and blow.	いいお金だし、カルネが戦時中にイギリスで運営していたあの厳重警備の刑務所で私が刑期を終えたと思っているような行動をしたら、小切手を受け取って吹き飛ばすつもりだ。	good money|いいお金|noun|a lot of money	any time|いつでも|noun|at any time; whenever	Carne|カルネ|noun|a character in the story	start acting|行動し始める|verb|begin to act	like|ように|conjunction|in the same way that	thought|思う|verb|have an opinion about something	I was doing time|刑期を終えた|verb|serve a prison sentence	that maximum-security prison|あの厳重警備の刑務所|noun|a prison with the highest level of security	ran|運営していた|verb|manage or direct	in England|イギリスで|noun|a country in Europe	during the war|戦時中に|noun|a period of time during which a war is taking place	I'll pick up|受け取る|verb|take or collect	my check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by the wind or an air current
What's your trouble?	何が問題なんだ?	trouble|問題|noun|difficulty or problems
I hear you had it rough a while back.”	しばらく前に大変だったって聞いたよ」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	have it rough|大変な目に遭う|verb|experience difficulties or hardships	a while back|しばらく前|noun|a short time ago

“No complaints about that.	「それについては不満はない。	complaint|不満|noun|a statement that you are unhappy about something
I'd like to look at your file on the barred-window boys.	鉄格子の少年たちのファイルを見たい。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	file|ファイル|noun|a collection of related records	barred-window|鉄格子|adjective|having bars across the window	boy|少年|noun|a male child or young man
I know you have one.	持っているのは知っている。	know|知っている|verb|be aware of	have|持っている|verb|possess, own, or hold
Eddie Dowst told me after he quit here.”	エディ・ドウストがここを辞めた後に教えてくれた」	Eddie Dowst|エディ・ドウスト|noun|a person's name	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	quit|辞める|verb|leave a job, post, or position voluntarily

He nodded.	彼はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“Eddie was just a mite too sensitive for The Carne Organization.	「エディはカーネ・オーガニゼーションにはちょっと繊細すぎた。	Eddie|エディ|noun|a male given name	just|ちょっと|adverb|only; simply	mite|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on plants and animals	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	sensitive|繊細な|adjective|quick to detect or respond to slight changes, signals, or influences	The Carne Organization|カーネ・オーガニゼーション|noun|a fictional criminal organization in the story
The file you mention is top secret.	あなたが言及したファイルは極秘だ。	file|ファイル|noun|a collection of data or information that is stored in a computer	mention|言及する|verb|to speak about something briefly	top secret|極秘|adjective|of the highest secrecy
In no circumstances must any confidential information be disclosed to outsiders.	いかなる状況においても機密情報は部外者に漏らしてはならない。	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	disclose|漏らす|verb|make known or public	outsider|部外者|noun|a person who is not a member of a particular group
I'll get it at once.”	すぐに取ってきます」	get|取る|verb|to obtain, acquire, or receive	at once|すぐに|adverb|immediately

He went out and I stared at the gray wastebasket and the gray linoleum and the gray leather corners of the desk blotter.	彼は出て行き、私は灰色のゴミ箱と灰色のリノリウムと机の吸い取り紙の灰色の革の角を見つめた。	go out|出て行く|verb|leave a place	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	wastebasket|ゴミ箱|noun|a basket for waste	linoleum|リノリウム|noun|a floor covering made from solidified linseed oil	desk blotter|机の吸い取り紙|noun|a sheet of blotting paper used on a desk
Peters came back with a gray cardboard file in his hand.	ピーターズは灰色のボール紙のファイルを手に持って戻ってきた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	file|ファイル|noun|a collection of papers or documents
He put it down and opened it.	彼はそれを置いて開いた。	put down|置く|verb|to place something in a lower position	open|開く|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

“For Chrissake, haven't you got anything in this place that isn't gray?”	「おい、この場所に灰色じゃないものってないのか?」	For Chrissake|おい|interjection|an expression of annoyance or disgust	haven't got|持っていない|verb|not have	anything|もの|noun|a thing of any kind	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky

“The school colors, my lad.	「校色だよ、若いの。	school|学校|noun|an institution for educating children	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light
The spirit of the organization.	組織の精神だ。	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department
Yeah, I have something that isn't gray.”	ああ、灰色じゃないものもあるよ」	Yeah|ああ|interjection|yes	have|ある|verb|possess, own, or hold	something|もの|noun|an unspecified or unknown thing	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky

He pulled a desk drawer open and took out a cigar about eight inches long.	彼は机の引き出しを開け、長さ8インチほどの葉巻を取り出した。	pull|開ける|verb|move or cause to move towards oneself or the origin of the force	desk drawer|机の引き出し|noun|a drawer in a desk	take out|取り出す|verb|remove something from a place	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in tobacco leaves	about eight inches long|長さ8インチほど|adjective|having a length of about eight inches

“An Upman Thirty,” he said.	「アップマン・サーティ」と彼は言った。	Upman Thirty|アップマン・サーティ|noun|a brand of cigar	said|言った|verb|to express (something) in words
“Presented to me by an elderly gent from England who has been forty years in California and still says 'wireless.' Sober he is just an old swish with a good deal of superficial charm, which is all right with me, because most people don't have any, superficial or otherwise, including Carne. He has as much charm as a steel puddler's underpants.	「カリフォルニアに40年住んでいて、まだ『無線』と言うイギリス出身の年配の紳士からもらったんだ。地味な彼は、表面的な魅力を備えたただの年寄りだが、私にはそれでいい。なぜなら、カーネを含め、ほとんどの人は表面的であろうとなかろうと、何の魅力も持っていないからだ。彼は鉄鋼労働者の下着と同じくらいの魅力しかない。	California|カリフォルニア|noun|a state in the western United States	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	forty years|40年|noun|a period of time equal to 40 years	still|まだ|adverb|up to and including the present time	wireless|無線|noun|a system of communication using radio waves	sober|地味な|adjective|not affected by alcohol	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	swish|魅力|noun|a sound made by a whip or sword moving through the air	superficial|表面的な|adjective|of or relating to the surface	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	most people|ほとんどの人|noun|the majority of people	Carne|カーネ|noun|a character in the story	steel puddler|鉄鋼労働者|noun|a person who works in the steel industry	underpants|下着|noun|a piece of underwear worn under trousers or a skirt
Not sober, the client has a strange habit of writing checks on banks which never heard of him.	地味ではないが、その依頼人は彼のことを聞いたこともない銀行の小切手を書くという奇妙な習慣がある。	sober|地味な|adjective|not affected by alcohol	client|依頼人|noun|a person using the services of a lawyer or other professional person or company	have a habit of|習慣がある|verb|do something regularly	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	check|小切手|noun|an order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a written order to pay a stated sum from a particular account	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and exchange money
He always makes good and with my fond help he has so far stayed out of the icebox.	彼はいつも善いことをしてくれ、私の愛情のこもった助けで、これまでのところ冷蔵庫から出ずに済んでいる。	make good|善いことをしてくれ|verb|to do something that you promised to do	with my fond help|私の愛情のこもった助けで|noun phrase|with my help	so far|これまでのところ|adverb|to the extent or degree attained or indicated	stay out of|出ずに済んでいる|verb|to not become involved in something
He gave me this.	彼は私にこれをくれた。	give|くれる|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about
Should we smoke it together, like a couple of Indian chiefs planning a massacre?”	虐殺を計画しているインディアンの酋長のように、一緒に吸おうか?」	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	chief|酋長|noun|the head of a tribe or other similar group	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	massacre|虐殺|noun|the killing of a large number of people

“I can't smoke cigars.”	「葉巻は吸えない」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in tobacco leaves

Peters looked at the huge cigar sadly.	ピーターズは巨大な葉巻を悲しそうに見つめた。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	huge|巨大な|adjective|extremely large	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf for smoking
“Same here,” he said.	「私もだ」と彼は言った。	same here|私もだ|phrase|I agree with you	say|言う|verb|to express (something) in words
“I thought of giving it to Carne. But it's not really a one-man cigar, even when the one man is Carne.”	「カーンにあげようと思ったんだ。でも、カーンでさえ一人で吸うには大きすぎる」	give|あげる|verb|transfer something to someone	Carne|カーン|noun|a character in the story	one-man|一人|adjective|involving only one person	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in tobacco leaves
He frowned.	彼は眉をひそめた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
“You know something?	「何か知ってる?	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I'm talking too much about Carne. I must be edgy.”	カーンについつい口が滑った。私はイライラしているに違いない」	talk too much|口が滑る|verb|say more than you should	Carne|カーン|noun|a character in the story	must|に違いない|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	edgy|イライラしている|adjective|feeling or showing nervousness or anxiety
He dropped the cigar back in the drawer and looked at the open file.	彼は葉巻を再び引き出しに落とし、開いたファイルを見た。	drop|落とす|verb|let or make fall	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	look at|見る|verb|direct one's gaze at
“Just what do we want from this?”	「私たちはこれから何を望むのか?」	want|望む|verb|feel a need or a wish for

“I'm looking for a well-heeled alcoholic with expensive tastes and money to gratify them.	「私は高価な趣味とそれを満足させるお金を持つ裕福なアルコール依存症を探している。	look for|探す|verb|try to find	well-heeled|裕福な|adjective|having a lot of money	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a medical condition in which they are unable to control their drinking of alcohol	expensive|高価な|adjective|costing a lot of money	taste|趣味|noun|a person's liking for a particular thing	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	gratify|満足させる|verb|give (someone) pleasure or satisfaction
So far he hasn't gone in for check-bouncing.	これまでのところ、彼は小切手詐欺には手を染めていない。	so far|これまでのところ|adverb|up to this point in time	go in for|手を染める|verb|to be interested in or involved with something	check-bouncing|小切手詐欺|noun|the act of writing a check for an amount greater than the balance in the account
I haven't heard so anyway.	とにかく私はそうは聞いていない。	haven't heard|聞いていない|verb|have not heard	so|そう|adverb|in the manner or degree indicated	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate
He has a streak of violence and his wife is worried about him.	彼には暴力的な傾向があり、妻は彼のことを心配している。	have a streak of|傾向がある|verb|to have a tendency to do something	violence|暴力|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone	wife|妻|noun|a married woman	worry|心配する|verb|to feel or show concern or anxiety
She thinks he's hid out in some sobering-up joint but she can't be sure.	彼女は彼がどこかの酔い覚ましの店に隠れていると思っているが、確信は持てない。	think|思う|verb|have an opinion about something	hide out|隠れる|verb|go into hiding	sobering-up joint|酔い覚ましの店|noun|a place where people can go to sober up	can't be sure|確信が持てない|verb|not be certain about something
The only clue we have is a jingle mentioning a Dr. V.	私たちが持っている唯一の手掛かりは、V博士に言及しているジングルだけだ。	only|唯一の|adjective|being the only one	clue|手掛かり|noun|a fact or piece of information that helps you to understand or find out something	jingle|ジングル|noun|a short song or tune used in advertising	mention|言及する|verb|to speak about someone or something briefly
Just the initial.	イニシャルだけだ。	initial|イニシャル|noun|the first letter of a word, especially a person's name
My man is gone three days now.”	私の夫は3日間も帰っていません」	man|夫|noun|an adult male human being	be gone|帰っていない|verb|to have left a place and not yet returned	three days|3日間|noun|a period of three consecutive days

Peters stared at me thoughtfully.	ピーターズは私をじっと見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	thoughtfully|じっと|adverb|in a thoughtful manner
“That's not too long,” he said.	「それほど長くはない」と彼は言った。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	say|言う|verb|express (something) in words
“What's to worry about?”	「何を心配することがあるんだ?」	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety

“If I find him first, I get paid.”	「私が彼を最初に見つけたら、報酬がもらえる」	find|見つける|verb|discover or notice	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	get paid|報酬がもらえる|verb|receive money for work or a service

He looked at me some more and shook his head.	彼は私をもう少し見つめて、首を横に振った。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	some more|もう少し|noun|an additional amount or degree	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
“I don't get it, but that's okay. We'll see.”	「わからないけど、それはいい。様子を見よう」	get|わかる|verb|to come to understand something	okay|いい|adjective|satisfactory or acceptable	see|見る|verb|to perceive with the eyes
He began to turn the pages of the file.	彼はファイルのページをめくり始めた。	begin|始める|verb|start to do something	turn|めくる|verb|move around an axis or a center	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper
“It's not too easy,” he said.	「それはあまり簡単ではない」と彼は言った。	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties	say|言う|verb|express (something) in words
“These people come and go.	「この人たちは行き来する。	come and go|行き来する|verb|move from one place to another and back again
A single letter ain't much of a lead.”	一通の手紙では大した手がかりにはならない」	single|一通の|adjective|only one	letter|手紙|noun|a written message	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	much|大した|adjective|a large amount or extent	lead|手がかり|noun|a piece of information that may help you solve a problem or find something
He pulled a page out of the folder, turned some more pages, pulled another, and finally a third.	彼はフォルダーから一枚のページを引き抜き、さらに何枚かページをめくり、もう一枚引き抜き、そして最後に三枚目を引き抜いた。	pull|引き抜く|verb|move something towards oneself or away from its original position	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper	turn|めくる|verb|move something around an axis or point	another|もう一枚|noun|an additional one of the same type	third|三枚目|noun|the one coming after the second in position
“Three of them here,” he said.	「ここに三枚ある」と彼は言った。	three|三枚|noun|the number 3	here|ここ|adverb|in this place	say|言う|verb|express (something) in words
“Dr. Amos Varley, an osteopath.	「整骨医のアモス・バーリー医師。	Dr.|医師|noun|a person qualified to practice medicine	Amos Varley|アモス・バーリー|noun|a person's name	osteopath|整骨医|noun|a person qualified to practice osteopathy
Big place in Altadena. Makes or used to make night calls for fifty bucks.	アルタデナにある大きな家だ。夜間往診を五十ドルでやっている、あるいはやっていた。	Altadena|アルタデナ|noun|a city in California	night call|夜間往診|noun|a visit by a doctor to a patient at night	fifty bucks|五十ドル|noun|fifty dollars
Two registered nurses.	看護師が二人。	two|二人|numeral|one more than one	registered nurse|看護師|noun|a person qualified to provide nursing care
Was in a hassle with the State Narcotics people a couple of years back, and turned in his prescription book.	二年前に州の麻薬取締官とトラブルを起こして、処方箋を返上した。	State Narcotics|州の麻薬取締官|noun|a person who is employed by the government to enforce the laws against illegal drugs	a couple of years back|二年前|noun|two years ago	turn in|返上する|verb|to give something to someone in authority	prescription|処方箋|noun|a written order from a doctor that allows you to buy medicine
This information is not really up to date.”	この情報は最新のものではない」	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance	up to date|最新の|adjective|having the latest information

I wrote down the name and address in Altadena.	私はアルタデナの名前と住所を書き留めた。	write down|書き留める|verb|to put something in writing	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located

“Then we have Dr. Lester Vukanich. Ear, Nose, and Throat, Stockwell Building, on Hollywood Boulevard.	「それからレスター・ヴカニッチ医師がいる。耳鼻咽喉科、ハリウッド大通りのストックウェルビル。	Lester Vukanich|レスター・ヴカニッチ|noun|a person's name	Ear, Nose, and Throat|耳鼻咽喉科|noun|a branch of medicine that deals with the ear, nose, and throat	Stockwell Building|ストックウェルビル|noun|a building's name	Hollywood Boulevard|ハリウッド大通り|noun|a street's name
This one's a dilly.	これはすごい。	dilly|すごい|noun|something excellent or remarkable
Office practice mostly, and seems to sort of specialize in chronic sinus infections.	ほとんどが診療所で、慢性副鼻腔炎を専門にしているようだ。	office practice|診療所|noun|a business or place where medicine is practiced	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	chronic|慢性的な|adjective|having a long and severe course	sinus infection|副鼻腔炎|noun|inflammation of the sinuses
Rather a neat routine.	かなりきちんとした日課だ。	rather|かなり|adverb|to some extent	neat|きちんとした|adjective|tidy, organized, or smart	routine|日課|noun|a sequence of actions regularly followed
You go in and complain of a sinus headache and he washes out your antrums for you.	行って副鼻腔の頭痛を訴えると、彼はあなたの上顎洞を洗い流してくれる。	go in|行く|verb|move or travel toward the inside of a place	complain|訴える|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	sinus headache|副鼻腔の頭痛|noun|a headache caused by inflammation of the sinuses	wash out|洗い流す|verb|clean or rinse something by washing it	antrum|上顎洞|noun|a cavity or chamber within a bone
First of course he has to anesthetize with Novocain.	もちろん、最初にノボカインで麻酔をかけなければならない。	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order	of course|もちろん|adverb|as expected	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	anesthetize|麻酔をかける|verb|cause to lose sensation	Novocain|ノボカイン|noun|a local anesthetic
But if he likes your looks it don't have to be Novocain.	しかし、彼があなたの容姿を気に入れば、ノボカインである必要はない。	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	look|容姿|noun|the way that someone or something appears	have to|である必要はない|auxiliary verb|be obliged to; must	Novocain|ノボカイン|noun|a local anesthetic
Catch?”	分かったか?」	catch|分かる|verb|to understand something

“Sure.”	「もちろん」	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely
I wrote that one down.	私はそれを書き留めた。	write down|書き留める|verb|to put something in writing	one|それ|pronoun|the number 1

“This is good,” Peters went on, reading some more.	「これはいい」ピーターズはさらに読み進めた。	good|いい|adjective|to be desired or approved of	go on|読み進める|verb|continue an action	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them
“Obviously his trouble would be supplies.	「明らかに彼の悩みは物資の補給だ。	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	supply|補給|noun|the amount of something that is available
So our Dr. Vukanich does a lot of fishing off Ensenada and flies down in his own plane.”	だから我々のヴカニッチ博士はエンセナダ沖でよく釣りをするし、自分の飛行機で飛んで行くんだ」	Dr. Vukanich|ヴカニッチ博士|noun|a doctor	Ensenada|エンセナダ|noun|a city in Mexico	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings

“I wouldn't think he'd last long if he brings the dope in himself,” I said.	「自分で麻薬を運び込んでいたら長続きしないと思うが」と私は言った。	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	bring|運び込む|verb|take or carry someone or something to a place	dope|麻薬|noun|a drug that is used illegally	myself|私|pronoun|the person who is speaking or writing

Peters thought about that and shook his head.	ピーターズはそれについて考えて首を横に振った。	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
“I don't think I agree.	「同意できないな。	agree|同意する|verb|have the same opinion about something
He could last forever if he's not too greedy.	欲張りすぎなければ永遠に続くかもしれない。	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	greedy|欲張り|adjective|having or showing a strong desire for more of something than is needed
His only real danger is a discontented customer--pardon me, I mean patient--but he probably knows how to handle that.	彼の唯一の本当の危険は不満を持った顧客だ--失礼、患者のことだ--しかし彼はおそらくそれをどう扱うか知っているだろう。	only|唯一の|adjective|being the only one	real|本当の|adjective|true; genuine	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	discontented|不満を持った|adjective|unhappy about something	customer|顧客|noun|a person who buys goods or services from a store or business	pardon|失礼|verb|to forgive someone for a crime or offense	handle|扱う|verb|to deal with or manage
He's had fifteen years in the same office.”	彼は同じオフィスで15年過ごした」	have|過ごす|verb|experience; spend	fifteen years|15年|noun|a period of time equal to 15 years	same|同じ|adjective|not different or other; identical	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks

“Where the hell do you get this stuff?”	「いったいどこでこんなものを手に入れたんだ?」	where the hell|いったいどこで|noun|a place that is very far away	get|手に入れた|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	stuff|こんなもの|noun|a material, substance, or collection of things
I asked him.	私は彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about

“We're an organization, my boy.	「私たちは組織だ、坊や。	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	boy|坊や|noun|a male child or young man
Not a lone wolf like you.	あなたのような一匹狼ではない。	lone wolf|一匹狼|noun|a person who prefers to work or act alone
Some we get from the clients themselves, some we get from the inside.	一部はクライアント自身から、一部は内部から入手する。	get|入手する|verb|receive, obtain, or acquire	client|クライアント|noun|a person or organization using the services of a lawyer or other professional person or company	inside|内部|noun|the inner part of something
Carne's not afraid to spend money.	カーンはお金を使うことを恐れない。	Carne|カーン|noun|a character in the story	be afraid to|恐れる|verb|be scared or frightened of	spend|使う|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services
He's a good mixer when he wants to be.”	彼はそうしたい時には社交的だ」	good mixer|社交的|noun|a person who is good at socializing	when he wants to|そうしたい時には|adverb|at the time that he wants to

“He'd love this conversation.”	「彼はこの会話が大好きだろう」	love|大好きだろう|verb|be extremely fond of	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people

“Screw him. Our last offering today is a man named Verringer.	「彼をねじ込め。今日の最後の提供はヴェリンジャーという男だ。	screw|ねじ込む|verb|to fasten or be fastened with a screw	offering|提供|noun|something that is offered	today|今日|noun|the present day	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a man's name
The operative who filed on him is long gone.	彼を提出させた工作員はとっくにいなくなっている。	operative|工作員|noun|a person who works for an organization that carries out secret or undercover activities	file|提出する|verb|to put a document in a file	long|とっくに|adverb|for a long time	gone|いなくなっている|verb|to have left a place
Seems a lady poet suicided at Verringer's ranch in Sepulveda Canyon one time.	かつてセプルベダキャニオンのヴェリンジャーの牧場で女性詩人が自殺したらしい。	seem|らしい|verb|appear to be; give the impression of being	lady|女性|noun|a woman	poet|詩人|noun|a person who writes poems	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a person's name	ranch|牧場|noun|a large farm where cattle or horses are bred	Sepulveda Canyon|セプルベダキャニオン|noun|a canyon in California
He runs a sort of art colony for writers and such who want seclusion and a congenial atmosphere.	彼は作家や隔離や相性の良い雰囲気を望む人々のために一種のアートコロニーを運営している。	run|運営する|verb|be in charge or in control of	sort|一種|noun|a category of things or people having similar characteristics	art colony|アートコロニー|noun|a place where artists live and work together	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	seclusion|隔離|noun|the state of being secluded or isolated	congenial|相性の良い|adjective|pleasant because of a personality, atmosphere, or environment that is friendly and easy to be with
Rates moderate.	料金は手頃だ。	rate|料金|noun|a price or charge	moderate|手頃|adjective|not extreme or excessive
He sounds legit.	彼は正当なようだ。	sound|ようだ|verb|give the impression of being	legit|正当な|adjective|legal; lawful
He calls himself doctor, but doesn't practice medicine.	彼は自分を医者と呼んでいるが、医療行為はしていない。	call oneself|自分を呼ぶ|verb|to refer to oneself as	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	practice medicine|医療行為をする|verb|to work as a doctor
Could be a Ph.D.	博士号かもしれない。	Ph.D.|博士号|noun|a doctorate
Frankly, I don't know why he's in here.	率直に言って、彼がなぜここにいるのかわからない。	frankly|率直に言って|adverb|in a direct and honest way	don't know|わからない|verb|be not aware of	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	here|ここ|adverb|in this place
Unless there was something about this suicide.”	この自殺について何かあったのでない限り。」	unless|～でない限り|conjunction|except if; if not	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life
He picked up a newspaper clipping pasted to a blank sheet.	彼は白紙に貼られた新聞の切り抜きを拾い上げた。	pick up|拾い上げる|verb|to lift or raise something	newspaper clipping|新聞の切り抜き|noun|a piece of text cut out from a newspaper	paste|貼る|verb|to stick something onto something else using glue or a similar sticky substance
“Yeah, overdose of morphine.	「ああ、モルヒネの過剰摂取だ。	overdose|過剰摂取|noun|an excessive and dangerous dose of a drug	morphine|モルヒネ|noun|a drug used to relieve pain
No suggestion Verringer knew anything about it.”	ヴェリンジャーがそれについて何か知っていたという示唆はない。」	suggestion|示唆|noun|a statement or question that implies or hints at something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	anything|何か|pronoun|something, no matter what	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“I like Verringer,” I said.	「私はヴェリンジャーが好きだ」と私は言った。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a character in the story	I|私|pronoun|the speaker	said|言った|verb|express (something) in words
“I like him very much.”	「私は彼がとても好きだ」	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	very|とても|adverb|to a high degree; extremely

Peters closed the file and slapped it.	ピーターズはファイルを閉じて、それを叩いた。	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	file|ファイル|noun|a collection of papers or documents	slap|叩く|verb|hit with the open hand
“You haven't seen this,” he said.	「君はこれをまだ見ていない」と彼は言った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	say|言う|verb|express (something) in words
He got up and left the room.	彼は立ち上がって部屋を出て行った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	leave|出て行く|verb|go away from a place
When he came back I was standing up to leave.	彼が戻ってきた時、私は立ち上がって帰ろうとしていた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	leave|帰る|verb|go away from a place
I started to thank him, but he shook it off.	私は彼に感謝し始めたが、彼はそれを振り払った。	start|始める|verb|begin doing something	thank|感謝する|verb|express gratitude to	shake off|振り払う|verb|get rid of something

“Look,” he said, “there must be hundreds of places where your man could be.”	「いいかい」と彼は言った。「君の探している男がいる場所は何百もあるはずだ」	Look|いいかい|interjection|used to attract someone's attention	there must be|あるはずだ|auxiliary verb|used to express a strong belief that something is very likely	hundreds|何百|noun|the number 100 multiplied by ten	place|場所|noun|a particular position or point in space

I said I knew that.	私はそれを知っていると言った。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before

“And by the way, I heard something about your friend Lennox that might interest you.	「ところで、君の友人レノックスについて君が興味を持つかもしれないことを聞いたんだ。	by the way|ところで|adverb|incidentally	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
One of our boys ran across a fellow in New York five or six years ago that answers the description exactly.	うちの捜査員の一人が5、6年前にニューヨークでその説明にぴったり合う男に出会ったんだ。	one|一人|noun|the lowest cardinal number	boy|捜査員|noun|a male child or young man	run across|出会う|verb|meet or find by chance	fellow|男|noun|a man or boy	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern US	five or six years ago|5、6年前|noun|a period of time	answer|合う|verb|be correct or satisfactory for	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something
But the guy's name was not Lennox, he says.	でもその男の名前はレノックスではなかったと彼は言う。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Lennox|レノックス|noun|a surname of Scottish origin	say|言う|verb|express (something) in words
It was Marston.	マーストンだった。	Marston|マーストン|noun|a surname
Of course he could be wrong.	もちろん彼が間違っている可能性もある。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	be wrong|間違っている|verb|be incorrect or inaccurate
The guy was drunk all the time, so you couldn't really be sure.”	その男はいつも酔っ払っていたから、本当に確かなことは言えないんだ。」	guy|男|noun|a man	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	really|本当に|adverb|in actual fact	be sure|確かなこと|verb|to be certain or confident about something

I said: “I doubt if it was the same man.	私は言った。「同じ男だったかどうかは疑わしい。	doubt|疑う|verb|feel uncertain about	same|同じ|adjective|not different or other; identical
Why would he change his name?	なぜ彼は名前を変えたのだろうか?	change|変える|verb|make or become different	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
He had a war record that could be checked.”	彼には確認できる戦争記録があった。」	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	war record|戦争記録|noun|a record of one's service in the military	check|確認する|verb|to examine or inspect with care

“I didn't know that.	「それは知らなかった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Our man's in Seattle right now.	我々の男は今シアトルにいる。	man|男|noun|an adult male human being	Seattle|シアトル|noun|a city in the U.S. state of Washington	right now|今|adverb|at this very moment
You can talk to him when he gets back, if it means anything to you.	彼が戻ったら彼と話せるよ、もしそれが君にとって何か意味があるなら。	get back|戻る|verb|return to a place	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	anything|何か|noun|something, no matter what
His name is Ashterfelt.”	彼の名前はアシュターフェルトだ。」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Ashterfelt|アシュターフェルト|noun|a person's name

“Thanks for everything, George.	「全てに感謝するよ、ジョージ。	thanks|感謝|noun|a feeling of gratitude	everything|全て|noun|all the things	George|ジョージ|noun|a male given name
It was a pretty long ten minutes.”	かなり長い10分だったよ。」	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	long|長い|adjective|having or being of great physical length	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds

“I might need your help some day.”	「いつか君の助けが必要になるかもしれない。」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	need|必要になる|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a particular task	day|いつか|noun|a period of time during which the earth completes one rotation on its axis

“The Carne Organization,” I said, “never needs anything from anybody.”	「カーネ・オーガニゼーションは」と私は言った、「誰からも何も必要としない。」	Carne Organization|カーネ・オーガニゼーション|noun|a fictional organization in the story	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important

He made a rude gesture with his thumb.	彼は親指で下品なジェスチャーをした。	make|する|verb|perform an action	rude|下品な|adjective|lacking good manners or taste	gesture|ジェスチャー|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
I left him in his metallic gray cell and departed through the waiting room.	私は彼を金属製の灰色の独房に残して、待合室を通って去った。	leave|残す|verb|go away from a place	cell|独房|noun|a small room in a prison	depart|去る|verb|go away from a place	waiting room|待合室|noun|a room in a public building where people can wait
It looked fine now.	今はきれいに見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	fine|きれい|adjective|of high quality
The loud colors made sense after the cell block.	独房棟の後では派手な色が理にかなっていた。	loud|派手な|adjective|having a strong or intense color	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	make sense|理にかなう|verb|be intelligible, comprehensible, or reasonable	cell block|独房棟|noun|a section of a prison containing cells


## [16]

Back from the highway at the bottom of Sepulveda Canyon were two square yellow gateposts.	セプルベダキャニオンの底のハイウェイから後ろには2本の四角い黄色い門柱があった。	Sepulveda Canyon|セプルベダキャニオン|noun|a canyon in Los Angeles, California	bottom|底|noun|the lowest part of something	highway|ハイウェイ|noun|a main road, especially one connecting major towns or cities	back|後ろ|noun|the part of something that is furthest from the front	two|2本|numeral|one more than one	square|四角い|adjective|having four sides of equal length and four right angles	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	gatepost|門柱|noun|a post on which a gate is hung
A five-barred gate hung open from one of them.	そのうちの1本に5本の横木のついた門が開いたままかかっていた。	five-barred gate|5本の横木のついた門|noun|a gate with five horizontal bars	hang open|開いたままかかっている|verb|to be in a state of being open	one|1本|noun|the lowest cardinal number; half of two
Over the entrance was a sign hung on wire: PRIVATE ROAD. NO ADMITTANCE.	入口の上にはワイヤーで吊るされた看板があった。私道。立ち入り禁止。	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	sign|看板|noun|a board with words on it giving information or instructions	wire|ワイヤー|noun|a metal strand or rod	private|私道|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	no admittance|立ち入り禁止|noun|a sign indicating that people are not allowed to enter a place
The air was warm and quiet and full of the tomcat smell of eucalyptus trees.	空気は暖かく静かでユーカリの木の雄猫の匂いが充満していた。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	quiet|静か|adjective|making little or no noise	full|充満している|adjective|containing or holding as much or as many as possible	tomcat|雄猫|noun|a male cat	smell|匂い|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs	eucalyptus|ユーカリ|noun|an evergreen tree native to Australia

I turned in and followed a graveled road around the shoulder of a hill, up a gentle slope, over a ridge and down the other side into a shallow valley.	私は中に入り、丘の肩の周りの砂利道をたどり、なだらかな坂を上り、尾根を越えて反対側を下り、浅い谷に入った。	turn in|中に入る|verb|go to bed	follow|たどる|verb|go after someone or something	graveled road|砂利道|noun|a road made of gravel	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	hill|丘|noun|a small raised area of land	gentle slope|なだらかな坂|noun|a slope that is not steep	ridge|尾根|noun|a long narrow hill	other side|反対側|noun|the side that is not this side	shallow valley|浅い谷|noun|a valley that is not deep
It was hot in the valley, ten or fifteen degrees hotter than on the highway.	谷は暑く、高速道路よりも10度か15度高かった。	valley|谷|noun|an area of low land between hills	hot|暑い|adjective|having a high temperature	ten|10|numeral|the number 10	fifteen|15|numeral|the number 15	degree|度|noun|a unit of measurement of temperature	highway|高速道路|noun|a main road, especially one connecting major towns or cities
I could see now that the graveled road ended in a loop around some grass edged with stones that had been lime-washed.	砂利道が石灰で洗われた石で縁取られた草の周りの輪で終わっているのが今わかった。	graveled road|砂利道|noun|a road made of gravel	end|終わる|verb|come to an end; stop	loop|輪|noun|a shape produced by a curve that bends around and crosses itself	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	edge|縁取る|verb|form the edge of	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	lime-wash|石灰で洗う|verb|to paint with a mixture of lime and water
Off to my left there was an empty swimming pool, and nothing ever looks emptier than an empty swimming pool.	私の左手には空のプールがあり、空のプールほど空っぽに見えるものはない。	off to|～のそばに|preposition|near or next to	left|左|noun|the direction or position on the same side as the hand that most people write with	empty|空の|adjective|containing nothing	swimming pool|プール|noun|a large tank of water for people to swim in	nothing|何も～ない|pronoun|not a single thing	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	look|見える|verb|seem or appear	emptier|もっと空っぽに|adjective|more empty	empty|空の|adjective|containing nothing
Around three sides of it there was what remained of a lawn dotted with redwood lounging chairs with badly faded pads on them.	その三方の周りには、芝生の残骸があり、そこにはひどく色あせたパッドが付いたレッドウッドのラウンジチェアが点在していた。	around|周り|preposition|on every side of	three|三方|noun|the number 3	remain|残骸|verb|be left after others have gone	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	dot|点在する|verb|be scattered over	redwood|レッドウッド|noun|a very tall coniferous tree	lounge|ラウンジ|verb|lie, sit, or stand in a relaxed way	chair|チェア|noun|a seat with a back and usually four legs	badly|ひどく|adverb|in a very bad manner	fade|色あせる|verb|lose brightness or vividness	pad|パッド|noun|a piece of soft material used as protection or support
The pads had been of many colors, blue, green, yellow, orange, rust red.	パッドは青、緑、黄色、オレンジ、赤錆など多くの色があった。	pad|パッド|noun|a piece of soft material used as protection or support	many|多くの|adjective|a large number of	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light
Their edge bindings had come loose in spots, the buttons had popped, and the pads were bloated where this had happened.	縁のバインディングが所々緩んでボタンが飛び出し、パッドが膨らんでいた。	edge binding|縁のバインディング|noun|a strip of material that is sewn or otherwise attached to the edge of something	come loose|緩む|verb|to become unfastened or detached	spot|所々|noun|a particular place, area, or location	button|ボタン|noun|a small round object that is sewn onto a piece of clothing and is used to fasten two pieces of cloth together	pop|飛び出す|verb|to move or cause to move suddenly or quickly	pad|パッド|noun|a piece of soft material that is used to protect something or to make it more comfortable	bloat|膨らむ|verb|to become or cause to become swollen or distended
On the fourth side there was the high wire fence of a tennis court.	四方にはテニスコートの高さのある金網フェンスがあった。	on the fourth side|四方には|noun phrase|on all four sides	high wire fence|高さのある金網フェンス|noun phrase|a fence made of wire that is high	tennis court|テニスコート|noun|a place where tennis is played
The diving board over the empty pool looked knee-sprung and tired.	空のプールの上の飛び込み台は膝が曲がって疲れているように見えた。	diving board|飛び込み台|noun|a board from which people dive into a swimming pool	empty|空の|adjective|containing nothing	pool|プール|noun|a large tank of water for swimming or diving	look|見える|verb|to seem or appear	knee-sprung|膝が曲がった|adjective|having a bent knee	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep
Its matting covering hung in shreds and its metal fittings were flaked with rust.	マットカバーはボロボロになっており、金具は錆びていた。	matting|マット|noun|a piece of rough fabric	covering|カバー|noun|something that covers something else	shred|ボロボロ|noun|a small piece of something	metal|金具|noun|a hard, shiny substance	fitting|金具|noun|a small part or piece of equipment	rust|錆|noun|a reddish-brown substance that forms on metals when they are exposed to moisture

I came to the turning loop and stopped in front of a redwood building with a shake roof and a wide front porch.	私は曲がり角に来て、屋根が揺れ、広い玄関ポーチがあるレッドウッドの建物の前に止まった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	turn|曲がる|verb|change direction, position, or course	loop|輪|noun|a shape produced by a curve that bends around and crosses itself	stop|止まる|verb|come to an end	redwood|レッドウッド|noun|a very tall coniferous tree	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	porch|ポーチ|noun|a covered area at the entrance to a house or building
The entrance had double screen doors.	入り口には二重の網戸があった。	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	have|ある|verb|possess, own, or hold	double|二重|adjective|having two parts, elements, or layers	screen door|網戸|noun|a door that has a screen to keep out insects
Large black flies dozed on the screens.	大きな黒いハエが網戸で居眠りをしていた。	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray, due to the absence of or complete absorption of light	fly|ハエ|noun|a small winged insect	doze|居眠りする|verb|sleep lightly or fitfully	screen|網戸|noun|a device used to protect an opening, such as a window, from insects
Paths led off among the ever green and always dusty California oaks and among the oaks there were rustic cabins scattered loosely over the side of the hill, some almost completely hidden.	小道は常緑でいつも埃っぽいカリフォルニアのオークの間を抜け、オークの中には丘の側面に散らばって素朴な小屋があり、いくつかはほとんど完全に隠れていた。	path|小道|noun|a way or track made by people walking	lead off|抜ける|verb|to go first	ever green|常緑|adjective|always green	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	dusty|埃っぽい|adjective|covered with dust	California|カリフォルニア|noun|a state in the western United States	oak|オーク|noun|a tree that produces acorns	among|間に|preposition|in the middle of	there were|あった|verb|to exist	rustic|素朴な|adjective|simple and without much decoration	cabin|小屋|noun|a small simple house, especially one made of wood	scattered|散らばって|verb|to throw around in an untidy way	loosely|まばらに|adverb|not held or tied together, or not held or fastened firmly	over|上に|preposition|above or higher than	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of something	almost|ほとんど|adverb|very nearly	completely|完全に|adverb|totally
Those I could see had that desolate out-of-season look.	私が見ることができた小屋は、季節外れの荒涼とした外観をしていた。	those|小屋|noun|the ones that	could see|見ることができた|verb|be able to see	desolate|荒涼とした|adjective|giving an impression of bleak and dismal emptiness	out-of-season|季節外れの|adjective|not in season
Their doors were shut, their windows were blanked by drawn curtains of monk's cloth or something on that order.	ドアは閉じられ、窓は僧侶の布か何かでできたカーテンで覆われていた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	blank|覆う|verb|cover or block out	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs from the top of a window	monk|僧侶|noun|a member of a religious order that usually takes vows of poverty, chastity, and obedience	cloth|布|noun|a piece of fabric
You could almost feel the thick dust on their sills.	窓枠の厚い埃をほとんど感じることができた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter lying on the ground or on surfaces in a house	sill|窓枠|noun|a piece of wood or stone forming the bottom part of a window

I switched off the ignition and sat there with my hands on the wheel listening.	私はイグニッションを切り、ハンドルに手を置いて座って耳を傾けた。	switch off|切る|verb|stop the operation of a device	ignition|イグニッション|noun|the process of starting a fire or combustion	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	hand|手|noun|the end of an arm	wheel|ハンドル|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound
There was no sound.	音はなかった。	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
The place seemed to be as dead as Pharaoh, except that the doors behind the double screens were open and something moved in the dimness of the room beyond.	二重スクリーンの後ろのドアが開いていて、向こうの部屋の薄暗がりの中で何かが動いていることを除いて、その場所はファラオのように死んでいるようだった。	Pharaoh|ファラオ|noun|the title of the ancient Egyptian kings	double screen|二重スクリーン|noun|a screen with two layers	dimness|薄暗がり|noun|the state of being dim	beyond|向こう|preposition|on or to the further side of
Then I heard a light accurate whistling and a man's figure showed against the screen, pushed it open and strolled down the steps.	すると、軽く正確な口笛が聞こえ、スクリーンに男の姿が映り、それを押し開けて階段を降りてきた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	light|軽い|adjective|of little weight	accurate|正確な|adjective|exact or correct in all details; true	whistling|口笛|noun|the act of producing a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small opening between pursed lips	figure|姿|noun|the external form, shape, or outline of someone or something	show|映る|verb|be visible or noticeable	screen|スクリーン|noun|a flat surface on which pictures or other visual images are shown	push|押し開ける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	stroll|降りてくる|verb|walk in a leisurely way
He was something to see.	彼は見るべきものだった。	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

He wore a flat black gaucho hat with the woven strap under his chin.	彼は平らな黒いガウチョ帽子をかぶり、あごの下に編み込みのストラップをかけていた。	wear|かぶる|verb|have on one's person as clothing, decoration, or protection	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	black|黒い|adjective|of the darkest color due to the absence of or complete absorption of light	gaucho hat|ガウチョ帽子|noun|a hat with a wide brim and a flat crown	woven strap|編み込みのストラップ|noun|a strap made by weaving	chin|あご|noun|the lower part of a person's face below the mouth
He wore a white silk shirt, spotlessly clean, open at the throat, with tight wristlets and loose puffed sleeves above.	彼は白いシルクのシャツを着ていたが、それはしみ一つなくきれいで、首元が開いており、手首の部分はきつく、袖はゆったりと膨らんでいた。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	silk|シルク|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar, sleeves, and buttons down the front	spotlessly|しみ一つなく|adverb|in a spotless manner	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	throat|首元|noun|the front of the neck	tight|きつい|adjective|held or tied together or held in position firmly	wristlet|手首の部分|noun|a band or bracelet worn on the wrist	loose|ゆったり|adjective|not held or tied together, or not held in position firmly	puff|膨らむ|verb|to become or cause to become swollen or distended with air or gas
Around his neck a black fringed scarf was knotted unevenly so that one end was short and the other dropped almost to his waist.	首には黒いフリンジのついたスカーフを不均等に結び、片方の端は短く、もう片方の端は腰まで垂れ下がっていた。	around|周りに|preposition|on every side of	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	fringe|フリンジ|noun|a border of threads left loose or formed into tassels or twists	scarf|スカーフ|noun|a piece of fabric worn around the neck or head	knot|結ぶ|verb|fasten or join together with a knot	unevenly|不均等に|adverb|not level or smooth	one|片方|determiner|the number 1	short|短い|adjective|having little length or height	other|もう片方|determiner|the remaining one of two or more people or things	drop|垂れ下がる|verb|fall or cause to fall	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips
He wore a wide black sash and black pants, skin-tight at the hips, coal black, and stitched with gold thread down the side to where they were slashed and belled out loosely with gold buttons along both sides of the slash.	彼は幅広の黒い帯と黒いズボンをはいていたが、腰の部分は肌に密着し、石炭のように黒く、側面には金糸で縫い目が施され、切り込みの両側に金ボタンが付いていて、ゆったりと広がっていた。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder	pants|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	skin-tight|肌に密着した|adjective|fitting very closely to the body	hips|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis between the waist and the upper legs	coal black|石炭のように黒い|adjective|very black	gold|金|noun|a soft yellow metal that is used as money and jewelry	thread|糸|noun|a long thin piece of cotton, nylon, or other material used in sewing	stitch|縫い目|noun|a single pass of a needle and thread through fabric	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	slash|切り込み|noun|a long cut or opening	button|ボタン|noun|a small round object that is sewn onto a piece of clothing and is used to fasten two parts of the clothing together	loosely|ゆったりと|adverb|not held or tied together, or not held or fastened firmly
On his feet he wore patent-leather dancing pumps.	足元にはエナメル革のダンスシューズを履いていた。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	wear|履く|verb|have on one's person as clothing, adornment, or equipment	patent-leather|エナメル革|noun|a leather with a glossy varnished surface	dancing|ダンス|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	pump|ダンスシューズ|noun|a light shoe with a thin sole

He stopped at the foot of the steps and looked at me, still whistling.	彼は階段のふもとで立ち止まり、口笛を吹きながら私を見た。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	whistle|口笛を吹く|verb|make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small hole between one's lips
He was as lithe as a whip.	彼は鞭のようにしなやかだった。	lithe|しなやか|adjective|moving and bending easily and gracefully	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal
He had the largest and emptiest smoke-colored eyes I had ever seen, under long silky lashes.	彼は長い絹のようなまつげの下に、私が今まで見た中で最も大きく、最も空虚な煙色の目をしていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	empty|空虚な|adjective|containing nothing; not filled or occupied	smoke-colored|煙色の|adjective|having the color of smoke	eye|目|noun|the organ of vision	see|見る|verb|to perceive with the eyes; to detect with the eyes	long|長い|adjective|having considerable or more than average length	silky|絹のような|adjective|made of or resembling silk	lash|まつげ|noun|one of the short curved hairs growing in a row on the edge of the eyelid
His features were delicate and perfect without being weak.	彼の顔立ちは繊細で完璧だったが、弱々しくはなかった。	feature|顔立ち|noun|a part of the face	delicate|繊細な|adjective|very fine in texture or structure; fragile	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	weak|弱々しい|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
His nose was straight and almost but not quite thin, his mouth was a handsome pout, there was a dimple in his chin, and his small ears nestled gracefully against his head.	彼の鼻はまっすぐで、ほとんど薄かったが、それほど薄くはなかった。口はハンサムな口を尖らせ、あごにはくぼみがあり、小さな耳は優雅に頭に寄り添っていた。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	straight|まっすぐ|adjective|without a bend, curve, or deviation	almost|ほとんど|adverb|very nearly	thin|薄い|adjective|having little flesh or fat	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	handsome|ハンサム|adjective|(of a man) good-looking	pout|口を尖らせる|verb|push one's lips forward as an expression of displeasure	chin|あご|noun|the lower part of a person's face below the mouth	dimple|くぼみ|noun|a small depression in the flesh, either naturally occurring or as a result of injury	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this	nestle|寄り添う|verb|settle or lie comfortably within or against something
His skin had that heavy pallor which the sun never touches.	彼の肌は、太陽が決して触れることのない、あの重い青白さをしていた。	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	heavy|重い|adjective|of great weight	pallor|青白さ|noun|an unhealthy pale appearance	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	touch|触れる|verb|to come into or be in contact with

He struck an attitude with his left hand on a hip and his right made a graceful curve in the air.	彼は左手を腰に当ててポーズをとり、右手は優雅な曲線を描いた。	strike an attitude|ポーズをとる|verb|to assume a particular pose or attitude	left hand|左手|noun|the hand on the left side of the body	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis	right|右手|noun|the hand on the right side of the body	graceful|優雅な|adjective|having or showing grace or elegance	curve|曲線|noun|a line or outline that gradually deviates from being straight

“Greetings,” he said.	「こんにちは」と彼は言った。	greeting|挨拶|noun|a polite expression of goodwill	say|言う|verb|express (something) in words
“Lovely day, isn't it?”	「いい日ですね」	lovely|いい|adjective|very beautiful or attractive	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	isn't it|ですね|tag question|used to turn a statement into a yes-no question

“Pretty hot in here for me.”	「ここは私には暑すぎる」	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	hot|暑い|adjective|having a high temperature	in here|ここ|adverb|in this place	for me|私には|preposition|on my behalf

“I like it hot.”	「私は暑いのが好きだ」	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	hot|暑い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature
The statement was flat and final and closed the discussion.	その言葉は単調で最終的で、議論を終わらせた。	statement|言葉|noun|a declaration or remark	flat|単調|adjective|lacking interest or excitement	final|最終的|adjective|coming at the end of a series	close|終わらせる|verb|bring or come to an end
What I liked was beneath his notice.	私の好みは彼の眼中になかった。	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	beneath|眼中にない|preposition|below the level or surface of	notice|気づく|verb|perceive or become aware of
He sat down on a step, produced a long file from somewhere, and began to file his fingernails.	彼は階段に腰を下ろし、どこからか長いやすりを取り出し、爪をやすり始めた。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	step|階段|noun|a raised surface that you put your foot on when you are going up or down	produce|取り出す|verb|to make or create something	file|やすり|noun|a tool with a rough surface that is used to make something smooth	fingernail|爪|noun|the hard part at the end of a finger	begin|始める|verb|to start doing something
“You from the bank?” he asked without looking up.	「銀行から来たのかい?」彼は顔を上げずに尋ねた。	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward

“I'm looking for Dr. Verringer.”	「ヴェリンジャー先生を探しているのですが」	look for|探す|verb|try to find	Dr.|先生|noun|a person who has earned a doctorate (e.g. PhD)	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a person's name

He stopped working with the file and looked off into the warm distance.	彼はやすりをかけるのをやめ、暖かい遠くを眺めた。	stop|やめる|verb|cease an action	work|かける|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	look off|眺める|verb|look away from something	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
“Who's he?” he asked with no possible interest.	「誰だ?」彼は全く興味がなさそうに尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	no possible interest|全く興味がない|noun phrase|a lack of interest in something

“He owns the place.	「ここの持ち主です。	own|所有する|verb|have as property; have belonging to (oneself or another)	place|場所|noun|a particular portion of space; a location
Laconic as hell, aren't you?	とても無口ですね。	laconic|無口な|adjective|using very few words	as hell|とても|adverb|to a great extent	aren't you|ですね|tag question|used in speech as a way of inviting agreement
As if you didn't know.”	知らないふりをして」	as if|まるで|conjunction|used to introduce a statement that is not true or real	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

He went back to his file and fingernails.	彼はまた爪やすりに戻った。	go back to|戻る|verb|return to a previous state or condition	file|やすり|noun|a tool with a rough surface used to shape or smooth a hard material	fingernail|爪|noun|the hard part at the end of a finger or toe
“You got told wrong, sweetie.	「間違った情報を聞いたんだな、お嬢ちゃん。	get told|聞く|verb|be informed of something	wrong|間違った|adjective|not correct or true	sweetie|お嬢ちゃん|noun|a term of endearment for a young woman
The bank owns the place.	銀行が所有している。	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money	own|所有する|verb|have or possess
They done foreclosed it or it's in escrow or something.	差し押さえられたか、第三者預託か何かだ。	foreclose|差し押さえる|verb|take possession of a mortgaged property when the mortgagor fails to keep up their mortgage payments	escrow|第三者預託|noun|a bond, deed, or other document kept in the custody of a third party until a specified condition has been fulfilled	something|何か|noun|an unspecified thing
I forget the details.”	詳細は忘れた」	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	detail|詳細|noun|an individual fact or item

He looked up at me with the expression of a man to whom details mean nothing.	彼は詳細など何の意味も持たない男の表情で私を見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
I got out of the Olds and leaned against the hot door, then I moved away from that to where there was some air.	私はオールズモビルから降りて熱いドアに寄りかかり、それから少し空気のある場所に移動した。	get out of|降りる|verb|leave a place or situation	lean against|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	move away from|離れる|verb|go in a different direction from	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe

“Which bank would that be?”	「それはどこの銀行ですか?」	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money	be|ですか|auxiliary verb|used with the present participle of a verb to form the continuous tenses

“You don't know, you don't come from there.	「知らないでしょう、あなたはそこから来たわけではない。	come from|来たわけではない|verb|to have a particular place as your home or origin
You don't come from there, you don't have any business here.	あなたはそこから来たわけではないし、ここでは用事もない。	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	have no business|用事がない|verb|have no reason to be in a place
Hit the trail, sweetie.	道をたどりなさい、お嬢さん。	hit the trail|道をたどる|verb|to follow a path or road	sweetie|お嬢さん|noun|a young woman
Buzz off but fast.”	とっとと失せろ」	buzz off|失せろ|verb|go away	fast|速く|adverb|at high speed

“I have to find Dr. Verringer.”	「ヴェリンジャー博士に会わなければならない」	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	find|会う|verb|discover or notice	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor

“The joint's not operating, sweetie.	「ここは営業してないんだよ、お嬢さん。	joint|店|noun|a place where people can socialize	operate|営業する|verb|be open for business	sweetie|お嬢さん|noun|a young woman
Like it says on the sign, this is a private road.	看板にあるように、ここは私道だ。	like|ように|conjunction|in the same way that	say|言う|verb|express (something) in words	sign|看板|noun|a board with words on it, usually used to advertise something	private|私道|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only
Some gopher forgot to lock the gate.”	誰かが門の鍵をかけ忘れたんだ」	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge

“You the caretaker?”	「管理人ですか?」	caretaker|管理人|noun|a person who takes care of a building or property

“Sort of. Don't ask any more questions, sweetie.	「まあ、そんなところだ。いい子だから、もう質問しないで。	sort of|まあ|adverb|to some extent; in some way	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	question|質問|noun|a statement asking for information	sweetie|いい子|noun|a person who is kind and gentle
My temper's not reliable.”	私の気分は当てにならない」	temper|気分|noun|a state of mind or a mood	reliable|当てになる|adjective|able to be trusted or depended on

“What do you do when you get mad--dance a tango with a ground squirrel?”	「怒ったらどうするんだ? リスとタンゴでも踊るのか?」	get mad|怒る|verb|become angry	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

He stood up suddenly and gracefully.	彼は突然優雅に立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	gracefully|優雅に|adverb|in a way that is smooth and attractive
He smiled a minute, an empty smile.	彼はしばらく空虚な笑みを浮かべた。	smile|笑みを浮かべる|verb|to form a smile	minute|しばらく|noun|a unit of time equal to 60 seconds	empty|空虚な|adjective|containing nothing; not filled or occupied
“Looks like I got to toss you back in your little old convertible,” he said.	「あなたをあの古いオープンカーに放り込むしかないようだな」と彼は言った。	toss|放り込む|verb|throw or roll something around	convertible|オープンカー|noun|a car with a roof that can be folded down

“Later. Where would I find Dr. Verringer about now?”	「後で。今頃ヴェリンジャー博士はどこにいるだろうか?」	later|後で|adverb|at a time in the future	find|見つける|verb|discover or notice	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor	about now|今頃|adverb|at this time; now

He pocketed his file in his shirt and something else took its place in his right hand.	彼はファイルをシャツのポケットに入れ、右手には何か別のものが握られていた。	pocket|ポケットに入れる|verb|put something in a pocket	file|ファイル|noun|a collection of papers or documents	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body
A brief motion and he had a fist with shining brass knuckles on it.	素早い動きで、彼の拳には輝くメリケンサックが装着された。	brief|素早い|adjective|short in duration	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike a blow	brass knuckles|メリケンサック|noun|a weapon consisting of a metal band or bars that fits around the knuckles
The skin over his cheekbones was tighter and there was a flame deep in his large smoky eyes.	彼の頬骨の上の皮膚はより張り詰め、彼の大きな煙のような目の奥には炎があった。	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye	skin|皮膚|noun|the outer layer of the body of a person or animal	tight|張り詰めた|adjective|held or tied together or held in position firmly	flame|炎|noun|a hot glowing body of burning gas that is produced by something on fire	eye|目|noun|the organ of vision

He strolled towards me.	彼は私に向かって歩いてきた。	stroll|歩いてくる|verb|walk in a leisurely way	towards|に向かって|preposition|in the direction of
I stepped back to get more room.	私はもっと余裕を持たせるために後ろに下がった。	step back|後ろに下がる|verb|move backwards	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire
He went on whistling but the whistle was high and shrill.	彼は口笛を吹き続けたが、その口笛は高く甲高かった。	go on|続ける|verb|continue	whistle|口笛|noun|a clear, high-pitched sound made by forcing air through a small opening between the lips	high|高い|adjective|of great vertical extent	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing

“We don't have to fight,” I told him.	「戦う必要はない」と私は彼に言った。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	tell|言う|verb|communicate with words
“We don't have anything to fight about.	「戦う理由はない。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	anything|何も|noun|something, no matter what	about|について|preposition|on the subject of; concerning
And you might split those lovely britches.”	それにその素敵なズボンが破れるかもしれない」	split|破れる|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts

He was as quick as a flash.	彼は閃光のように素早かった。	quick|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light
He came at me with a smooth leap and his left hand snaked out very fast.	彼は滑らかに跳躍して私のところに来て、左手を素早く出した。	come at|来る|verb|move towards	leap|跳躍|noun|a jump or a bound	left|左|adjective|on or towards the side of the body that is to the west when the person is facing north	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	snake|出す|verb|move or extend in a winding or zigzag course	fast|素早い|adjective|moving or capable of moving at high speed
I expected a jab and moved my head well enough but what he wanted was my right wrist and he got it.	私はジャブを予期して頭を動かしたが、彼が欲しかったのは私の右手首で、彼はそれを掴んだ。	expect|予期する|verb|regard something as likely to happen	move|動かす|verb|change position	head|頭|noun|the upper part of the human body	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	wrist|手首|noun|the joint connecting the hand with the arm	get|掴む|verb|come into possession of
He had a grip too.	彼は握力もあった。	have a grip|握力がある|verb|to be able to hold something tightly
He jerked me off balance and the hand with the brass knucks came around in a looping bolo punch.	彼は私をぐいと引っ張ってバランスを崩し、真鍮のナックルをつけた手でボロパンチを放った。	jerk|ぐいと引っ張る|verb|pull or move something suddenly and quickly	balance|バランス|noun|the ability to remain upright or in control	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	knucks|ナックル|noun|a weapon consisting of a metal bar with holes for the fingers	come around|放つ|verb|to change your opinion or attitude	bolo punch|ボロパンチ|noun|a punch delivered with a swinging motion
A crack on the back of the head with those and I would be a sick man.	これで後頭部を殴られたら、私は病人になってしまうだろう。	crack|殴打|noun|a sharp blow	back|後ろ|noun|the part of the body that is opposite the front	head|頭|noun|the upper part of the human body	sick|病気|adjective|affected by a disease or illness
If I pulled he would catch me on the side of the face or on the upper arm below the point of the shoulder.	私が引っ張れば、彼は私の顔の横か肩の下の上腕を捕まえるだろう。	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm
It would have been a dead arm or a dead face, whichever it happened to be.	どちらにせよ、腕か顔が死んでしまうだろう。	dead|死んでしまう|adjective|no longer alive	arm|腕|noun|an upper limb	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	whichever|どちらにせよ|pronoun|no matter which
In a spot like that there is only one thing to do.	そのような場所では、できることはただ一つしかない。	spot|場所|noun|a particular place	like that|そのような|adjective|of that kind	only one|ただ一つ|noun|a single thing	thing|こと|noun|an action, deed, or event

I went with the pull.	私は引っ張られるままにした。	go with|従う|verb|to be in agreement with or to accept something	pull|引っ張る|verb|to move something towards you or to move yourself towards something by holding it and exerting force
In passing I blocked his left foot from behind, grabbed his shirt and heard it tear.	通り過ぎる際に、私は彼の左足を後ろからブロックし、彼のシャツをつかみ、それが破れる音を聞いた。	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	block|ブロックする|verb|stop the passage of	left|左|adjective|on or towards the side of a human body or of a thing that is to the west when the person or thing is facing north	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
Some thing hit me on the back of the neck, but it wasn't the metal.	何かが首の後ろを打ったが、それは金属ではなかった。	hit|打つ|verb|strike with a blow	back|後ろ|noun|the rear part of the human body	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	metal|金属|noun|any of a class of elementary substances, as gold, silver, or copper, all of which are crystalline when solid and many of which are characterized by opacity, ductility, conductivity, and a unique luster when freshly fractured
I spun to the left and he went over sideways and landed catlike and was on his feet again before I had any kind of balance.	私は左に回転し、彼は横に飛び、猫のように着地し、私がバランスをとる前に再び立ち上がった。	spin|回転する|verb|turn or cause to turn or whirl around quickly	left|左|noun|the direction that is on the same side of your body as your left hand	go over|飛び越える|verb|move or travel across, over, or through	sideways|横|adverb|to or from the side	land|着地する|verb|come or bring down to the ground	catlike|猫のような|adjective|resembling a cat	balance|バランス|noun|an even distribution of weight enabling someone or something to remain upright and steady
He was grinning now.	彼は今ニヤニヤしていた。	grin|ニヤニヤする|verb|smile broadly
He was delighted with everything.	彼はすべてに喜んでいた。	be delighted|喜ぶ|verb|to be very pleased	everything|すべて|noun|all the things that exist or are possible
He loved his work.	彼は自分の仕事を愛していた。	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
He came for me fast.	彼は私に向かって素早く来た。	come for|向かって来る|verb|to come to get or attack someone or something	fast|素早く|adverb|at high speed

A strong beefy voice yelled from somewhere: “Earl! Stop that at once!	どこからか強い肉声が叫んだ。「アール! すぐにやめろ!	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	beefy|肉声|adjective|having a large muscular body	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	Earl|アール|noun|a masculine given name	stop|やめる|verb|cease doing something	at once|すぐに|adverb|without delay; immediately
At once, do you hear me?”	すぐに、聞こえるか?」	at once|すぐに|adverb|immediately	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

The gaucho boy stopped.	ガウチョの少年は止まった。	gaucho|ガウチョ|noun|a cowboy of the South American pampas	boy|少年|noun|a male child or young man	stop|止まる|verb|come to an end
There was a sort of sick grin on his face.	彼の顔には一種の病的な笑みが浮かんでいた。	sort of|一種の|noun|a kind of	sick|病的な|adjective|affected by or indicative of disease or illness	grin|笑み|noun|a broad smile
He made a quick motion and the brass knucks disappeared into the wide sash around the top of his pants.	彼は素早い動きで、真鍮製のナックルをズボンの上部の広い帯の中に消した。	make a quick motion|素早い動きをする|verb|move quickly	brass knucks|真鍮製のナックル|noun|a weapon made of brass that fits over the knuckles	disappear|消える|verb|cease to be visible	wide sash|広い帯|noun|a wide piece of cloth worn around the waist	top of his pants|ズボンの上部|noun|the upper part of a pair of pants

I turned and looked at a solid chunk of man in a Hawaiian shirt hurrying towards us down one of the paths waving his arms.	私は振り返り、ハワイアンシャツを着た頑丈な男が腕を振りながら小道を急いでこちらに向かってくるのを見た。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	look|見る|verb|direct one's gaze	solid chunk|頑丈な|noun|a piece of something that is solid	Hawaiian shirt|ハワイアンシャツ|noun|a brightly colored shirt with a floral pattern	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	path|小道|noun|a way or track laid down for pedestrians	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal
He came up breathing a little fast.	彼は少し息を切らしてやってきた。	come up|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	fast|速く|adverb|at high speed

“Are you crazy, Earl?”	「アール、頭がおかしくなったの?」	be crazy|頭がおかしくなる|verb|to be insane or foolish	Earl|アール|noun|a masculine given name

“Don't ever say that, Doc,” Earl said softly.	「そんなこと言わないでくれ、ドク」とアールは優しく言った。	say|言う|verb|express (something) in words	softly|優しく|adverb|in a gentle manner
Then he smiled, turned away, and went to sit on the steps of the house.	それから彼は微笑み、背を向け、家の階段に座りに行った。	smile|微笑む|verb|to form a smile	turn away|背を向ける|verb|to change direction so that you are no longer facing someone or something	go|行く|verb|to move from one place to another	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
He took off the flat-crowned hat, produced a comb, and began to comb his thick dark hair with an absent expression.	彼は平らな帽子を脱ぎ、櫛を取り出し、ぼんやりとした表情で濃い黒髪を梳き始めた。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	flat-crowned hat|平らな帽子|noun|a hat with a flat top	produce|取り出す|verb|bring out into view	comb|櫛|noun|a strip of plastic or metal with teeth, used for tidying or arranging the hair	begin|始める|verb|start doing something	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	dark|黒い|adjective|with little or no light	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	absent expression|ぼんやりとした表情|noun|a facial expression that indicates that a person is not paying attention
In a second or two he started to whistle softly.	一、二秒後、彼はそっと口笛を吹き始めた。	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	two|二|noun|the number 2	start|始める|verb|begin doing something	whistle|口笛|noun|a clear, high-pitched sound made by forcing air through a small hole between the lips	softly|そっと|adverb|in a gentle way

The heavy man in the loud shirt stood and looked at me.	派手なシャツを着た太った男が立って私を見た。	heavy|太った|adjective|having a large body weight	loud|派手な|adjective|having a strong or intense color or pattern	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
I stood and looked at him.	私は立って彼を見た。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something

“What's going on here?” he growled.	「ここで何が起こっているんだ?」と彼は唸った。	go on|起こっている|verb|happen	growl|唸る|verb|make a low guttural sound of anger
“Who are you, sir?”	「あなたはどなたですか?」	who|どなた|pronoun|what or which person or people	be|です|verb|to exist or live	sir|あなた|noun|a respectful form of address for a man

“Name's Marlowe. I was asking for Dr. Verringer.	「名前はマーロウ。ヴェリンジャー博士に会いに来たんだ。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	ask for|会いに来た|verb|request to see or speak to someone	Dr.|博士|noun|a person who has earned a doctorate	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a surname
The lad you call Earl wanted to play games.	アールと呼んでいる若者はゲームをしたかった。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	want|欲しがる|verb|to feel a need or a wish for	play|遊ぶ|verb|to engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
I figure it's too hot.”	暑すぎると思う」	figure|思う|verb|to think or believe	hot|暑い|adjective|having a high temperature

“I am Dr. Verringer,” he said with dignity.	「私はヴェリンジャー博士だ」と彼は威厳をもって言った。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor	dignity|威厳|noun|the state or quality of being worthy of honor or respect
He turned his head.	彼は頭を向けた。	turn|向ける|verb|change direction, position, or course	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
“Go in the house, Earl.”	「家に入りなさい、アール」	go in|入る|verb|move or travel into	house|家|noun|a place where people live	Earl|アール|noun|a masculine given name

Earl stood up slowly.	アールはゆっくりと立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
He gave Dr. Verringer a thoughtful studying look, his large smoky eyes blank of expression.	彼はヴェリンジャー博士を思慮深く観察するような視線を向け、彼の大きな煙のような目には表情がなかった。	give|向ける|verb|cause (someone or something) to receive or be given something	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor	thoughtful|思慮深い|adjective|thinking or showing careful thought	look|視線|noun|the action of directing one's gaze in a specified direction	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	smoky|煙のような|adjective|resembling smoke	eye|目|noun|the organ of vision	blank|ない|adjective|lacking interest or expression
Then he went up the steps and pulled the screen door open.	それから彼は階段を上り、網戸を開けた。	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	step|階段|noun|a flat surface that you put your foot on when you are going up or down	pull|開ける|verb|move something towards you	screen door|網戸|noun|a door with a screen to keep out insects
A cloud of flies buzzed angrily and then settled on the screen again as the door closed.	ハエの群れが怒ったようにブンブン飛び回り、ドアが閉まると再び網戸に止まった。	cloud|群れ|noun|a large number of things or people	fly|ハエ|noun|a small winged insect	buzz|ブンブン飛び回る|verb|make a continuous low humming sound	angrily|怒ったように|adverb|in an angry manner	settle|止まる|verb|come to rest in a place	screen|網戸|noun|a device used to keep out insects	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance

“Marlowe?” Dr. Verringer gave me his attention again.	「マーロウ?」ヴェリンジャー博士は再び私に注意を向けた。	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a character in the story	give|向ける|verb|cause (someone or something) to receive or be given something	attention|注意|noun|the regarding of someone or something as interesting or important
“And what can I do for you, Mr. Marlowe?”	「それで、マーロウさん、私に何ができるでしょうか?」	do for|してあげる|verb|to do something for someone	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story

“Earl says you are out of business here.”	「アールは、あなたはここでは商売をしていないと言っています」	Earl|アール|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words	be out of business|商売をしていない|verb|no longer be in business

“That is correct.	「その通りです。	correct|正しい|adjective|free from error; in accordance with fact or truth
I am just waiting for certain legal formalities before moving out.	私は引っ越す前に、ある法的な手続きを待っているだけです。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	move out|引っ越す|verb|leave a place where one has been living
Earl and I are alone here.”	アールも私もここにはいません」	Earl|アール|noun|a male given name	alone|一人|adjective|without other people

“I'm disappointed,” I said, looking disappointed.	「残念です」と私は残念そうに言った。	disappointed|残念な|adjective|sad or displeased because something has not happened or been done	look|見える|verb|to direct one's gaze	say|言う|verb|to express (something) in words
“I thought you had a man named Wade staying with you.”	「ウェードという男があなたと一緒にいると思っていました」	Wade|ウェード|noun|a male given name	stay with|一緒にいる|verb|to be in the company of someone

He hoisted a couple of eyebrows that would have interested a Fuller Brush man.	彼は、フラーブラシのセールスマンなら興味を持ちそうな眉毛を持ち上げた。	hoist|持ち上げる|verb|raise or lift something with a pulley or other lifting mechanism	eyebrow|眉毛|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket	Fuller Brush|フラーブラシ|noun|a company that sells brushes and other household products door-to-door	man|セールスマン|noun|an adult male human being
“Wade? I might possibly know somebody of that name--it's a common enough name--but why should he be staying with me?”	「ウェード? そういう名前の誰かを知っているかもしれないが、それはかなりありふれた名前だが、なぜ彼が私と一緒にいる必要があるんだ?」	Wade|ウェード|noun|a surname	possibly|おそらく|adverb|perhaps	somebody|誰か|noun|some person	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	common|ありふれた|adjective|occurring, found, or done often; prevalent	stay|いる|verb|remain in a place	me|私|pronoun|the speaker

“Taking the cure.”	「治療を受けている」	take|受ける|verb|to receive or accept something	cure|治療|noun|a medical procedure or treatment that restores health

He frowned.	彼は眉をひそめた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
When a guy has eyebrows like that he can really do you a frown.	男があんなに眉毛が濃いと、本当に眉をひそめることができる。	eyebrow|眉毛|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
“I am a medical man, sir, but no longer in practice.	「私は医者ですが、もう開業していません。	medical|医者|adjective|of or relating to medicine or the treatment of illness and injuries	man|男性|noun|an adult male human being	practice|開業|noun|the exercise of a profession or occupation
What sort of cure did you have in mind?”	どんな治療を考えているのですか?」	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	cure|治療|noun|a medical procedure or treatment that restores health	have in mind|考えている|verb|to be thinking of or planning something

“The guy's a wino.	「あの男はアル中だ。	guy|男|noun|a man	wino|アル中|noun|a person who drinks a lot of wine
He goes off his rocker from time to time and disappears.	時々頭がおかしくなっちゃって、姿を消すんだ。	go off one's rocker|頭がおかしくなる|verb|become insane	from time to time|時々|adverb|occasionally	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
Sometimes he comes home under his own power, sometimes he gets brought home, and sometimes he takes a bit of finding.”	自分の力で帰ってくる時もあれば、連れ帰られる時もあるし、見つけるのに時間がかかる時もある」	come home|帰ってくる|verb|return to one's home	under one's own power|自分の力で|adverb|by oneself	get brought home|連れ帰られる|verb|be taken home	take a bit of finding|見つけるのに時間がかかる|verb|take a while to be found
I got a business card out and handed it to him.	私は名刺を取り出し、彼に渡した。	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	hand|渡す|verb|to give something to someone

He read it with no pleasure.	彼はそれを喜ばずに読んだ。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction

“What goes with Earl?” I asked him.	「アールはどうしたんだ?」と私は彼に尋ねた。	go with|どうしたんだ|verb|to be in harmony with	Earl|アール|noun|a male given name	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information
“He think he's Valentino or something?”	「彼は自分をヴァレンティノか何かだと思っているのか?」	think|思う|verb|have an opinion about something	Valentino|ヴァレンティノ|noun|an Italian fashion designer

He made with the eyebrows again.	彼はまた眉を動かした。	make with|動かす|verb|to move or cause to move	eyebrow|眉|noun|the strip of hair growing above a person's eye
They fascinated me.	それらは私を魅了した。	fascinate|魅了する|verb|attract and hold the interest and attention of	me|私|pronoun|the speaker or writer
Parts of them curled off all by themselves as much as an inch and a half.	一部は1.5インチほども自らカールしていた。	part|一部|noun|a piece of something	curl|カール|verb|to form or cause to form into a curve or spiral	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters
He shrugged his meaty shoulders.	彼は肉付きの良い肩をすくめた。	shrug|すくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference	meaty|肉付きの良い|adjective|having a lot of meat	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

“Earl is quite harmless, Mr. Marlowe.	「アールは全く無害なんですよ、マーロウさん。	Earl|アール|noun|a male given name	harmless|無害な|adjective|not able or likely to cause harm	Marlowe|マーロウ|noun|a surname
He is--at times--a little dreamy.	彼は時々少し夢見がちになるんです。	at times|時々|adverb|occasionally; now and then	dreamy|夢見がち|adjective|inclined to daydreaming
Lives in a play world, shall we say?”	空想の世界に住んでいる、とでも言いましょうか?」	live|住む|verb|have as one's permanent home	play world|空想の世界|noun|a world of fantasy or imagination	shall we say|と言いましょうか|phrase|used to suggest that a particular word or phrase is perhaps not the most accurate way of describing something

“You say it, Doc.	「そうおっしゃるんですね、先生。	say|言う|verb|express (something) in words	Doc|先生|noun|a doctor
From where I stand he plays rough.”	私の立場からすると彼は乱暴に遊んでいるように見えます。」	stand|立場|noun|a position that one takes on an issue	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	rough|乱暴|adjective|having a texture or surface that is not smooth or level

“Tut, tut, Mr. Marlowe.	「おいおい、マーロウさん。	tut|おいおい|interjection|used to express disapproval or impatience	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
You exaggerate surely.	確かにあなたは誇張しています。	exaggerate|誇張する|verb|represent something as being larger, greater, better, or worse than it really is
Earl likes to dress himself up.	アールは着飾るのが好きだ。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	dress|着飾る|verb|put clothes on	up|上|adverb|to a higher position
He is childlike in that respect.”	その点では彼は子供っぽいのです。」	childlike|子供っぽい|adjective|having the characteristics of a child	respect|点|noun|a particular aspect or point

“You mean he's a nut,” I said.	「彼は頭がおかしいということですね」と私は言った。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	nut|頭がおかしい|noun|a crazy or foolish person	say|言う|verb|express (something) in words
“This place some kind of sanitarium, isn't it? Or was?”	「ここは療養所のようなものですね? あるいはそうだったんですか?」	sanitarium|療養所|noun|a hospital for the treatment of chronic diseases	isn't it|ですね|tag question|used to ask for confirmation of a statement	or|あるいは|conjunction|used to connect two alternatives	was|そうだったんですか|verb|used to describe a state or situation that existed in the past

“Certainly not. When it was in operation it was an artists' colony.	「もちろん違います。運営されていた頃は芸術家のコロニーでした。	certainly|もちろん|adverb|without doubt	operation|運営|noun|the activity of running a business or organization	artist|芸術家|noun|a person who creates art	colony|コロニー|noun|a group of people who live in a new place, often a foreign country, and who keep their own culture, language, and customs
I provided meals, lodging, facilities for exercise and entertainment, and above all seclusion.	私は食事、宿泊、運動や娯楽のための施設、そして何よりも隔離を提供しました。	provide|提供する|verb|give or supply	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	lodging|宿泊|noun|a place to stay temporarily	facility|施設|noun|a place that provides a particular service	exercise|運動|noun|physical activity that is done in order to become or stay fit	entertainment|娯楽|noun|an activity that is done for enjoyment	seclusion|隔離|noun|the state of being alone or away from other people
And for moderate fees.	しかも手頃な料金で。	moderate|手頃な|adjective|not extreme or excessive	fee|料金|noun|a payment made to a professional person or to a professional or public body in exchange for services
Artists, as you probably know, are seldom wealthy people.	ご存知の通り、芸術家はめったに裕福ではありません。	artist|芸術家|noun|a person who creates art	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	wealthy|裕福な|adjective|having a great deal of money or property
In the term artists I of course include writers, musicians, and so on.	芸術家という言葉には、もちろん作家や音楽家なども含みます。	artist|芸術家|noun|a person who creates art	term|言葉|noun|a word or phrase that has a particular meaning in a particular field	include|含む|verb|comprise or contain as a part	writer|作家|noun|a person who writes	musician|音楽家|noun|a person who plays a musical instrument or is musically talented
It was a rewarding occupation for me--while it lasted.”	それは私にとってやりがいのある仕事でした--それが続く間は。」	rewarding|やりがいのある|adjective|providing satisfaction or a sense of fulfillment	occupation|仕事|noun|a person's regular paid work	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time

He looked sad when he said this.	彼はこう言うと悲しそうに見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful
The eyebrows drooped at the outer corners to match his mouth.	眉毛は口元に合わせて外側の角が垂れ下がっていた。	droop|垂れ下がる|verb|to hang or bend downward	match|合わせる|verb|to be equal or similar to	mouth|口元|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
Give them a little more growth and they would be in his mouth.	もう少し伸びたら口の中に入ってしまうだろう。	give|伸びる|verb|cause to move or be moved in a specified way	growth|成長|noun|the process of increasing in size	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted

“I know that,” I said.	「それは知っている」と私は言った。	know|知っている|verb|be aware of	say|言った|verb|express (something) in words
“It's in the file.	「それはファイルにある。	file|ファイル|noun|a collection of data or information that is stored in a computer
Also the suicide you had here a while back.	それに、少し前にここで起こった自殺も。	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	a while back|少し前|noun|a short time ago
A dope case, wasn't it?”	麻薬事件だったね?」	dope|麻薬|noun|a drug that is illegal	case|事件|noun|an occurrence of something

He stopped drooping and bristled.	彼はうなだれるのを止めて、身構えた。	stop|止める|verb|cease an action	droop|うなだれる|verb|to hang or bend downward	bristle|身構える|verb|to become stiff or rigid
“What file?” he asked sharply.	「どんなファイルだ?」と彼は鋭く尋ねた。	file|ファイル|noun|a collection of data or information that is stored in a computer	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	sharply|鋭く|adverb|in a way that is quick and forceful

“We've got a file on what we call the barred-window boys, Doctor.	「我々は、鉄格子窓の少年たちと呼んでいるものに関するファイルを持っています、先生。	file|ファイル|noun|a collection of related records	barred-window|鉄格子窓|adjective|having bars across the window	boy|少年|noun|a male child or young man	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
Places where you can't jump out of when the French fits take over.	フランス人の気まぐれが支配する場所から飛び出すことなんてできない。	jump out of|飛び出す|verb|to leave a place or situation suddenly	French|フランス人|noun|a person from France	fit|気まぐれ|noun|a sudden attack of a disease or of some other disorder	take over|支配する|verb|to assume control of something
Small private sanitariums or what have you that treat alcoholics and dopers and mild cases of mania.”	小さな私立療養所や、アルコール依存症や麻薬常用者、軽度の躁病患者を治療する施設などです」	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	private|私立|adjective|not owned or controlled by the government	sanitarium|療養所|noun|a hospital for the treatment of chronic diseases	treat|治療する|verb|give medical care to	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong desire to drink alcohol	doper|麻薬常用者|noun|a person who takes drugs	mania|躁病|noun|a mental illness that is characterized by periods of excitement, euphoria, delusions, and overactivity

“Such places must be licensed by law,”	「そのような場所は法律で認可を受けなければならない」	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	be licensed|認可を受ける|verb|be given a license	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties
Dr. Verringer said harshly.	ヴェリンジャー医師は厳しく言った。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	say|言う|verb|to express (something) in words

“Yeah. In theory anyway.	「ああ、とにかく理論上はね。	yeah|ああ|interjection|yes	theory|理論|noun|a set of principles on which the practice of an activity is based
Sometimes they kind of forget about that.”	時々、彼らはそれを忘れてしまうんだ」	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	forget|忘れる|verb|not be able to remember something

He drew himself up stiffly.	彼は体を硬直させた。	draw oneself up|体を硬直させる|verb|to stand up straight and tall
The guy had a kind of dignity, at that.	彼には一種の威厳があった。	guy|彼|noun|a man	have|あった|verb|to possess, own, or hold	kind|一種の|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	dignity|威厳|noun|the state or quality of being worthy of honor or respect
“The suggestion is insulting, Mr. Marlowe.	「その提案は侮辱的だ、マーロウさん。	suggestion|提案|noun|a plan or an idea that is suggested	insulting|侮辱的|adjective|causing a feeling of anger, annoyance, or resentment
I have no knowledge of why my name should be on any such list as you mention.	私の名があなたが言うようなリストに載っている理由は全く知らない。	have no knowledge of|全く知らない|verb|to not know something	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	be on|載っている|verb|to be included in a list or record	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together in a meaningful grouping
I must ask you to leave.”	出て行ってもらう。」	ask|頼む|verb|make a request for something	leave|出る|verb|go away from a place

“Let's get back to Wade.	「ウェードに戻ろう。	get back|戻る|verb|return to a place	Wade|ウェード|noun|a surname
Could he be here under another name, maybe?”	彼は別の名前でここにいるかもしれないか?」	be here|ここにいる|verb|be present in this place	another name|別の名前|noun|a different name	maybe|かもしれない|adverb|perhaps

“There is no one here but Earl and myself.	「ここにはアールと私以外誰もいない。	no one|誰もいない|noun|not a single person	Earl|アール|noun|a masculine given name	myself|私|pronoun|the person who is speaking or writing
We are quite alone.	私たちは全く一人だ。	quite|全く|adverb|to the fullest extent	alone|一人|adjective|without other people
Now if you will excuse me--”	では失礼するが」	excuse|失礼する|verb|to forgive someone for something	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

“I'd like to look around.”	「私は見回したい」	look around|見回す|verb|to turn one's head or body in order to see something

Sometimes you can get them mad enough to say something off key.	時々彼らを怒らせて何か的外れなことを言わせることができる。	get|させる|verb|cause to be in a specified state	mad|怒る|adjective|angry	say|言う|verb|express (something) in words	off key|的外れ|adjective|not in tune
But not Dr. Verringer.	しかしヴェリンジャー医師はそうではない。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	not|そうではない|adverb|a word used to express negation, denial, refusal, or prohibition
He remained dignified.	彼は威厳を保った。	remain|保つ|verb|stay in the same place or condition	dignified|威厳のある|adjective|having or showing a serious and impressive manner
His eyebrows went all the way with him.	彼の眉毛は彼と共にずっと動いた。	eyebrow|眉毛|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket	go all the way|ずっと動く|verb|to do something completely or thoroughly	with|共に|preposition|accompanied by
I looked towards the house.	私は家の方を見やった。	look|見やる|verb|direct one's gaze in a specified direction	towards|の方|preposition|in the direction of
From inside there came a sound of music, dance music.	中から音楽の音が聞こえてきた、ダンスミュージックだ。	inside|中|noun|the inner part of something	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	dance|ダンス|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
And very faintly the snapping of fingers.	そしてとてもかすかに指を鳴らす音がした。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	faintly|かすかに|adverb|in a faint manner	snapping|鳴らす|verb|to make a sharp sound	fingers|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand

“I bet he's in there dancing,” I said.	「彼は中で踊っているに違いない」と私は言った。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
“That's a tango. I bet you he's dancing all by himself in there. Some kid.”	「あれはタンゴだ。彼は中で一人で踊っているに違いない。子供だ」	tango|タンゴ|noun|a ballroom dance of Latin American origin	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	by oneself|一人で|adverb|without help from others	kid|子供|noun|a young person

“Are you going to leave, Mr. Marlowe?	「出かけますか、マーロウさん?	leave|出かける|verb|go away from a place	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Or shall I have to ask Earl to assist me in putting you off my property?”	それとも、あなたを私の敷地から追い出すのを手伝ってもらうためにアールに頼まなければならないでしょうか?」	ask|頼む|verb|make a request for something	assist|手伝う|verb|help	put|追い出す|verb|move something to a different location	property|敷地|noun|a piece of land

“Okay, I'll leave.	「分かりました、出かけます。	okay|分かりました|interjection|used to express agreement, acceptance, or approval	leave|出かける|verb|go away from a place
No hard feelings, Doctor.	悪く思わないでくださいね、先生。	hard feelings|悪く思う|noun|resentment or anger	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
There were only three names beginning with V and you seemed the most promising of them.	Vで始まる名前は3つしかなく、あなたはその中で最も有望そうでした。	begin with|始まる|verb|start with	three|3つ|noun|the number 3	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	seem|そうでした|verb|appear to be; give the impression of being	promising|有望そう|adjective|likely to be successful or good
That's the only real clue we had--Dr. V.	それが私たちが持っていた唯一の本当の手がかりです--V博士。	That's|それが|pronoun|that is	the only|唯一の|adjective|being the only one	real|本当の|adjective|true; genuine	clue|手がかり|noun|a fact or piece of information that helps you to understand or find out about something	we|私たち|pronoun|I and another or others	had|持っていた|verb|to be in possession of	Dr.|博士|noun|a person who has earned a doctorate
He scrawled it on a piece of paper before he left: Dr. V.”	彼は去る前にそれを紙に走り書きした。V博士」	scrawl|走り書きする|verb|write or draw in a hurried, careless way	piece of paper|紙|noun|a thin material made from pressed fibers	leave|去る|verb|go away from a place	Dr.|博士|noun|a person who has earned a doctorate

“There must be dozens,” Dr. Verringer said evenly.	「何十もあるはずだ」とヴェリンジャー博士は平然と言った。	dozen|何十|noun|a group of twelve things	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor	evenly|平然と|adverb|in a calm and controlled manner

“Oh sure. But not dozens in our file of the barred-window boys.	「ああ、もちろん。しかし、鉄格子のついた窓の少年たちのファイルには何十もあるわけではない。	dozen|何十|noun|a group of twelve things	file|ファイル|noun|a collection of related records	barred-window|鉄格子のついた窓|adjective|having a window with bars	boy|少年|noun|a male child or young man
Thanks for the time, Doctor.	お時間ありがとうございました、博士。	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	doctor|博士|noun|a person who has earned a doctorate
Earl bothers me a little.”	アールが少し気になっているんだ」	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or concerned	a little|少し|adverb|to a small extent

I turned and went over to my car and got into it.	私は振り返って車に乗り込み、車を走らせた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	go over|乗り込む|verb|move or travel toward or into a place	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
By the time I had the door shut Dr. Verringer was beside me.	私がドアを閉める頃には、ヴェリンジャー博士が私の横にいた。	by the time|頃には|conjunction|at or before the time that	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	beside|横に|preposition|at the side of; next to
He leaned in with a pleasant expression.	彼は愛想のいい表情で身を乗り出した。	lean in|身を乗り出す|verb|to move your body forward	pleasant|愛想のいい|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment	expression|表情|noun|the way that someone shows their feelings or thoughts

“We need not quarrel, Mr. Marlowe.	「喧嘩する必要はない、マーロウさん。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement, typically between two people	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|a fictional character created by Raymond Chandler
I realize that in your occupation you often have to be rather intrusive.	あなたの職業では、しばしばかなり押しつけがましくなければならないことを私は理解している。	realize|理解する|verb|be fully aware of	occupation|職業|noun|a person's regular paid work	often|しばしば|adverb|frequently; many times	intrusive|押しつけがましい|adjective|causing disruption or annoyance
Just what bothers you about Earl?”	アールについて何が気になるのか?」	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or worried	Earl|アール|noun|a male given name

“He's so obviously a phony.	「彼は明らかに偽物だ。	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	phony|偽物|noun|a person who is not what they claim to be
Where you find one thing phony you're apt to expect others.	1つ偽物を見つけると、他の偽物も期待しがちだ。	find|見つける|verb|discover or notice	phony|偽物|noun|a person who is not what they seem to be	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen
The guy's a manic-depressive, isn't he?	あの男は躁鬱病なんだろ?	guy|男|noun|a man	manic-depressive|躁鬱病|noun|a person who suffers from bipolar disorder	isn't|-なんだろ|auxiliary verb|am not; are not; is not
Right now he's on the upswing.”	今は上向きだ。」	right now|今|adverb|at this moment	be on the upswing|上向きである|verb|to be improving or increasing

He stared at me in silence.	彼は黙って私を見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise
He looked grave and polite.	彼は真面目で礼儀正しく見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	grave|真面目|adjective|serious in manner or appearance	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners or respect for other people
“Many interesting and talented people have stayed with me, Mr. Marlowe.	「多くの興味深く才能のある人々が私のところに泊まりました、マーロウさん。	many|多くの|adjective|a large number of	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention	talented|才能のある|adjective|having a special natural ability or aptitude	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	stay|泊まる|verb|remain in the same place	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels
Not all of them were as level-headed as you may be.	彼らのすべてがあなたのように落ち着いていたわけではありません。	all|すべて|noun|the whole amount of	level-headed|落ち着いた|adjective|having a calm and sensible attitude	you|あなた|noun|the person being spoken to
Talented people are often neurotic.	才能のある人はしばしば神経症的です。	talented|才能のある|adjective|having a special ability to do something well	often|しばしば|adverb|many times; frequently	neurotic|神経症的|adjective|having, caused by, or relating to a neurosis
But I have no facilities for the care of lunatics or alcoholics, even if I had the taste for that sort of work.	しかし、私には狂人やアルコール依存症の世話をする施設がありません。たとえ私がそのような仕事に興味があったとしてもです。	facility|施設|noun|a place that provides a particular service	care|世話|noun|the provision of what is necessary for the health, welfare, maintenance, and protection of someone or something	lunatic|狂人|noun|a mentally ill person	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong and harmful need to drink alcohol	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
I have no staff except Earl, and he is hardly the type to care for the sick.”	私にはアール以外にスタッフがいませんし、彼は病人の世話をするタイプではありません」	staff|スタッフ|noun|the people who work for a company or organization	Earl|アール|noun|a male given name	care for|世話をする|verb|look after and provide for the needs of	sick|病人|noun|a person who is ill

“Just what would you say he is the type for, Doctor?	「彼はどんなタイプだとおっしゃいますか、先生?	type|タイプ|noun|a category of people or things having similar characteristics	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
Apart from bubble-dancing and stuff?”	バブルダンスやその他を除いて?」	apart from|除いて|preposition|not including	bubble-dancing|バブルダンス|noun|a type of dance that is performed in a bubble	stuff|その他|noun|things in general

He leaned on the door.	彼はドアに寄りかかった。	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
His voice got low and confidential.	彼の声は低く、内緒話のようになった。	get low|低くなる|verb|become low	confidential|内緒話の|adjective|intended to be kept secret
“Earl's parents were dear friends of mine, Mr. Marlowe.	「アールの両親は私の親友だったんですよ、マーロウさん。	Earl|アール|noun|a masculine given name	parent|両親|noun|a father or mother	dear|親友|adjective|regarded with deep affection	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Marlowe|マーロウ|noun|a surname
Someone has to look after Earl and they are no longer with us.	誰かがアールの面倒を見なくてはならないし、彼らはもう私たちと一緒ではない。	look after|面倒を見る|verb|take care of	Earl|アール|noun|a male given name	no longer|もう～ない|adverb|not anymore
Earl has to live a quiet life, away from the noise and temptations of the city.	アールは街の騒音や誘惑から離れて静かな生活を送らなければならない。	Earl|アール|noun|a masculine given name	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	live|送る|verb|be alive	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	away from|離れて|preposition|at a distance from	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	temptation|誘惑|noun|a desire to do something, especially something wrong or unwise
He is unstable but fundamentally harmless.	彼は不安定だが基本的に無害だ。	unstable|不安定な|adjective|not stable	fundamentally|基本的に|adverb|in a fundamental way	harmless|無害な|adjective|not able or likely to cause harm
I control him with absolute ease, as you saw.”	ご覧の通り、私は彼を絶対に簡単にコントロールできる。」	control|コントロールする|verb|to exercise restraint or direction over; dominate	absolute|絶対的な|adjective|not qualified or diminished in any way; total	ease|楽に|noun|the absence of difficulty or effort	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“You've got a lot of courage,” I said.	「あなたは勇気がある」と私は言った。	have got|持っている|verb|possess, own, or hold	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one

He sighed. His eyebrows waved gently, like the antennae of some suspicious insect.	彼はため息をついた。彼の眉毛は疑い深い昆虫の触角のように優しく揺れた。	sigh|ため息をつく|verb|to let out a long, deep breath, usually because you are sad, tired, or disappointed	eyebrow|眉毛|noun|the line of short hairs above each eye	wave|揺れる|verb|to move or cause to move up and down or from side to side	gently|優しく|adverb|in a gentle way	insect|昆虫|noun|a small animal with six legs that has a hard outer covering and usually wings
“It has been a sacrifice,” he said.	「それは犠牲だった」と彼は言った。	sacrifice|犠牲|noun|the act of giving up something important for the sake of achieving something else	say|言う|verb|express (something) in words
“A rather heavy one.	「かなり重い犠牲だ。	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight
I thought Earl could help me with my work here.	アールがここでの仕事を手伝ってくれると思った。	Earl|アール|noun|a male given name	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
He plays beautiful tennis, swims and dives like a champion, and can dance all night.	彼は美しいテニスをし、チャンピオンのように泳ぎ、潜り、一晩中踊ることができる。	play|する|verb|take part in a sport or game	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	dive|潜る|verb|jump or fall into water	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
Almost always he is amiability itself.	彼はほとんどいつも愛想がいい。	almost always|ほとんどいつも|adverb|on most occasions	amiability|愛想|noun|the quality of being friendly and pleasant	itself|それ自体|pronoun|used to emphasize the identity of the subject
But from time to time there were--incidents.” He waved a broad hand as if pushing painful memories into the background.	しかし、時々、事件があった」彼は痛ましい記憶を背景に押しやるかのように大きな手を振った。	from time to time|時々|adverb|occasionally	incident|事件|noun|an event or occurrence	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	background|背景|noun|the scenery or ground behind something
“In the end it was either give up Earl or give up my place here.”	「結局、アールを諦めるか、ここを諦めるかだった」	give up|諦める|verb|stop trying to do something	Earl|アール|noun|a male given name	place|場所|noun|a particular position or point in space

He held both hands palms up, spread them apart, turned them over and let them fall to his sides.	彼は両手を手のひらを上にして広げ、ひっくり返して両脇に落とした。	hold|持つ|verb|to keep or have in one's hand	hand|手|noun|the end of an arm	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand	spread|広げる|verb|to stretch out or open	turn over|ひっくり返す|verb|to change from one side to the other	fall|落ちる|verb|to move from a higher to a lower position
His eyes looked moist with unshed tears.	彼の目は涙で湿っているように見えた。	eye|目|noun|the organ of vision	look|見える|verb|seem or appear	moist|湿っている|adjective|slightly wet	unshed|流れていない|adjective|not shed	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands

“I sold out,” he said.	「私は売り切れた」と彼は言った。	sell out|売り切れる|verb|to be sold completely	say|言う|verb|to express (something) in words
“This peaceful little valley will become a real estate development.	「この平和な小さな谷は不動産開発になる。	peaceful|平和な|adjective|free from disturbance; tranquil	little|小さな|adjective|small in size	valley|谷|noun|an area of low land between hills	become|なる|verb|come to be	real estate|不動産|noun|property consisting of land and the buildings on it, along with its natural resources such as crops, minerals, or water; immovable property	development|開発|noun|the process of converting or using something for a particular purpose
There will be sidewalks and lampposts and children with scooters and blatting radios.	歩道や街灯、スクーターやラジオを持った子供たちがいるだろう。	sidewalk|歩道|noun|a paved path for pedestrians	lamppost|街灯|noun|a tall metal post with a light at the top	scooter|スクーター|noun|a small vehicle with two wheels that you stand on to ride	radio|ラジオ|noun|a device that receives radio waves and converts them to sound
There will even”--he heaved a forlorn sigh--“be Television.”	テレビさえも」彼は悲しげなため息をついた。	even|さえも|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	television|テレビ|noun|a device with a screen for receiving television signals
He waved his hand in a sweeping gesture.	彼は手を大きく振った。	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	hand|手|noun|the end of an arm	sweeping|大きく|adjective|of wide range or scope	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
“I hope they will spare the trees,” he said, “but I'm afraid they won't. Along the ridges there will be television aerials instead.	「彼らが木を残してくれることを願っているが、そうはならないだろう。尾根沿いには代わりにテレビアンテナが立つだろう。	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	spare|残す|verb|not to harm, punish, or kill	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	ridge|尾根|noun|a long narrow hilltop	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for
But Earl and I will be far away, I trust.”	しかし、アールも私も遠くにいるだろうと信じている。」	Earl|アール|noun|a masculine given name	I|私|pronoun|the speaker or writer	be far away|遠くにいる|verb|be at a great distance	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of

“Goodbye, Doctor. My heart bleeds for you.”	「さようなら、先生。あなたのために私の心は血を流す。」	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine	heart|心|noun|the organ that pumps blood	bleed|血を流す|verb|to lose blood

He put out his hand.	彼は手を差し出した。	put out|差し出す|verb|extend or stretch out	hand|手|noun|the end of an arm
It was moist but very firm.	それは湿っていたが、とても固かった。	moist|湿った|adjective|slightly wet	firm|固い|adjective|hard or solid
“I appreciate your sympathy and understanding, Mr. Marlowe.	「あなたの同情と理解に感謝する、マーロウさん。	appreciate|感謝する|verb|be grateful for	sympathy|同情|noun|a feeling of pity or sorrow for the sufferings or misfortunes of others	understanding|理解|noun|the ability to understand something	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
And I regret I am unable to help you in your quest for Mr. Slade.”	そして、あなたがスレイド氏を探すのに協力できないことを残念に思う。」	be unable to|できない|verb|not have the ability, power, or skill to do something	help|協力する|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing information, money, or other aid	quest|探す|noun|a search or pursuit made in order to find or obtain something

“Wade,” I said.	「ウェード」と私は言った。	Wade|ウェード|noun|a surname	say|言う|verb|to express (something) in words

“Pardon me, Wade, of course.	「失礼、もちろんウェードだ。	pardon|失礼|noun|a release from the punishment or legal consequences of a crime	Wade|ウェード|noun|a surname
Goodbye and good luck, sir.”	さようなら、幸運を祈る。」	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	good luck|幸運を祈る|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions

I started up and drove back along the graveled road by the way I had come.	私は車を始動し、来た道を砂利道に沿って戻った。	start up|始動する|verb|to begin to operate	drive back|戻る|verb|to go back to a place	graveled road|砂利道|noun|a road made of gravel	by the way|来た道|noun|the route that someone took to get to a place
I felt sad, but not quite as sad as Dr. Verringer would have liked me to feel.	私は悲しみを感じたが、ヴェリンジャー医師が私に感じてほしいと思うほど悲しくはなかった。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	would have liked|感じてほしいと思う|auxiliary verb|to want or wish for something

I came out through the gates and drove far enough around the curve of the highway to park out of sight of the entrance.	私は門を抜けて、入口から見えなくなるまでハイウェイのカーブを曲がって走った。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	drive|走る|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	far|遠く|adverb|a great distance in space or time	curve|カーブ|noun|a smooth, continuous bend without angles	highway|ハイウェイ|noun|a main road, especially one connecting major towns or cities	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision
I got out and walked back along the edge of the paving to where I could just see the gates from the barbed-wire boundary fence.	私は車を降りて、有刺鉄線の境界フェンスから門が見えるところまで舗装の端に沿って歩いて戻った。	get out|降りる|verb|leave a place	walk back|歩いて戻る|verb|walk in the opposite direction	edge|端|noun|the outside limit of an object	paving|舗装|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	where|ところ|noun|the place that	see|見える|verb|perceive with the eyes	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	barbed wire|有刺鉄線|noun|a type of fencing wire with sharp barbs or spikes	boundary fence|境界フェンス|noun|a fence that marks the boundary of an area
I stood there under a eucalyptus and waited.	私はユーカリの木の下に立ち、待った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

Five minutes or so passed.	5分ほど経った。	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	or so|ほど|adverb|approximately
Then a car came down the private road churning gravel.	すると、砂利を巻き上げながら私道を車が下りてきた。	come down|下りてくる|verb|move from a higher to a lower position	private road|私道|noun|a road that is not open to the public	churn|巻き上げる|verb|move or cause to move vigorously or violently	gravel|砂利|noun|small stones
It stopped out of sight from where I was.	私のいる場所からは見えないところで止まった。	stop|止まる|verb|come to an end	out of sight|見えない|adjective|not visible	where|場所|noun|the place that someone or something is in or occupies
I pulled back still farther into the brush.	私はさらに奥の茂みに引っ込んだ。	pull back|引っ込む|verb|move back or away from something	still|さらに|adverb|to a greater degree or extent	far|奥|adverb|to a great distance	brush|茂み|noun|a large area of land covered with bushes
I heard a creaking noise, then the click of a heavy catch and the rattle of a chain.	きしむ音が聞こえ、それから重い掛け金の音と鎖の音がした。	creaking noise|きしむ音|noun|a sound like that of a door creaking	heavy catch|重い掛け金|noun|a heavy object that is used to keep a door or window closed	rattle|音|noun|a sound like that of a rattle
The car motor revved up and the car went back up the road.	車のエンジンが回り、車は道を戻っていった。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	motor|エンジン|noun|a machine that provides power for a vehicle or other device	rev up|回る|verb|to increase the speed of an engine	go back|戻る|verb|to return to a previous place or state	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport

When the sound of it had died I went back to my Olds and did a U turn to face back towards town.	音が消えると、私はオールズモビルに戻り、Uターンして街の方を向いた。	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	die|消える|verb|stop existing or functioning	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Oldsmobile|オールズモビル|noun|a brand of automobile	U turn|Uターン|noun|a turn made by a vehicle in which it turns around 180 degrees	face|向く|verb|be oriented or turned towards
As I drove past the entrance to Dr. Verringer's private road I saw that the gate was fastened with a padlocked chain.	ヴェリンジャー医師の私道の入り口を通り過ぎると、門が南京錠のついた鎖で閉じられていた。	drive past|通り過ぎる|verb|go past something in a vehicle	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	private road|私道|noun|a road owned by a private person or organization	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	fasten|閉じる|verb|to close or do up securely	padlock|南京錠|noun|a detachable lock with a U-shaped bar that is passed through the staple of a hasp and then snapped shut	chain|鎖|noun|a series of connected metal links
No more visitors today, thank you.	今日はもう面会は終わりです。	no more|もう終わり|determiner|not any more	visitor|訪問者|noun|a person who visits a place	today|今日|noun|the present day	thank you|ありがとう|interjection|an expression of gratitude


## [17]

I drove the twenty-odd miles back to town and ate lunch.	私は二十数マイル車を走らせて街に戻り、昼食を食べた。	drive|走らせる|verb|cause to move or be moved by driving	twenty-odd|二十数|adjective|being a little more than twenty	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which a person or thing came	town|街|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
While I ate I felt more and more silly over the whole deal.	食事をしているうちに、この一件がますます馬鹿げたものに思えてきた。	while|～しているうちに|conjunction|during the time that	eat|食べる|verb|take into the body as food	feel|思える|verb|be of the opinion that	silly|馬鹿げた|adjective|foolish or stupid
You just don't find people the way I was going about it.	私のやり方では人を見つけられない。	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	go about|行う|verb|to do something in a particular way	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
You meet interesting characters like Earl and Dr. Verringer, but you don't meet the man you are looking for.	アールやヴェリンジャー博士のような面白い人物には会えるが、探している人物には会えない。	meet|会う|verb|come into the presence of	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention	character|人物|noun|a person in a novel, play, or movie	look for|探す|verb|try to find
You waste tires, gasoline, words, and nervous energy in a game with no pay-off.	タイヤ、ガソリン、言葉、神経を無駄に費やして、報われないゲームをする。	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	tire|タイヤ|noun|a ring of rubber that fits around a wheel	gasoline|ガソリン|noun|a fuel for internal combustion engines	word|言葉|noun|a unit of language	nervous energy|神経|noun|energy that is produced by the nerves	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck
You're not even betting table limit four ways on Black 28.	あなたはブラック28にテーブルリミットの4倍も賭けていない。	bet|賭ける|verb|risk money on the outcome of an event	table limit|テーブルリミット|noun|the maximum amount of money that can be bet on a single bet	four|4|numeral|the number 4	way|倍|noun|a method, style, or manner of doing something	Black 28|ブラック28|noun|a bet on the number 28 on a roulette wheel
With three names that started with V, I had as much chance of paging my man as I had of breaking Nick the Greek in a crap game.	Vで始まる3つの名前では、私が探している人物を呼び出す可能性は、クラップゲームでニック・ザ・ギリシャを破る可能性と同じくらいだった。	three|3つ|noun|the number 3	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	start|始まる|verb|begin doing something	V|V|noun|the 22nd letter of the English alphabet	chance|可能性|noun|the possibility of something happening	page|呼び出す|verb|to call someone's name loudly	man|人物|noun|an adult male human being	break|破る|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress	Nick the Greek|ニック・ザ・ギリシャ|noun|a famous gambler	crap game|クラップゲーム|noun|a gambling game played with two dice

Anyway the first one is always wrong, a dead end, a promising lead that blows up in your face with no music.	とにかく、最初のものはいつも間違っていて、行き止まりで、音楽もなくあなたの顔の前で爆発する有望なリードだ。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	wrong|間違っている|adjective|not correct or true	dead end|行き止まり|noun|a road or passage that has no exit	blow up|爆発する|verb|to explode or cause to explode	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion
But he shouldn't have said Slade instead of Wade.	しかし、彼はウェードではなくスレイドと言うべきではなかった。	shouldn't have|言うべきではなかった|auxiliary verb|should not have	instead of|の代わりに|preposition|as an alternative to	Wade|ウェード|noun|a surname
He was an intelligent man.	彼は頭のいい男だった。	intelligent|頭のいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
He wouldn't forget that easy, and if he did he would just forget.	彼はそんなに簡単に忘れないだろうし、もし忘れたとしても、ただ忘れるだけだろう。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	just|ただ|adverb|simply; only; no more than

Maybe, and maybe not.	かもしれないし、そうではないかもしれない。	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	maybe not|そうではないかもしれない|adverb|perhaps not; possibly not
It had not been a long acquaintance.	長い知り合いではなかった。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	acquaintance|知り合い|noun|a person one knows but who is not a close friend
Over my coffee I thought about Drs. Vukanich and Varley.	コーヒーを飲みながら、私はヴカニッチとヴァーリー医師のことを考えた。	over|飲みながら|preposition|above or higher than	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
Yes or no?	はい、またはいいえ?	yes|はい|adverb|used to give a positive response	no|いいえ|adverb|used to give a negative response
They would kill most of the afternoon.	午後のほとんどを殺すだろう。	kill|殺す|verb|cause the death of	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
By then I could call the Wade mansion in Idle Valley and be told the head of the household had returned to his domicile and all was gleaming bright for the time being.	それまでに私はアイドル・バレーのウェード邸に電話をかけ、家長が自宅に戻り、当面はすべてが明るく輝いていると告げられる。	by then|それまでに|adverb|at or before that time	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	mansion|邸宅|noun|a large, impressive house	be told|告げられる|verb|to be informed of something	head|家長|noun|the person in charge of a family or other group	return|戻る|verb|to go or come back to a place or person	domicile|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	gleam|輝く|verb|to shine brightly, especially with reflected light	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	for the time being|当面|adverb|for the present; temporarily

Dr. Vukanich was easy.	ヴカニッチ医師は簡単だった。	Dr. Vukanich|ヴカニッチ医師|noun|a doctor	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties
He was only half a dozen blocks down the line.	彼はわずか半ダースほど先のブロックにいた。	half a dozen|半ダース|noun|six	block|ブロック|noun|a large building or group of buildings
But Dr. Varley was away to hell and gone in the Altadena hills, a long, hot, boring drive.	しかし、ヴァーリー医師は地獄の彼方、アルタデナの丘にいて、長く、暑く、退屈なドライブだった。	Dr. Varley|ヴァーリー医師|noun|a doctor	away to hell and gone|地獄の彼方|idiom|a very long way away	Altadena|アルタデナ|noun|a city in California	long|長い|adjective|having or covering a great distance	hot|暑い|adjective|having a high temperature	boring|退屈な|adjective|not interesting or exciting
Yes or no?	イエスかノーか?	yes|イエス|noun|an affirmative answer	no|ノー|noun|a negative answer

The final answer was yes.	最終的な答えはイエスだった。	final|最終的な|adjective|coming at the end of a series	answer|答え|noun|a reply to a question	yes|イエス|interjection|used to express assent or agreement
For three good reasons.	3つの理由がある。	three|3つ|noun|the number 3	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
One was that you can never know too much about the shadow line and the people who walk it.	1つは、影の境界線とそこを歩く人々について知ることは多すぎることはないということだ。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	shadow line|影の境界線|noun|the boundary between light and shadow	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
The second was that anything I could add to the file Peters had got out for me was just that much thanks and goodwill.	2つ目は、ピーターズが私のために用意してくれたファイルに私が追加できるものは、それだけ感謝と善意であるということだ。	second|2つ目|noun|the number 2	add|追加する|verb|join or combine two or more things together	file|ファイル|noun|a collection of data or information that is stored in a computer	get out|用意する|verb|to produce or provide something	just that much|それだけ|adverb|to the extent or degree mentioned	thanks|感謝|noun|a feeling of gratitude	goodwill|善意|noun|friendly, helpful, or cooperative feelings or attitudes
The third reason was that I didn't have anything else to do.	3つ目の理由は、他に何もすることがなかったからだ。	third|3つ目|adjective|coming after two others in a series	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	anything|何も|pronoun|something, no matter what	do|する|verb|perform an action or deed

I paid my check, left my car where it was, and walked the north side of the street to the Stockwell Building.	私は勘定を済ませ、車をそこに置いたまま、通りの北側を歩いてストックウェルビルに向かった。	pay|支払う|verb|give money that you owe to someone	leave|置いておく|verb|go away from a place	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	Stockwell Building|ストックウェルビル|noun|a building in Los Angeles
It was an antique with a cigar counter in the entrance and a manually operated elevator that lurched and hated to level off.	入口に葉巻カウンターがあり、手動のエレベーターがガタガタと揺れて水平になるのを嫌がる骨董品だった。	antique|骨董品|noun|an object having special value because of its considerable age	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf or in paper	counter|カウンター|noun|a long flat surface over which goods are sold or served	manually|手動で|adverb|by hand	elevator|エレベーター|noun|a platform or compartment housed in a shaft and moving vertically	lurch|ガタガタ揺れる|verb|move suddenly and unsteadily	hate|嫌がる|verb|dislike intensely or passionately; feel extreme aversion for or extreme hostility toward
The corridor of the sixth floor was narrow and the doors had frosted glass panels.	6階の廊下は狭く、ドアにはすりガラスがはまっていた。	corridor|廊下|noun|a long passage in a building	sixth floor|6階|noun|the floor of a building that is six floors above the ground floor	narrow|狭い|adjective|of small width	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	frosted glass|すりガラス|noun|glass that has been made opaque by frosting
It was older and much dirtier than my own building.	私のビルよりも古く、ずっと汚かった。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	dirty|汚い|adjective|not clean or pure
It was loaded with doctors, dentists, Christian Science practitioners not doing too good, the kind of lawyers you hope the other fellow has, the kind of doctors and dentists who just scrape along.	あまりうまくいっていない医者、歯医者、クリスチャン・サイエンスの開業医、相手が雇ってくれることを願うような弁護士、どうにか食いつないでいる医者や歯医者でいっぱいだった。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	dentist|歯医者|noun|a person qualified to practice dentistry	Christian Science|クリスチャン・サイエンス|noun|a religion founded in 1879 by Mary Baker Eddy	practitioner|開業医|noun|a person qualified to practice medicine	lawyer|弁護士|noun|a person qualified to practice law	scrape along|食いつなぐ|verb|to manage to live with difficulty
Not too skillful, not too clean, not too much on the ball, three dollars and please pay the nurse;	あまり上手ではなく、あまり清潔ではなく、あまり熱心ではなく、3ドルで、看護師に支払ってください。	skillful|上手|adjective|having or showing skill	clean|清潔|adjective|free from dirt, marks, or stains	ball|熱心|noun|a round object with a smooth surface	three dollars|3ドル|noun|an amount of money	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or injured people
tired, discouraged men who know just exactly where they stand, what kind of patients they can get and how much money they can be squeezed into paying.	疲れ果て、落胆した男たちで、自分たちの立場を正確に理解し、どんな患者を獲得できるか、どれだけのお金を払わせることができるかを知っている。	tired|疲れ果てた|adjective|in need of rest or sleep	discouraged|落胆した|adjective|having lost confidence or hope	know|知っている|verb|be aware of	exactly|正確に|adverb|in a way that is accurate or exact	stand|立場|noun|a position or opinion that you have	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment	get|獲得する|verb|come to have or hold	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	pay|払う|verb|give (someone) money that is owed or due
Please Do Not Ask For Credit.	掛け売りはご遠慮ください。	credit|掛け売り|noun|the ability of a customer to obtain goods or services before payment, based on the trust that payment will be made in the future	ask for|求める|verb|to express a wish for something	please|ください|verb|to make someone happy or satisfied
Doctor is In, Doctor is Out.	医師は診察中、医師は外出中。	doctor|医師|noun|a person qualified to practice medicine	in|診察中|preposition|present or situated inside	out|外出中|preposition|not in or at a place
That's a pretty shaky molar you have there, Mrs. Kazinski.	カジンスキーさん、かなりグラグラしている奥歯ですね。	shaky|グラグラしている|adjective|not firm or stable	molar|奥歯|noun|a tooth with a broad crown used for grinding food	Mrs.|さん|noun|a title used before the surname of a married woman
Now if you want this new acrylic filling, every bit as good as a gold inlay, I can do it for you for $14.	金の詰め物と同じくらい良いこの新しいアクリル詰め物が欲しいなら、14ドルでできますよ。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	acrylic|アクリル|noun|a synthetic resin made from acrylic acid	filling|詰め物|noun|a substance used to fill a cavity	good|良い|adjective|to be desired or approved of	gold|金|noun|a yellow precious metal	inlay|象眼細工|noun|a decorative design made by setting pieces of a different material into a surface	do|できる|verb|perform, execute, or accomplish	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	$14|14ドル|noun|fourteen dollars
Novocain will be two dollars extra, if you wish it.	ノボカインは希望なら2ドル追加です。	Novocain|ノボカイン|noun|a local anesthetic	two dollars|2ドル|noun|an amount of money	extra|追加|adjective|more than is usual or expected	wish|希望|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
Doctor is In, Doctor is Out.	医師は診察中、医師は外出中。	doctor|医師|noun|a person qualified to practice medicine	in|診察中|preposition|present or situated inside	out|外出中|preposition|not in or at a place
That will be Three Dollars.	3ドルになります。	be|なる|verb|to come to be	three|3|noun|the number 3	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States
Please Pay the Nurse.	看護師にお支払いください。	pay|支払う|verb|give money that you owe in exchange for a service or goods	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or injured people

In a building like that there will always be a few guys making real money, but they don't look it.	ああいう建物には、いつも大金を稼いでいる人間が何人かいるものだ。しかし、彼らはそうは見えない。	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	a few|何人か|determiner|a small number of	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	money|大金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	look|見えない|verb|use one's eyes to see
They fit into the shabby background, which is protective coloring for them.	彼らはみすぼらしい背景に溶け込んでいて、それが彼らの保護色になっている。	fit into|溶け込む|verb|to be suitable for or to be able to be included in something	shabby|みすぼらしい|adjective|in bad condition	background|背景|noun|the part of a scene that is furthest from the viewer	protective coloring|保護色|noun|a color or pattern that helps an animal to hide from its enemies
Shyster lawyers who are partners in a bail-bond racket on the side (only about two per cent of all forfeited bail bonds are ever collected).	保釈保証金詐欺の片棒を担ぐ悪徳弁護士(没収された保釈保証金のわずか2パーセントしか回収されない)。	shyster lawyer|悪徳弁護士|noun|a lawyer who uses unethical or dishonest methods	bail-bond racket|保釈保証金詐欺|noun|a fraudulent scheme to get money from people by promising to bail them out of jail	on the side|片棒を担ぐ|adverb|in addition to one's main work or activity	only about two per cent|わずか2パーセント|noun phrase|a very small amount	forfeited bail bond|没収された保釈保証金|noun phrase|a bail bond that has been taken away from someone because they did not appear in court	ever collected|回収される|verb phrase|to be gathered or taken together
Abortionists posing as anything you like that explains their furnishings.	中絶医は、家具の説明がつくような、どんな職業にもなりすます。	abortionist|中絶医|noun|a person who performs abortions	pose as|なりすます|verb|pretend to be someone or something else	anything|どんな職業にも|noun|a thing of any kind	like|説明がつくような|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	furnishing|家具|noun|the movable articles that are used to make a room or building suitable for living or working in
Dope pushers posing as urologists, dermatologists, or any branch of medicine in which the treatment can be frequent, and the regular use of local anesthetics is normal.	麻薬密売人は、泌尿器科医、皮膚科医、あるいは治療が頻繁に行われ、局所麻酔薬の定期的な使用が普通である医学のあらゆる分野の医師を装う。	dope pusher|麻薬密売人|noun|a person who sells illegal drugs	pose as|装う|verb|pretend to be someone or something that you are not	urologist|泌尿器科医|noun|a doctor who specializes in diseases of the urinary tract	dermatologist|皮膚科医|noun|a doctor who specializes in diseases of the skin	treatment|治療|noun|the use of medical or surgical methods to cure or control illness and injuries	frequent|頻繁な|adjective|happening or done often	regular|定期的な|adjective|happening or done often	use|使用|noun|the action of using something	local anesthetic|局所麻酔薬|noun|a drug that produces anesthesia in a part of the body	normal|普通の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected

Dr. Lester Vukanich had a small and ill-furnished waiting room in which there were a dozen people, all uncomfortable.	レスター・ヴカニッチ医師の待合室は狭く、家具も粗末で、12人ほどが座っていたが、誰もが居心地が悪そうだった。	Dr. Lester Vukanich|レスター・ヴカニッチ医師|noun|a doctor	have|ある|verb|to possess, own, or hold	small|狭い|adjective|of a size that is less than average	ill-furnished|粗末な|adjective|poorly equipped or supplied	waiting room|待合室|noun|a room in which people wait, especially in a hospital or doctor's office	dozen|12|noun|a group of twelve things	uncomfortable|居心地が悪い|adjective|causing discomfort or unease
They looked like anybody else.	彼らは他の人と同じように見えた。	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	anybody else|他の人|noun|any other person
They had no signs on them.	彼らには何の兆候もなかった。	have no signs|兆候がない|verb|to not have any indication or evidence of something	on|上に|preposition|in or into a position on top of something
Anyway you can't tell a doper well under control from a vegetarian bookkeeper.	いずれにせよ、麻薬常用者を菜食主義の簿記係と見分けることはできない。	doper|麻薬常用者|noun|a person who takes drugs	vegetarian|菜食主義者|noun|a person who does not eat meat, fish, or poultry	bookkeeper|簿記係|noun|a person who records the financial transactions of a business
I had to wait three quarters of an hour.	私は45分待たなければならなかった。	three quarters of an hour|45分|noun|45 minutes	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
The patients went in through two doors.	患者は2つのドアから入っていった。	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment	go in|入っていった|verb|enter	two|2つの|adjective|one more than one	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
An active ear, nose, and throat man can handle four sufferers at once, if he has enough room.	耳鼻咽喉科医は、十分な部屋があれば、一度に4人の患者を診ることができる。	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	throat|喉|noun|the passage that leads from the back of the mouth of a person or animal	handle|診る|verb|to deal with or manage	sufferer|患者|noun|a person who is affected by a disease or condition	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

Finally I got in.	ついに私は中に入った。	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	get in|中に入る|verb|enter a place or vehicle
I got to sit in a brown leather chair beside a table covered with a white towel on which was a set of tools.	私は白いタオルをかぶせたテーブルの横にある茶色の革張りの椅子に座り、その上に道具一式を置いた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	cover|かぶせる|verb|put something over or on top of something else	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping something	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
A sterilizing cabinet bubbled against the wall.	滅菌キャビネットが壁に向かって泡立っていた。	sterilize|滅菌する|verb|make free from bacteria or other microorganisms	cabinet|キャビネット|noun|a cupboard with shelves or drawers	bubble|泡立つ|verb|form or produce bubbles	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
Dr. Vukanich came in briskly with his white smock and his round mirror strapped to his forehead.	ヴカニッチ医師は白いスモックを着て、額に丸い鏡を縛り付けて、元気よく入ってきた。	Dr. Vukanich|ヴカニッチ医師|noun|a doctor	come in|入ってくる|verb|enter	briskly|元気よく|adverb|quickly and energetically	white smock|白いスモック|noun|a white coat	round mirror|丸い鏡|noun|a mirror with a round shape	strap|縛り付ける|verb|fasten or secure with a strap
He sat down in front of me on a stool.	彼は私の前に腰掛けた。	sit down|腰掛ける|verb|to move from a standing position to a sitting position	in front of|前に|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing or moving	stool|腰掛け|noun|a seat without a back or arms

“A sinus headache, is it? Very severe?”	「副鼻腔の頭痛ですか? とてもひどいですか?」	sinus headache|副鼻腔の頭痛|noun|a headache caused by inflammation of the sinuses	severe|ひどい|adjective|very great in degree or intensity
He looked at a folder the nurse had given him.	彼は看護師が渡したフォルダーを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	nurse|看護師|noun|a person trained to care for the sick or infirm	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone

I said it was awful.	私はひどいと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant
Blinding.	目がくらむほどだ。	blind|目がくらむ|verb|to make someone unable to see
Especially when I first got up in the morning.	特に朝起きた時は。	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
He nodded sagely.	彼は賢そうにうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	sagely|賢そうに|adverb|in a wise manner

“Characteristic,” he said, and fitted a glass cap over a thing that looked like a fountain pen.	「特徴的だ」と彼は言い、万年筆のようなものにガラス製のキャップをかぶせた。	characteristic|特徴的|adjective|a feature or quality belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it	fountain pen|万年筆|noun|a pen with a reservoir or cartridge from which ink flows continuously to the nib

He pushed it into my mouth.	彼はそれを私の口に押し込んだ。	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
“Close the lips but not the teeth, please.”	「唇を閉じてください。歯は閉じないでください」	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	tooth|歯|noun|one of the hard white objects in the mouth that are used for biting and chewing	please|どうぞ|verb|make someone happy or satisfied
While he said it he reached out and switched off the light.	そう言いながら彼は手を伸ばして電気を消した。	reach out|手を伸ばす|verb|stretch out an arm in a specified direction	switch off|消す|verb|stop the operation of a device or machine by moving a switch	light|電気|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
There was no window.	窓はなかった。	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
A ventilating fan purred somewhere.	どこかで換気扇が唸っていた。	ventilating fan|換気扇|noun|a fan that ventilates	purr|唸る|verb|make a low continuous vibratory sound like that made by a cat

Dr. Vukanich withdrew his glass tube and put the lights back up.	ヴカニッチ医師はガラス管を引き抜き、明かりをつけた。	Dr. Vukanich|ヴカニッチ医師|noun|a doctor	withdraw|引き抜く|verb|take away or back	glass tube|ガラス管|noun|a tube made of glass	put the lights back up|明かりをつける|verb|turn on the lights
He looked at me carefully.	彼は私を注意深く見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk

“No congestion at all, Mr. Marlowe.	「全く混雑していませんよ、マーロウさん。	congestion|混雑|noun|a state of being overcrowded	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
If you have a headache, it is not from a sinus condition.	頭痛があるなら、副鼻腔の病気からではない。	headache|頭痛|noun|a pain in the head	sinus|副鼻腔|noun|a cavity in the skull that connects to the nose
I'd hazard a guess that you never had sinus trouble in your life.	あなたは人生で副鼻腔のトラブルを一度も経験したことがないと推測する。	hazard a guess|推測する|verb|to make a guess, even though you are not sure	sinus|副鼻腔|noun|a cavity in the skull that connects to the nose	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
You had a septum operation sometime in the past, I see.”	過去に鼻中隔手術を受けたことがあるようですね」	have|受ける|verb|to experience or undergo	operation|手術|noun|a medical procedure involving incision or manipulation of tissues	sometime|過去に|adverb|at some point in the past or future	past|過去|noun|the time that has already happened	see|ようです|verb|to perceive with the eyes

“Yes, Doctor. Got a kick playing football.”	「はい、先生。フットボールで蹴られたんです」	Yes|はい|interjection|used to give a positive response	Doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine	Got a kick|蹴られた|verb|to be kicked	playing football|フットボールで|noun|a game played by two teams of eleven players with a round ball on a rectangular field with goalposts at each end

He nodded.	彼はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“There is a slight shelf of bone which should have been cut away.	「骨の棚が少し残っていて、切除すべきだった。	shelf|棚|noun|a long flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	cut away|切除する|verb|to remove something by cutting
Hardly enough to interfere with breathing, however.”	しかし、呼吸を妨げるほどではない」	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	enough|十分|adjective|as much or as many as required	interfere|妨げる|verb|prevent from happening or developing	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs

He leaned back on the stool and held his knee.	彼はスツールに寄りかかり、膝を抱えた。	lean back|寄りかかる|verb|to be in or move into a resting position in which the body is supported by a surface	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	hold|抱える|verb|to keep or maintain in a certain state, position, or relationship
“Just what did you expect me to do for you?” he asked.	「私に何を期待していたんだ?」と彼は尋ねた。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	do|する|verb|perform an action	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
He was a thin-faced man with an uninteresting pallor.	彼は薄い顔の男で、面白みのない青白い顔をしていた。	thin-faced|薄い顔の|adjective|having a thin face	uninteresting|面白みのない|adjective|not interesting	pallor|青白い顔|noun|an unhealthy pale appearance
He looked like a tubercular white rat.	彼は結核の白いネズミのように見えた。	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	tubercular|結核の|adjective|relating to or affected with tuberculosis	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate

“I wanted to talk to you about a friend of mine.	「私の友人についてあなたに話したいことがあります。	talk|話す|verb|speak or converse	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
He's in bad shape.	彼はひどい状態だ。	be in bad shape|ひどい状態だ|verb|to be in a bad condition
He's a writer.	彼は作家だ。	writer|作家|noun|a person who writes
Plenty of dough, but bad nerves.	金はたんまりあるが、神経が弱い。	plenty|たんまり|noun|a large or sufficient amount or supply	dough|金|noun|money	bad|弱い|adjective|of poor quality or a low standard	nerve|神経|noun|a fiber or bundle of fibers that transmits impulses of sensation to the brain or spinal cord, and impulses from these to the muscles and organs
Needs help.	助けが必要だ。	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important
He lives on the sauce for days on end.	彼は酒浸りの日々を送っている。	live on|送る|verb|to continue to live	sauce|酒|noun|a liquid or semi-liquid substance served with food to add moistness and flavor	for days on end|日々|noun|for a long time
He needs that little extra something.	彼には何か特別なものが必要だ。	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important
His own doctor won't co-operate any more.”	彼の主治医はもう協力してくれない。」	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	co-operate|協力する|verb|work together with one or more people in order to achieve something

“Exactly what do you mean by co-operate?”	「協力とは具体的にどういうこと?」	exactly|具体的に|adverb|in a precise manner	mean|どういうこと|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	co-operate|協力する|verb|work together with one or more people in order to achieve something
Dr. Vukanich asked.	ヴカニッチ医師が尋ねた。	Dr. Vukanich|ヴカニッチ医師|noun|a doctor	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“All the guy needs is an occasional shot to calm him down.	「彼に必要なのは落ち着かせるための時折の注射だけだ。	all|必要なのは|determiner|the whole quantity or extent of	guy|彼|noun|a man	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	calm|落ち着かせる|verb|make or become calm or quiet	down|下ろす|adverb|to or in a lower position or state
I thought maybe we could work something out.	何か解決策があるかもしれないと思ったんだ。	work something out|解決策がある|verb|to find a solution to a problem	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly
The money would be solid.”	お金は確実に手に入る。」	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	be solid|確実である|verb|be firm or strong

“Sorry, Mr. Marlowe. It is not my sort of problem.”	「申し訳ありませんが、マーロウさん。それは私の専門外です。」	sorry|申し訳ない|adjective|feeling regret or guilt	sort|専門|noun|a category of things or people having similar characteristics	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution
He stood up.	彼は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“Rather a crude approach, if I may say so.	「失礼ながら、かなり粗雑なやり方ですね。	rather|かなり|adverb|to some extent	crude|粗雑な|adjective|lacking in taste or refinement	approach|やり方|noun|a way of doing something
Your friend may consult me, if he chooses.	あなたの友人は、望むなら私に相談してもいい。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	consult|相談する|verb|seek information or advice from	choose|望む|verb|pick out or select from a number of alternatives
But he'd better have something wrong with him that requires treatment.	しかし、彼は治療を必要とする何か問題を抱えている方がいい。	have something wrong with|問題を抱えている|verb|to be ill or in bad condition	require|必要とする|verb|to need or want	treatment|治療|noun|the use of medical or surgical methods to cure or control illness and injuries
That will be ten dollars, Mr. Marlowe.”	10ドルになります、マーロウさん」	be|なる|verb|to exist or occur	ten dollars|10ドル|noun|an amount of money	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|a man's name

“Come off it, Doc.	「やめてくれ、ドクター。	come off it|やめてくれ|verb|stop doing or saying something	Doc|ドクター|noun|a physician or surgeon
You're on the list.”	あなたはリストに載っている」	be on|載っている|verb|be included in a list	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories

Dr. Vukanich leaned against the wall and lit a cigarette.	ヴカニッチ医師は壁にもたれかかり、タバコに火をつけた。	lean|もたれかかる|verb|be in or move into a sloping position	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	light|火をつける|verb|cause to burn or begin to burn
He was giving me time.	彼は私に時間を与えていた。	give|与える|verb|freely transfer the possession of something to (someone)	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
He blew smoke and looked at it.	彼は煙を吐き、それを眺めた。	blow|吐く|verb|to force air out of the mouth	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	look at|眺める|verb|to direct one's gaze at something
I gave him one of my cards to look at instead.	私は代わりに彼に私の名刺を渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	card|名刺|noun|a small piece of stiff paper with a person's name and address printed on it	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
He looked at it.	彼はそれを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at

“What list would that be?” he inquired.	「それはどんなリストだ?」と彼は尋ねた。	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories	inquire|尋ねる|verb|ask about something

“The barred-window boys.	「鉄格子の少年たち。	barred-window|鉄格子の|adjective|having bars across the window	boys|少年たち|noun|a male child or young man
I figure you might know my friend already.	あなたは私の友人をすでに知っているかもしれないと思う。	figure|思う|verb|to think or believe	know|知る|verb|to be aware of	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
His name's Wade.	彼の名前はウェードだ。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Wade|ウェード|noun|a surname
I figure you might have him stashed away somewhere in a little white room.	あなたは彼をどこかの小さな白い部屋に隠しているかもしれないと思う。	figure|思う|verb|to think or believe	stash|隠す|verb|to hide something	away|どこか|adverb|to or in a place that is not here	little|小さな|adjective|small in size	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
The guy is missing from home.”	男は家から行方不明だ。」	guy|男|noun|a man	be missing|行方不明だ|verb|be absent or lost

“You are an ass,” Dr. Vukanich told me.	「あなたは馬鹿だ」とヴカニッチ医師は私に言った。	ass|馬鹿|noun|a stupid, foolish, or contemptible person	tell|言う|verb|communicate with words	Dr. Vukanich|ヴカニッチ医師|noun|a doctor
“I don't go in for penny ante stuff like four-day liquor cures.	「私は4日間の酒の治療のような安っぽいものはしない。	go in for|する|verb|to be interested in or to like something	penny ante|安っぽい|adjective|of little value or importance	stuff|もの|noun|a material, substance, or collection of things	four-day|4日間の|adjective|lasting for four days	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	cure|治療|noun|a medical treatment that successfully ends a medical condition
They cure nothing in any case.	いずれにせよ、彼らは何も治さない。	cure|治す|verb|relieve (a person or animal) of the symptoms of a disease or condition	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	case|場合|noun|an instance of a situation; an example
I have no little white rooms and I am not acquainted with the friend you mention--even if he exists.	私には小さな白い部屋はないし、あなたが言及した友人とは知り合いではない--たとえ彼が存在したとしても。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	little|小さな|adjective|small in size	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	be acquainted with|知り合いである|verb|to know someone personally	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	mention|言及する|verb|to refer to briefly	exist|存在する|verb|to have objective reality or being
That will be ten dollars--cash--right now.	10ドルになります--現金で--今すぐ。	ten dollars|10ドル|noun|an amount of money	cash|現金|noun|money in the form of coins or banknotes	right now|今すぐ|adverb|immediately
Or would you rather I called the police and make a complaint that you solicited me for narcotics?”	それとも、警察に電話して、あなたが麻薬を勧誘したと訴えた方がいいですか?」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	make a complaint|訴える|verb|to express dissatisfaction or annoyance about something	solicit|勧誘する|verb|to ask for or try to obtain (something) from someone

“That would be dandy,” I said.	「それは素晴らしい」と私は言った。	be dandy|素晴らしい|adjective|very good; excellent	say|言う|verb|express (something) in words
“Let's.”	「そうしましょう」	let's|そうしましょう|verb|a suggestion to do something together

“Get out of here, you cheap grifter.”	「ここから出て行け、この安っぽい詐欺師」	get out of|出て行け|verb|leave a place	here|ここ|adverb|in this place	cheap|安っぽい|adjective|low in price or value	grifter|詐欺師|noun|a person who swindles you by means of deception or fraud

I stood up off the chair.	私は椅子から立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
“I guess I made a mistake, Doctor.	「私は間違いを犯したようです、先生。	make a mistake|間違いを犯す|verb|do something wrong	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
The last time the guy broke parole he holed up with a doctor whose name began with V.	前回この男が仮釈放を破ったとき、彼は名前がVで始まる医者と隠れた。	last time|前回|noun|the previous occasion	break parole|仮釈放を破る|verb|to fail to comply with the terms of a parole	hole up|隠れる|verb|to hide or take shelter	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	begin with|で始まる|verb|to start with
It was strictly an undercover operation.	それは厳密に秘密捜査だった。	strictly|厳密に|adverb|in a strict manner	undercover|秘密の|adjective|done or used in secret	operation|捜査|noun|an act or instance of operating
They fetched him late at night and brought him back the same way when he was over the jumps.	彼らは夜遅くに彼を迎えに行き、彼がジャンプを終えると同じように戻した。	fetch|迎えに行く|verb|go and get someone or something	late at night|夜遅く|noun|the time of day from the end of the evening to the beginning of the morning	bring back|戻す|verb|return someone or something to a previous place or condition	jump|ジャンプ|noun|an act of jumping
Didn't even wait long enough to see him go in the house.	彼が家に入るのを見るのに十分な時間さえ待たなかった。	long enough|十分な時間|adjective|as long as necessary	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	go in|入る|verb|move or travel inward
So when he hops the coop again and don't come back for quite a piece, naturally we check over our files for a lead.	だから彼がまた逃げ出して、かなり長い間戻ってこないと、当然我々は手がかりを得るためにファイルを調べる。	hop|逃げ出す|verb|move or jump quickly and lightly	coop|小屋|noun|a small building for keeping poultry	come back|戻ってくる|verb|return to a place	piece|長い間|noun|a period of time	check|調べる|verb|examine or inspect
We come up with three doctors whose names begin with V.”	名前がVで始まる医者が3人見つかった」	come up with|見つける|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	three|3人|numeral|the number 3	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

“Interesting,” he said with a bleak smile.	「面白い」と彼は暗い笑顔で言った。	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention	say|言う|verb|express (something) in words	bleak|暗い|adjective|lacking in cheer or warmth	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
He was still giving me time.	彼はまだ私に時間を与えていた。	give|与える|verb|freely transfer the possession of something to (someone)	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
“What is the basis of your selection?”	「あなたの選択の根拠は何ですか?」	basis|根拠|noun|the underlying support or foundation for an idea, argument, or process	selection|選択|noun|the action or fact of carefully choosing someone or something as being the best or most suitable

I stared at him.	私は彼をじっと見つめた。	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently
His right hand was moving softly up and down the upper part of his left arm on the inside of it.	彼の右手は左腕の上部を内側から上下に優しく動かしていた。	right hand|右手|noun|the hand on the right side of the body	move|動かす|verb|change position	softly|優しく|adverb|in a gentle manner	up and down|上下に|adverb|in an alternating upward and downward direction	upper part|上部|noun|the part of something that is higher than the rest	inside|内側|noun|the inner part of something
His face was covered with a light sweat.	彼の顔は軽い汗で覆われていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	sweat|汗|noun|moisture or liquid exuded through pores in the skin

“Sorry, Doctor. We operate very confidential.”	「すみません、先生。私たちは非常に内緒で運営しています。」	operate|運営する|verb|to control or direct the functioning of	confidential|内緒|adjective|known only to a few people; secret

“Excuse me a moment.	「ちょっと失礼。	excuse|失礼|verb|to forgive someone for something	moment|ちょっと|noun|a very short period of time
I have another patient that--”	別の患者がいて--」	have|いる|verb|to be in possession of	patient|患者|noun|a person who is receiving medical care

He left the rest of it hanging in the air and went out.	彼は残りの部分を宙に浮かせたまま出て行った。	leave|残す|verb|go away from a place	rest|残り|noun|the remaining part	hang|浮かせる|verb|be suspended or held up	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	go out|出て行く|verb|leave a place
While he was gone a nurse poked her head through the doorway, looked at me briefly and withdrew.	彼がいない間に看護師が戸口から頭を突き出し、私をちらっと見て引っ込めた。	while|いない間に|conjunction|during the time that	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or injured people	poke|突き出す|verb|push or thrust quickly or sharply	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	briefly|ちらっと|adverb|for a short time	withdraw|引っ込める|verb|take back or away

Then Dr. Vukanich came back in strolling happily.	それからヴカニッチ医師が楽しそうに歩いて戻ってきた。	Dr. Vukanich|ヴカニッチ医師|noun|a doctor	come back|戻ってくる|verb|return to a place	stroll|歩く|verb|walk in a leisurely way
He was smiling and relaxed.	彼は笑顔でリラックスしていた。	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	relax|リラックスする|verb|make or become less tense or anxious
His eyes were bright.	彼の目は輝いていた。	eye|目|noun|the organ of vision	bright|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; shining

“What? Are you still here?”	「何? まだここにいるのか?」	What|何|interjection|used to express surprise or disbelief	still|まだ|adverb|even now or even then	here|ここ|adverb|in this place
He looked very surprised or pretended to.	彼はとても驚いたように見えたが、そう見えただけかもしれない。	look|見える|verb|to seem or appear	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not
“I thought our little visit had been brought to an end.”	「私たちの短い訪問は終わりを迎えたと思ったのだが」	bring to an end|終わりを迎える|verb|to cause something to end	visit|訪問|noun|the act of going to a place for a short time	thought|思う|verb|to have an opinion or belief about something

“I'm leaving. I thought you wanted me to wait.”	「私は出かける。待ってほしいと思ったのだが」	leave|出かける|verb|go away from a place	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens

He chuckled.	彼はくすくす笑った。	chuckle|くすくす笑う|verb|laugh quietly or inwardly
“You know something, Mr. Marlowe?	「何か知っているかい、マーロウさん?	know|知っている|verb|be aware of	something|何か|noun|an unspecified thing	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
We live in extraordinary times.	私たちは異常な時代に生きている。	live|生きている|verb|be alive	extraordinary|異常な|adjective|very unusual or remarkable	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
For a mere five hundred dollars I could have you put in the hospital with several broken bones.	たった500ドルで、私はあなたを骨折させて病院に入れることができる。	a mere|たった|adjective|that is the only thing mentioned	five hundred dollars|500ドル|noun|an amount of money	have|できる|verb|to cause or allow something to happen	put|入れる|verb|to move something or someone into a place	hospital|病院|noun|an institution providing medical and surgical treatment
Comical, isn't it?”	滑稽だね?」	comical|滑稽な|adjective|causing laughter because of being absurd or inappropriate

“Hilarious,” I said.	「とても面白い」と私は言った。	hilarious|とても面白い|adjective|extremely funny	say|言う|verb|express (something) in words
“Shoot yourself in the vein, don't you, Doc?	「静脈に注射するんだね、ドクター?	shoot|注射する|verb|to inject a drug	vein|静脈|noun|a blood vessel that carries blood from the body back to the heart	don't you|だよね|auxiliary verb|used in speech as a tag question	Doc|ドクター|noun|a physician or surgeon
Boy, do you brighten up!”	元気になったね!」	brighten up|元気になる|verb|become more cheerful or lively

I started out.	私は出発した。	start out|出発する|verb|begin a journey
“Hasta luego, amigo,” he chirped.	「アスタ・ルエゴ、アミーゴ」と彼は言った。	Hasta luego|アスタ・ルエゴ|noun|goodbye	amigo|アミーゴ|noun|friend
“Don't forget my ten bucks. Pay the nurse.”	「私の10ドルを忘れないで。看護師に払って」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	ten bucks|10ドル|noun|ten dollars	pay|払う|verb|give money that you owe to someone

He moved to an intercom and was speaking into it as I left.	彼はインターホンの所へ行き、私が去る時にそれに話しかけた。	move|行く|verb|change position	intercom|インターホン|noun|a communication system within a building or vehicle	speak|話す|verb|say words
In the waiting room the same twelve people or twelve just like them were being uncomfortable.	待合室では同じ12人か、彼らとそっくりな12人が不快そうにしていた。	waiting room|待合室|noun|a room in which people wait, especially in a hospital or a railway station	same|同じ|adjective|not different or other	twelve|12|noun|the number 12	just like|そっくりな|adjective|very similar to	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort or unease
The nurse was right on the job.	看護師は仕事に熱心だった。	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or injured people	right on|熱心な|adjective|very good or correct	job|仕事|noun|a regular paid work

“That will be ten dollars, please, Mr. Marlowe.	「10ドルになります、マーロウさん。	ten dollars|10ドル|noun|an amount of money	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
This office requires immediate cash payment.”	この事務所では即金でお願いします」	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	immediate|即時の|adjective|happening or done without delay	cash|現金|noun|money in the form of coins or banknotes	payment|支払い|noun|the action or process of paying someone or something

I stepped among the crowded feet to the door.	私は混雑した足の間を歩いてドアまで行った。	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	crowd|混雑する|verb|fill or occupy to excess	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
She bounded out of her chair and ran around the desk.	彼女は椅子から飛び出し、机の周りを走り回った。	bound|飛び出す|verb|move or cause to move with a series of leaps	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
I pulled the door open.	私はドアを開けた。	pull|開ける|verb|move something towards oneself or the origin of the force	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“What happens when you don't get it?”	「それを手に入れられないとどうなる?」	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	happen|起こる|verb|take place; occur
I asked her.	私は彼女に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You'll find out what happens,” she said angrily.	「どうなるかわかるよ」と彼女は怒って言った。	find out|わかる|verb|discover or notice something	angrily|怒って|adverb|in an angry manner

“Sure. You're just doing your job. So am I.	「もちろん。君はただ仕事をしているだけだ。私もだ。	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	just|ただ|adverb|only; simply	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	job|仕事|noun|a regular paid work
Take a gander at the card I left and you'll see what my job is.”	私が置いていった名刺を見てみろ。私の仕事がわかるだろう。」	take a gander|見る|verb|to look at something	card|名刺|noun|a small piece of stiff paper with a person's name and address printed on it	leave|置いていく|verb|to go away from a place	job|仕事|noun|a regular paid work

I went on out.	私は外に出た。	go on|出かける|verb|continue doing something	out|外|adverb|not in a place or building
The waiting patients looked at me with disapproving eyes.	待っている患者たちは私を非難の目で見た。	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment	look at|見る|verb|direct one's gaze at	disapprove|非難する|verb|have or express an unfavorable opinion of
That was no way to treat Doctor.	医者に対する態度ではない。	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine


## [18]

Dr. Amos Varley was a very different proposition.	エイモス・ヴァーリー医師は全く違った提案をした。	Dr. Amos Varley|エイモス・ヴァーリー医師|noun|a doctor	very|全く|adverb|to a high degree; extremely	different|違った|adjective|not the same as another or each other; unlike	proposition|提案|noun|a statement or plan that is put forward for consideration or discussion
He had a big old house in a big old garden with big old oak trees shading it.	彼は大きな古い庭に大きな古い家を持っていて、大きな古いオークの木が日陰を作っていた。	have|持っている|verb|own or possess	big|大きい|adjective|of great size or extent	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	garden|庭|noun|an area of land where plants, including flowers and other ornamental plants, are grown	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
It was a massive frame structure with elaborate scrollwork along the overhang of the porches and the white porch railings had turned and fluted uprights like the legs of an old-fashioned grand piano.	それは、ポーチの張り出し部分に沿って精巧な渦巻き模様が施された巨大なフレーム構造で、白いポーチの手すりは、昔ながらのグランドピアノの脚のように直立して溝が彫られていた。	massive|巨大な|adjective|very large in size, amount, or extent	frame|フレーム|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	elaborate|精巧な|adjective|very complicated or detailed	scrollwork|渦巻き模様|noun|an ornamental design of spiral curves	overhang|張り出し|noun|a part of a building that projects beyond the wall below	porch|ポーチ|noun|a covered platform at the entrance to a building	railing|手すり|noun|a fence or barrier made of rails	turn|回す|verb|move or cause to move around an axis or center	flute|溝を彫る|verb|make grooves or channels in	upright|直立|adjective|in a vertical position	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a kind or style that is no longer modern or current	grand piano|グランドピアノ|noun|a large full-toned piano with a horizontal soundboard and strings arranged in a horizontal plane
A few frail elderly people sat in long chairs on the porches with rugs tucked around them.	数人の虚弱な老人たちが高い背もたれの椅子に座り、毛布を巻き付けていた。	frail|虚弱な|adjective|physically weak	elderly|老いた|adjective|old or aging	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	long chair|長椅子|noun|a chair with a long seat for more than one person	porch|ポーチ|noun|a covered platform at an entrance to a house	rug|敷物|noun|a piece of thick heavy fabric, often with a pile or nap, used as a floor covering	tuck|巻き付ける|verb|push, fold, or turn the edges or ends of something in or under so as to be held in place or to be concealed

The entrance doors were double and had stained-glass panels.	玄関の扉は二重になっていて、ステンドグラスのパネルがはめ込まれていた。	entrance|玄関|noun|an opening allowing access and vision	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	double|二重|adjective|having two parts, elements, or layers	stained-glass|ステンドグラス|noun|a glass painted with some colors and used for decoration	panel|パネル|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used as a surface to paint on, a surface for an instrument panel, or a protective covering for a wall
The hall inside was wide and cool and the parquetry floor was polished and without a single rug.	中のホールは広くて涼しく、寄木細工の床は磨き上げられ、一枚の敷物も敷かれていない。	hall|ホール|noun|a large room in a public building	inside|中|noun|the inner part of something	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	cool|涼しい|adjective|moderately cold	floor|床|noun|the lower surface of a room	polish|磨く|verb|to make smooth and shiny by rubbing	rug|敷物|noun|a piece of thick heavy fabric that is used to cover part of a floor
Altadena is a hot place in summer.	アルタデナは夏は暑い。	Altadena|アルタデナ|noun|a city in California	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn
It is pushed back against the hills and the breeze jumps clear over it.	丘に押し戻され、そよ風がその上を飛び越える。	push back|押し戻す|verb|to move something away from oneself or from the front	hill|丘|noun|a small elevation of the earth's surface	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	jump|飛び越える|verb|to move oneself off the ground using one's legs
Eighty years ago people knew how to build houses for this climate.	80年前の人々はこの気候に合った家を建てる方法を知っていた。	eighty years ago|80年前|noun phrase|80 years before the present time	know how to|方法を知っている|verb phrase|have the knowledge or skill to do something	build|建てる|verb|construct or erect something	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household

A nurse in crisp white took my card and after a wait Dr. Amos Varley condescended to see me.	パリッとした白い服を着た看護師が私のカードを受け取り、しばらく待った後、エイモス・バーリー博士が私に会うことを許可した。	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or injured people	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	card|カード|noun|a small piece of thick paper	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	Dr.|博士|noun|a person who has earned a doctorate	Amos Varley|エイモス・バーリー|noun|a person's name	condescend|許可する|verb|do something that you think is below your dignity
He was a big bald-headed guy with a cheery smile.	彼は陽気な笑顔の大きなハゲ頭の男だった。	big|大きい|adjective|of great size or extent	bald-headed|ハゲ頭の|adjective|having a bald head	guy|男|noun|a man	cheery|陽気な|adjective|happy and cheerful	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
His long white coat was spotless, he walked noiselessly on crepe rubber soles.	彼の長い白衣にはしみ一つなく、クレープゴムの靴底で音もなく歩いた。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	coat|白衣|noun|an outer garment worn on the upper body for warmth	spotless|しみ一つない|adjective|free from spots or stains	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	noiselessly|音もなく|adverb|without making a noise	crepe rubber|クレープゴム|noun|a type of rubber with a rough surface	sole|靴底|noun|the underside of a person's foot

“What can I do for you, Mr. Marlowe?”	「何か用ですか、マーロウさん?」	What can I do for you|何か用ですか|phrase|a polite way of asking someone what they want	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
He had a rich soft voice to soothe the pain and comfort the anxious heart.	彼は痛みを和らげ、不安な心を慰めるような豊かで柔らかい声をしていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	rich|豊かな|adjective|having a great deal of money or property	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	soothe|和らげる|verb|to make less intense or severe	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	comfort|慰める|verb|to make (someone) feel less unhappy, worried, or upset
Doctor is here, there is nothing to worry about, everything will be fine.	医者がここにいます、心配することはありません、すべてうまくいくでしょう。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	worry|心配|noun|a state of anxiety and uncertainty over actual or potential problems	fine|うまく|adjective|of high quality
He had that bedside manner, thick, honeyed layers of it.	彼にはそういう枕元での態度があった、厚く、蜜のような層が。	bedside manner|枕元での態度|noun|the way a doctor behaves towards a patient	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	honeyed|蜜のような|adjective|sweet or smooth
He was wonderful--and he was as tough as armor plate.	彼は素晴らしかった--そして彼は装甲板のように強かった。	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	tough|強い|adjective|strong and resilient	armor plate|装甲板|noun|a protective metal covering for a vehicle or ship

“Doctor, I am looking for a man named Wade, a well-to-do alcoholic who has disappeared from his home.	「先生、私はウェードという名の男を探しています。裕福なアルコール依存症で、自宅から姿を消したのです。	Doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine	look for|探す|verb|try to find	Wade|ウェード|noun|a surname	well-to-do|裕福な|adjective|having a great deal of money	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong and harmful need to drink alcohol	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
His past history suggests that he is holed up in some discreet joint that can handle him with skill.	彼の過去の履歴から、彼は彼を巧みに扱うことができる、目立たない場所に潜んでいることが示唆されている。	past history|過去の履歴|noun|the events of a person's life up to the present time	suggest|示唆する|verb|to mention or introduce as a possibility	hole up|潜む|verb|to hide or take shelter in a place	discreet|目立たない|adjective|careful not to attract attention	joint|場所|noun|a place where two or more things are joined together	handle|扱う|verb|to deal with or manage	skill|巧み|noun|the ability to do something well
My only lead is a reference to a Dr. V.	私の唯一の手掛かりはV博士への言及です。	only|唯一の|adjective|being the only one	lead|手掛かり|noun|a piece of information that helps you to find out something	reference|言及|noun|the action of mentioning or referring to something
You're my third Dr. V. and I'm getting discouraged.”	あなたは私の3人目のV博士で、私は落胆し始めています」	third|3人目|adjective|coming after two others in a series	V.|V|noun|the 22nd letter of the English alphabet	discourage|落胆させる|verb|cause someone to lose confidence or hope

He smiled benignly.	彼は優しく微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	benignly|優しく|adverb|in a kind and gentle way
“Only your third, Mr. Marlowe?	「3人目だけですか、マーロウさん?	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	third|3人目|noun|the ordinal number of three	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
Surely there must be a hundred doctors in and around the Los Angeles area whose names begin with V.”	確かにロサンゼルス周辺には名前がVで始まる医者が100人はいるでしょう」	surely|確かに|adverb|without doubt	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	hundred|100|noun|the number 100	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	Los Angeles|ロサンゼルス|noun|a city in California	area|周辺|noun|a region or part of a country	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	begin|始まる|verb|start to happen or exist

“Sure, but not many of them would have rooms with barred windows.	「確かに、しかし、そのうちの多くは格子窓のある部屋を持っていないでしょう。	many|多く|adjective|a large number of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
I noticed a few upstairs here, on the side of the house.”	私は家の横にある2階の部屋にいくつかあるのに気づきました」	notice|気づく|verb|become aware of	upstairs|2階|noun|the floor above the ground floor	house|家|noun|a place where people live

“Old people,” Dr. Varley said sadly, but it was a rich full sadness.	「年寄り」バーリー医師は悲しそうに言った、しかしそれは豊かで完全な悲しみだった。	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	Dr. Varley|バーリー医師|noun|a doctor named Varley	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or assets	full|完全な|adjective|complete in every detail	sadness|悲しみ|noun|the state of being sad
“Lonely old people, depressed and unhappy old people, Mr. Marlowe.	「孤独な年寄り、落ち込んで不幸な年寄り、マーロウさん。	lonely|孤独な|adjective|sad because one has no friends or company	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	depressed|落ち込んで|adjective|in a state of general unhappiness or despondency	unhappy|不幸な|adjective|not happy	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Sometimes--” He made an expressive gesture with his hand, a curving motion outwards, a pause, then a gentle falling, like a dead leaf fluttering to the ground.	時々--」彼は手で表現力豊かな身振りをした、外側に向かって曲がる動き、一時停止、そして地面に舞い落ちる枯れ葉のように優しく落ちる。	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	make|する|verb|create, produce, or bring into existence	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	hand|手|noun|the end of an arm	expressive|表現力豊かな|adjective|effectively conveying thought or feeling	outward|外側|adjective|of, relating to, or directed toward the outside	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved	pause|一時停止|noun|a temporary stop or rest	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and without control, from a higher to a lower level	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
“I don't treat alcoholics here,” he added precisely.	「私はここではアルコール依存症の治療はしていない」と彼は正確に付け加えた。	treat|治療する|verb|give medical care to	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong and harmful need to drink alcohol	precisely|正確に|adverb|in a precise manner
“Now if you will excuse me--”	「では失礼します--」	excuse|失礼する|verb|to forgive someone for something	me|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence

“Sorry, Doctor. You just happened to be on our list.	「すみません、先生。たまたまあなたがリストに載っていただけです。	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine	happen|たまたま|verb|take place by chance	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories
Probably a mistake.	おそらく間違いでしょう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong
Something about a run-in with the narcotics people a couple of years ago.”	数年前に麻薬捜査官と衝突したとか」	run-in|衝突|noun|a brief argument or fight	narcotics|麻薬|noun|a drug that produces numbness or stupor	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively

“Is that so?” He looked puzzled, then the light broke.	「そうですか?」彼は困惑したように見えたが、すぐに理解した。	Is that so?|そうですか?|phrase|an expression of surprise or disbelief	look puzzled|困惑したように見える|verb|to have a confused or perplexed expression	the light broke|すぐに理解した|phrase|to suddenly understand something
“Ah, yes, an assistant I was unwise enough to employ.	「ああ、そうですね、私が雇うには賢くない助手でした。	assistant|助手|noun|a person who helps someone in their work	employ|雇う|verb|give work to someone in return for regular pay
For a very short time.	ごく短い期間です。	for|の間|preposition|during	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	short|短い|adjective|having little length or height	time|期間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
He abused my confidence badly.	彼は私の信頼をひどく裏切りました。	abuse|裏切る|verb|use something in a wrong or harmful way	confidence|信頼|noun|the feeling or belief that one can have faith in or rely on someone or something	badly|ひどく|adverb|in a bad manner
Yes, indeed.”	はい、確かに」	yes|はい|interjection|used to express agreement or acceptance	indeed|確かに|adverb|used to emphasize a statement or answer

“Not the way I heard it,” I said.	「私が聞いた話とは違う」と私は言った。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words
“I guess I heard it wrong.”	「私が聞き間違えたんだな」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	hear|聞く|verb|to be told or informed of	wrong|間違えた|adjective|not correct or true

“And how did you hear it, Mr. Marlowe?”	「では、あなたはどのように聞いたのですか、マーロウさん?」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
He was still giving me the full treatment with his smile and his mellow tones.	彼は相変わらず笑顔と柔らかな口調で私に接していた。	still|相変わらず|adverb|even now or even then	give|接する|verb|to cause to have or receive	full|笑顔|adjective|having or containing as much or as many as possible	treatment|口調|noun|the way that someone is treated	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	mellow|柔らかい|adjective|(of sound) soft and rich	tone|口調|noun|the general character of a place or period

“That you had to turn in your narcotic prescription book.”	「麻薬処方箋を提出しなければならなかった」	turn in|提出する|verb|to give something to someone in authority	narcotic|麻薬|noun|a drug that produces insensibility or stupor	prescription|処方箋|noun|a written order for a medicine or other treatment	book|本|noun|a set of sheets of paper, parchment, or similar materials that are fastened together to hinge at one side

That got to him a little.	彼は少し動揺した。	get to|動揺させる|verb|to have an effect on someone or something	a little|少し|adverb|to a small extent or degree
He didn't quite scowl but he peeled off a few layers of the charm.	彼は顔をしかめたわけではないが、魅力の層をいくつか剥がした。	scowl|顔をしかめる|verb|to make a face that shows you are angry or unhappy	peel off|剥がす|verb|to remove the outer layer of something	layer|層|noun|a sheet or covering of material that is placed over or under another	charm|魅力|noun|the quality of being pleasant or attractive
His blue eyes had a chilly glint.	彼の青い目は冷たい輝きを放っていた。	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	eye|目|noun|the organ of vision	chilly|冷たい|adjective|unpleasantly cold	glint|輝き|noun|a small bright light or a bright point
“And the source of this fantastic information?”	「そしてこの素晴らしい情報の出所は?」	source|出所|noun|the place, person, or thing from which something comes or can be obtained	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance

“A large detective agency that has facilities for building files on that sort of thing.”	「そういうことを調べる設備のある大きな探偵事務所だ」	large|大きな|adjective|of great size or extent	detective agency|探偵事務所|noun|a business that provides private investigation services	facility|設備|noun|a place that provides a particular service	build|調べる|verb|construct or erect something

“A collection of cheap blackmailers, no doubt.”	「安っぽい恐喝者の集まりに違いない」	collection|集まり|noun|a group of things or people	cheap|安っぽい|adjective|low in price or value	blackmailer|恐喝者|noun|a person who blackmails someone	no doubt|間違いない|adverb|certainly; without doubt

“Not cheap, Doctor. Their base rate is a hundred dollars a day.	「安くはないですよ、先生。基本料金は一日百ドルです。	cheap|安い|adjective|low in price or value	base rate|基本料金|noun|the lowest rate charged by a lender to a borrower	hundred dollars|百ドル|noun|a unit of money equal to 100 cents	day|一日|noun|a period of time from one midnight to the next
It's run by a former colonel of military police.	元憲兵大佐が経営しています。	run|経営する|verb|be in charge or in control of	military police|憲兵|noun|a member of the military police
No nickel grabber, Doctor.	小銭稼ぎではありません、先生。	nickel|小銭|noun|a coin worth five cents	grabber|稼ぎ|noun|a person who grabs something	Doctor|先生|noun|a person who has earned a doctorate
He rates way up.”	彼は高く評価されています」	rate|評価する|verb|estimate the value, quality, or importance of	way up|高く|adverb|to a high degree or level

“I shall give him a piece of my mind,” Dr. Varley said with cool distaste.	「彼に私の考えを話そう」バーリー医師は冷静に嫌悪感を抱いて言った。	give someone a piece of one's mind|考えを話す|verb|to tell someone angrily what you think of them	Dr. Varley|バーリー医師|noun|a doctor	cool distaste|冷静に嫌悪感を抱いて|noun|a feeling of dislike or disgust
“His name?”	「彼の名前は?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
The sun had set in Dr. Varley's manner.	バーリー医師の態度に日が沈んだ。	set|沈む|verb|go below the horizon	manner|態度|noun|a way of behaving
It was getting to be a chilly evening.	肌寒い夜になりつつあった。	get to be|～になりつつある|verb|become	chilly|肌寒い|adjective|somewhat cold	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night

“Confidential, Doctor. But don't give it a thought.	「内緒ですよ、先生。でも気にしないで。	confidential|内緒|adjective|intended to be kept secret	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
All in the day's work.	すべては一日の仕事のうちだ。	all in the day's work|すべては一日の仕事のうちだ|noun|a routine or ordinary part of one's work
Name of Wade doesn't ring a bell at all, huh?”	ウェードという名前は全く思い出せないか?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	ring a bell|思い出させる|verb|to seem familiar	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in the least

“I believe you know your way out, Mr. Marlowe.”	「出口はご存知でしょう、マーロウさん」	know|知っている|verb|be aware of	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	out|外|adverb|not in or at a place	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

The door of a small elevator opened behind him.	彼の後ろで小さなエレベーターのドアが開いた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	elevator|エレベーター|noun|a machine that moves people or goods up and down in a building	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
A nurse pushed a wheel chair out.	看護師が車椅子を押し出した。	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or injured people	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	wheel chair|車椅子|noun|a chair on wheels for a person who cannot walk
The chair contained what was left of a broken old man.	車椅子には、壊れた老人の残骸が乗っていた。	chair|車椅子|noun|a wheeled chair for a person who cannot walk	contain|乗っている|verb|have or hold within	what was left of|残骸|noun|the remaining parts of something that has been destroyed or badly damaged	broken|壊れた|adjective|damaged or no longer working	old man|老人|noun|a man who is old
His eyes were closed, his skin had a bluish tinge.	彼の目は閉じられ、肌は青みがかっていた。	eye|目|noun|the organ of vision	close|閉じる|verb|to move a door or window so as to cover an opening	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body	bluish|青みがかった|adjective|somewhat blue in color	tinge|かかった|noun|a slight trace of some color
He was well wrapped up.	彼はよく包まれていた。	be wrapped up|包まれている|verb|to be wearing a lot of warm clothes
The nurse wheeled him silently across the polished floor and out of a side door.	看護師は磨かれた床を横切って彼を静かに車椅子で押し、横のドアから出て行った。	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or injured people	wheel|車椅子で押す|verb|to move or be moved on wheels	silently|静かに|adverb|without any sound	polished|磨かれた|adjective|made smooth and shiny by rubbing	floor|床|noun|the lower surface of a room	side door|横のドア|noun|a door on the side of a building
Dr. Varley said softly:	バーリー医師は静かに言った。	Dr. Varley|バーリー医師|noun|a doctor	say|言う|verb|to express (something) in words

“Old people. Sick old people. Lonely old people.	「老人。病気の老人。孤独な老人。	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	sick|病気の|adjective|affected by a disease or illness	lonely|孤独な|adjective|without company or companionship
Do not come back, Mr. Marlowe.	戻って来ないでください、マーロウさん。	come back|戻って来る|verb|return to a place	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
You might annoy me.	あなたは私を困らせるかもしれない。	annoy|困らせる|verb|to irritate or bother someone	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability
When annoyed I can be rather unpleasant.	困らされると私はかなり不愉快になる。	annoyed|困らされる|adjective|feeling or showing slight anger	unpleasant|不愉快な|adjective|causing discomfort or annoyance
I might even say very unpleasant.”	とても不愉快になると言ってもいい。」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	say|言う|verb|express (something) in words	very|とても|adverb|to a great degree or extent	unpleasant|不愉快な|adjective|causing discomfort or annoyance

“Okay by me, Doctor.	「私には構いません、先生。	okay|構いません|adjective|all right; satisfactory	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
Thanks for the time.	お時間ありがとうございました。	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Nice little dying-in home you got here.”	素敵な小さな終の棲家をお持ちですね。」	Nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	little|小さな|adjective|small in size	home|棲家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“What was that?”	「あれは何だったんだ?」	what|あれ|pronoun|the thing that	be|だった|verb|exist or live
He took a step towards me and peeled off the remaining layers of honey.	彼は私に向かって一歩踏み出し、残っていた蜜の層を剥ぎ取った。	take a step|一歩踏み出す|verb|move forward by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	peel off|剥ぎ取る|verb|remove the outer layer of something	layer|層|noun|a sheet or covering of material
The soft lines of his face set themselves into hard ridges.	彼の顔の柔らかい線が硬い隆起になった。	set|なる|verb|become	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	ridge|隆起|noun|a long, narrow elevation of land, a mountain range

“What's the matter?” I asked him.	「どうしたんだ?」と私は彼に尋ねた。	matter|どうしたんだ|noun|the substance or substances of which any physical object consists or is composed	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“I can see my man wouldn't be here.	「私の男がここにいないのは分かる。	see|分かる|verb|perceive with the eyes	man|男|noun|an adult male human being	be|いる|verb|exist or live
I wouldn't look for anybody here that wasn't too frail to fight back.	私はここで反撃するには弱すぎる人以外は探さないだろう。	look for|探す|verb|try to find	anybody|誰か|noun|any person	fight back|反撃する|verb|to attack someone who has attacked you
Sick old people. Lonely old people.	病気の老人。孤独な老人。	sick|病気の|adjective|affected by a disease or illness	old|老人|adjective|having lived for a long time	lonely|孤独な|adjective|without company or friends
You said it yourself, Doctor.	あなたは自分でそう言ったんですよ、先生。	say|言う|verb|express (something) in words	yourself|自分で|pronoun|you, used as the object of a verb or preposition when you are the subject of the sentence	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
Unwanted old people, but with money and hungry heirs.	誰も欲しがらない老人だが、金と貪欲な相続人がいる。	unwanted|誰も欲しがらない|adjective|not wanted or desired	old people|老人|noun|a person who is old	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hungry|貪欲な|adjective|having a strong desire for food	heir|相続人|noun|a person who inherits or is entitled to inherit property
Most of them probably judged incompetent by the court.”	彼らのほとんどはおそらく裁判所によって無能と判断されたのでしょう。」	most|ほとんど|noun|the majority of	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	incompetent|無能な|adjective|lacking the necessary skill or knowledge to do something successfully

“I am getting annoyed,” Dr. Varley said.	「私はイライラし始めている」とバーリー医師は言った。	get annoyed|イライラし始める|verb|to start to feel angry or impatient	Dr. Varley|バーリー医師|noun|a doctor named Varley

“Light food, light sedation, firm treatment.	「軽い食事、軽い鎮静剤、断固とした治療。	light|軽い|adjective|of little weight or force or intensity	food|食事|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms	light|軽い|adjective|of little weight or force or intensity	sedation|鎮静剤|noun|the reduction of anxiety, stress, irritability, or excitement by the administration of a sedative agent	firm|断固とした|adjective|not soft or yielding to pressure	treatment|治療|noun|the management of a patient for the purpose of combating illness or injury
Put them out in the sun, put them back in the bed.	彼らを日光に当て、ベッドに戻す。	put|置く|verb|move something to a specified place	sun|日光|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	bed|ベッド|noun|a place to sleep
Bar some of the windows in case there's a little spunk left.	少しでも元気が残っている場合に備えて、窓の一部に鉄格子を付ける。	bar|鉄格子を付ける|verb|to fasten or secure with a bar	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	case|場合に備えて|noun|a situation or event that is possible or likely	leave|残っている|verb|to go away from a place or person	spunk|元気|noun|courage and determination
They love you, Doctor, one and all.	彼らはあなたを愛している、ドクター、みんな。	love|愛する|verb|feel deep affection for	doctor|ドクター|noun|a person qualified to practice medicine
They die holding your hand and seeing the sadness in your eyes.	彼らはあなたの手を握り、あなたの目の中の悲しみを見ながら死んでいく。	die|死ぬ|verb|stop living	hold|握る|verb|grasp, grip, or clutch	hand|手|noun|the end of an arm	see|見る|verb|perceive with the eyes	sadness|悲しみ|noun|the quality or state of being sad
It's genuine too.”	本物でもある。」	genuine|本物|adjective|real; not fake

“It certainly is,” he said in a low throaty growl.	「確かにそうだ」と彼は低く喉を鳴らして言った。	certainly|確かに|adverb|without doubt	low|低い|adjective|not high	throaty|喉を鳴らす|adjective|produced in the throat	growl|唸る|verb|to make a low guttural sound in the throat
His hands were fists now.	彼の手は今や拳になっていた。	hand|手|noun|the end of an arm	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike a blow or grasp something
I ought to knock it off.	私はそれをやめるべきだ。	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	knock it off|やめる|verb|stop doing something
But he had begun to nauseate me.	しかし、彼は私を吐き気を催させ始めていた。	begin|始める|verb|start to do something	nauseate|吐き気を催させる|verb|cause to feel sick

“Sure it is,” I said.	「確かにそうだ」と私は言った。	sure|確かに|adjective|having or showing confidence and certainty	say|言う|verb|express (something) in words
“Nobody likes to lose a good paying customer.	「誰も支払いの良い顧客を失いたくはない。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	customer|顧客|noun|a person or organization that buys goods or services from a store or business
Especially one you don't even have to please.”	特に喜ばせる必要すらない客を」	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	one|客|noun|a person or thing that is the object of a particular action	even|必要すらない|adverb|to a greater extent than was expected or usual	please|喜ばせる|verb|make someone happy or satisfied

“Somebody has to do it,” he said.	「誰かがやらなきゃいけない」と彼は言った。	somebody|誰か|noun|some person	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	say|言う|verb|express (something) in words
“Somebody has to care for these sad old people, Mr. Marlowe.”	「誰かがこの悲しい老人たちを世話しなければいけないんだ、マーロウさん」	care for|世話する|verb|look after and provide for the needs of	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	old|老いた|adjective|having lived for a long time	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Somebody has to clean out cesspools.	「誰かが汚水槽を掃除しなければいけない。	clean out|掃除する|verb|to remove all the contents of something	cesspool|汚水槽|noun|a covered tank for the temporary storage of sewage
Come to think of it that's a clean honest job.	考えてみればそれは清潔で正直な仕事だ。	come to think of it|考えてみれば|phrase|now that I think about it	clean|清潔な|adjective|free from dirt, marks, or stains	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	job|仕事|noun|a regular paid work
So long, Dr. Varley.	さようなら、ヴァーリー先生。	so long|さようなら|interjection|goodbye	Dr.|先生|noun|a person who has earned a doctorate (e.g. PhD)
When my job makes me feel dirty I'll think of you.	仕事で自分が汚いと感じたらあなたのことを思い出すよ。	job|仕事|noun|a regular paid work	make|感じる|verb|cause to be or become	dirty|汚い|adjective|not clean	think of|思い出す|verb|to recall to the mind
It will cheer me up no end.”	とても元気が出るよ」	cheer up|元気が出る|verb|to become happier or more cheerful	no end|とても|adverb|to a very great degree

“You filthy louse,” Dr. Varley said between his wide white teeth.	「この汚いシラミ野郎」ヴァーリー先生は白い歯の間から言った。	filthy|汚い|adjective|very dirty	louse|シラミ|noun|a small wingless jumping insect which feeds on the blood of mammals and birds	between|間|preposition|in the space separating two things	teeth|歯|noun|the hard white structures in the mouth that are used for biting and chewing
“I ought to break your back.	「あなたの背骨を折ってやるべきだ。	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	break|折る|verb|separate into two or more pieces, or cause to separate into two or more pieces, as a result of impact or stress or strain
Mine is an honorable branch of an honorable profession.”	私のは立派な職業の立派な分野だ」	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	honorable|立派な|adjective|deserving great respect	branch|分野|noun|a subdivision of a main body or category

“Yeah.” I looked at him wearily.	「ああ」私は疲れたように彼を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	wearily|疲れたように|adverb|in a way that shows that you are very tired
“I know it is. Only it smells of death.”	「それは知っている。ただ死の匂いがするだけだ」	know|知っている|verb|be aware of	smell|匂いがする|verb|be aware of or detect the odor of	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism

He didn't slug me, so I walked away from him and out.	彼は私を殴らなかった。だから私は彼から離れて歩き出した。	slug|殴る|verb|hit with a hard blow	walk away|歩き出す|verb|leave a place by walking	out|外|noun|the open air
I looked back from the wide double doors.	私は広い二重ドアから振り返った。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	double door|二重ドア|noun|a pair of doors that are hinged together and open in the middle
He hadn't moved.	彼は動かなかった。	move|動く|verb|change position or posture
He had a job to do, putting back the layers of honey.	彼にはやるべき仕事があった。蜂蜜の層を元に戻すことだ。	have a job to do|やるべき仕事がある|verb|have a task that needs to be completed	put back|元に戻す|verb|return something to its original place or condition


## [19]

I drove back to Hollywood feeling like a short length of chewed string.	私は噛み切られた短い紐のような気分でハリウッドまで車を走らせた。	drive back|車を走らせる|verb|drive a vehicle	Hollywood|ハリウッド|noun|a district in Los Angeles, California	feel like|気分である|verb|to be in the mood for	short length|短い|adjective|having little length	chewed string|噛み切られた紐|noun|a piece of string that has been chewed
It was too early to eat, and too hot.	食事をするには早すぎたし、暑すぎた。	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	hot|暑い|adjective|having a high temperature
I turned on the fan in my office.	私は事務所の扇風機をつけた。	turn on|つける|verb|cause to operate or function	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
It didn't make the air any cooler, just a little more lively.	空気が涼しくなるわけではなく、ただ少しだけ活気づいた。	make|する|verb|cause to be or become	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	cooler|涼しい|adjective|of or at a fairly low temperature	lively|活気づいた|adjective|full of life or energy
Outside on the boulevard the traffic brawled endlessly.	外の大通りでは交通が延々と喧嘩していた。	outside|外|noun|the space that is not inside	boulevard|大通り|noun|a wide street in a city, often with trees on each side	traffic|交通|noun|the movement of people or vehicles	brawl|喧嘩|verb|fight or argue noisily
Inside my head thoughts stuck together like flies on flypaper.	私の頭の中では考えがハエ取り紙のハエのようにくっついていた。	inside|中に|preposition|in or into the interior of	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	stick|くっつく|verb|be or become attached or joined to a surface or object	flypaper|ハエ取り紙|noun|a sticky paper that is used to catch flies

Three shots, three misses.	3発、3発とも外れた。	three|3|numeral|the number 3	shot|発|noun|the firing of a gun	miss|外れる|verb|fail to hit or reach
All I had been doing was seeing too many doctors.	私がしていたのは医者に行き過ぎることだけだった。	all|全て|noun|the whole amount of	do|する|verb|perform an action	see|診てもらう|verb|visit a doctor	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

I called the Wade home.	私はウェード家に電話した。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
A Mexican sort of accent answered and said that Mrs. Wade was not at home.	メキシコ訛りのようなアクセントでウェード夫人は家にいないと答えた。	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	accent|アクセント|noun|a distinctive mode of pronunciation of a language	answer|答える|verb|say something in reply	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
I asked for Mr. Wade.	私はウェード氏に代わるように頼んだ。	ask for|頼む|verb|to express a wish or desire for something	Mr. Wade|ウェード氏|noun|a man with the last name Wade
The voice said Mr. Wade was not home either.	その声はウェード氏も家にいないと言った。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	Mr. Wade|ウェード氏|noun|a man with the last name Wade	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
I left my name.	私は名前を告げた。	leave|告げる|verb|to go away from a place	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
He seemed to catch it without any trouble.	彼は問題なくそれを理解したようだった。	catch|理解する|verb|to grasp the meaning of	trouble|問題|noun|difficulty or problems
He said he was the houseboy.	彼はボーイだと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	houseboy|ボーイ|noun|a male servant who does housework

I called George Peters at The Carne Organization. Maybe he knew some more doctors.	私はカーネ・オーガニゼーションのジョージ・ピーターズに電話した。彼ならもっと医者を知っているかもしれない。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	George Peters|ジョージ・ピーターズ|noun|a person's name	The Carne Organization|カーネ・オーガニゼーション|noun|a company or organization	know|知っている|verb|to be aware of	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
He wasn't in.	彼はいなかった。	be in|いる|verb|to be present or available
I left a phony name and a right telephone number.	私は偽名と正しい電話番号を残した。	leave|残す|verb|go away from a place	phony|偽の|adjective|not genuine; fake	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	right|正しい|adjective|correct; true; not wrong	telephone number|電話番号|noun|a number that is used to call a particular telephone
An hour crawled by like a sick cockroach.	一時間が病気のゴキブリのように這っていった。	hour|一時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	cockroach|ゴキブリ|noun|a large black or brown insect that lives in houses and other buildings
I was a grain of sand on the desert of oblivion.	私は忘却の砂漠の一粒の砂だった。	grain of sand|一粒の砂|noun|a very small part of something	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	oblivion|忘却|noun|the state of being unaware or unconscious of what is happening
I was a two-gun cowpoke fresh out of bullets.	私は弾丸を使い果たした二丁拳銃のカウボーイだった。	two-gun|二丁拳銃|adjective|having two guns	cowpoke|カウボーイ|noun|a cowboy	fresh out of|使い果たした|adjective|having no more of something	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun
Three shots, three misses.	三発、三発とも外れた。	three|三|numeral|the number 3	shot|発|noun|the firing of a gun	miss|外れる|verb|fail to hit or reach
I hate it when they come in threes.	三人組は嫌いだ。	come in threes|三人組|verb|a group of three people	hate|嫌い|verb|dislike intensely
You call on Mr. A. Nothing.	あなたはA氏を訪ねる。何もなし。	call on|訪ねる|verb|to visit someone or something	nothing|何もなし|noun|not anything; no single thing
You call on Mr. B. Nothing.	あなたはB氏を訪ねる。何もなし。	call on|訪ねる|verb|to visit someone or something	nothing|何もなし|noun|not anything; no single thing
You call on Mr. C. More of the same.	あなたはC氏を訪ねる。同じことの繰り返し。	call on|訪ねる|verb|to visit someone or something	Mr. C|C氏|noun|a person with the last name C	more of the same|同じことの繰り返し|noun|more of the same thing
A week later you find out it should have been Mr. D.	一週間後、あなたはD氏であるべきだったことを知る。	week|一週間|noun|a period of seven days	later|後|adverb|at a time in the future	find out|知る|verb|discover or notice something	should have been|であるべきだった|auxiliary verb|used to express a past action that did not happen but that would have been better if it had happened	Mr. D|D氏|noun|a man with the surname D
Only you didn't know he existed and by the time you found out, the client had changed his mind and killed the investigation.	ただ、あなたは彼の存在を知らなかったし、あなたが知る頃には依頼人は考えを変えて調査を中止していた。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	exist|存在する|verb|have objective reality or being	find out|知る|verb|discover or notice	client|依頼人|noun|a person using the services of a lawyer or other professional person or company	change one's mind|考えを変える|verb|decide to do something different from what you had previously decided	kill|中止する|verb|cause to end

Drs. Vukanich and Varley were scratched.	ヴカニッチとヴァーリー医師は削除された。	Drs.|医師|noun|a person qualified to practice medicine	Vukanich|ヴカニッチ|noun|a surname	Varley|ヴァーリー|noun|a surname	scratch|削除する|verb|to remove or eliminate something
Varley had it too rich to fool with hooch cases.	ヴァーリーは密造酒の事件を扱うには金持ちすぎた。	Varley|ヴァーリー|noun|a surname	have it too rich|金持ちすぎる|verb|have a lot of money	fool with|扱う|verb|to do something that is not serious or important	hooch|密造酒|noun|an alcoholic drink, especially one that is made illegally
Vukanich was a punk, a high-wire performer who hit the main line in his own office.	ヴカニッチはパンクで、自分のオフィスでメインラインを打つ綱渡り師だった。	Vukanich|ヴカニッチ|noun|a person's name	punk|パンク|noun|a person who behaves in a violent or aggressive way	high-wire performer|綱渡り師|noun|a person who performs on a high wire	hit|打つ|verb|to come into contact with something in a forceful way	main line|メインライン|noun|the main railway line between two places	office|オフィス|noun|a room or building where people work, usually sitting at desks
The help must know.	使用人は知っているはずだ。	help|使用人|noun|a person who is employed in a house on domestic duties or as a personal assistant	must|～に違いない|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case
At least some of the patients must know.	少なくとも何人かの患者は知っているはずだ。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	some|何人かの|determiner|an unspecified number or amount of	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment	must|知っているはずだ|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to
All it took to finish him was one sorehead and one telephone call.	彼を終わらせるのに必要なのは、一人の怒りっぽい人と一本の電話だけだった。	take|必要とする|verb|require or need	finish|終わらせる|verb|bring to an end	one|一人|noun|the lowest cardinal number	sorehead|怒りっぽい人|noun|a person who is easily annoyed	one|一本|noun|the lowest cardinal number	telephone call|電話|noun|a connection made by a telephone
Wade wouldn't have gone within blocks of him, drunk or sober.	ウェードは酔っ払っていても酔っ払っていなくても、彼のブロック内には行かなかっただろう。	Wade|ウェード|noun|a surname	wouldn't have|しなかっただろう|auxiliary verb|would not have	gone|行く|verb|move or travel to a place	within|以内|preposition|inside	block|ブロック|noun|a large building with many apartments or offices	drunk|酔っ払って|adjective|having drunk alcohol	sober|酔っ払っていない|adjective|not drunk
He might not be the brightest guy in the world--plenty of successful people are far from mental giants--but he couldn't be dumb enough to fool with Vukanich.	彼は世界で一番頭のいい男ではないかもしれないが、成功した人の多くは精神的な巨人とは程遠い。しかし、彼はヴカニッチを馬鹿にするほど愚かではありえない。	bright|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	plenty|多く|noun|a large or sufficient amount or supply	successful|成功した|adjective|accomplishing an aim or purpose	far from|程遠い|adjective|not even close to being	fool|馬鹿にする|verb|act in a joking or playful way	dumb|愚か|adjective|lacking intelligence or good judgment

The only possible was Dr. Verringer.	唯一の可能性はヴェリンジャー博士だった。	only|唯一の|adjective|being the only one	possible|可能性|noun|something that may be done or may happen	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor
He had the space and the seclusion.	彼には空間と隔離があった。	space|空間|noun|the unlimited expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist	seclusion|隔離|noun|the state of being secluded; isolation
He probably had the patience.	彼にはおそらく忍耐力があった。	patience|忍耐力|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious
But Sepulveda Canyon was a long way from Idle Valley.	しかし、セプルベダキャニオンはアイドルバレーとはかなり離れていた。	Sepulveda Canyon|セプルベダキャニオン|noun|a canyon in Los Angeles, California	Idle Valley|アイドルバレー|noun|a fictional town in California
Where was the point of contact, how did they know each other, and if Verringer owned that property and had a buyer for it, he was halfway to being pretty well heeled.	どこで接触したのか、どうやって知り合ったのか、そしてヴェリンジャーがその土地を所有していて、買い手がいるのなら、彼はかなり裕福になる道半ばだった。	point of contact|接触点|noun|the person or place where you can get information or help	know each other|知り合う|verb|to be familiar with each other	own|所有する|verb|to have or possess something	property|土地|noun|a piece of land	buyer|買い手|noun|a person who buys something	halfway|道半ば|adverb|at or to the middle point of a distance or period of time	pretty well heeled|かなり裕福|adjective|having a lot of money
That gave me an idea.	それが私にアイデアを与えた。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	idea|アイデア|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
I called a man I knew in a title company to find out the status of the property.	私は不動産登記会社にいる知り合いに電話して、その土地の状況を調べてもらった。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	find out|調べる|verb|to discover or notice something	status|状況|noun|the state of something at a particular time
No answer.	返事はない。	no|ない|adjective|not any	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response to a question, statement, or request
The title company had closed for the day.	不動産登記会社はその日はもう閉まっていた。	title company|不動産登記会社|noun|a company that provides title insurance	close|閉まる|verb|to move a door or window so as to leave no space or gap	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset

I closed for the day too, and drove over to La Cienaga to Rudy's Bar-B-Q, gave my name to the master of ceremonies, and waited for the big moment on a bar stool with a whiskey sour in front of me and Marek Weber's waltz music in my ears.	私もその日は閉店し、ラ・シエナガのルディーズ・バーベキューまで車を走らせ、司会者に名前を告げて、目の前にウイスキーサワーを置き、マレク・ウェーバーのワルツを耳にしながら、バーのスツールに座ってその瞬間を待った。	close|閉める|verb|to move a door or window so that it covers an opening	drive|運転する|verb|to operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	La Cienaga|ラ・シエナガ|noun|a city in California	Rudy's Bar-B-Q|ルディーズ・バーベキュー|noun|a restaurant in La Cienaga	give|告げる|verb|to make a present of; to hand over	master of ceremonies|司会者|noun|a person who introduces speakers or performers at a public event	wait|待つ|verb|to stay where you are or delay doing something until a particular time or event happens	big moment|その瞬間|noun|an important or significant event	bar stool|バーのスツール|noun|a tall chair with a footrest used in a bar	whiskey sour|ウイスキーサワー|noun|a cocktail made with whiskey, lemon juice, and sugar	Marek Weber|マレク・ウェーバー|noun|a Polish-born American musician	waltz|ワルツ|noun|a ballroom dance in triple time
After a while I got in past the velvet rope and ate one of Rudy's “world-famous” Salisbury steaks, which is hamburger on a slab of burnt wood, ringed with browned-over mashed potato, supported by fried onion rings and one of those mixed up salads which men will eat with complete docility in restaurants, although they would probably start yelling if their wives tried to feed them one at home.	しばらくして、私はベルベットのロープを通り抜けて、ルディの「世界的に有名な」ソールズベリーステーキを食べた。それは、焦げた木の板の上にハンバーグを乗せ、周りに焦げ目がついたマッシュポテトをリング状に盛り付け、揚げたオニオンリングと、男性がレストランでは素直に食べるが、家で妻が食べさせようとすると怒鳴り出すようなミックスサラダを添えたものである。	after a while|しばらくして|noun|a short period of time	get in|通り抜ける|verb|to enter a place	velvet rope|ベルベットのロープ|noun|a rope made of velvet	eat|食べる|verb|to consume food	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	Rudy|ルディ|noun|a male given name	world-famous|世界的に有名な|adjective|known throughout the world	Salisbury steak|ソールズベリーステーキ|noun|a dish made of ground beef and other ingredients and usually served with gravy	hamburger|ハンバーガー|noun|a sandwich consisting of a patty of ground meat usually in a split bun with various condiments	burnt wood|焦げた木|noun|wood that has been burned	slab|板|noun|a thick, flat piece of wood or stone	mashed potato|マッシュポテト|noun|potatoes that have been mashed	fried onion ring|揚げたオニオンリング|noun|an onion ring that has been fried	mixed up salad|ミックスサラダ|noun|a salad that has been mixed up	restaurant|レストラン|noun|a place where people pay to sit and eat meals that are cooked and served on the premises	wife|妻|noun|a married woman

After that I drove home.	その後、私は車で家に向かった。	after that|その後|adverb|following that; afterwards	drive|向かう|verb|go or travel by car	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
As I opened the front door the phone started to ring.	玄関のドアを開けると電話が鳴り始めた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	front door|玄関のドア|noun|the main door to a house	start|鳴り始める|verb|begin doing something	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance using wire or radio

“This is Eileen Wade, Mr. Marlowe.	「アイリーン・ウェードです、マーロウさん。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
You wanted me to call you.”	電話して欲しいと仰っていましたね」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone

“Just to find out if anything had happened at your end.	「そちらで何かあったかどうかを知りたいだけです。	find out|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	anything|何か|noun|a thing of any kind	happen|起こる|verb|take place; occur
I have been seeing doctors all day and have made no friends.”	私は一日中医者に会っていて、友達がいません」	see|会う|verb|to perceive with the eyes	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	all day|一日中|noun|the entire day	make|作る|verb|to cause to exist or happen	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“No, I'm sorry. He still hasn't showed up.	「いいえ、すみません。彼はまだ現れていません。	No|いいえ|interjection|a negative response	I'm sorry|すみません|phrase|an expression of apology	still|まだ|adverb|up to and including the present time	hasn't|していない|auxiliary verb|have not	showed up|現れる|verb|to arrive or appear
I can't help being rather anxious.	かなり心配で仕方がありません。	can't help|仕方がない|verb|be unable to avoid or prevent	anxious|心配|adjective|experiencing worry, nervousness, or unease
Then you have nothing to tell me, I suppose.”	ならば、私に話すことは何もないと思います」	have nothing to tell|話すことがない|verb|have no information to share	suppose|思う|verb|think or believe that something is true or probable
Her voice was low and dispirited.	彼女の声は低く、元気がなかった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	low|低い|adjective|having a small upward extension or upward distance	dispirited|元気がない|adjective|lacking in spirit or enthusiasm

“It's a big crowded county, Mrs. Wade.”	「ここは大きくて混雑した郡です、ウェード夫人」	big|大きい|adjective|of great size or extent	crowded|混雑した|adjective|full of people or things	county|郡|noun|a division of a state	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman

“It will be four whole days tonight.”	「今夜で丸4日になります」	whole|丸|adjective|complete; entire	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	tonight|今夜|noun|the night of the present day

“Sure, but that's not too long.”	「確かに、でもそれほど長くはない」	sure|確かに|adverb|without doubt or question	long|長い|adjective|having a great distance or duration

“For me it is.”	「私にとっては長い」	for|にとって|preposition|in the direction of	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed	be|である|verb|to exist or live
She was silent for a while.	彼女はしばらく黙っていた。	be silent|黙っている|verb|not making or accompanied by any sound	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time
“I've been doing a lot of thinking, trying to remember something,” she went on.	「私はいろいろ考え、何かを思い出そうとしてきました」と彼女は続けた。	do a lot of thinking|いろいろ考える|verb|think about something a lot	try to remember|思い出そうとする|verb|make an effort to recall something	go on|続ける|verb|continue
“There must be something, some kind of hint or memory.	「何かあるはずだ、何かのヒントや記憶が。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	hint|ヒント|noun|a small piece of information that helps you to find out something	memory|記憶|noun|the ability to remember things
Roger talks a great deal about all sorts of things.”	ロジャーはいろいろなことについてよく話す」	talk|話す|verb|speak or converse	great deal|よく|noun|a large amount or extent	all sorts of things|いろいろなこと|noun|a variety of things

“Does the name Verringer mean anything to you, Mrs. Wade?”	「ヴェリンジャーという名前に何か心当たりはありますか、ウェードさん?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	mean|意味する|verb|to be a sign of or represent	anything|何か|pronoun|something	Mrs.|さん|noun|a title used before the family name of a married woman

“No, I'm afraid not. Should it?”	「いいえ、残念ながら。何かあるべきでしょうか?」	be afraid|残念ながら|verb|feel fear or worry	should|何かあるべきでしょうか|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness

“You mentioned that Mr. Wade was brought home one time by a tall young man dressed in a cowboy outfit.	「ウェードさんがカウボーイの格好をした背の高い若い男に連れられて帰宅したことがあると仰いましたね。	mention|仰いましたね|verb|to say something about someone or something	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's name	be brought|連れられて|verb|to be taken to a place	home|帰宅|noun|the place where one lives	one time|ある時|noun|at some point in the past	tall|背の高い|adjective|of more than average height	young man|若い男|noun|a male person who is relatively young	dressed|格好|verb|to put clothes on	cowboy|カウボーイ|noun|a man who herds and tends cattle on a ranch
Would you recognize this tall young man if you saw him again, Mrs. Wade?”	その背の高い若い男をもう一度見たら分かりますか、ウェードさん?」	recognize|分かる|verb|know or identify someone or something from having seen or encountered them before	tall|背の高い|adjective|of more than average height	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	again|もう一度|adverb|another time; once more	Mrs.|さん|noun|a title used before the surname of a married woman

“I suppose I might,” she said hesitantly, “if the conditions were the same.	「同じ状況なら分かるかもしれません」彼女はためらいがちに言った。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	hesitantly|ためらいがちに|adverb|in a hesitant manner	condition|状況|noun|the state of something
But I only caught the merest glimpse of him.	でも、彼をちらっと見ただけです。	catch|見る|verb|to see or notice something	glimpse|ちらっと|noun|a brief, incomplete view or look
Was his name Verringer?”	彼の名前はヴェリンジャーでしたか?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a person's name

“No, Mrs. Wade. Verringer is a heavily built, middle-aged man who runs, or more accurately has run, some kind of guest ranch in Sepulveda Canyon.	「いいえ、ウェードさん。ヴェリンジャーはがっしりした体格の中年男性で、セプルベダ・キャニオンで一種のゲストランチを経営している、いや、正確には経営していた。	No|いいえ|interjection|a negative response	Mrs. Wade|ウェードさん|noun|a woman who is married to Mr. Wade	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a person's name	heavily built|がっしりした体格|adjective|having a large and strong body	middle-aged|中年|adjective|being between the ages of about 45 and 65	run|経営する|verb|be in charge of or manage	accurately|正確に|adverb|in a way that is exact or correct	Sepulveda Canyon|セプルベダ・キャニオン|noun|a canyon in California
He has a dressed up fancy boy named Earl working for him.	彼にはアールという名の、着飾った派手な男が働いている。	dress up|着飾る|verb|put on special clothes for a special occasion	fancy|派手な|adjective|very elaborate or highly decorated	boy|男|noun|a male child or young man	work for|働く|verb|be employed by	Earl|アール|noun|a masculine given name
And Verringer calls himself a doctor.”	そしてヴェリンジャーは自分を医者だと名乗っている。」	call oneself|名乗る|verb|to give oneself a name or title	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

“That's wonderful,” she said warmly.	「それは素晴らしい」と彼女は暖かく言った。	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; excellent	warmly|暖かく|adverb|in a warm manner
“Don't you feel that you're on the right track?”	「正しい道を進んでいると感じませんか?」	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	right|正しい|adjective|correct or true	track|道|noun|a pair of rails on which trains run

“I could be wetter than a drowned kitten.	「私は溺れた子猫よりも濡れているかもしれない。	could|かもしれない|auxiliary verb|be able to; have the ability to	be|である|auxiliary verb|be	wet|濡れている|adjective|covered or saturated with water or another liquid	kitten|子猫|noun|a young cat
I'll call you when I know.	わかったら電話する。	know|わかる|verb|be aware of	call|電話する|verb|make a telephone call
I just wanted to make sure Roger hadn't come home and that you hadn't recalled anything definite.”	ロジャーが帰宅していないこと、そしてあなたが何か明確なことを思い出していないことを確認したいだけだった。」	make sure|確認する|verb|to find out or make certain about something	come home|帰宅する|verb|to return to one's home	recall|思い出す|verb|to bring back to the mind	definite|明確な|adjective|clearly stated or decided; not vague or doubtful

“I'm afraid I haven't been of much help to you,” she said sadly.	「あまりお役に立てなかったようで」と彼女は悲しそうに言った。	be afraid|残念に思う|verb|to be sorry or sad about something	be of much help|あまり役に立たない|verb|to be useful or beneficial	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad way
“Please call me at any time, no matter how late it is.”	「どんなに遅くてもいつでも電話してください」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	any time|いつでも|noun|whenever you want	no matter how|どんなに|adverb|to whatever extent or degree	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time

I said I would do that and we hung up.	私はそうすると答え、電話を切った。	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	hang up|電話を切る|verb|end a phone call
I took a gun and a three-cell flashlight with me this time.	今回は銃と三連の懐中電灯を持って行った。	take|持つ|verb|to hold or carry something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	flashlight|懐中電灯|noun|a small electric light that can be carried around	this time|今回は|noun|the present occasion
The gun was a tough little short-barreled .32 with flat-point cartridges.	銃は頑丈な短銃身の32口径で、平頭弾を装填した。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	tough|頑丈な|adjective|strong and durable	little|小さな|adjective|small in size	short-barreled|短銃身の|adjective|having a short barrel	.32|32口径|noun|a caliber of firearm	flat-point|平頭の|adjective|having a flat tip	cartridge|弾薬|noun|a cylindrical container holding a charge and a bullet or shot, for use in a firearm
Dr. Verringer's boy Earl might have other toys than brass knuckles.	ヴェリンジャー医師の息子アールはメリケンサック以外のおもちゃを持っているかもしれない。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	boy|息子|noun|a male child	Earl|アール|noun|a male name	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	brass knuckles|メリケンサック|noun|a weapon consisting of a metal bar with holes for the fingers
If he had, he was plenty goofy enough to play with them.	もし持っていたら、彼は十分にそれらで遊ぶほど間抜けだ。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	plenty|十分に|adverb|to a great extent or degree	goofy|間抜けな|adjective|foolish or stupid	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

I hit the highway again and drove as fast as I dared.	私は再びハイウェイに乗り、できるだけ速く走った。	hit the highway|ハイウェイに乗る|verb|get on the highway	drive|走る|verb|move or cause to move in a specified way	fast|速く|adverb|at high speed	dare|できる|verb|have the courage to do something
It was a moonless night, and would be getting dark by the time I reached the entrance to Dr. Verringer's estate.	月のない夜で、私がヴェリンジャー医師の屋敷の入り口に着く頃には暗くなっているだろう。	moonless night|月のない夜|noun|a night when the moon is not visible	get dark|暗くなる|verb|become dark	reach|着く|verb|arrive at a destination	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision
Darkness was what I needed.	暗闇こそ私が必要としていたものだった。	darkness|暗闇|noun|the absence of light	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important

The gates were still locked with the chain and padlock.	門は依然として鎖と南京錠で閉じられていた。	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	still|依然として|adverb|even now or even then	lock|閉じる|verb|fasten or secure (something) with a lock	chain|鎖|noun|a series of metal rings or links connected to each other	padlock|南京錠|noun|a portable lock with a U-shaped bar that is passed through the staple of a hasp and then snapped shut
I drove on past and parked well off the highway.	私はそこを通り過ぎ、ハイウェイからかなり離れたところに駐車した。	drive on|通り過ぎる|verb|continue driving	park|駐車する|verb|put a vehicle in a parking lot or garage	well off|かなり離れた|adjective|far away
There was still some light under the trees but it wouldn't last long.	木々の下には依然としていくらか光があったが、長くは続かないだろう。	still|依然として|adverb|even now or even then	some|いくらか|determiner|an unspecified amount or number of	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	long|長く|adverb|for a long time
I climbed the gate and went up the side of the hill looking for a hiking path.	私は門をよじ登り、ハイキング道を探して丘の側面を上った。	climb|よじ登る|verb|go up or down with effort	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	look for|探す|verb|try to find or locate
Far back in the valley I thought I heard a quail.	谷のずっと奥でウズラが鳴いているのが聞こえたような気がした。	far back|ずっと奥|adverb|a long way back	valley|谷|noun|an area of low land between hills	quail|ウズラ|noun|a small game bird
A mourning dove exclaimed against the miseries of life.	ナゲキバトが人生の悲惨さを嘆いていた。	mourning dove|ナゲキバト|noun|a dove with a mournful call	exclaim|嘆く|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	misery|悲惨さ|noun|a state or feeling of great distress or discomfort
There wasn't any hiking path or I couldn't find one, so I went back to the road and walked along the edge of the gravel.	ハイキング道は全くなかったか、私が見つけられなかったかだったので、私は道に戻り、砂利の端に沿って歩いた。	hiking path|ハイキング道|noun|a path for hiking	find|見つける|verb|discover or notice	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	edge|端|noun|the outside limit of an object	gravel|砂利|noun|small stones
The eucalyptus trees gave way to the oaks and I crossed the ridge and far off I could see a few lights.	ユーカリの木がオークの木に変わり、尾根を越えると遠くにいくつかの明かりが見えた。	eucalyptus|ユーカリ|noun|a genus of trees and shrubs	give way to|変わる|verb|be replaced by	oak|オーク|noun|a genus of trees and shrubs	cross|越える|verb|go or extend across	ridge|尾根|noun|a long narrow hilltop	far|遠く|adverb|a great distance	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
It took me three quarters of an hour to work up behind the swimming pool and the tennis courts to a spot where I could look down on the main building at the end of the road.	スイミングプールとテニスコートの後ろから道の端にある本館を見下ろせる場所まで登るのに45分かかった。	take|かかる|verb|require (a period of time)	three quarters of an hour|45分|noun|45 minutes	work up|登る|verb|move up	swimming pool|スイミングプール|noun|a large tank of water for swimming	tennis court|テニスコート|noun|a place where tennis is played	spot|場所|noun|a particular place	look down|見下ろす|verb|look from a higher position	main building|本館|noun|the main building of a complex	end|端|noun|the part of something that is most remote from the center or beginning
It was lighted up and I could hear music coming from it.	明かりが灯り、音楽が聞こえてきた。	light up|明かりが灯る|verb|to become bright or brighter	come from|聞こえてくる|verb|to have a particular place as your home or origin
And farther off in the trees another cabin showed light.	そして、木々の向こうにもう一つの小屋が明かりを見せていた。	farther|向こう|adjective|more distant	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	cabin|小屋|noun|a small room or compartment on a ship	show|見せる|verb|cause or allow to be seen
There were small dark cabins dotted all over the place in the trees.	木々の中には小さな暗い小屋が点在していた。	dot|点在する|verb|to be scattered or spread over an area	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
I went along a path now and suddenly a floodlight went on at the back of the main cabin.	私は小道を進むと、突然、本館の裏に投光器が点灯した。	go along|進む|verb|move or travel in a specified direction	path|小道|noun|a way or track made by people walking	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	floodlight|投光器|noun|a large electric light with a reflector that produces a broad beam of light	go on|点灯する|verb|start or continue
I stopped dead.	私は立ち止まった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	dead|完全に|adverb|completely
The floodlight was not looking for anything.	投光器は何も探していなかった。	floodlight|投光器|noun|a large electric light with a reflector that produces a broad beam of light	look for|探す|verb|try to find something
It pointed straight down and made a wide pool of light on the back porch and the ground beyond.	それは真下を向いており、裏ポーチとその向こうの地面に広い光のプールを作った。	point|向く|verb|direct or aim	straight|真下|adjective|without a bend or curve	make|作る|verb|cause to exist or happen	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	pool|プール|noun|a small area of still water
Then a door banged open and Earl came out.	するとドアがバンと開き、アールが出てきた。	bang|バン|noun|a loud sharp noise	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside
Then I knew I was in the right place.	これで私は正しい場所にいると分かった。	know|分かる|verb|be aware of	right|正しい|adjective|correct or true

Earl was a cowpoke tonight, and it had been a cowpoke who brought Roger Wade home the time before.	今夜のアールはカウボーイで、前回ロジャー・ウェードを家まで連れてきたのもカウボーイだった。	Earl|アール|noun|a male given name	tonight|今夜|noun|the night of the present day	cowpoke|カウボーイ|noun|a cowboy	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a male given name	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Earl was spinning a rope.	アールはロープを回していた。	Earl|アール|noun|a male given name	spin|回す|verb|turn or cause to turn or whirl around quickly
He wore a dark shirt stitched with white and a polka-dot scarf knotted loosely around his neck.	彼は白でステッチされた暗いシャツを着て、首の周りに水玉模様のスカーフをゆるく結んでいた。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	dark|暗い|adjective|with little or no light	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	stitch|ステッチ|verb|sew or embroider with decorative stitches	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	polka-dot|水玉模様|noun|a pattern of dots	scarf|スカーフ|noun|a piece of fabric worn around the neck or head	knot|結ぶ|verb|fasten or join together with a knot	loosely|ゆるく|adverb|not held or tied together, or held or tied together in a way that is not tight	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
He wore a wide leather belt with a load of silver on it and a pair of tooled leather holsters with ivory-handled guns in them.	彼は銀をたくさんつけた幅広の革ベルトを着け、象牙の柄の銃を革製のホルスターに入れて身に着けていた。	wear|着ける|verb|have on your person	wide|幅広の|adjective|having a large distance from one side to the other	leather|革|noun|the skin of an animal that has been treated to be used as a material	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist	silver|銀|noun|a precious metal with atomic number 47	load|たくさん|noun|a large amount of something	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together	tooled|細工した|adjective|made with tools	leather|革|noun|the skin of an animal that has been treated to be used as a material	holster|ホルスター|noun|a leather case for carrying a gun	ivory|象牙|noun|the hard white substance that forms the tusks of elephants	handle|柄|noun|the part of a tool or object that is held in the hand	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets or other projectiles
He wore elegant riding pants and boots cross-stitched in white and glistening new.	彼は優雅な乗馬ズボンと白でクロスステッチされたブーツを履き、新品のように輝いていた。	wear|履く|verb|have on one's person as clothing	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	riding pants|乗馬ズボン|noun|pants worn for riding horses	boots|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	cross-stitch|クロスステッチ|noun|a form of embroidery in which stitches form a cross	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	glistening|輝く|verb|shine or sparkle brightly	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created
On the back of his head was a white sombrero and what looked like a woven silver cord hanging loosely down his shirt, the ends not fastened.	彼の頭の後ろには白いソンブレロがあり、シャツの下にゆるく垂れ下がった銀の編み紐のようなものがあり、端は固定されていなかった。	back|後ろ|noun|the rear part of something	head|頭|noun|the upper part of the human body	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	sombrero|ソンブレロ|noun|a high-crowned hat with a very wide brim	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as	woven|編んだ|adjective|made by interlacing strands of fabric	silver|銀|noun|a white lustrous soft ductile malleable metal	cord|紐|noun|a long thin flexible material made from several twisted strands	hang|垂れ下がる|verb|to be suspended or supported from above	loosely|ゆるく|adverb|not held or tied together, or not held or fastened firmly	down|下に|preposition|from a higher to a lower position	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening	end|端|noun|the part of something that is most remote from the center or beginning	fasten|固定する|verb|to attach or join securely

He stood there alone under the white floodlight, spinning his rope around him, stepping in and out of it, an actor without an audience, a tall, slender, handsome dude wrangler putting on a show all by himself and loving every minute of it.	彼は白い投光照明の下で一人ぼっちで立って、ロープを自分の周りで回転させ、その中を出たり入ったりしていた。観客のいない俳優、背が高く、細身で、ハンサムな男が一人ぼっちでショーを演じ、その一瞬一瞬を愛していた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	alone|一人ぼっちで|adjective|having no one else present	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	floodlight|投光照明|noun|a large electric light with a reflector that produces a broad beam	spin|回転させる|verb|turn or cause to turn or whirl around quickly	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	audience|観客|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	actor|俳優|noun|a person whose profession is acting on the stage, in movies, or on television	tall|背が高い|adjective|of more than average height	slender|細身|adjective|gracefully thin	handsome|ハンサム|adjective|(of a man) good-looking	dude|男|noun|a man	wrangler|カウボーイ|noun|a cowboy who takes care of horses	put on|演じる|verb|organize and present	show|ショー|noun|a theatrical performance	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for
Two-Gun Earl, the Terror of Cochise County.	二丁拳銃のアール、コチセ郡の恐怖。	Two-Gun Earl|二丁拳銃のアール|noun|a person's name	Terror|恐怖|noun|a state of intense fear	Cochise County|コチセ郡|noun|a county in Arizona
He belonged on one of those guest ranches that are so all-fired horsy the telephone girl wears riding boots to work.	彼は、電話交換手が乗馬靴を履いて仕事をするような、馬鹿げた牧場の1つに属していた。	belong|属する|verb|be a member of	guest ranch|牧場|noun|a ranch that takes in paying guests	all-fired|馬鹿げた|adjective|damned	horsy|馬鹿げた|adjective|interested in horses	telephone girl|電話交換手|noun|a woman who operates a telephone switchboard	wear|履く|verb|have on one's person	riding boots|乗馬靴|noun|boots worn for riding horses

All at once he heard a sound, or pretended to.	突然彼は音を聞いた、あるいは聞いたふりをした。	all at once|突然|adverb|suddenly	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not
The rope dropped, his hands swept the two guns from the holsters, and the crook of his thumbs was over the hammers as they came level.	ロープが落ち、彼の手はホルスターから2丁の銃を抜き、親指の曲がった部分がハンマーの上に来た。	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	hand|手|noun|the end of an arm	sweep|抜く|verb|move or cause to move quickly and smoothly	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	holster|ホルスター|noun|a leather case for carrying a pistol or revolver	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	crook|曲がった部分|noun|a bend or curve	hammer|ハンマー|noun|a tool with a heavy metal head and a handle, used for hitting nails into wood
He peered into the darkness.	彼は暗闇を覗き込んだ。	peer|覗き込む|verb|look intently or with difficulty	darkness|暗闇|noun|absence of light
I didn't dare move.	私は動く勇気がなかった。	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	move|動く|verb|change position
The damn guns could be loaded.	あの銃には弾が込められているかもしれない。	damn|くそったれの|adjective|used to express anger or annoyance	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	load|込める|verb|put a load on or in (something)
But the floodlight had blinded him and he didn't see anything.	しかし、投光照明が彼の目をくらませ、彼は何も見えなかった。	floodlight|投光照明|noun|a large electric light with a reflector that produces a broad beam of light	blind|目をくらませる|verb|make unable to see	see|見える|verb|perceive with the eyes
He slipped his guns back in the holsters, picked up the rope and gathered it loosely, went back into the house.	彼は銃をホルスターに滑り込ませ、ロープを拾い上げ、それをゆるく束ねて、家に戻った。	slip|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	holster|ホルスター|noun|a leather case for carrying a pistol or revolver	pick up|拾い上げる|verb|lift or collect something	rope|ロープ|noun|a length of thick strong cord made by twisting together strands of nylon or other synthetic material	gather|束ねる|verb|come together or cause to come together	loosely|ゆるく|adverb|not held or tied together, or not held or fastened firmly	go back|戻る|verb|return to a place
The light went off, and so did I.	明かりが消え、私も消えた。	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	go off|消える|verb|stop working or functioning	so|私も|adverb|to the same extent

I moved around through the trees and got close to the small lighted cabin on the slope.	私は木々の間を移動し、斜面にある明かりのついた小さな小屋に近づいた。	move around|移動する|verb|go from one place to another	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	get close to|近づく|verb|move or come near or nearer	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other
No sound came from it.	音は聞こえなかった。	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I reached a screened window and looked in.	私は網戸の窓にたどり着き、中を覗き込んだ。	reach|たどり着く|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	look in|覗き込む|verb|to look inside something
The light came from a lamp on a night table beside a bed.	明かりはベッドの横のナイトテーブルのランプから来ていた。	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	night table|ナイトテーブル|noun|a small table or cabinet with drawers, typically placed beside a bed	lamp|ランプ|noun|a device for producing light, especially one using an electric bulb
A man lay flat on his back in the bed, his body relaxed, his arms in pajama sleeves outside the covers, his eyes wide open and staring at the ceiling.	男がベッドに仰向けに横たわっていた。体はリラックスし、パジャマの袖を着た腕は布団の外にあり、目は大きく見開いて天井を見つめていた。	lay flat|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	bed|ベッド|noun|a place to sleep	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	relax|リラックスする|verb|make or become less tense or anxious	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part between the shoulder and the hand	pajama|パジャマ|noun|a suit of loose clothing for sleeping in	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	cover|布団|noun|something that lies on top of or in front of something else	eye|目|noun|the organ of vision	wide|大きく|adjective|of great or more than average width	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment
He looked big.	彼は大きく見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	big|大きい|adjective|of great size or extent
His face was partly shadowed, but I could see that he was pale and that he needed a shave and had needed one for just about the right length of time.	彼の顔は部分的に影になっていたが、彼が青白く、髭を剃る必要があり、ちょうど適切な長さの髭を剃る必要があったことがわかった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	partly|部分的に|adverb|to some extent; not completely	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and a surface	pale|青白い|adjective|light in color or having little color	shave|髭を剃る|verb|cut the hair off your face with a razor	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important
The spread fingers of his hands lay motionless on the outside of the bed.	彼の手の広げた指はベッドの外側で動かずに横たわっていた。	hand|手|noun|the end of an arm	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand	spread|広げる|verb|stretch out far apart	motionless|動かない|adjective|not moving	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	outside|外側|noun|the external part of something
He looked as if he hadn't moved for hours.	彼は何時間も動かなかったかのようだった。	look|ようだった|verb|to seem or appear	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes

I heard steps coming along the path at the far side of the cabin.	私は小屋の向こう側の小道に沿って歩いてくる足音を聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	step|足音|noun|the sound of a footstep	come|歩いてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	path|小道|noun|a way or track laid down for pedestrians	far side|向こう側|noun|the side of something that is farthest away from you
A screen door creaked and then the solid shape of Dr. Verringer showed in the doorway.	網戸がきしみ、それからヴェリンジャー博士のどっしりした姿が戸口に現れた。	screen door|網戸|noun|a door that has a screen to keep out insects	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound	show|現れる|verb|be or become visible	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
He was carrying what looked like a large glass of tomato juice.	彼はトマトジュースの入った大きなグラスのようなものを運んでいた。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	look like|～のように見える|verb|have the same appearance as	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	glass|グラス|noun|a container made of glass	tomato juice|トマトジュース|noun|the juice of tomatoes
He switched on a standing lamp.	彼はスタンドライトをつけた。	switch on|つける|verb|cause to operate by moving a switch	standing lamp|スタンドライト|noun|a lamp that stands on the floor
His Hawaiian shirt gleamed yellowly.	彼のアロハシャツは黄色く輝いていた。	Hawaiian shirt|アロハシャツ|noun|a brightly colored shirt with a floral pattern	gleam|輝く|verb|shine brightly
The man in the bed didn't even look at him.	ベッドの男は彼を見ようともしなかった。	bed|ベッド|noun|a place to sleep	look at|見る|verb|to direct one's gaze at something	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	him|彼|pronoun|the male person being talked about

Dr. Verringer put the glass down on the night table and pulled a chair close and sat down.	ヴェリンジャー医師はグラスをナイトテーブルに置き、椅子を引き寄せて座った。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	put down|置く|verb|to place something on a surface	night table|ナイトテーブル|noun|a small table or stand at the side of a bed	pull|引く|verb|to move something towards oneself	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, for one person to sit on	sit down|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
He reached for one of the wrists and felt a pulse.	彼は手首の1つに手を伸ばし、脈を感じた。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	wrist|手首|noun|the joint or part of the body between the hand and the arm	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch
“How are you feeling now, Mr. Wade?”	「今はどんな気分ですか、ウェードさん?」	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	now|今|adverb|at the present time	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name	Wade|ウェード|noun|a surname
His voice was kindly and solicitous.	彼の声は親切で懇切丁寧だった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	kindly|親切に|adverb|in a kind manner	solicitous|懇切丁寧な|adjective|showing interest or concern

The man on the bed didn't answer him or look at him.	ベッドの上の男は彼に答えもせず、彼を見もしなかった。	bed|ベッド|noun|a place to sleep	answer|答える|verb|to say or write something in reply	look|見る|verb|to direct one's gaze at someone or something
He went on staring at the ceiling.	彼は天井を見つめ続けた。	go on|続ける|verb|continue	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment

“Come, come, Mr. Wade.	「さあ、さあ、ウェードさん。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's title or form of address
Let us not be moody.	気分屋はやめましょう。	moody|気分屋|adjective|having or showing a tendency to be unhappy and complaining
Your pulse is only slightly faster than normal.	脈拍は通常より少し速いだけです。	pulse|脈拍|noun|the regular beating of the heart	slightly|少し|adverb|to a small degree	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed
You are weak, but otherwise--”	あなたは弱っていますが、それ以外は--」	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	otherwise|それ以外は|adverb|in a different way; differently

“Tejjy,” the man on the bed said suddenly, “tell the man that if he knows how I am, the son of a bitch needn't bother to ask me.”	「テッジ」ベッドの上の男が突然言った、「あの男に、私の具合を知っているなら、あのろくでなしはわざわざ私に聞く必要はないと言ってくれ」	Tejjy|テッジ|noun|a name	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	know|知っている|verb|be aware of	bother|わざわざする|verb|take the trouble to do something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
He had a nice clear voice, but the tone was bitter.	彼はきれいな澄んだ声をしていたが、口調は辛辣だった。	have a nice clear voice|きれいな澄んだ声をしている|verb|to have a voice that is pleasant to listen to and easy to understand	tone|口調|noun|the quality of a person's voice that expresses their feelings or attitude	bitter|辛辣|adjective|causing a sharp, stinging pain in the mouth

“Who is Tejjy?”	「テッジって誰?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|～である|auxiliary verb|be, exist, live	Tejjy|テッジ|noun|a person's name
Dr. Verringer said patiently.	ヴェリンジャー医師は辛抱強く言った。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	say|言う|verb|to express (something) in words

“My mouthpiece. She's up there in the corner.”	「私の代弁者です。彼女はそこの角にいます」	mouthpiece|代弁者|noun|a person who speaks on behalf of another person or group	up there|そこ|adverb|in or to a place that is higher than the place where you are	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a point where two lines or roads meet

Dr. Verringer looked up.	ヴェリンジャー医師は見上げた。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	look up|見上げる|verb|to direct one's gaze upward
“I see a small spider,” he said.	「小さな蜘蛛が見える」と彼は言った。	see|見える|verb|perceive with the eyes	spider|蜘蛛|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that produces silk to make webs
“Stop acting, Mr. Wade.	「演技はやめなさい、ウェードさん。	stop|やめる|verb|cease an action	act|演技する|verb|perform in a play or movie	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
It is not necessary with me.”	私には必要ありません」	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	with me|私には|preposition|in my opinion

“Tegenaria domestica, the common jumping spider, pal. I like spiders.	「テゲナリア・ドメスティカ、普通の跳躍蜘蛛だよ、相棒。私は蜘蛛が好きだ。	Tegenaria domestica|テゲナリア・ドメスティカ|noun|a species of spider	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people	jumping spider|跳躍蜘蛛|noun|a spider that moves by jumping	pal|相棒|noun|a friend	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
They practically never wear Hawaiian shirts.”	彼らはハワイアンシャツを着ることはほとんどない」	practically|ほとんど|adverb|in a practical manner	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	Hawaiian shirt|ハワイアンシャツ|noun|a brightly colored shirt with a floral pattern

Dr. Verringer moistened his lips.	ヴェリンジャー医師は唇を湿らせた。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	moisten|湿らせる|verb|make or become slightly wet
“I have no time for playfulness, Mr. Wade.”	「私には遊びの時間はない、ウェードさん」	have no time|時間がない|verb|be busy	playfulness|遊び|noun|the quality of being playful	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's name

“Nothing playful about Tejjy.”	「テッジには遊び心なんてない」	playful|遊び心のある|adjective|fond of or inclined to play	Tejjy|テッジ|noun|a person's name
Wade turned his head slowly, as if it weighed very heavy, and stared at Dr. Verringer contemptuously.	ウェードは頭がとても重いかのようにゆっくりと頭を回し、ヴェリンジャー医師を軽蔑して見つめた。	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	weigh|重い|verb|have a specified weight	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	contemptuously|軽蔑して|adverb|in a manner indicating contempt
“Tejjy is dead serious.	「テッジは真面目だ。	dead|真面目|adjective|very serious	serious|真面目|adjective|not joking or funny
She creeps up on you.	彼女はあなたに忍び寄る。	creep up on|忍び寄る|verb|to approach stealthily
When you're not looking she makes a quick silent hop.	あなたが見ていないときに彼女は素早く静かに飛び跳ねる。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	make|する|verb|perform an action	quick|素早い|adjective|done or occurring with great speed	silent|静かな|adjective|making little or no noise	hop|飛び跳ねる|verb|move by jumping on one foot
After a while she's near enough.	しばらくすると彼女は十分に近づいている。	after a while|しばらくすると|adverb|after a short period of time	near enough|十分に近づいている|adjective|close enough
She makes the last jump.	彼女は最後のジャンプをする。	make|する|verb|perform an action	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	jump|ジャンプ|noun|the act of jumping
You get sucked dry, Doctor.	あなたは吸い取られる、ドクター。	get sucked dry|吸い取られる|verb|to have all of one's money or resources taken away	Doctor|ドクター|noun|a person qualified to practice medicine
Very dry.	とても吸い取られる。	dry|吸い取られる|adjective|free from moisture or liquid
Tejjy doesn't eat you.	テッジはあなたを食べない。	eat|食べる|verb|take into the body as food by chewing and swallowing	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
She just sucks the juice until there's nothing left but the skin.	彼女は皮だけになるまで汁を吸い取るだけだ。	suck|吸い取る|verb|draw into the mouth by creating a vacuum	juice|汁|noun|the liquid that can be extracted from a fruit or vegetable	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	left|残る|verb|remain after the departure, removal, or disappearance of others	skin|皮|noun|the outer protective layer of the body of a person or animal
If you plan to wear that shirt much longer, Doctor, I'd say it couldn't happen too soon.”	もしあなたがそのシャツをもっと長く着るつもりなら、ドクター、私はそれがあまりに早く起こり得ないと言おう。」	plan|つもりである|verb|decide on and make arrangements for in advance	wear|着る|verb|have on one's person	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	longer|もっと長く|adjective|more extended in space or time	Doctor|ドクター|noun|a person qualified to practice medicine	say|言おう|verb|express (something) in words	happen|起こり得る|verb|take place; occur

Dr. Verringer leaned back in the chair.	ヴェリンジャー医師は椅子に寄りかかった。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	lean back|寄りかかる|verb|to be in or move into a resting position in which the body is supported by a back or armrest
“I need five thousand dollars,” he said calmly.	「5000ドル必要だ」と彼は落ち着いて言った。	five thousand dollars|5000ドル|noun|an amount of money	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner
“How soon could that happen?”	「それはどれくらい早く起こり得るか?」	how soon|どれくらい早く|adverb|in how short a time	could|起こり得る|auxiliary verb|be able to; have the ability to

“You got six hundred and fifty bucks,” Wade said nastily.	「650ドル持っている」とウェードは不快そうに言った。	six hundred and fifty|650|numeral|a number	bucks|ドル|noun|a dollar	nastily|不快そうに|adverb|in a nasty manner
“As well as my loose change.	「私の小銭も。	loose change|小銭|noun|coins that are not in a purse or wallet
How the hell much does it cost in this bordello?”	この売春宿で一体いくらかかるんだ?」	how the hell|一体|adverb|used to express anger, annoyance, or surprise	much|いくら|adjective|a great deal of	cost|かかる|verb|require the payment of	bordello|売春宿|noun|a brothel

“Chicken feed,” Dr. Verringer said.	「鶏の餌だ」とヴェリンジャー医師は言った。	chicken feed|鶏の餌|noun|a small amount of money	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor
“I told you my rates had gone up.”	「料金が上がっていると言っただろう」	tell|言う|verb|communicate with words	rate|料金|noun|a price	go up|上がる|verb|increase

“You didn't say they had moved to Mount Wilson.”	「彼らがウィルソン山に引っ越したとは言わなかったな」	move|引っ越す|verb|change your place of residence	Mount Wilson|ウィルソン山|noun|a mountain in California

“Don't fence with me, Wade,” Dr. Verringer said curtly.	「私と口論するな、ウェード」とヴェリンジャー医師は素っ気なく言った。	fence|口論する|verb|to argue or debate evasively	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	curtly|素っ気なく|adverb|in a rude and brief manner
“You are in no position to get funny.	「君はふざける立場にはない。	be in no position to|立場にない|verb|not be able to do something	get funny|ふざける|verb|act in a playful way
Also you have betrayed my confidence.”	それに君は私の信頼を裏切った」	betray|裏切る|verb|be disloyal to	confidence|信頼|noun|the feeling or belief that one can have faith in or rely on someone or something

“I didn't know you had any.”	「君が信頼を抱くなんて知らなかった」	have|抱く|verb|to experience or feel something	any|なんて|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a certain

Dr. Verringer tapped slowly on the arms of the chair.	ヴェリンジャー医師は椅子の肘掛けをゆっくりと叩いた。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	tap|叩く|verb|to hit or strike something lightly	arm|肘掛け|noun|the upper limb of the human body	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, that one person can sit on
“You called me up in the middle of the night,” he said.	「君は真夜中に私を呼び出した」と彼は言った。	call up|呼び出す|verb|to telephone someone	middle of the night|真夜中|noun|the middle of the night
“You were in a desperate condition.	「君は絶望的な状態だった。	desperate|絶望的な|adjective|having lost all hope	condition|状態|noun|the state of something
You said you would kill yourself if I didn't come.	私が来なければ自殺すると言っていた。	say|言う|verb|express (something) in words	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	yourself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I didn't want to do it and you know why.	私はそれをしたくなかったし、君はその理由を知っている。	want to|したくない|auxiliary verb|have a desire to do something	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I have no license to practice medicine in this state.	私はこの州で医療行為をする免許を持っていない。	have no license|免許を持っていない|verb|not have a license	practice medicine|医療行為をする|verb|work as a doctor	this state|この州|noun|the state that is being referred to
I am trying to get rid of this property without losing it all.	私はこの財産をすべて失うことなく手放そうとしている。	get rid of|手放す|verb|to free oneself of something or someone that is unwanted or unpleasant	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone; possessions
I have Earl to look after and he was about due for a bad spell.	私はアールを世話しなければならず、彼は悪い呪文の期限が近づいていた。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	look after|世話する|verb|to take care of	be about due for|期限が近づいている|verb|to be almost ready for something	bad spell|悪い呪文|noun|a period of bad luck
I told you it would cost you a lot of money.	お金がかかると言ったでしょう。	cost|かかる|verb|require the payment of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
You still insisted and I went.	それでもあなたは言い張り、私は行った。	insist|言い張る|verb|to demand or maintain something firmly	go|行く|verb|to move or travel from one place to another
I want five thousand dollars.”	5000ドル欲しい」	five thousand dollars|5000ドル|noun|an amount of money

“I was foul with strong drink,” Wade said.	「私は強い酒で汚れていた」とウェードは言った。	foul|汚れた|adjective|offensive to the senses	strong drink|強い酒|noun|an alcoholic beverage	Wade|ウェード|noun|a character in the story
“You can't hold a man to that kind of bargain.	「そんな取引を人に押し付けることはできない。	hold|押し付ける|verb|to keep or maintain in a certain state or position	bargain|取引|noun|an agreement between two or more people or groups in which each side gives up something in order to get something else
You're damn well paid already.”	あなたはすでに十分に支払われている。」	pay|支払う|verb|give money that you owe to someone	already|すでに|adverb|before the present time; previously

“Also,” Dr. Verringer said slowly, “you mentioned my name to your wife.	「また」とヴェリンジャー医師はゆっくりと言った。「あなたは奥さんに私の名前を言った。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed	mention|言う|verb|to say something about someone or something	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	wife|奥さん|noun|a married woman
You told her I was coming for you.”	私があなたを迎えに行くと彼女に言った。」	come for|迎えに行く|verb|to go to a place in order to collect someone or something	tell|言う|verb|to communicate information, thoughts, or feelings to someone in spoken or written words

Wade looked surprised.	ウェードは驚いたように見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise
“I didn't do anything of the sort,” he said.	「そんな事はしていない」と彼は言った。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	sort|事|noun|a kind, class, or group with similar characteristics	say|言う|verb|express (something) in words
“I didn't even see her. She was asleep.”	「彼女に会ってもいない。彼女は寝ていた。」	see|会う|verb|perceive with the eyes	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep

“Some other time then.	「それならまた今度。	some other time|また今度|noun|at some other time; on some other occasion
A private detective has been here asking about you.	私立探偵がここに来てあなたのことを尋ねていた。	private detective|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes or other matters	ask about|尋ねる|verb|to inquire about something	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
He couldn't possibly have known where to come, unless he was told.	彼は誰かに教わらない限り、どこに来ればいいか知らなかったはずだ。	couldn't possibly|ありえない|auxiliary verb|not possible	know|知る|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I stalled him off, but he may come back.	私は彼をはぐらかしたが、彼は戻ってくるかもしれない。	stall|はぐらかす|verb|to delay or postpone something	come back|戻ってくる|verb|to return to a place or situation
You have to go home, Mr. Wade.	ウェードさん、家に帰らなくてはいけません。	have to|～なくてはいけない|auxiliary verb|be obliged to; must	go home|家に帰る|verb|return to one's house
But first I want my five thousand dollars.”	でも、まず五千ドル欲しい」	first|まず|adverb|before anything else; before anyone else	five thousand dollars|五千ドル|noun|an amount of money

“You're not the brightest guy in the world, are you, Doc?	「君は世界で一番頭のいい人間ではないね、ドク?	bright|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	Doc|ドク|noun|a shortened form of doctor
If my wife knew where I was, why would she need a detective?	妻が私の居場所を知っていたら、なぜ探偵が必要になる?	wife|妻|noun|a married woman	know|知る|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	detective|探偵|noun|a person who investigates crimes
She could have come herself--supposing she cared that much.	彼女は自分で来れたはずだ--彼女がそんなに気にかけていたとしたら。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	herself|彼女自身|pronoun|the female person or animal that is being discussed	care|気にかける|verb|feel concern or interest; attach importance to something
She could have brought Candy, our houseboy.	彼女はキャンディ、私たちのボーイを連れてくることができた。	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	houseboy|ボーイ|noun|a male servant
Candy would cut your Blue Boy into thin strips while Blue Boy was making up his mind what picture he was starring in today.”	キャンディはブルーボーイが今日どんな映画に出演するか決めている間に、ブルーボーイを細く切ってしまうだろう。」	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	Blue Boy|ブルーボーイ|noun|a painting by Thomas Gainsborough	make up one's mind|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	today|今日|noun|the present day

“You have a nasty tongue, Wade.	「あなたは口が悪いよね、ウェード。	have a nasty tongue|口が悪い|verb|to be rude or vulgar in speech	Wade|ウェード|noun|a male given name
And a nasty mind.”	それに心も悪い。」	nasty|悪い|adjective|very bad or unpleasant	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers

“I have a nasty five thousand bucks too, Doc. Try and get it.”	「私は汚い5000ドルも持っているんだ、ドク。それを手に入れようとしてみろ。」	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	nasty|汚い|adjective|very bad or unpleasant	five thousand|5000|numeral|the number 5000	bucks|ドル|noun|a dollar	try|やってみる|verb|to make an attempt or effort to do something	get|手に入れる|verb|to receive or obtain something

“You will write me a check,” Dr. Verringer said firmly.	「私に小切手を書いてもらう」とヴェリンジャー医師は断言した。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper and is guaranteed by a bank	firmly|断言する|adverb|in a way that is not easily moved or changed
“Now, at once. Then you will get dressed and Earl will take you home.”	「今すぐだ。それから服を着て、アールが家まで送ってくれる。」	at once|今すぐ|adverb|immediately	get dressed|服を着る|verb|put on clothes	take|送る|verb|carry or transport

“A check?” Wade was almost laughing.	「小切手?」ウェードはほとんど笑い出しそうだった。	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	Wade|ウェード|noun|a character in the story	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but
“Sure I'll give you a check. Fine.	「もちろん小切手は渡すよ。いいでしょう。	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper and is guaranteed by a bank	Fine|いいでしょう|adjective|of high quality
How will you cash it?”	でもどうやって換金するんだ?」	cash|換金する|verb|convert into money

Dr. Verringer smiled quietly.	ヴェリンジャー医師は静かに微笑んだ。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	smile|微笑む|verb|to form a smile
“You think you will stop payment, Mr. Wade. But you won't.	「支払いを止めようと思っているのですね、ウェードさん。でもそうはしませんよ。	stop payment|支払いを止める|verb|to stop a payment from being made	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's name	won't|しません|auxiliary verb|will not
I assure you that you won't.”	絶対にしませんよ」	assure|保証する|verb|to make someone feel certain about something	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	won't|しません|auxiliary verb|will not

“You fat crook!”	「このデブの詐欺師!」	fat|デブ|adjective|having a lot of flesh	crook|詐欺師|noun|a person who is dishonest or a criminal
Wade yelled at him.	ウェードは彼に向かって叫んだ。	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	at|に向かって|preposition|in the direction of

Dr. Verringer shook his head.	ヴェリンジャー医師は首を横に振った。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	shake|振る|verb|to move or cause to move up and down or from side to side
“In some things, yes.	「ある意味、そうですね。	some|ある|adjective|an unspecified number or amount of	thing|意味|noun|a fact or situation that is true or that exists
Not in all. I am a mixed character like most people.	全てにおいてではありません。私はほとんどの人と同じように複雑な性格です。	all|全て|noun|the whole amount of	mixed|複雑な|adjective|made up of different parts or qualities	character|性格|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual
Earl will drive you home.”	アールが家まで送ってくれる」	Earl|アール|noun|a male given name	drive|送る|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“Nix. That lad makes my skin crawl,” Wade said.	「いや。あの若造には虫唾が走る」とウェードは言った。	make one's skin crawl|虫唾が走る|verb|to make one feel disgusted or repulsed	Wade|ウェード|noun|a character in the story

Dr. Verringer stood up gently and reached over and patted the shoulder of the man on the bed.	ヴェリンジャー医師は静かに立ち上がり、手を伸ばしてベッドの上の男の肩を軽く叩いた。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	gently|静かに|adverb|in a gentle manner	reach over|手を伸ばす|verb|stretch out an arm in a specified direction	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	bed|ベッド|noun|a place to sleep
“To me Earl is quite harmless, Mr. Wade.	「私にとってアールは全く無害ですよ、ウェードさん。	Earl|アール|noun|a male given name	harmless|無害|adjective|not causing or capable of causing harm	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a male person
I have ways of controlling him.”	彼をコントロールする方法があります」	have|ある|verb|possess, own, or hold	way|方法|noun|how something is done or how it happens	control|コントロールする|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command

“Name one,” a new voice said, and Earl came through the door in his Roy Rogers outfit.	「一つ挙げてみろ」と新しい声がして、アールがロイ・ロジャースの衣装を着てドアから入ってきた。	name|挙げる|verb|give a name to	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	come|入ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	Roy Rogers|ロイ・ロジャース|noun|an American singer and cowboy actor
Dr. Verringer turned smiling.	ヴェリンジャー医師は笑顔で振り返った。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“Keep that psycho away from me,” Wade yelled, showing fear for the first time.	「あのサイコ野郎を私から遠ざけろ」とウェードは叫び、初めて恐怖を見せた。	keep|遠ざける|verb|to not give or allow something to someone	psycho|サイコ野郎|noun|a person who is mentally ill	away|遠ざける|adverb|at a distance	show|見せる|verb|to make something visible or known	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm

Earl put his hands on his ornamented belt.	アールは装飾されたベルトに手を置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist
His face was deadpan.	彼の顔は無表情だった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	be deadpan|無表情である|adjective|deliberately showing no emotion
A light whistling noise came from between his teeth.	彼の歯の間から軽い口笛のような音がした。	light|軽い|adjective|of little weight	whistling|口笛のような|adjective|making a whistling sound	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source	come|した|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	between|間|preposition|at a point in time or space intermediate to two others
He moved slowly into the room.	彼はゆっくりと部屋の中に入った。	move|入る|verb|change location	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“You shouldn't have said that,” Dr. Verringer said quickly, and turned towards Earl.	「そんなことを言うべきではなかった」とヴェリンジャー医師は素早く言い、アールの方を向いた。	say|言う|verb|express (something) in words	turn|向く|verb|change direction, position, or course	Earl|アール|noun|a male given name
“All right, Earl. I'll handle Mr. Wade myself.	「分かった、アール。ウェード氏は私が自分で扱う。	All right|分かった|interjection|an expression of agreement	Earl|アール|noun|a masculine given name	handle|扱う|verb|to deal with or manage	Mr.|氏|noun|a title used before a man's surname	Wade|ウェード|noun|a surname
I'll help him get dressed while you bring the car up here as close to the cabin as possible.	私が彼の着替えを手伝う間に、君は車をできるだけ小屋に近づけておいてくれ。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	get dressed|着替える|verb|put on clothes	bring|近づける|verb|cause to come or go to a place	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house, especially one in the country or woods
Mr. Wade is quite weak.”	ウェード氏はかなり弱っている。」	Mr. Wade|ウェード氏|noun|a man's name	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	weak|弱っている|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness

“And he's going to be a lot weaker,” Earl said in a whistling kind of voice.	「そして、彼はもっと弱くなるだろう」とアールは口笛のような声で言った。	Earl|アール|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“Out of my way, fatso.”	「どけよ、デブ」	out of one's way|どけ|verb|move aside	fatso|デブ|noun|a fat person

“Now, Earl--” he reached out and grabbed the handsome young man's arm--“you don't want to go back to Camarillo, do you?	「おい、アール」彼は手を伸ばしてハンサムな若者の腕を掴んだ。「カマリロに戻りたくないだろう?	reach out|手を伸ばす|verb|stretch out an arm	grab|掴む|verb|grip suddenly and forcibly	handsome|ハンサムな|adjective|good-looking	young man|若者|noun|a male human being who is young	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Camarillo|カマリロ|noun|a city in California
One word from me and--”	私が一言言えば」	one word|一言|noun|a single word	from|から|preposition|used to indicate a starting point	me|私|pronoun|the speaker or writer	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time

That was as far as he got.	そこまでだった。	as far as|まで|conjunction|to the extent or degree that	get|得る|verb|come to have or hold as a result of some effort or action
Earl jerked his arm loose and his right hand came up with a flash of metal.	アールは腕を振りほどき、右手に金属の光を放った。	jerk|振りほどく|verb|to move or cause to move with a sudden sharp motion	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	loose|緩める|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	hand|手|noun|the end of an arm	come up with|放つ|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	metal|金属|noun|any of a class of elementary substances, as gold, silver, or copper, all of which are crystalline when solid and many of which are characterized by opacity, ductility, conductivity, and a unique luster when freshly fractured
The armored fist crashed against Dr. Verringer's jaw.	装甲をつけた拳がヴェリンジャー医師の顎に激突した。	armored|装甲をつけた|adjective|protected by armor	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed into a ball, typically used for hitting or grasping	crash|激突する|verb|collide or cause to collide with something with great force	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor
He went down as if shot through the heart.	彼は心臓を撃たれたかのように倒れた。	go down|倒れる|verb|fall to the ground	as if|かのように|conjunction|as though	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body
The fall shook the cabin.	転倒で小屋が揺れた。	fall|転倒|noun|the action of falling	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
I started running.	私は走り出した。	start|走り出す|verb|begin doing something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk

I reached the door and yanked it open.	私はドアにたどり着き、それをぐいと開けた。	reach|たどり着く|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	yank|ぐいと開ける|verb|to pull with a sudden sharp movement
Earl spun around, leaning forward a little, staring at me without recognition.	アールは振り返り、少し前かがみになって、私を認識せずに見つめた。	Earl|アール|noun|a male given name	spin around|振り返る|verb|turn around quickly	lean forward|前かがみになる|verb|bend your body forward	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	without recognition|認識せずに|adverb|without being recognized
There was a bubbling sound behind his lips.	彼の唇の奥で泡立つ音がした。	There was|～があった|verb|to exist or occur	bubbling|泡立つ|adjective|to form bubbles	sound|音|noun|a mechanical wave that is an oscillation of pressure transmitted through a solid, liquid, or gas, composed of frequencies within the range of hearing and of a level sufficiently strong to be heard or felt
He started for me fast.	彼は私に向かって素早く動き出した。	start|動き出す|verb|begin doing something	fast|素早く|adverb|at high speed

I jerked the gun out and showed it to him.	私は銃を素早く取り出し、彼に見せた。	jerk|素早く取り出す|verb|to move or cause to move with a sudden sharp motion	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen
It meant nothing.	何の意味もなかった。	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
Either his own guns were not loaded or he had forgotten all about them.	彼の銃は装填されていなかったか、彼は銃のことをすっかり忘れていた。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	load|装填する|verb|put a load on or in	forget|忘れる|verb|not be able to remember
The brass knuckles were all he needed.	彼にはメリケンサックだけで十分だった。	brass knuckles|メリケンサック|noun|a weapon consisting of a metal band worn over the knuckles	be all|十分である|verb|be everything that is needed or possible	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important
He kept coming.	彼は近づいてきた。	keep|続ける|verb|continue to do something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

I fired through the open window across the bed.	私はベッドの向こう側の開いた窓から発砲した。	fire|発砲する|verb|shoot a gun	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed	across the bed|ベッドの向こう側|preposition|on the other side of the bed
The crash of the gun in the small room seemed much louder than it should have been.	小さな部屋での銃声は、実際よりもずっと大きく聞こえた。	crash|銃声|noun|a loud noise	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	small|小さな|adjective|not big	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	seem|聞こえる|verb|appear to be	loud|大きい|adjective|having a high volume
Earl stopped dead.	アールはピタリと止まった。	stop dead|ピタリと止まる|verb|come to a sudden and complete stop
His head slewed around and he looked at the hole in the window screen.	彼は頭をぐるりと回して、窓の網戸の穴を見た。	head|頭|noun|the upper part of the human body	slew|回す|verb|turn or swing round quickly and violently	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	screen|網戸|noun|a device used to protect an opening from insects
He looked back at me.	彼は私を振り返った。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	at me|私を|preposition|in the direction of me
Slowly his face came alive and he grinned.	ゆっくりと彼の顔に生気が戻り、彼はニヤリと笑った。	come alive|生気が戻る|verb|become more interesting, exciting, or lively	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly

“Wha' happen?” he asked brightly.	「何が起こったんだ?」彼は明るく尋ねた。	happen|起こる|verb|take place; occur	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Get rid of the knucks,” I said, watching his eyes.	「メリケンサックを捨てろ」私は彼の目を見ながら言った。	get rid of|捨てる|verb|to free oneself of something or someone that is unwanted or unpleasant	watch|見る|verb|to look at or observe attentively

He looked surprisingly down at his hand.	彼は驚いたように自分の手を見下ろした。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	hand|手|noun|the end of an arm
He slipped the mauler off and threw it casually in the corner.	彼はメリケンサックを外して、何気なく隅に投げた。	slip|外す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	mauler|メリケンサック|noun|a weapon consisting of a metal band or bar with holes for the fingers	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	casually|何気なく|adverb|without much thought or effort

“Now the gun belt,” I said.	「次は銃のベルトだ」私は言った。	gun belt|銃のベルト|noun|a belt with a holster for a gun	I said|私は言った|verb|to express (something) in words
“Don't touch the guns, just the buckle.”	「銃には触るな、バックルだけだ」	touch|触る|verb|come into or be in contact with	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	buckle|バックル|noun|a device with a clasp that fastens two parts of a belt, strap, or garment together

“They're not loaded,” he said smiling.	「弾は入っていない」彼は笑いながら言った。	load|弾を込める|verb|to put a load in or on (something)	smile|笑う|verb|to have a pleased, kind, or amused expression on your face
“Hell, they're not even guns, just stage money.”	「銃ですらない、ただの偽金だ」	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	stage money|偽金|noun|money that is not real and is used in a play or movie

“The belt. Hurry it.”	「ベルトだ。急げ」	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly

He looked at the short-barreled .32.	彼は短銃身の32口径を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	short-barreled|短銃身の|adjective|having a short barrel	.32|32口径|noun|a caliber of firearm
“That a real one? Oh sure it is. The screen.	「本物か? ああ、もちろん本物だ。スクリーン。	real|本物|adjective|not fake or false	screen|スクリーン|noun|a flat surface on which pictures or words are shown
Yeah, the screen.”	ああ、スクリーン」	screen|スクリーン|noun|a flat surface on which pictures or words are shown

The man on the bed wasn't on the bed any more.	ベッドの上の男はもうベッドの上にいなかった。	bed|ベッド|noun|a place to sleep	any more|もう|adverb|no longer; not any longer
He was behind Earl.	彼はアールの後ろにいた。	be behind|後ろにいる|verb|to be in a position that is not in front of someone or something	Earl|アール|noun|a male given name
He reached swiftly and pulled one of the bright guns loose.	彼は素早く手を伸ばしてピカピカの銃の1つを抜き取った。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	swiftly|素早く|adverb|very fast	pull|抜き取る|verb|move something toward oneself or away from its original position	loose|緩んだ|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly
Earl didn't like this.	アールはこれが気に入らなかった。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about
His face showed it.	彼の顔にそれが表れていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	show|表れる|verb|to be or become visible

“Lay off him,” I said angrily.	「彼を放せ」と私は怒って言った。	lay off|放す|verb|to stop bothering or annoying someone	angrily|怒って|adverb|in an angry manner
“Put that back where you got it.”	「それを元に戻せ」	put|置く|verb|move something to a specified place	back|元に戻す|adverb|to the place where something was before	where|どこ|adverb|in or to what place or position	get|得る|verb|come to have or hold

“He's right,” Wade said.	「彼は正しい」とウェードは言った。	right|正しい|adjective|correct or true	say|言う|verb|express (something) in words
“They're cap guns.”	「それらはキャップガンだ」	cap gun|キャップガン|noun|a toy gun that makes a loud noise when fired
He backed away and put the shiny pistol on the table.	彼は後ずさり、ピカピカのピストルをテーブルに置いた。	back away|後ずさりする|verb|move backwards	put|置く|verb|move something to a specified place	shiny|ピカピカの|adjective|bright and reflective	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
“Christ, I'm as weak as a broken arm.”	「ああ、私は腕を折ったみたいに弱い」	Christ|ああ|noun|Jesus Christ	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	broken arm|腕を折った|noun|an arm that has been fractured

“Take the belt off,” I said for the third time.	「ベルトを外せ」と私は三度目に言った。	take off|外す|verb|remove something from the body	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	third|三度目|adjective|coming after two others in a series; 3rd
When you start something with a type like Earl you have to finish it.	アールのようなタイプと何かを始めたら、それを終わらせなければならない。	start|始める|verb|begin doing something	finish|終わらせる|verb|bring to an end; complete
Keep it simple and don't change your mind.	単純にしておけ、そして考えを変えるな。	keep|保つ|verb|to continue to have, hold, or maintain	simple|単純な|adjective|easy to understand or do	change|変える|verb|to make or become different

He did it at last, quite amiably.	彼はついにそれをやった、とても愛想よく。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	at last|ついに|adverb|after a long time	amiably|愛想よく|adverb|in a friendly manner
Then, holding the belt, he walked over to the table and got his other gun and put it in the holster and put the belt right back on again.	それから、ベルトを持ちながら、彼はテーブルまで歩いて行き、もう一つの銃を取り、ホルスターに入れて、ベルトをすぐにまた着けた。	hold|持つ|verb|to have or keep in the hand	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist	walk over|歩いて行く|verb|to walk to a place that is not far away	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	get|取る|verb|to come into possession of; receive	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	put|入れる|verb|to move something or someone into a place	holster|ホルスター|noun|a leather case for carrying a pistol or revolver	put on|着ける|verb|to put clothes on your body
I let him do it.	私は彼にそれをさせた。	let|させる|verb|allow to	do|する|verb|perform or execute
It wasn't until then that he saw Dr. Verringer crumpled on the floor against the wall.	その時まで彼はヴェリンジャー博士が壁に寄りかかって床に倒れているのを見ていなかった。	It wasn't until then that|その時まで|phrase|not until a particular time	see|見る|verb|perceive with the eyes	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor	crumple|倒れる|verb|fall down	floor|床|noun|the lower surface of a room	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
He made a sound of concern, went quickly across the room into the bathroom, and came back with a glass jug of water.	彼は心配そうな声を上げ、部屋を横切って浴室に素早く行き、水の入ったガラスの水差しを持って戻ってきた。	make a sound|声を上げる|verb|to produce a sound	concern|心配|noun|worry or anxiety about something	go|行く|verb|move from one place to another	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	across|横切って|preposition|from one side to the other of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	bathroom|浴室|noun|a room with a bath or shower	come back|戻ってくる|verb|return to a place	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	jug|水差し|noun|a container with a handle and a spout for holding and pouring liquids	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
He dumped the water on Dr. Verringer's head.	彼はヴェリンジャー博士の頭に水をかけた。	dump|かける|verb|to let fall or drop	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body that contains the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Dr. Verringer sputtered and rolled over.	ヴェリンジャー博士はつばを飛ばして転がった。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor	sputter|つばを飛ばす|verb|to speak in an excited or confused way	roll over|転がる|verb|to move from one side to the other
Then he groaned.	それから彼はうめいた。	groan|うめく|verb|to make a deep sound in your throat because you are in pain, angry, or unhappy
Then he clapped a hand to his jaw.	それから彼は顎に手を当てた。	clap|当てる|verb|to strike (one's hands) together, usually repeatedly, in expressing approval, appreciation, or joy	hand|手|noun|the end of an arm	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth
Then he started to get up.	それから彼は起き上がり始めた。	start|始める|verb|begin doing something	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
Earl helped him.	アールが彼を助けた。	Earl|アール|noun|a male given name	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of

“Sorry, Doc. I must have just let fly without seeing who it was.”	「すみません、先生。誰か見ないで飛び出してしまったんだ」	Sorry|すみません|interjection|an expression of apology	Doc|先生|noun|a doctor	must|～に違いない|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	see|見る|verb|perceive with the eyes	fly|飛び出す|verb|move through the air with wings

“It's all right, nothing broken,” Verringer said, waving him away.	「大丈夫、何も壊れていない」とヴェリンジャーは彼を振り払った。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	broken|壊れた|adjective|damaged or altered by breaking	wave|振り払う|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal
“Get the car up here, Earl.	「車をここに回して、アール。	get|回す|verb|cause to move or be moved	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	up|上|preposition|to a higher place	here|ここ|adverb|in this place	Earl|アール|noun|a masculine given name
And don't forget the key for the padlock down below.”	下の南京錠の鍵を忘れないで」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	padlock|南京錠|noun|a detachable lock with a U-shaped bar that is passed through the staple of a hasp and then snapped shut

“Car up here, sure. Right away.	「車をここに、了解。すぐに。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	up|上|preposition|in or to a higher place or position	here|ここ|adverb|in this place	sure|了解|adjective|having or showing confidence and certainty	right away|すぐに|adverb|without delay or hesitation
Key for the padlock.	南京錠の鍵。	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it	padlock|南京錠|noun|a detachable lock with a U-shaped bar that is passed through a staple or link and then snapped shut
I got it.	了解。	get|了解|verb|receive or obtain
Right away, Doc.”	すぐに、先生」	right away|すぐに|adverb|without delay	doc|先生|noun|a person who has a doctorate

He went out of the room whistling.	彼は口笛を吹きながら部屋から出て行った。	go out|出て行く|verb|leave a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	whistle|口笛を吹く|verb|make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small opening between one's lips

Wade was sitting on the side of the bed, looking shaky.	ウェードはベッドの端に座り、震えているように見えた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	side|端|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	look|見える|verb|seem to be; appear to be
“You the dick he was talking about?” he asked me.	「あなたが彼が言っていた探偵か?」と彼は私に尋ねた。	dick|探偵|noun|a detective	talk about|言っている|verb|to speak about	ask|尋ねる|verb|to say something in order to get information
“How did you find me?”	「どうやって私を見つけたの?」	find|見つける|verb|discover or notice	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

“Just asking around from people who know about these things,” I said.	「ただそういうことを知っていそうな人に聞き回っただけだ」と私は言った。	ask around|聞き回る|verb|ask many people the same question	know about|知っている|verb|be aware of the existence, facts, or state of	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
“If you want to get home, you might get clothes on.”	「家に帰りたいなら服を着た方がいい」	get home|家に帰る|verb|arrive at one's own home	get clothes on|服を着る|verb|put clothes on oneself

Dr. Verringer was leaning against the wall, massaging his jaw.	ヴェリンジャー医師は壁にもたれかかり、顎をマッサージしていた。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	lean against|もたれかかる|verb|be in or move into a sloping position	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	massage|マッサージする|verb|rub and knead the body with the hands, especially to relieve tension or pain
“I'll help him,” he said thickly.	「私が彼を助ける」と彼はぼそぼそと言った。	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of	thickly|ぼそぼそと|adverb|in a way that is not clear or easy to understand
“All I do is help people and all they do is kick me in the teeth.”	「私は人助けをしているだけなのに、彼らは私を蹴飛ばすだけだ」	all I do|私がしていることは全て|noun phrase|everything that I do	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	all they do|彼らがしていることは全て|noun phrase|everything that they do	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	teeth|歯|noun|the hard white structures in the mouth used for biting and chewing

“I know just how you feel,” I said.	「あなたの気持ちはよく分かる」と私は言った。	know|分かる|verb|be aware of	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation

I went out and left them to work at it.	私は彼らを残して出て行った。	go out|出て行く|verb|leave a place	leave|残す|verb|go away from a place	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result


## [20]

The car was close by when they came out, but Earl was gone.	彼らが出てきたとき、車はすぐ近くにあったが、アールはいなかった。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	Earl|アール|noun|a masculine given name
He had stopped the car, cut the lights, and walked back towards the big cabin without saying anything to me.	彼は車を止め、ライトを消し、私に何も言わずに大きなキャビンに向かって歩いていった。	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	cut|消す|verb|stop the operation of	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	back|後ろ|noun|the rear part of the human body from the neck to the end of the spine	towards|に向かって|preposition|in the direction of	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	cabin|キャビン|noun|a private room on a ship or aircraft
He was still whistling, groping for some half-remembered tune.	彼はまだ口笛を吹き、半分思い出した曲を探していた。	still|まだ|adverb|even now or even then	whistle|口笛を吹く|verb|to make a clear, high-pitched sound by forcing air through a small opening between one's lips	grope|探す|verb|to feel about or search blindly or uncertainly	half-remembered|半分思い出した|adjective|not completely remembered

Wade climbed carefully into the back seat and I got in beside him.	ウェードは慎重に後部座席に乗り込み、私は彼の横に乗り込んだ。	climb|乗り込む|verb|go up or down a ladder, stairs, or a mountain	back seat|後部座席|noun|a seat in the back of a car	beside|横|preposition|at the side of; next to
Dr. Verringer drove.	ヴェリンジャー医師が運転した。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	drive|運転する|verb|to operate and control the course of a vehicle
If his jaw hurt badly and his head ached, he didn't show it or mention it.	彼の顎がひどく痛み、頭が痛んだとしても、彼はそれを見せたり、言及したりしなかった。	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	hurt|痛む|verb|feel pain in a part of your body	badly|ひどく|adverb|very much	head|頭|noun|the upper part of the human body	ache|痛む|verb|feel a dull, persistent pain	show|見せる|verb|make visible	mention|言及する|verb|refer to briefly
We went over the ridge and down to the end of the graveled drive.	私たちは尾根を越えて砂利道の端まで下った。	go over|越える|verb|move or travel across	ridge|尾根|noun|a long narrow hilltop	down|下る|adverb|from a higher to a lower place	end|端|noun|the final part of something	gravel|砂利|noun|small stones
Earl had already been down and unlocked the gate and pulled it open.	アールはすでに降りて門の鍵を開け、それを開けていた。	Earl|アール|noun|a male given name	be down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	pull|開ける|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the action
I told Verringer where my car was and he pulled up close to it.	私はヴェリンジャーに私の車がどこにあるかを伝え、彼はそれに近づいた。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	pull up|近づく|verb|move or cause to move to a position that is nearer
Wade got into it and sat silent, staring at nothing.	ウェードはそれに乗り込み、何も見ずに黙って座っていた。	get into|乗り込む|verb|to enter or become involved in something	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	silent|黙って|adjective|making no sound	stare|じっと見る|verb|to look fixedly or intently
Verringer got out and went round beside him.	ヴェリンジャーは降りて彼の横に回った。	get out|降りる|verb|leave a place	go round|回る|verb|move in a circular motion
He spoke to Wade gently.	彼はウェードに優しく話しかけた。	speak to|話しかけた|verb|talk to	gently|優しく|adverb|in a gentle manner

“About my five thousand dollars, Mr. Wade.	「私の5000ドルについてですが、ウェードさん。	about|について|preposition|on the subject of; concerning	five thousand dollars|5000ドル|noun|an amount of money	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's name
The check you promised me.”	あなたが約束してくれた小切手です。」	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something

Wade slid down and rested his head on the back of the seat.	ウェードは滑り落ちて、頭を座席の背もたれに預けた。	slide down|滑り落ちる|verb|move downward smoothly	rest|預ける|verb|put or lay down	seat|座席|noun|a place where you can sit
“I'll think about it.”	「考えてみるよ」	think about|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas

“You promised it. I need it.”	「あなたは約束したんです。私には必要なんです。」	promise|約束する|verb|to make a promise	need|必要とする|verb|to require something

“Duress, the word is, Verringer, a threat of harm.	「強要、その言葉は、ヴェリンジャー、危害の脅迫だ。	duress|強要|noun|the act of using force or threats to make someone do something	threat|脅迫|noun|a statement that you will cause harm to someone if the person does not do something in particular	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury
I have protection now.”	私は今は保護されている。」	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	protection|保護|noun|the action of protecting someone or something

“I fed and washed you,” Verringer persisted.	「私はあなたに食事を与え、洗ってやった」とヴェリンジャーは言い張った。	feed|食事を与える|verb|to give food to	wash|洗う|verb|to clean with water	persist|言い張る|verb|to continue to do something even though it is difficult or other people oppose it
“I came in the night.	「私は夜に来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	night|夜|noun|the period of darkness in a day
I protected you, I cured you--for the time being, at least.”	私はあなたを保護し、治療した--少なくとも当面は。」	protect|保護する|verb|to keep safe from harm or injury	cure|治療する|verb|to restore to health	for the time being|当面|adverb|for the present; temporarily

“Not five grand worth,” Wade sneered.	「5000ドルの価値はない」とウェードは冷笑した。	five grand|5000ドル|noun|five thousand dollars	worth|価値|noun|the quality that makes something worth having or doing	sneer|冷笑|verb|smile or laugh scornfully
“You got plenty out of my pockets.”	「私のポケットからたくさん取っただろう。」	get|取る|verb|receive, obtain, or acquire	plenty|たくさん|noun|a lot; more than enough	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

Verringer wouldn't let go.	ヴェリンジャーは離さなかった。	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a character in the story	let go|離す|verb|to release one's hold on something
“I have a promise of a connection in Cuba, Mr. Wade.	「私はキューバでのコネクションを約束されている、ウェードさん。	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	connection|コネクション|noun|a relationship in which a person, group, or organization is linked or associated with another	Cuba|キューバ|noun|a country in the Caribbean	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's name
You are a rich man.	あなたは金持ちだ。	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property
You should help others in their need.	あなたは困っている人を助けるべきだ。	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of	need|困っている|noun|a state of requiring supply or relief
I have Earl to look after.	私はアールを世話しなければならない。	have|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	look after|世話する|verb|take care of; attend to
To avail myself of this opportunity I need the money.	この機会を活かすために私はお金が必要だ。	avail oneself of|活かす|verb|to make good use of	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important
I will pay it back in full.”	私は全額返済する。」	pay back|返済する|verb|return money that you have borrowed	in full|全額|adverb|completely; totally

I began to squirm.	私はもじもじし始めた。	begin|始める|verb|start to do something	squirm|もじもじする|verb|to move or cause to move in a twisting or wriggling motion
I wanted to smoke, but I was afraid it would make Wade sick.	私はタバコを吸いたかったが、ウェードが気分を悪くするのではないかと心配だった。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	smoke|吸いたかった|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	afraid|心配だった|adjective|feeling fear or worry

“Like hell you'd pay it back,” Wade said wearily.	「返済するなんて嘘だろう」とウェードは疲れたように言った。	pay back|返済する|verb|return money that you have borrowed	wearily|疲れたように|adverb|in a tired way
“You won't live long enough.	「返済するまで生きられないだろう。	live|生きる|verb|be alive	long|長い|adjective|having a great extent or duration from end to end; not short or brief
One of these nights Blue Boy will kill you in your sleep.”	いずれブルーボーイが寝ている間にあなたを殺すだろう。」	one of these nights|いずれ|noun|at some unspecified time in the future	kill|殺す|verb|cause the death of	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed

Verringer stepped back.	ヴェリンジャーは後ろに下がった。	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a character in the story	step back|後ろに下がる|verb|move backwards
I couldn't see his expression, but his voice hardened.	彼の表情は見えなかったが、声は硬くなった。	couldn't see|見えなかった|verb|be unable to see	expression|表情|noun|the way in which someone shows their feelings or thoughts	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	harden|硬くなる|verb|become hard or harder
“There are more unpleasant ways to die,” he said.	「もっと不愉快な死に方もある」と彼は言った。	die|死ぬ|verb|stop living	way|方法|noun|how something is done or how it happens
“I think yours will be one of them.”	「君の死に方もその一つになると思う。」	yours|君の|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two

He walked back to his car and got into it.	彼は車に戻り、乗り込んだ。	walk back|戻る|verb|go back to a place	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	get into|乗り込む|verb|enter or board a vehicle
He drove in through his gates and was gone.	彼は門をくぐり、去っていった。	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	go|行く|verb|move from one place to another
I backed and turned and headed towards the city.	私は後退して向きを変え、街に向かった。	back|後退する|verb|move backwards	turn|向きを変える|verb|change direction	head|向かう|verb|move in a specified direction
After a mile or two Wade muttered: “Why should I give that fat slob five thousand dollars?”	1、2マイル走った後、ウェードはつぶやいた。「なぜ私があのデブに5000ドルも渡さなければならないんだ?」	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	two|2|numeral|one more than one	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice	fat|デブ|adjective|having a lot of flesh	slob|デブ|noun|a person who is lazy and has low standards of cleanliness	five thousand dollars|5000ドル|noun|an amount of money

“No reason at all.”	「全く理由はない。」	no reason|理由はない|noun phrase|no explanation for something	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in any way; at all

“Then why do I feel like a bastard for not giving it to him?”	「それならなぜ私は彼に渡さないとろくでなしのような気分になるんだ?」	feel like|気分になる|verb|to be in the mood for	bastard|ろくでなし|noun|a person born of parents not married to each other

“No reason at all.”	「全く理由はない。」	no reason|理由はない|noun phrase|no explanation for something	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in any way; at all

He turned his head just enough to look at me.	彼は私を見るのに十分なだけ頭を回した。	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	me|私|pronoun|the speaker or writer
“He handled me like a baby,” Wade said.	「彼は私を赤ん坊のように扱った」とウェードは言った。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	baby|赤ん坊|noun|a very young child	Wade|ウェード|noun|a character in the story
“He hardly left me alone for fear Earl would come in and beat me up.	「彼はアールと殴り合いになるのではないかと心配して私を一人にはほとんどしなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	leave alone|一人にする|verb|not disturb or bother	fear|心配|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	come in|入ってくる|verb|enter	beat up|殴り合う|verb|hit repeatedly
He took every dime I had in my pockets.”	彼は私のポケットにあったすべてのダイムを奪った。」	take|奪う|verb|to get into one's possession by force, threat, or the like	dime|ダイム|noun|a United States coin worth ten cents

“You probably told him to.”	「あなたはおそらく彼にそう言ったのでしょう。」	tell|言う|verb|communicate with words	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	him|彼|pronoun|the man just mentioned

“You on his side?”	「あなたは彼の味方ですか?」	on one's side|味方である|noun|a person or group that you support or agree with

“Skip it,” I said.	「忘れてください」と私は言った。	skip|忘れる|verb|not do or say something	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	said|言った|verb|express (something) in words
“This is just a job to me.”	「これは私にとってただの仕事です。」	just|ただ|adverb|only; simply	job|仕事|noun|a regular paid work

Silence for a couple of miles more.	数マイル以上沈黙が続いた。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	couple|数|noun|two people considered as a unit	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers
We went past the fringe of one of the outlying suburbs.	私たちは郊外の住宅地の端を通り過ぎた。	go past|通り過ぎる|verb|go by	fringe|端|noun|the outer edge of something	outlying|郊外の|adjective|situated far from a center or main body	suburb|住宅地|noun|an outlying district of a city
Wade spoke again.	ウェードが再び口を開いた。	speak|口を開く|verb|say something	again|再び|adverb|once more; another time

“Maybe I'll give it to him. He's broke.	「たぶん彼に渡すだろう。彼は破産している。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	broke|破産している|adjective|having no money
The property is foreclosed.	財産は差し押さえられている。	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone	foreclose|差し押さえる|verb|take possession of a mortgaged property when the mortgagor fails to keep up their mortgage payments
He won't get a dime out of it.	彼はそこから一銭も受け取らないだろう。	get|受け取る|verb|receive	dime|一銭|noun|a ten-cent coin	out of|から|preposition|from
All on account of that psycho.	全てあの精神病患者のせいだ。	on account of|せいで|preposition|because of	psycho|精神病患者|noun|a person who is mentally ill
Why does he do it?”	彼はなぜそうするのか?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“I wouldn't know.”	「私にはわからない」	wouldn't know|わからない|verb|be not aware of

“I'm a writer,” Wade said.	「私は作家だ」とウェードは言った。	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation
“I'm supposed to understand what makes people tick.	「私は人々を動かすものを理解するべきだ。	make|動かす|verb|cause to happen or exist	tick|理解する|verb|to understand or comprehend
I don't understand one damn thing about anybody.”	私は誰かについて一つのことも理解していない」	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	damn|いまいましい|adjective|deserving strong condemnation	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	anybody|誰か|noun|any person

I turned over the pass and after a climb the lights of the valley spread out endlessly in front of us.	私は峠を越え、登った後、谷の明かりが私たちの前に果てしなく広がった。	turn over|越える|verb|change from one side to the other	pass|峠|noun|a navigable channel through a barrier	climb|登る|verb|go up	valley|谷|noun|an area of low land between hills	spread out|広がる|verb|extend over a wide area	endlessly|果てしなく|adverb|without end or limit
We dipped down to the highway north and west that goes to Ventura.	私たちはベンチュラに向かう北と西の高速道路に降りた。	dip down|降りる|verb|go down	highway|高速道路|noun|a main road, especially one connecting major towns or cities	north|北|noun|the direction in which a compass needle normally points, towards the horizon on the left side of a person facing east	west|西|noun|the direction towards the setting sun	Ventura|ベンチュラ|noun|a city in California
After a while we passed through Encino.	しばらくして私たちはエンシノを通過した。	after a while|しばらくして|adverb|after a short period of time	pass through|通過する|verb|go through or across	Encino|エンシノ|noun|a neighborhood in the San Fernando Valley region of Los Angeles, California
I stopped for a light and looked up towards the lights high on the hill where the big houses were.	私は信号で止まり、大きな家がある丘の上の明かりを見上げた。	stop|止まる|verb|come to a halt	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	hill|丘|noun|a small elevation of the earth's surface	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
In one of them the Lennoxes had lived.	そのうちの1つにレノックスが住んでいた。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	live|住む|verb|have as one's permanent home
We went on.	私たちは進んだ。	go on|進む|verb|continue

“The turn-off is pretty close now,” Wade said.	「分岐点はもうすぐだ」とウェードは言った。	turn-off|分岐点|noun|a point at which a road branches off from another road	pretty close|もうすぐ|adverb|very close	Wade|ウェード|noun|a character in the story
“Or do you know it?”	「それとも知っているのか?」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I know it.”	「知っている」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“By the way, you haven't told me your name.”	「ところで、君の名前をまだ聞いていない」	by the way|ところで|adverb|used to introduce a new topic or to mention something that you have just thought of	haven't|まだ~していない|auxiliary verb|have not	tell|言う|verb|communicate with words	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Philip Marlowe.”	「フィリップ・マーロウ」	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Nice name.”	「いい名前だ」	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
His voice changed sharply, saying: “Wait a minute. You the guy that was mixed up with Lennox?”	彼の声は急に変わり、「ちょっと待って。君はレノックスと関わっていた男か?」	change|変わる|verb|become different	sharply|急に|adverb|quickly and suddenly	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	guy|男|noun|a man	mix up|関わる|verb|be involved with	Lennox|レノックス|noun|a surname

“Yeah.”	「ああ」	yeah|ああ|interjection|yes

He was staring at me in the darkness of the car.	彼は車の暗闇の中で私をじっと見つめていた。	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently	darkness|暗闇|noun|the absence of light
We passed the last buildings on the main drag of Encino.	私たちはエンシノのメインストリートの最後の建物を通り過ぎた。	pass|通り過ぎる|verb|go past or beyond	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	main drag|メインストリート|noun|the principal street of a town

“I knew her,” Wade said.	「彼女を知っていた」ウェードは言った。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	say|言う|verb|express (something) in words
“A little. Him I never saw.	「少し。彼に会ったことは一度もない。	a little|少し|noun|a small amount	never|一度もない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all
Queer business, that.	奇妙な仕事だ。	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
The law boys gave you the rough edge, didn't they?”	警察の連中は君をひどい目に遭わせたね?」	law|警察|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	give|与える|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	rough|ひどい|adjective|having a texture that is not smooth or level	edge|目に遭わせる|noun|the outside limit of an object, area, or surface	didn't|〜ね?|auxiliary verb|did not

I didn't answer him.	私は彼に答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	him|彼|pronoun|the male person or animal who is being talked about

“Maybe you don't like to talk about it,” he said.	「君は多分そのことについて話すのは好きじゃないだろう」と彼は言った。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	talk|話す|verb|speak or converse

“Could be. Why would it interest you?”	「そうかもしれない。なぜ君はそれに興味があるんだ?」	could be|そうかもしれない|auxiliary verb|it is possible that	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone

“Hell, I'm a writer.	「おい、私は作家だ。	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation
It must be quite a story.”	かなりの物語に違いない。」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

“Take tonight off.	「今夜は休みを取ってくれ。	take off|休みを取る|verb|to not go to work or school
You must be feeling pretty weak.”	かなり弱っているに違いない。」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	weak|弱っている|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness

“Okay, Marlowe. Okay.	「分かった、マーロウ。分かった。	okay|分かった|interjection|all right; yes	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
You don't like me.	あなたは私を好きではない。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
I get it.”	分かった。」	get|分かる|verb|to understand something

We reached the turn-off and I swung the car into it and towards the low hills and the gap between them that was Idle Valley.	分岐点に着き、私は車をそこに曲げて、低い丘とその間の谷間、つまりアイドル・バレーの方向に向かった。	reach|着く|verb|arrive at a destination	turn-off|分岐点|noun|a road that branches off from another road	swing|曲げる|verb|move or cause to move in a smooth, curving motion	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom	hill|丘|noun|a small raised area of land	gap|谷間|noun|an opening or break	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a fictional location in the story

“I don't either like you or dislike you,” I said.	「私はあなたを好きでも嫌いでもない」と私は言った。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	dislike|嫌い|verb|feel distaste for or hostility toward
“I don't know you.	「私はあなたを知らない。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Your wife asked me to find you and bring you home.	奥さんがあなたを見つけて家に連れて帰るように頼んだんだ。	wife|奥さん|noun|a married woman	ask|頼む|verb|to say or write something in order to obtain something or to find out about something	find|見つける|verb|to discover or notice something	bring|連れて帰る|verb|to cause someone or something to come to a place with you
When I deliver you at your house I'm through.	あなたを家に送り届けたら、私は終わりだ。	deliver|送り届ける|verb|take or send something to a person or place	house|家|noun|a place where people live	through|終わり|adjective|finished
Why she picked on me I couldn't say.	彼女がなぜ私を選んだのかはわからない。	pick on|選ぶ|verb|to single out for special treatment	couldn't say|わからない|verb|to be unable to say or tell
Like I said, it's just a job.”	言ったように、ただの仕事だ」	like|ように|conjunction|similar to; in the same way as	say|言う|verb|express (something) in words	just|ただ|adverb|only; simply	job|仕事|noun|a paid position of regular employment

We turned the flank of a hill and hit a wider, more firmly paved road.	私たちは丘の脇を曲がり、より広く、よりしっかりと舗装された道に出た。	turn|曲がる|verb|change direction	flank|脇|noun|the side of something	hit|出る|verb|reach or come to	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	firmly|しっかりと|adverb|in a way that is strong or steady	paved|舗装された|adjective|covered with a hard surface of stone or concrete
He said his house was a mile farther on, on the right side.	彼は家は1マイル先の右側にあると言った。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	farther|先|adjective|more distant in space	right|右|adjective|on or towards the side of a human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north
He told me the number, which I already knew.	彼は私に番号を教えてくれたが、私はすでに知っていた。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	number|番号|noun|a figure representing a particular quantity and used in counting and making calculations	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
For a guy in his shape he was a pretty persistent talker.	彼のような体型の男にしては、かなりしつこくしゃべる人だった。	shape|体型|noun|the form of a person's body	persistent|しつこい|adjective|continuing to exist or happen	talker|しゃべる人|noun|a person who talks a lot

“How much is she paying you?” he asked.	「彼女はあなたにいくら払っているんだ?」と彼は尋ねた。	how much|いくら|determiner|the amount of something	pay|払う|verb|give money that is owed or due	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“We didn't discuss it.”	「話し合っていない」	discuss|話し合う|verb|talk about something with someone

“Whatever it is, it's not enough.	「いくらであれ、十分ではない。	whatever|いくらであれ|pronoun|no matter what	it is|それは|pronoun|the thing that is being discussed	not enough|十分ではない|adjective|not sufficient
I owe you a lot of thanks.	あなたにはとても感謝している。	owe|負うている|verb|have or feel a duty or obligation to do something	thanks|感謝|noun|a feeling of gratitude
You did a great job, chum.	よくやったな、相棒。	do a great job|よくやる|verb|perform well	chum|相棒|noun|a close friend
I wasn't worth the trouble.”	私はその手間をかける価値がなかった」	be worth|価値がある|verb|to be equal to in value	trouble|手間|noun|difficulty or problems

“That's just the way you feel tonight.”	「それは今夜の気分なだけだ」	way|方法|noun|how something is done or how it happens	feel|感じる|verb|to be aware of through touch or sensation	tonight|今夜|noun|the night of the present day

He laughed.	彼は笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“You know something, Marlowe?	「何か知ってるかい、マーロウ?	know|知る|verb|be aware of	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
I could get to like you.	私は君を好きになるかもしれない。	get to|～になる|verb|reach a state or condition	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
You're a bit of a bastard--like me.”	君は私のようなろくでなしだ」	a bit of|少し|noun|a small amount of something	bastard|ろくでなし|noun|a person born of parents not married to each other	like|のような|preposition|having the same characteristics or qualities as

We reached the house.	私たちは家に着いた。	reach|着く|verb|arrive at a destination	house|家|noun|a place where people live
It was a two-story over-all shingle house with a small pillared portico and a long lawn from the entrance to a thick row of shrubs inside the white fence.	それは全体に屋根板を張った二階建ての家で、小さな柱廊玄関があり、入り口から白い塀の内側にある低木の列まで長い芝生が広がっていた。	two-story|二階建ての|adjective|having two floors	over-all|全体に|adjective|including everything	shingle|屋根板|noun|a thin piece of wood used as a roof covering	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	small|小さな|adjective|not big	pillared|柱廊|adjective|having a pillar or pillars	portico|玄関|noun|a porch with a roof supported by columns at regular intervals	long|長い|adjective|having or being of great physical length	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	shrub|低木|noun|a woody plant that is smaller than a tree	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape
There was a light in the portico.	柱廊玄関に明かりが灯っていた。	portico|柱廊玄関|noun|a porch with a roof supported by columns
I pulled into the driveway and stopped close to the garage.	私は私道に入り、ガレージの近くに車を停めた。	pull into|入る|verb|to move or drive into a place	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	stop|停める|verb|to cease moving or operating	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles

“Can you make it without help?”	「手伝わなくても大丈夫?」	make it|大丈夫|verb|to be able to do something	help|手伝う|verb|to make it easier for someone to do something

“Of course.” He got out of the car.	「もちろん」彼は車から降りた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	get out of|降りる|verb|leave a place or situation
“Aren't you coming in for a drink or something?”	「飲み物でも飲みに来ないのか?」	come in|来る|verb|enter	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	something|何か|noun|an unspecified thing

“Not tonight, thanks;	「今夜は遠慮しておくよ。	tonight|今夜|noun|the night of the present day	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude
I'll wait here until you're in the house.”	君が家に入るまでここで待っているよ」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	house|家|noun|a place where people live; a home

He stood there breathing hard.	彼はそこに立って激しく息をしていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength
“Okay,” he said shortly.	「分かった」と彼は短く言った。	okay|分かった|interjection|all right; yes	say|言う|verb|express (something) in words

He turned and walked carefully along a flagged path to the front door.	彼は振り返り、石畳の小道を玄関まで注意深く歩いた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	walk|歩く|verb|move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	path|小道|noun|a way or track laid down for walking or made by continual treading	front door|玄関|noun|the main door to a house
He held on to a white pillar for a moment, then tried the door.	彼は白い柱にしばらくつかまり、それからドアを試した。	hold on to|つかまる|verb|to grasp or grip something firmly	pillar|柱|noun|a tall vertical structure of wood, metal, or stone, used as a support for a building, or as an ornament	moment|しばらく|noun|a very brief period of time	try|試す|verb|to make an attempt to do something
It opened, he went in.	ドアが開き、彼は中に入った。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	go in|中に入る|verb|move or travel inward
The door stayed open and light washed across the green lawn.	ドアは開いたままで、緑の芝生に光が差し込んだ。	stay open|開いたままである|verb|remain open	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	wash across|差し込む|verb|to move or flow across something in a smooth, continuous way	green lawn|緑の芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park
There was a sudden flutter of voices.	突然、声がざわめいた。	flutter|ざわめき|noun|a state of nervous excitement or confusion	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
I started backing from the driveway, following the back-up light.	私はバックライトに従って、私道から後退し始めた。	start|始める|verb|begin doing something	back|後退する|verb|move backwards	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	follow|従う|verb|go after someone or something, usually in order to catch or reach them
Somebody called out.	誰かが呼びかけた。	somebody|誰か|noun|some person	call out|呼びかける|verb|shout or speak loudly

I looked and saw Eileen Wade standing in the open doorway.	見ると、アイリーン・ウェードが開いた戸口に立っていた。	look|見る|verb|direct one's gaze	see|見る|verb|perceive with the eyes	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	open doorway|開いた戸口|noun|a doorway that is not closed
I kept going and she started to run.	私は歩き続け、彼女は走り始めた。	keep going|歩き続ける|verb|continue doing something	start to run|走り始める|verb|begin to run
So I had to stop.	だから私は立ち止まらなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stop|立ち止まる|verb|cease moving
I cut the lights and got out of the car.	私はライトを消して車から降りた。	cut|消す|verb|stop the flow of	light|ライト|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	get out of|降りる|verb|leave or escape from	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
When she came up I said:	彼女が近づいてきたとき、私は言った。	come up|近づいてくる|verb|move closer	say|言う|verb|express (something) in words

“I ought to have called you, but I was afraid to leave him.”	「あなたに電話するべきだったんだけど、彼を置いていくのが怖かったの」	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	leave|置いていく|verb|go away from	afraid|怖い|adjective|feeling fear or worry

“Of course. Did you have a lot of trouble?”	「もちろん。大変だった?」	Of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	have a lot of trouble|大変だった|verb|experience a lot of difficulty or problems

“Well--a little more than ringing a doorbell.”	「ええ、ドアベルを鳴らすよりは少し大変だったよ」	ring|鳴らす|verb|to make a clear resonant sound	doorbell|ドアベル|noun|a bell that is rung by a visitor to a house or building to signal their arrival

“Please come in the house and tell me all about it.”	「家に入って、全部話してください」	come in|入る|verb|move or travel inward	house|家|noun|a place where people live	tell|話す|verb|communicate with words

“He should be in bed.	「彼は寝ているはずだ。	should|はずだ|auxiliary verb|used to express what is probable or expected	be in bed|寝ている|verb|be lying in bed
By tomorrow he'll be as good as new.”	明日までには元通りになるでしょう」	by tomorrow|明日までには|adverb|before tomorrow	as good as new|元通り|adjective|in the same condition as when it was new

“Candy will put him to bed,” she said.	「キャンディが彼を寝かしつけるよ」と彼女は言った。	put|寝かしつける|verb|move something to a specified place	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	say|言う|verb|express (something) in words
“He won't drink tonight, if that's what you are thinking of.”	「もしあなたがそう思っているのなら、彼は今夜は飲まないよ」	tonight|今夜|noun|the night of the present day	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	think of|思う|verb|have in mind; be thinking about

“Never occurred to me.	「そんなこと考えもしなかった。	occur|考えもしない|verb|come into the mind of
Goodnight, Mrs. Wade.”	おやすみなさい、ウェード夫人」	Goodnight|おやすみなさい|interjection|a farewell used at night	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname

“You must be tired.	「疲れたでしょう。	must|違いない|auxiliary verb|used to express a strong belief that something is the case	be tired|疲れた|verb|to feel a lack of energy
Don't you want a drink yourself?”	あなたも飲み物は欲しくない?」	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for

I lit a cigarette.	私はタバコに火をつけた。	light|火をつける|verb|cause to start burning	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
It seemed like a couple of weeks since I had tasted tobacco.	タバコを吸ってから数週間が経ったように思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	couple of weeks|数週間|noun|a period of time lasting for two weeks	taste|吸う|verb|to experience the flavor of something
I drank in the smoke.	私は煙を吸い込んだ。	drink|吸い込む|verb|take into the body by swallowing or inhaling	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one suspended in the atmosphere

“May I have just one puff?”	「一口だけ吸ってもいい?」	have|吸う|verb|take into the lungs by breathing	puff|一口|noun|a short, quick blast of air or smoke

She came close to me and I handed her the cigarette.	彼女は私の近くに来て、私は彼女にタバコを渡した。	come close|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hand|渡す|verb|give or pass with the hand	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
She drew on it and coughed.	彼女はそれを吸って咳をした。	draw|吸う|verb|to take in by breathing	cough|咳をする|verb|to expel air from the lungs with a sudden sharp sound
She handed it back laughing.	彼女は笑いながらそれを返した。	hand|返す|verb|give or pass something to someone	back|返す|adverb|to the place or person from which something came	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement
“Strictly an amateur, as you see.”	「ご覧の通り、完全な素人よ」	strictly|完全な|adverb|in a way that is exact or accurate	amateur|素人|noun|a person who does something as a hobby rather than as a profession

“So you knew Sylvia Lennox,” I said.	「つまり、あなたはシルヴィア・レノックスを知っていたのですね」と私は言った。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Sylvia Lennox|シルヴィア・レノックス|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words
“Was that why you wanted to hire me?”	「それが私を雇いたかった理由ですか?」	hire|雇う|verb|employ for wages	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“I knew who?”	「誰を知っていた?」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	who|誰|pronoun|what or which person or people
She sounded puzzled.	彼女は困惑したようだった。	sound|ようだった|verb|give the impression of being	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed

“Sylvia Lennox.”	「シルヴィア・レノックス」	Sylvia Lennox|シルヴィア・レノックス|noun|a character in the story
I had the cigarette back now.	私はタバコを取り返した。	have back|取り返す|verb|get something back	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
I was eating it pretty fast.	私はかなり速く食べていた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	fast|速く|adverb|at high speed

“Oh,” she said, startled.	「ああ」彼女は驚いて言った。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	startle|驚く|verb|to cause to feel sudden shock or alarm
“That girl that was--murdered.	「あの殺された娘。	girl|娘|noun|a young female human being	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation
No, I didn't know her personally.	いいえ、彼女とは個人的には知りませんでした。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	personally|個人的に|adverb|in a personal manner
I knew who she was.	彼女が誰かは知っていました。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|である|verb|exist or live
Didn't I tell you that?”	それをあなたに話しませんでしたか?」	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“Sorry, I'd forgotten just what you did tell me.”	「すみません、あなたが私に話したことを忘れてしまいました」	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

She was still standing there quietly, close to me, slim and tall in a white dress of some sort.	彼女は私の近くに静かに立ったままで、スリムで背が高く、白いドレスを着ていた。	still|まだ|adverb|even now or even then	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	close|近く|adjective|near in space or time	slim|スリム|adjective|of small girth or thickness	tall|背が高い|adjective|of more than average height	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs
The light from the open door touched the fringe of her hair and made it glow softly.	開いたドアからの光が彼女の髪の毛の縁に触れ、柔らかく輝かせた。	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	open door|開いたドア|noun|a door that is not closed	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	fringe|縁|noun|a border of loose threads left on a piece of cloth	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	glow|輝く|verb|emit light as a result of being heated	softly|柔らかく|adverb|in a gentle manner

“Why did you ask me if that had anything to do with my wanting to, as you put it, hire you?”	「なぜあなたが言うように、私があなたを雇いたいと思うことと何か関係があるかどうか尋ねたのですか?」	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	have anything to do with|関係がある|verb|be involved in or connected with	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	hire|雇う|verb|employ for wages or other payment
When I didn't answer at once she added, “Did Roger tell you he knew her?”	私がすぐに答えなかったとき、彼女は「ロジャーは彼女を知っているとあなたに言った?」と付け加えた。	at once|すぐに|adverb|immediately	add|付け加える|verb|say something further	tell|言う|verb|communicate with words	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“He said something about the case when I told him my name.	「私が彼に私の名前を告げたとき、彼はその事件について何か言った。	say|言う|verb|express (something) in words	case|事件|noun|an instance of a situation; an example	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
He didn't connect me with it immediately, then he did.	彼はすぐに私とそれを結び付けなかったが、その後結び付けた。	connect|結び付ける|verb|to join or fasten together	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly; without delay	then|その後|adverb|at that time; at the time in question
He talked so damn much I don't remember half of what he said.”	彼はものすごく話しまくったので、彼が言ったことの半分も覚えていない。」	talk|話す|verb|speak or converse	damn|ものすごく|adjective|used to express anger, annoyance, or surprise	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided

“I see. I must go in, Mr. Marlowe, and see if my husband needs anything.	「なるほど。中に入って夫に何か必要なものがないか見なくてはなりません、マーロウさん。	see|なるほど|verb|understand	go in|中に入る|verb|enter	husband|夫|noun|a married man	need|必要である|verb|require
And if you won't come in--”	そして、もしあなたが入らないなら--」	come in|入る|verb|to go or come into a place

“I'll leave this with you,” I said.	「これをあなたに預けておく」と私は言った。	leave|預ける|verb|go away from a place	with|～に|preposition|accompanied by	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

I took hold of her and pulled her towards me and tilted her head back.	私は彼女をつかんで私の方に引き寄せ、彼女の頭を後ろに傾けた。	take hold of|つかむ|verb|to grip or grasp something	pull|引く|verb|to move something towards oneself or the origin of the force	tilt|傾ける|verb|to move or cause to move into a sloping position
I kissed her hard on the lips.	私は彼女の唇に強くキスをした。	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth
She didn't fight me and she didn't respond.	彼女は私と争うことも、応じることもしなかった。	fight|争う|verb|take part in a violent confrontation	respond|応じる|verb|say or do something as a reaction to someone or something
She pulled herself away quietly and stood there looking at me.	彼女は静かに身を引き、私を見つめて立っていた。	pull away|身を引く|verb|move or cause to move away from something	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at someone or something

“You shouldn't have done that,” she said.	「そんなことするべきじゃなかった」と彼女は言った。	shouldn't have|するべきじゃなかった|auxiliary verb|should not have	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	say|言う|verb|express (something) in words
“That was wrong. You're too nice a person.”	「それは間違っていた。あなたは優しすぎる人だ」	wrong|間違っている|adjective|not correct or true	nice|優しい|adjective|kind, friendly, and pleasant	person|人|noun|a human being

“Sure. Very wrong,” I agreed.	「確かに。とても間違っていた」と私は同意した。	sure|確かに|adverb|certainly; definitely	very|とても|adverb|to a great degree or extent	wrong|間違っていた|adjective|not correct or true	agree|同意した|verb|have the same opinion about something
“But I've been such a nice faithful well-behaved gun dog all day long, I got charmed into one of the silliest ventures I ever tackled, and damned if it didn't turn out just as though somebody had written a script for it.	「しかし、私は一日中とても素敵で忠実で行儀の良い猟犬だった。私は今まで取り組んだ中で最も愚かな冒険の一つに魅了され、誰かがその台本を書いたかのようにならなかったら、呪われるだろう。	all day long|一日中|adverb|for the entire day	one of the|最も愚かな冒険の一つ|noun phrase|a member of a group of things	turn out|判明する|verb|to become known or apparent	write a script|台本を書く|verb phrase|to create a plan for a movie or play
You know something? I believe you knew where he was all along--or at least knew the name of Dr. Verringer. You just wanted to get me involved with him, tangled up with him so I'd feel a sense of responsibility to look after him.	何か知っている? 私はあなたが彼がどこにいるのかずっと知っていたと信じている--あるいは少なくともヴェリンジャー博士の名前を知っていた。あなたはただ私を彼と関わらせ、彼と関わらせ、私が彼の面倒を見る責任感を感じるようにしたかっただけだ。	know something|何かを知っている|verb|to be aware of something	all along|ずっと|adverb|from the beginning	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	get involved|関わる|verb|to be connected with or concerned with something	tangled up|関わる|verb|to be connected with or concerned with something	look after|面倒を見る|verb|to take care of someone or something
Or am I crazy?”	それとも私は狂っているのか?」	crazy|狂っている|adjective|having a severe mental disorder

“Of course you're crazy,” she said coldly.	「もちろんあなたは狂っているよ」と彼女は冷たく言った。	of course|もちろん|adverb|as expected	be crazy|狂っている|adjective|foolish, stupid, or rash	say|言う|verb|express (something) in words
“That is the most outrageous nonsense I ever listened to.”	「それは私が今まで聞いた中で最もひどいナンセンスだ。」	outrageous|ひどい|adjective|very shocking or offensive	nonsense|ナンセンス|noun|something that is foolish or unreasonable
She started to turn away.	彼女は背を向け始めた。	start|始める|verb|begin doing something	turn away|背を向ける|verb|turn in the opposite direction

“Wait a minute,” I said.	「ちょっと待って」と私は言った。	wait a minute|ちょっと待って|verb|stop doing something for a short period of time	say|言う|verb|express (something) in words
“That kiss won't leave a scar.	「そのキスは傷跡を残さない。	leave|残す|verb|not take with oneself when one goes away	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed
You just think it will.	あなたはそう思うだけだ。	think|思う|verb|have a particular opinion about something	will|だろう|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
And don't tell me I'm too nice a person.	そして私があまりにもいい人だなんて言わないで。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	person|人|noun|a human being regarded as an individual
I'd rather be a heel.”	私はむしろ悪党になりたい。」	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	heel|悪党|noun|a person who behaves in a very bad or evil way

She looked back.	彼女は振り返った。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come
“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“If I hadn't been a nice guy to Terry Lennox, he would still be alive.”	「もし私がテリー・レノックスにいい奴でなかったら、彼はまだ生きていただろう。」	nice guy|いい奴|noun|a kind and pleasant person	still|まだ|adverb|even now or even then	alive|生きている|adjective|living or having life

“Yes?” she said quietly.	「はい?」と彼女は静かに言った。	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
“How can you be so sure?	「どうしてそんなに確信できるの?	be sure|確信する|verb|to be certain about something
Goodnight, Mr. Marlowe.	おやすみなさい、マーロウさん。	Goodnight|おやすみなさい|noun|a farewell remark used at night	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
And thank you so very much for almost everything.”	そして、ほとんど全てのことについて本当にありがとう。」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	very much|本当に|adverb|to a great extent or degree	almost|ほとんど|adverb|very nearly but not quite; all but	everything|全て|noun|all that exists; all that is included in a group or category

She walked back along the edge of the grass.	彼女は芝生の端に沿って歩いて戻った。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	edge|端|noun|the outside limit of an object, area, or surface	grass|芝生|noun|a plant with narrow leaves growing from the base
I watched her into the house.	私は彼女が家に入るのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	house|家|noun|a place where people live
The door closed.	ドアが閉まった。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening
The porch light went off.	ポーチの明かりが消えた。	porch|ポーチ|noun|a covered platform at the entrance to a house	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	go off|消える|verb|stop working or functioning
I waved at nothing and drove away.	私は何もないところに向かって手を振り、車を走らせた。	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	drive away|車を走らせる|verb|leave a place in a vehicle


## [21]

Next morning I got up late on account of the big fee I had earned the night before.	翌朝、私は前夜に稼いだ大金のおかげで遅く起きた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	on account of|おかげで|preposition|because of	big fee|大金|noun|a large amount of money	earn|稼ぐ|verb|obtain (money) in return for labor or services	the night before|前夜|noun|the night before the present day
I drank an extra cup of coffee, smoked an extra cigarette, ate an extra slice of Canadian bacon, and for the three hundredth time I swore I would never again use an electric razor.	私はコーヒーをもう一杯飲み、タバコをもう一本吸い、カナディアンベーコンをもう一枚食べ、そして三百回目になるが、二度と電気カミソリは使わないと誓った。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	cup|杯|noun|a small container with a handle, used for drinking from	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth for digestion or absorption	slice|一切れ|noun|a thin, broad piece of food, especially bread, cut from a larger portion	Canadian bacon|カナディアンベーコン|noun|a type of back bacon popular in Canada	time|回|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	swear|誓う|verb|make a solemn statement or promise undertaking to do something or affirming that something is the case	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	use|使う|verb|convert to one's own purposes or for one's own ends	electric razor|電気カミソリ|noun|a razor with an electric motor
That made the day normal.	これでその日は普通になった。	make|する|verb|cause to be or become	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	normal|普通|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected
I hit the office about ten, picked up some odds and ends of mail, slit the envelopes and let the stuff lie on the desk.	私は10時頃に事務所に着き、郵便物の端切れを拾い、封筒を切り裂いて、机の上に置いた。	hit|着く|verb|reach or arrive at	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	pick up|拾う|verb|take something up with one's hands	odds and ends|端切れ|noun|various articles, especially of little value or importance	mail|郵便物|noun|letters and packages delivered by the post office	slit|切り裂く|verb|make a long, narrow cut in	envelope|封筒|noun|a flat paper container with a sealable flap used to enclose a letter or document	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
I opened the windows wide to let out the smell of dust and dinginess that collected in the night and hung in the still air, in the corners of the room, in the slats of the venetian blinds.	私は窓を大きく開けて、夜の間にたまった埃や薄汚れた匂いを外に出し、部屋の隅やベネチアンブラインドのスラットに静かな空気を流した。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	let out|外に出す|verb|allow to go out	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	dinginess|薄汚れた|noun|the state of being dingy	collect|たまる|verb|come together or gather	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	hang|流す|verb|be suspended or held up	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	corner|隅|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	venetian blind|ベネチアンブラインド|noun|a window blind with horizontal slats that can be adjusted to control the amount of light that passes through
A dead moth was spread-eagled on a corner of the desk.	机の隅に死んだ蛾が広がっていた。	dead|死んだ|adjective|no longer alive	moth|蛾|noun|a nocturnal insect	spread-eagle|広がる|verb|to stretch out the arms and legs	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
On the window sill a bee with tattered wings was crawling along the woodwork, buzzing in a tired remote sort of way, as if she knew it wasn't any use, she was finished, she had flown too many missions and would never get back to the hive again.	窓枠には、羽がボロボロになった蜂が木工品に沿って這い回り、疲れた遠くでブンブン鳴いていた。まるで、もう役に立たないことを知っているかのようだった。もう終わりだ、あまりにも多くの任務をこなしすぎて、もう巣箱に戻ることはできない。	window sill|窓枠|noun|the flat piece of wood or stone forming the bottom part of a window	tattered|ボロボロの|adjective|old and in bad condition	wing|羽|noun|one of the two modified forelimbs bearing feathers that enable a bird to fly	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	woodwork|木工品|noun|the art of making things from wood	buzz|ブンブン鳴く|verb|make a continuous low humming sound	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	remote|遠く|adjective|far away in space or time	use|役に立つ|noun|the purpose for which something is made or done	finish|終わり|verb|bring (something) to an end	mission|任務|noun|an important assignment carried out for political, religious, or commercial purposes	hive|巣箱|noun|a box in which bees are kept

I knew it was going to be one of those crazy days.	私はそれがそんな狂った日々の1つになることを知っていた。	one of those|そんな|noun phrase|a particular thing that is similar to others of its kind	crazy|狂った|adjective|foolish, stupid, or rash	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
Everyone has them.	誰にでもある。	everyone|誰にでも|pronoun|every person	have|ある|verb|possess, own, or hold
Days when nobody rolls in but the loose wheels, the dingoes who park their brains with their gum, the squirrels who can't find their nuts, the mechanics who always have a gear wheel left over.	誰も来ない日々、緩んだ車輪、ガムで脳を駐車するディンゴ、ナッツを見つけられないリス、いつも歯車が残っている整備士。	day|日|noun|a period of time	nobody|誰も|pronoun|no person	roll in|来る|verb|arrive	loose|緩んだ|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	dingo|ディンゴ|noun|a wild dog found in Australia	park|駐車する|verb|leave a vehicle somewhere temporarily	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and feeling	gum|ガム|noun|a sticky substance that is chewed for pleasure	squirrel|リス|noun|a small furry animal with a long bushy tail that lives in trees	nut|ナッツ|noun|a dry fruit consisting of a hard shell around an edible kernel	mechanic|整備士|noun|a person who repairs and maintains machines, especially engines	gear wheel|歯車|noun|a toothed wheel that engages with another toothed wheel to transmit power

The first was a big blond roughneck named Kuissenen or something Finnish like that.	1人目はクイッセネンかそんな感じのフィンランド語の名前の大きな金髪の乱暴者だった。	first|1人目|adjective|coming before all others in time or order	big|大きな|adjective|of great size or extent	blond|金髪の|adjective|having fair hair and skin	roughneck|乱暴者|noun|a rough, violent person	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Kuissenen|クイッセネン|noun|a Finnish name	Finnish|フィンランド語|noun|the language spoken in Finland
He jammed his massive bottom in the customer's chair and planted two wide horny hands on my desk and said he was a power-shovel operator, that he lived in Culver City, and the goddam woman who lived next door to him was trying to poison his dog.	彼は大きな尻を客用の椅子に押し込み、2つの大きくて角質の手を私の机に置き、自分はパワーショベルのオペレーターで、カルバーシティに住んでいて、隣に住んでいるひどい女が自分の犬に毒を盛ろうとしていると言った。	jam|押し込む|verb|to push or squeeze into a tight space	massive|大きな|adjective|of great size or extent	bottom|尻|noun|the lowest part of something	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a shop or business	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, for one person to sit on	plant|置く|verb|to put or place firmly	wide|大きい|adjective|of great extent from side to side; broad	horny|角質の|adjective|made of horn	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	say|言う|verb|to express (something) in words	power-shovel|パワーショベル|noun|a large machine with a bucket at the end of a long arm, used for digging	operator|オペレーター|noun|a person who operates a machine or device	live|住む|verb|to have as one's permanent home	Culver City|カルバーシティ|noun|a city in California	next door|隣|noun|the house or building next to one's own	goddam|ひどい|adjective|damned	woman|女|noun|an adult human female	try|しようとする|verb|to make an attempt or effort to do something	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if it is taken into the body
Every morning before he let the dog out for a run in the back yard he had to search the place from fence to fence for meatballs thrown over the potato vine from next door.	毎朝、犬を裏庭で走らせる前に、隣のジャガイモのつるに投げ込まれたミートボールがないか、フェンスからフェンスまで探さなければならなかった。	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	back yard|裏庭|noun|a yard behind a house	fence|フェンス|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	potato vine|ジャガイモのつる|noun|a plant with a long stem that climbs up a support	meatball|ミートボール|noun|a small ball of ground meat
He'd found nine of them so far and they were loaded with a greenish powder he knew was an arsenic weed killer.	彼はこれまで9個のミートボールを見つけたが、それらはヒ素の除草剤だと知っている緑がかった粉末が詰まっていた。	find|見つける|verb|discover or notice	nine|9個|noun|the number 9	load|詰まっている|verb|fill or pack with something	greenish|緑がかった|adjective|somewhat green in color	powder|粉末|noun|a dry substance in the form of tiny particles	arsenic|ヒ素|noun|a highly poisonous metallic element	weed killer|除草剤|noun|a chemical used to kill unwanted plants

“How much to watch out and catch her at it?”	「見張りをして、彼女を捕まえるのにいくらかかる?」	watch out|見張る|verb|be careful or vigilant	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit
He stared at me as unblinkingly as a fish in a tank.	彼は水槽の中の魚のように瞬きもせずに私を見つめていた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	unblinkingly|瞬きもせずに|adverb|without blinking	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	tank|水槽|noun|a large container for holding liquid or gas

“Why not do it yourself?”	「自分でやらないのはなぜ?」	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	yourself|自分で|pronoun|you, used as the object of a verb or preposition when you are the agent of the action

“I got to work for a living, mister.	「私は生活のために働かなければならない。	got to|しなければならない|auxiliary verb|have to; must	work|働く|verb|do work; be employed	living|生活|noun|the condition of being alive; life
I'm losing four twentyfive an hour just coming up here to ask.”	ここに尋ねに来ただけで、私は一時間に4ドル25セントを失っている。」	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	four twentyfive|4ドル25セント|noun|four dollars and twentyfive cents	hour|一時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	come up|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Try the police?”	「警察に連絡してみたら?」	try|連絡する|verb|to make an attempt or effort to do something	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order

“I try the police.	「警察に連絡した。	try|連絡する|verb|to make an attempt to do something
They might get around to it some time next year.	彼らは来年いつかそれに取り掛かるかもしれない。	get around to|取り掛かる|verb|to finally do something that you have been planning or intending to do for a long time	some time|いつか|noun|an unspecified period of time in the future	next year|来年|noun|the year after this one
Right now they're busy sucking up to MGM.”	今は彼らはMGMに媚びるのに忙しい。」	right now|今|adverb|at this moment	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	suck up to|媚びる|verb|to try to gain favor with someone by flattery or other means

“S.P.C.A.? The Tailwaggers?”	「動物愛護協会? 動物愛護協会?」	S.P.C.A.|動物愛護協会|noun|the Society for the Prevention of Cruelty to Animals	Tailwaggers|動物愛護協会|noun|a fictional organization in the story

“What's them?”	「それは何?」	what|何|pronoun|used to ask for information about the identity or nature of something	them|それ|pronoun|used to refer to a group of people or things previously mentioned or easily identified

I told him about the Tailwaggers.	私は彼に動物愛護協会について話した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	Tailwaggers|動物愛護協会|noun|a fictional animal protection society
He was far from interested.	彼は興味を持つどころではなかった。	be far from|どころではない|verb|not be at all	interested|興味を持つ|adjective|having or showing interest
He knew about the S.P.C.A.	彼は動物愛護協会については知っていた。	know about|知っている|verb|to be aware of the existence or truth of	S.P.C.A.|動物愛護協会|noun|the Society for the Prevention of Cruelty to Animals
The S.P.C.A. could take a running jump.	動物愛護協会は走り高跳びができる。	S.P.C.A.|動物愛護協会|noun|an organization that protects animals	take a running jump|走り高跳びをする|verb|to jump over something by running and then jumping
They couldn't see nothing smaller than a horse.	彼らは馬より小さいものは何も見ることができない。	see|見る|verb|perceive with the eyes	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

“It says on the door you're an investigator,” he said truculently.	「ドアに探偵と書いてある」と彼は喧嘩腰に言った。	say|書いてある|verb|to express (something) in words	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	investigator|探偵|noun|a person who investigates something	truculently|喧嘩腰に|adverb|aggressively and defiantly
“Okay, go the hell out and investigate.	「いいだろう、地獄に落ちて調査しろ。	go|行く|verb|move from one place to another	hell|地獄|noun|a place of great suffering	investigate|調査する|verb|examine or inspect closely and thoroughly
Fifty bucks if you catch her.”	彼女を捕まえたら50ドルだ」	fifty bucks|50ドル|noun|fifty dollars	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit

“Sorry,” I said.	「すみません」と私は言った。	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	say|言う|verb|express (something) in words
“I'm tied up. Spending a couple of weeks hiding in a gopher hole in your back yard would be out of my line anyway--even for fifty bucks.”	「私は忙しいんです。あなたの裏庭のゴーファーの穴に隠れて数週間過ごすことは、50ドルでも私の仕事の範囲外です」	be tied up|忙しい|verb|be busy	spend|過ごす|verb|pass time	couple of weeks|数週間|noun|a period of time	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	gopher hole|ゴーファーの穴|noun|a hole made by a gopher	back yard|裏庭|noun|a yard behind a house	be out of one's line|仕事の範囲外|verb|be outside one's area of expertise	fifty bucks|50ドル|noun|fifty dollars

He stood up glowering.	彼は顔をしかめて立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	glower|顔をしかめる|verb|to look or stare angrily, sullenly, or suspiciously
“Big shot,” he said.	「大物」と彼は言った。	big shot|大物|noun|a person of consequence or importance	say|言う|verb|express (something) in words
“Don't need the dough, huh?	「金は要らないのか?	dough|金|noun|money	need|要る|verb|require (something) because it is essential or very important
Can't be bothered saving the life of a itty-bitty dog.	ちっちゃな犬の命を救うなんて面倒なことはできない。	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
Nuts to you, big shot.”	大物、あなたは狂ってる」	nuts|狂ってる|adjective|crazy	big shot|大物|noun|a person of great importance

“I've got troubles too, Mr. Kuissenen.”	「私も困っているんです、クイッセネンさん」	trouble|困っている|noun|difficulty or problems	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name

“I'll twist her goddam neck if I catch her,” he said, and I didn't doubt he could have done it.	「捕まえたらあの女の首をねじ切ってやる」と彼は言ったが、彼がそれをできるだろうことは疑いようがなかった。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	twist|ねじる|verb|to turn or cause to turn around and around	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	doubt|疑う|verb|to be uncertain about something
He could have twisted the hind leg off of an elephant.	彼は象の後ろ足をねじ切ることができただろう。	twist|ねじる|verb|to turn or cause to turn around and around	hind leg|後ろ足|noun|the leg of an animal that is located at the back of the body	elephant|象|noun|the largest land mammal
“That's what makes it I want somebody else.	「だから誰か他の人が必要なんです。	make|必要|verb|cause to be or become	somebody|誰か|noun|some person	else|他の|adjective|other than the one mentioned
Just because the little tike barks when a car goes by the house.	車が家の前を通ると小さな犬が吠えるからだ。	little|小さな|adjective|small in size	tike|犬|noun|a dog	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	go by|通る|verb|pass by	house|家|noun|a place where people live
Sour-faced old bitch.”	不機嫌そうな顔をした年寄りの雌犬だ」	sour-faced|不機嫌そうな顔をした|adjective|having a sour expression	old|年寄りの|adjective|having lived for a long time	bitch|雌犬|noun|a female dog

He started for the door.	彼はドアに向かって歩き出した。	start|歩き出す|verb|begin doing something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
“Are you sure it's the dog she's trying to poison?” I asked his back.	「彼女が毒殺しようとしているのは犬だと確信しているのか?」私は彼の背中に尋ねた。	be sure|確信している|verb|to be certain about something	poison|毒殺する|verb|to kill someone or something with poison	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information

“Sure I'm sure.”	「もちろん確信している」	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	sure|確信している|adjective|having or showing confidence and certainty
He was halfway to the door before the nickel dropped.	彼はドアの半分まで行ったところで、ようやく理解した。	halfway|半分|adverb|to the middle of a distance	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	nickel|5セント硬貨|noun|a United States coin with a value of five cents	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall
He swung around fast then.	彼はそこで素早く振り返った。	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	fast|素早く|adverb|at high speed
“Say that again, buster.”	「もう一度言ってみろ、野郎」	say|言う|verb|express (something) in words	again|もう一度|adverb|once more; another time	buster|野郎|noun|a man or boy

I just shook my head.	私はただ首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
I didn't want to fight him.	私は彼と喧嘩したくなかった。	fight|喧嘩する|verb|take part in a violent confrontation	want|したい|verb|feel a need or a wish for
He might hit me on the head with my desk.	彼は私の机で私の頭を殴るかもしれない。	hit|殴る|verb|strike with a blow	head|頭|noun|the upper part of the human body	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
He snorted and went out, almost taking the door with him.	彼は鼻を鳴らして出て行ったが、ほとんどドアも一緒に持っていく勢いだった。	snort|鼻を鳴らす|verb|to make a sound by forcing air through the nose	go out|出て行く|verb|to leave a place	take|持っていく|verb|to carry or bring something with you

The next cookie in the dish was a woman, not old, not young, not clean, not too dirty, obviously poor, shabby, querulous and stupid.	次のクッキーは女性で、老いても若くもなく、清潔でも汚くもなく、明らかに貧しく、みすぼらしく、愚かで愚かだった。	next|次の|adjective|immediately following the time or event that is being referred to	cookie|クッキー|noun|a small sweet cake made from a mixture of flour, sugar, eggs, and butter	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food	woman|女性|noun|an adult human female	old|老いた|adjective|having lived for a long time	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	clean|清潔な|adjective|free from dirt, marks, or stains	dirty|汚い|adjective|not clean	poor|貧しい|adjective|having little or no money	shabby|みすぼらしい|adjective|in bad condition because of neglect or long use	querulous|愚かな|adjective|complaining a lot	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense
The girl she roomed with--in her set any woman who works out is a girl--was taking money out of her purse.	彼女が同室にしている少女は、彼女のセットでは運動する女性はすべて少女であるが、財布からお金を取り出していた。	room with|同室にする|verb|share a room with	set|セット|noun|a group of people who are similar in some way	work out|運動する|verb|exercise	purse|財布|noun|a small pouch of leather or plastic used for carrying money, typically by a woman
A dollar here, four bits there, but it added up.	ここに1ドル、そこに4ビット、しかしそれは合計された。	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	four|4|numeral|the number 4	bit|ビット|noun|a small piece of something	add up|合計する|verb|to make a total of
She figured she was out close to twenty dollars in all.	彼女は全部で20ドル近く損をしたと考えた。	figure|考える|verb|to think or believe	close to|近くに|preposition|near	twenty dollars|20ドル|noun|an amount of money	all|全部|noun|the whole amount
She couldn't afford it.	彼女にはそんな余裕はなかった。	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for
She couldn't afford to move either.	彼女は引っ越す余裕もなかった。	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	move|引っ越す|verb|change your place of residence
She couldn't afford a detective.	彼女には探偵を雇う余裕もなかった。	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	detective|探偵|noun|a person who investigates crimes
She thought I ought to be willing to throw a scare into the roommate just on the telephone like, not mentioning any names.	彼女は私が名前を出さずに電話でルームメイトを脅してやるべきだと思った。	throw a scare into|脅す|verb|to frighten or intimidate someone	roommate|ルームメイト|noun|a person who shares a room or apartment with another person	on the telephone|電話で|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	not mentioning any names|名前を出さずに|verb|to not say the name of someone or something

It took her twenty minutes or more to tell me this.	彼女がこれを話すのに20分以上かかった。	take|かかる|verb|require (a period of time)	twenty minutes|20分|noun|a period of time	more|以上|adjective|a greater or additional amount or degree	tell|話す|verb|communicate with words
She kneaded her bag incessantly while telling it.	彼女は話している間ずっとバッグをこねくり回していた。	knead|こねる|verb|to work dough or clay with the hands	incessantly|絶えず|adverb|without stopping	tell|話す|verb|to communicate or express by speech

“Anybody you know could do that,” I said.	「あなたの知っている誰でもそれができる」と私は言った。	anybody|誰でも|pronoun|any person	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	do|できる|verb|perform, execute, or accomplish	say|言った|verb|express (something) in words

“Yeah, but you bein' a dick and all.”	「そうだけど、あなたは嫌な奴だし」	bein'|being|verb|exist or live	dick|嫌な奴|noun|a person who is stupid or foolish

“I don't have a license to threaten people I know nothing about.”	「私は知らない人を脅す許可証は持っていない」	license|許可証|noun|a document giving official permission to do something	threaten|脅す|verb|to say or do something that is intended to make someone afraid or worried	know|知る|verb|to be aware of something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing

“I'm goin' to tell her I been in to see you.	「彼女にあなたに会いに行ったと言うつもりだ。	be goin' to|するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	tell|言う|verb|communicate with words	see|会う|verb|perceive with the eyes
I don't have to say it's her.	彼女だとは言わなくていい。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	say|言う|verb|express (something) in words	it's her|彼女だ|pronoun|the person being talked about is a female
Just that you're workin' on it.”	あなたがそれに取り組んでいると言うだけでいい」	work on|取り組む|verb|try to solve or improve something

“I wouldn't if I were you.	「私があなたならそうはしない。	I wouldn't|そうはしない|verb|I would not	if I were you|私があなたなら|conditional phrase|if I were in your situation
If you mention my name she may call me up.	私の名前を言うと彼女は私に電話をかけるかもしれない。	mention|言う|verb|to speak about briefly	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to
If she does that, I'll tell her the facts.”	もし彼女がそうしたら、私は彼女に事実を話す」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	tell|話す|verb|communicate with words	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true

She stood up and slammed her shabby bag against her stomach.	彼女は立ち上がり、みすぼらしいバッグを腹に押し当てた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	slam|押し当てる|verb|shut or move with a loud noise	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition through neglect or long use	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	stomach|腹|noun|the part of the body that contains the organs that break down and digest food
“You're no gentleman,” she said shrilly.	「あなたは紳士ではない」と彼女は甲高い声で言った。	gentleman|紳士|noun|a man who behaves in a polite and honorable way	say|言う|verb|express (something) in words	shrilly|甲高い声で|adverb|in a high-pitched and piercing tone

“Where does it say I have to be?”	「どこにそう書いてあるんだ?」	say|書いてある|verb|express (something) in words	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

She went out mumbling.	彼女はぶつぶつ言いながら出て行った。	go out|出て行く|verb|leave a place	mumble|ぶつぶつ言う|verb|say something in an unclear way

After lunch I had Mr. Simpson W. Edelweiss.	昼食後、私はシンプソン・W・エーデルワイス氏に会った。	after lunch|昼食後|noun|the time after lunch	have|会う|verb|meet or see someone	Simpson W. Edelweiss|シンプソン・W・エーデルワイス|noun|a person's name
He had a card to prove it.	彼はそれを証明するカードを持っていた。	have|持つ|verb|to be in possession of	prove|証明する|verb|to demonstrate the truth or existence of (something) by evidence or argument	card|カード|noun|a piece of thick, stiff paper or thin pasteboard, in particular one used for writing or printing on
He was manager of a sewing machine agency.	彼はミシン代理店の支配人だった。	manager|支配人|noun|a person responsible for controlling or administering all or part of a company or similar organization	sewing machine|ミシン|noun|a machine with a needle and thread that is used for sewing	agency|代理店|noun|a business or organization that provides a particular service, typically on behalf of another business or organization
He was a small tired-looking man about forty-eight to fifty, small hands and feet, wearing a brown suit with sleeves too long, and a stiff white collar behind a purple tie with black diamonds on it.	彼は48歳から50歳くらいの小さな疲れた顔の男で、小さな手と足を持ち、袖が長すぎる茶色のスーツを着て、黒いダイヤモンドが付いた紫色のネクタイの後ろに堅い白い襟を着ていた。	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	tired-looking|疲れた顔の|adjective|appearing to be tired	about|くらい|preposition|approximately	forty-eight|48歳|noun|the number 48	fifty|50歳|noun|the number 50	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	hand|手|noun|the end of an arm	foot|足|noun|the end of a leg	wear|着る|verb|have on one's person	brown|茶色の|adjective|of the color brown	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers an arm	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	stiff|堅い|adjective|not easily bent or changed in shape	white|白い|adjective|of the color white	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment	behind|後ろ|preposition|at the back of	purple|紫色の|adjective|of the color purple	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck	black|黒い|adjective|of the color black	diamond|ダイヤモンド|noun|a precious stone consisting of a clear and typically colorless crystalline form of carbon that is the hardest naturally occurring substance
He sat on the edge of the chair without fidgeting and looked at me out of sad black eyes.	彼はそわそわせず椅子の端に座り、悲しげな黒い目で私を見た。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	edge|端|noun|the outside limit of an object	fidget|そわそわする|verb|make small movements, especially of the hands and feet, through nervousness or impatience	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	sad|悲しげな|adjective|unhappy or mournful	black|黒い|adjective|of the very darkest color produced by the complete absorption of light	eye|目|noun|the organ of vision
His hair was black too and thick and rough without a sign of gray in it that I could see.	彼の髪も黒く、太く、ざらざらしていて、私が見る限り白髪の兆候はなかった。	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	rough|ざらざらした|adjective|having a surface that is not smooth	gray|白髪|noun|a color intermediate between black and white	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	see|見る|verb|perceive with the eyes
He had a clipped mustache with a reddish tone.	彼は赤みを帯びた口ひげを短く刈っていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	clipped|刈った|adjective|cut short	mustache|口ひげ|noun|the hair growing on a man's upper lip	reddish|赤みを帯びた|adjective|somewhat red
He could have passed for thirty-five if you didn't look at the backs of his hands.	彼の手の甲を見なければ、彼は35歳で通ったかもしれない。	pass for|通る|verb|be accepted as	thirty-five|35歳|noun|the age of 35	look at|見る|verb|direct one's gaze at

“Call me Simp,” he said.	「私をシンプと呼んでくれ」と彼は言った。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	Simp|シンプ|noun|a simpleton	he|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about
“Everybody else does. I got it coming.	「他の人はみんなそう呼ぶ。当然の報いだ。	everybody|みんな|noun|every person	else|他の|adjective|other than the one or ones already mentioned	do|呼ぶ|verb|call	get|受ける|verb|receive	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I'm a Jewish man married to a Gentile woman, twenty-four years of age, beautiful.	私はユダヤ人で、24歳の美しい異教徒の女性と結婚している。	Jewish|ユダヤ人|adjective|relating to Jews or Judaism	Gentile|異教徒|noun|a person who is not Jewish	twenty-four years of age|24歳|noun|the age of a person who is twenty-four years old	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
She run away a couple of times before.”	彼女は以前にも何度か家出をしたことがある。」	run away|家出をする|verb|leave home without permission	couple|何度か|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	before|以前に|adverb|earlier; previously

He got out a photo of her and showed it to me.	彼は彼女の写真を取り出し、私に見せた。	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen
She might have been beautiful to him.	彼にとって彼女は美人だったのかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	have been|だった|auxiliary verb|expressing a past action or state	beautiful|美人|adjective|pleasing to the eye or the ear	to|にとって|preposition|expressing a relationship between a part and a whole
To me she was a big sloppy-looking cow of a woman with a weak mouth.	私には彼女はだらしなく見える大きな雌牛のような女で、口元が弱々しかった。	to me|私には|preposition|in my opinion	sloppy|だらしなく見える|adjective|careless and unsystematic	cow|雌牛|noun|a large domesticated ungulate	woman|女|noun|an adult human female	weak|弱々しかった|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness

“What's your trouble, Mr. Edelweiss? I don't do divorce business.”	「エデルワイスさん、どうされましたか? 私は離婚の案件は扱いません。」	trouble|困ったこと|noun|difficulty or problems	divorce|離婚|noun|the legal termination of a marriage	business|案件|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
I tried to give him back the photo.	私は彼に写真を返そうとした。	give back|返す|verb|return something to someone	photo|写真|noun|a picture made using a camera
He waved it away.	彼はそれを振り払った。	wave|振り払う|verb|move one's hand to and fro in the air as a signal or greeting
“The client is always mister to me,” I added.	「私にとって依頼人は常にミスターです」と私は付け加えた。	client|依頼人|noun|a person who uses the services of a lawyer or other professional person or organization	always|常に|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	mister|ミスター|noun|a title of respect prefixed to a man's name	add|付け加える|verb|say or write something further
“Until he has told me a few dozen lies anyway.”	「とにかく彼が私に数十の嘘をつくまでは。」	tell|言う|verb|communicate with words	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

He smiled.	彼は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“Lies I got no use for.	「嘘は役に立たない。	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	got no use for|役に立たない|verb|to be of no use or value to someone or something
It's not a divorce matter.	離婚問題ではない。	divorce|離婚|noun|the legal termination of a marriage	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, settled, or decided
I just want Mabel back again.	私はただメイベルを取り戻したいだけだ。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	back|取り戻す|adverb|to or toward the rear	again|再び|adverb|once more; another time
But she don't come back until I find her.	しかし、私が彼女を見つけるまで彼女は戻ってこない。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	find|見つける|verb|discover or notice
Maybe it's a kind of game with her.”	彼女にとっては一種のゲームなのかもしれない」	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck

He told me about her, patiently, without rancor.	彼は私に彼女のことを辛抱強く、恨みもなく話してくれた。	tell|話す|verb|communicate with words	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	rancor|恨み|noun|bitter deep-seated ill will
She drank, she played around, she wasn't a very good wife by his standards, but he could have been brought up too strict.	彼女は酒を飲み、遊び回り、彼の基準ではあまり良い妻ではなかったが、彼は厳しく育てられたのかもしれない。	drink|酒を飲む|verb|take alcoholic drinks	play around|遊び回る|verb|have fun	wife|妻|noun|a married woman	standard|基準|noun|something used as a measure, norm, or model in comparative evaluations	bring up|育てる|verb|care for and educate (a child)
She had a heart as big as a house, he said, and he loved her.	彼女は家のように大きな心を持っていた、と彼は言った、そして彼は彼女を愛していた。	have a heart|心を持つ|verb|to be kind, sympathetic, or generous	as big as a house|家のように大きい|adjective|very big	love|愛する|verb|to be deeply fond of
He didn't kid himself he was any dreamboat, just a steady worker bringing home the pay check.	彼は自分が夢のような男だとは思っておらず、ただ給料を家に持ち帰る堅実な労働者だと思っていた。	kid oneself|思い込む|verb|to deceive oneself	dreamboat|夢のような男|noun|a very attractive person	steady worker|堅実な労働者|noun|a person who works hard and is reliable	bring home|持ち帰る|verb|to take something with you when you go home
They had a joint bank account.	彼らは共同の銀行口座を持っていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	joint|共同の|adjective|shared by or common to two or more people or things	bank account|銀行口座|noun|an account at a bank
She had drawn it all out, but he was prepared for that.	彼女はそれをすべて引き出していたが、彼はその準備ができていた。	draw|引き出す|verb|to pull or move something toward oneself	all|すべて|determiner|the whole amount of	out|外|adverb|away from the inside of a place	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration
He had a pretty good idea who she had lit out with, and if he was right the man would clean her out and leave her stranded.	彼は彼女が誰と逃げたのかかなりよくわかっていたし、もし彼が正しければ、その男は彼女をきれいに洗い流して、彼女を置き去りにするだろう。	have a pretty good idea|かなりよくわかる|verb|to have a good understanding of something	light out|逃げる|verb|to leave quickly	clean out|きれいに洗い流す|verb|to remove all of the contents of something	leave stranded|置き去りにする|verb|to leave someone in a difficult situation without any help

“Name of Kerrigan,” he said.	「ケリガンという名前だ」と彼は言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|express (something) in words
“Monroe Kerrigan. I don't aim to knock the Catholics.	「モンロー・ケリガン。私はカトリック教徒を批判するつもりはない。	Monroe Kerrigan|モンロー・ケリガン|noun|a person's name	aim|つもりである|verb|intend or plan	knock|批判する|verb|criticize or censure
There is plenty of bad Jews too.	悪いユダヤ人もたくさんいる。	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	bad|悪い|adjective|of poor quality; unsatisfactory; inadequate	Jews|ユダヤ人|noun|a member of the people and cultural community whose traditional religion is Judaism and who trace their origins through the ancient Hebrew people of Israel
This Kerrigan is a barber when he works.	このケリガンは働く時は床屋だ。	This Kerrigan|このケリガン|noun|a person's name	barber|床屋|noun|a person who cuts men's hair and shaves or trims beards
I ain't knocking barbers either.	床屋を批判するつもりもない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	knock|批判する|verb|criticize or find fault with
But a lot of them are drifters and horse players.	しかし、彼らの多くは放浪者で競馬狂だ。	a lot of|多く|noun|a large number or amount	drifter|放浪者|noun|a person who moves aimlessly from place to place	horse player|競馬狂|noun|a person who bets on horse races
Not real steady.”	あまり真面目じゃない」	real|本当の|adjective|true; genuine	steady|真面目な|adjective|not changing or varying

“Won't you hear from her when she is cleaned out?”	「彼女が破産したら連絡が来ませんか?」	hear from|連絡が来る|verb|receive a message from	clean out|破産する|verb|lose all of one's money

“She gets awful ashamed.	「彼女はひどく恥ずかしがる。	get|なる|verb|become	awful|ひどく|adjective|very bad or serious	ashamed|恥ずかしがる|adjective|feeling shame or guilt
She might hurt herself.”	彼女は自分を傷つけるかもしれない」	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	herself|自分|pronoun|the female person who is being discussed

“It's a Missing Persons job, Mr. Edelweiss.	「これは失踪者捜査の仕事です、エーデルワイスさん。	Missing Persons|失踪者捜査|noun|a police department that investigates missing persons	job|仕事|noun|a regular paid work
You should go down and make a report.”	あなたは警察に行って報告するべきです」	go down|行く|verb|move from a higher to a lower position	make a report|報告する|verb|give an account of something that has been done or observed

“No. I'm not knocking the police, but I don't want it that way.	「いいえ。警察を非難するわけではないが、私はそのようには望んでいない。	knock|非難する|verb|to criticize or find fault with	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	want|望む|verb|to feel a need or a wish for
Mabel would be humiliated.”	メイベルは辱めを受けるだろう」	Mabel|メイベル|noun|a female given name	be humiliated|辱めを受ける|verb|to be made to feel ashamed or foolish

The world seemed to be full of people Mr. Edelweiss was not knocking.	世界はエーデルワイスさんが非難しない人でいっぱいのようだ。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	seem|ようだ|verb|appear to be; give the impression of being	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	Mr. Edelweiss|エーデルワイスさん|noun|a man's name	not knock|非難しない|verb|not criticize or find fault with
He put some money on the desk.	彼は机にいくらかのお金を置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work

“Two hundred dollars,” he said.	「200ドル」と彼は言った。	two hundred dollars|200ドル|noun|an amount of money	say|言う|verb|to express (something) in words
“Down payment. I'd rather do it my way.”	「頭金。自分のやり方でやりたいんだ」	down payment|頭金|noun|a part of the full price of something that is paid at the time of purchase	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	my way|自分のやり方|noun|the manner in which one does something

“It will happen again,” I said.	「また起こるよ」と私は言った。	happen|起こる|verb|take place; occur	again|再び|adverb|once more; another time

“Sure.” He shrugged and spread his hands gently.	「もちろん」彼は肩をすくめて、ゆっくりと両手を広げた。	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	shrug|肩をすくめる|verb|raise your shoulders briefly to show that you do not know or care about something	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	hand|手|noun|the end of an arm	gently|ゆっくりと|adverb|in a slow and careful way
“But twenty-four years old and me almost fifty.	「でも、彼女は24歳で、私は50歳近くだ。	twenty-four years old|24歳|noun|the age of a person who is 24 years old	fifty|50|noun|the number 50
How could it be different?	どうして違うことがあるだろうか?	be different|違う|verb|be not the same as another or each other
She'll settle down after a while.	彼女はしばらくしたら落ち着くだろう。	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet	after a while|しばらくしたら|adverb|after a short period of time
Trouble is, no kids.	問題は子供がいないことだ。	trouble|問題|noun|difficulty or problems	kid|子供|noun|a young person
She can't have kids.	彼女は子供を産めない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	have|産む|verb|give birth to	kid|子供|noun|a young person
A Jew likes to have a family.	ユダヤ人は家族を持つのが好きだ。	Jew|ユダヤ人|noun|a member of the people and cultural community whose traditional religion is Judaism and who trace their origins through the ancient Hebrew people of Israel to Abraham	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
So Mabel knows that.	だからメイベルはそれを知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Mabel|メイベル|noun|a female given name
She's humiliated.”	彼女は屈辱を感じている。」	humiliate|屈辱を感じる|verb|make someone feel ashamed and foolish

“You're a very forgiving man, Mr. Edelweiss.”	「あなたはとても寛容な人ですね、エーデルワイスさん。」	forgiving|寛容な|adjective|willing to forgive	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name

“Well I ain't a Christian,” he said.	「私はキリスト教徒ではない」と彼は言った。	Christian|キリスト教徒|noun|a person who adheres to Christianity
“And I'm not knocking Christians, you understand.	「私はキリスト教徒を批判しているわけではない。	knock|批判する|verb|to criticize or find fault with
But with me it's real.	でも私の場合は本物だ。	with me|私の場合は|preposition|in my case	real|本物|adjective|not fake or artificial
I don't just say it.	ただ言っているだけではない。	just|ただ|adverb|only; simply	say|言う|verb|express (something) in words
I do it.	実際にそうしている。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
Oh, I almost forgot the most important.”	ああ、一番大事なことを忘れるところだった」	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	important|大事な|adjective|of great significance or value

He got out a picture postcard and pushed it across the desk after the money.	彼は絵葉書を取り出し、それをお金の後に机の向こう側に押し出した。	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	picture postcard|絵葉書|noun|a postcard with a picture on one side	push|押し出す|verb|to move something by using force	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
“From Honolulu she sends it.	「ホノルルから彼女が送ったんだ。	Honolulu|ホノルル|noun|the capital and largest city of the U.S. state of Hawaii	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of
Money goes fast in Honolulu.	ホノルルではお金がすぐになくなる。	go fast|すぐになくなる|verb|to be used up quickly	Honolulu|ホノルル|noun|the capital and largest city of the U.S. state of Hawaii
One of my uncles had a jewelry business there.	私の叔父の一人がそこで宝石商をしていた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number	uncle|叔父|noun|the brother of one's father or mother	have|持つ|verb|own or possess	jewelry|宝石|noun|a piece of jewelry	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
Retired now.	今は引退した。	retire|引退する|verb|leave one's job and cease to work
Lives in Seattle.”	シアトルに住んでいる。」	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	Seattle|シアトル|noun|a city in the U.S. state of Washington

I picked the photo up again.	私は再び写真を手に取った。	pick up|手に取る|verb|to take something in your hands	photo|写真|noun|a picture made using a camera
“I'll have to farm this one out,” I told him.	「これは外注しなくちゃいけないな」と私は彼に言った。	farm out|外注する|verb|to send work to be done by another person or company	tell|言う|verb|to communicate or express by speech
“And I'll have to have this copied.”	「そしてこれをコピーしてもらわなくちゃいけない」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	have something copied|～をコピーしてもらう|verb|have someone make a copy of something

“I could hear you saying that, Mr. Marlowe, before I got here.	「私がここに来る前に、あなたがそう言っているのが聞こえました、マーロウさん。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
So I come prepared.”	だから準備して来ました」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	prepared|準備する|adjective|made ready for use or consideration
He took out an envelope and it contained five more prints.	彼は封筒を取り出し、そこにはさらに5枚の写真が入っていた。	take out|取り出す|verb|to remove something from a place	envelope|封筒|noun|a flat paper container with a sealable flap used to enclose a letter or document	contain|入っている|verb|to have or hold within	five|5枚|noun|the number 5	print|写真|noun|a copy of a document
“I got Kerrigan too, but only a snapshot.”	「ケリガンも撮ったんだが、スナップ写真だけだ」	get|撮る|verb|take a photograph of	Kerrigan|ケリガン|noun|a person's name	snapshot|スナップ写真|noun|a photograph taken quickly and casually
He went into another pocket and gave me another envelope.	彼は別のポケットに手を入れ、別の封筒を私に渡した。	go into|手を入れ|verb|to put your hand into something	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	give|渡した|verb|to transfer the possession of something to someone else	envelope|封筒|noun|a flat paper container with a sealable flap used to enclose a letter or document
I looked at Kerrigan.	私はケリガンを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Kerrigan|ケリガン|noun|a character in the story
He had a smooth dishonest face that did not surprise me.	彼は私を驚かせないような、滑らかで不誠実な顔をしていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	smooth|滑らか|adjective|having a surface or texture that is even and regular	dishonest|不誠実|adjective|not honest; not truthful	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Three copies of Kerrigan.	ケリガンの3枚のコピー。	three|3|numeral|the number 3	copy|コピー|noun|a duplicate of an original	Kerrigan|ケリガン|noun|a character in the story

Mr. Simpson W. Edelweiss gave me another card which had on it his name, his residence, his telephone number.	シンプソン・W・エーデルワイス氏は私に彼の名前、住所、電話番号が書かれた別のカードを渡した。	Mr. Simpson W. Edelweiss|シンプソン・W・エーデルワイス氏|noun|a person's name	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	card|カード|noun|a piece of thick, stiff paper or thin pasteboard, especially one used for writing or printing on	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	residence|住所|noun|the place where one lives	telephone number|電話番号|noun|a number that is used to call a particular telephone
He said he hoped it would not cost too much but that he would respond at once to any demand for further funds and he hoped to hear from me.	彼は、あまり費用がかからないことを望んでいるが、さらなる資金の要求にはすぐに応じるだろうし、私からの連絡を期待していると言っていた。	cost|かかる|verb|require the payment of	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	respond|応じる|verb|say or do something as a reaction to someone or something	demand|要求|noun|an insistent and peremptory request, made as if by right	fund|資金|noun|a sum of money saved or made available for a particular purpose	hear|聞く|verb|be told or informed about

“Two hundred ought to pretty near do it if she's still in Honolulu,” I said.	「彼女がまだホノルルにいるなら、200ドルで十分だろう」と私は言った。	two hundred|200ドル|noun|the number 200	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	pretty near|かなり近く|adverb|very close	do it|それをする|verb|perform an action	Honolulu|ホノルル|noun|the capital and largest city of the U.S. state of Hawaii	I said|私は言った|verb|say something
“What I need now is a detailed physical description of both parties that I can put into a telegram.	「今必要なのは、電報に載せられる両者の詳細な身体的特徴だ。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	now|今|adverb|at the present time	detailed|詳細な|adjective|having many details or facts	physical|身体的|adjective|relating to a person's body	description|特徴|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	both|両者|determiner|the two people or things mentioned	telegram|電報|noun|a message sent by telegraph
Height, weight, age, coloring, any noticeable scars or other identifying marks, what clothes she was wearing and had with her, and how much money was in the account she cleaned out.	身長、体重、年齢、肌の色、目立つ傷跡やその他の識別できる印、彼女が着ていた服や持っていた服、そして彼女が空にした口座にいくらお金が入っていたか。	height|身長|noun|the distance from the top to the bottom of something	weight|体重|noun|the amount that something weighs	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	coloring|肌の色|noun|the natural color of a person's skin	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin after a wound or injury has healed	mark|印|noun|a sign or indication of something	wear|着る|verb|to have something on your body	have|持つ|verb|to hold or carry something	clean out|空にする|verb|to remove everything from something
If you've been through this before, Mr. Edelweiss, you will know what I want.”	エデルワイスさん、もしあなたが以前にこのような経験をしたことがあるなら、私が何を求めているかわかるでしょう」	go through|経験する|verb|to experience something	before|以前|adverb|at a time in the past	Mr. Edelweiss|エデルワイスさん|noun|a man's name	know|わかる|verb|to be aware of	want|求める|verb|to feel a need or a wish for

“I got a peculiar feeling about this Kerrigan. Uneasy.”	「このケリガンについて妙な予感がする。不安だ」	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	peculiar|妙な|adjective|strange or odd	feeling|予感|noun|an emotional state or reaction	uneasy|不安な|adjective|worried or nervous

I spent another half hour milking him and writing things down.	私はさらに30分かけて彼から情報を聞き出し、書き留めた。	spend|費やす|verb|pay out (money)	half hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	milk|聞き出す|verb|to draw or extract something from	write down|書き留める|verb|to put something in writing
Then he stood up quietly, shook hands quietly, bowed and left the office quietly.	それから彼は静かに立ち上がり、静かに握手し、お辞儀をして、静かに事務所を去った。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body forward and down as a sign of respect, greeting, or shame	leave|去る|verb|go away from a place

“Tell Mabel everything is fine,” he said as he went out.	「メイベルにすべてうまくいっていると言ってくれ」と彼は出て行くときに言った。	tell|言う|verb|communicate with words	Mabel|メイベル|noun|a female given name	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	fine|うまくいっている|adjective|of high quality	go out|出て行く|verb|leave a place

It turned out to be routine.	それは日常的なものであることがわかった。	turn out|判明する|verb|to become known, clear, or evident	routine|日常的|adjective|performed as part of a regular procedure rather than for a special reason
I sent a wire to an agency in Honolulu and followed it with an airmail containing the photos and whatever information I had left out of the wire.	私はホノルルの代理店に電報を送り、写真と電報に書ききれなかった情報を航空便で送った。	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	wire|電報|noun|a telegram	agency|代理店|noun|a business or organization that provides a particular service	follow|送る|verb|go after someone or something	airmail|航空便|noun|mail sent by air	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned
They found her working as a chambermaid's helper in a luxury hotel, scrubbing bathtubs and bathroom floors and so on.	彼らは彼女が高級ホテルでメイドヘルパーとして働き、浴槽や浴室の床などを磨いているのを見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	chambermaid|メイド|noun|a woman who cleans and tidies bedrooms in a hotel	helper|ヘルパー|noun|a person who helps	luxury hotel|高級ホテル|noun|a hotel that provides a high level of comfort and service	scrub|磨く|verb|clean or wash something by rubbing it hard	bathtub|浴槽|noun|a large container that you fill with water and sit in to wash yourself	bathroom floor|浴室の床|noun|the floor of a room that contains a bath or shower	and so on|など|adverb|and other similar things
Kerrigan had done just what Mr. Edelweiss expected, cleaned her out while she was asleep and skipped, leaving her stuck with the hotel bill.	ケリガンはエーデルワイス氏が期待したとおりのことをし、彼女が眠っている間に彼女の金を盗み、ホテル代を彼女に押し付けて逃げた。	Kerrigan|ケリガン|noun|a person's name	Mr. Edelweiss|エーデルワイス氏|noun|a person's name	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	clean out|盗む|verb|take everything from	while|間に|conjunction|during the time that	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	skip|逃げる|verb|leave hurriedly and secretly	leave|押し付ける|verb|go away from a place	hotel bill|ホテル代|noun|a bill for a hotel stay
She pawned a ring which Kerrigan couldn't have taken without violence, and got enough out of it to pay the hotel but not enough to buy her way home.	彼女はケリガンが暴力を振るわずに奪うことのできなかった指輪を質に入れ、ホテル代を払うには十分だったが、帰りの旅費を買うには十分ではなかった。	pawn|質に入れる|verb|deposit something with a pawnbroker as security for a loan	ring|指輪|noun|a circular band of metal or other hard material worn as jewelry	violence|暴力|noun|the use of physical force so as to injure, abuse, damage, or destroy	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
So Edelweiss hopped a plane and went after her.	そこでエーデルワイスは飛行機に飛び乗り、彼女を追いかけた。	hop|飛び乗る|verb|jump or move quickly and lightly	plane|飛行機|noun|an aircraft that has a fixed wing and is powered by propellers or jets	go after|追いかける|verb|to try to catch or reach someone or something that is moving away from you

He was too good for her.	彼は彼女にはもったいないくらいだった。	be too good for|もったいないくらいだ|verb|be more than someone deserves
I sent him a bill for twenty dollars and the cost of a long telegram.	私は彼に20ドルと長い電報の費用を請求した。	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	bill|請求書|noun|a printed and usually itemized statement of money owed for goods or services	twenty dollars|20ドル|noun|an amount of money	cost|費用|noun|the price paid to acquire, produce, accomplish, or maintain something
The Honolulu agency grabbed the two hundred.	ホノルルの代理店は200ドルを受け取った。	Honolulu|ホノルル|noun|the capital and largest city of the U.S. state of Hawaii	agency|代理店|noun|a business or organization that provides a particular service	grab|受け取る|verb|grip suddenly and forcibly	two hundred|200ドル|noun|the number 200
With a portrait of Madison in my office safe I could afford to be underpriced.	私の事務所の金庫にマディソンの肖像画がある限り、私は安値で仕事を請け負う余裕があった。	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	safe|金庫|noun|a strong metal box with a lock, used for storing valuables	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	underpriced|安値|adjective|too cheap

So passed a day in the life of a P.I. Not exactly a typical day but not totally untypical either.	こうして私立探偵の一日が過ぎた。典型的な一日とは言えないが、全く典型的でないわけでもない。	pass|過ぎる|verb|go by	P.I.|私立探偵|noun|a private investigator	typical|典型的な|adjective|having the distinctive qualities of a type	totally|全く|adverb|completely; absolutely
What makes a man stay with it nobody knows.	何が人をそこに留まらせるのかは誰も知らない。	make|させる|verb|cause (someone) to do something	stay|留まる|verb|remain in the same place	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
You don't get rich, you don't often have much fun.	金持ちにもなれないし、あまり楽しいこともない。	get rich|金持ちになる|verb|become wealthy	have fun|楽しむ|verb|enjoy oneself
Sometimes you get beaten up or shot at or tossed into the jailhouse.	時には殴られたり、撃たれたり、刑務所に入れられたりすることもある。	get beaten up|殴られる|verb|to be hit repeatedly	get shot at|撃たれる|verb|to be fired at	get tossed into|入れられる|verb|to be put into	jailhouse|刑務所|noun|a place where people are kept as a punishment
Once in a long while you get dead.	ごくまれに死ぬこともある。	once in a long while|ごくまれに|adverb|not often; infrequently	get dead|死ぬ|verb|to stop living
Every other month you decide to give it up and find some sensible occupation while you can still walk without shaking your head.	一月おきに、頭を揺らさずに歩けるうちに、この仕事を辞めて、もっとまともな職に就こうと決心する。	every other month|一月おきに|noun|once every two months	give up|辞める|verb|stop doing something	find|見つける|verb|discover or notice	sensible|まともな|adjective|based on or acting on good judgment or reason	occupation|職業|noun|a person's regular paid work
Then the door buzzer rings and you open the inner door to the waiting room and there stands a new face with a new problem, a new load of grief, and a small piece of money.	するとドアのブザーが鳴り、待合室の内側のドアを開けると、そこには新しい問題、新しい悲しみ、そして小銭を持った新しい顔が立っている。	door buzzer|ドアブザー|noun|a buzzer that sounds when a door is opened	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound	open|開ける|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	inner door|内側のドア|noun|a door inside a building	waiting room|待合室|noun|a room in which people wait, e.g. in a doctor's office	stand|立っている|verb|to be in or assume an upright position	new problem|新しい問題|noun|a problem that has not been encountered before	new load of grief|新しい悲しみ|noun|a new cause of sadness or sorrow	small piece of money|小銭|noun|a small amount of money

“Come in, Mr. Thingummy.	「どうぞ、ミスター・シングアミー。	come in|どうぞ|verb|enter	Mr. Thingummy|ミスター・シングアミー|noun|a person whose name is not known or not remembered
What can I do for you?”	何かご用でしょうか?」	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	for|のために|preposition|with the object or purpose of	you|あなた|pronoun|the person or thing that is being talked to

There must be a reason.	何か理由があるはずだ。	must|～に違いない|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

Three days later in the shank of the afternoon Eileen Wade called me up, and asked me to come around to the house for a drink the next evening.	3日後の午後遅く、アイリーン・ウェードが電話をかけてきて、翌日の夕方、家で飲みに来るように誘った。	three days later|3日後|noun|three days after the present day	in the shank of the afternoon|午後遅く|noun|the late afternoon	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to someone	ask|誘う|verb|to request something from someone	come around|来る|verb|to visit someone or something	the next evening|翌日の夕方|noun|the evening of the day after the present day
They were having a few friends in for cocktails.	カクテルを飲みに友人を数人招くとのことだった。	have|招く|verb|to cause to be, do, or occur	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	cocktail|カクテル|noun|an alcoholic mixed drink that contains three or more ingredients—at least one of the ingredients must be a spirit, one sweet/sugary, and one sour/bitter
Roger would like to see me and thank me adequately.	ロジャーは私に会って、十分に感謝したいと思っている。	would like to|したいと思っている|auxiliary verb|want to	see|会う|verb|perceive with the eyes	thank|感謝する|verb|express gratitude to
And would I please send in a bill?	請求書を送ってほしいとのことだった。	send in|送る|verb|to cause to be conveyed to a destination	bill|請求書|noun|a statement of money owed for goods or services

“You don't owe me anything, Mrs. Wade.	「ウェードさん、私に借りはありませんよ。	owe|借りがある|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	anything|何も|pronoun|something, no matter what	Mrs.|さん|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname
What little I did I got paid for.”	私がしたことはわずかで、その分は支払いを受けています」	little|わずか|adjective|small in size, amount, or degree	get paid|支払いを受ける|verb|receive money in exchange for work or a service

“I must have looked very silly acting Victorian about it,” she said.	「ヴィクトリア朝の人間みたいに振る舞って、とても馬鹿げた感じだったに違いないよ」と彼女は言った。	act|振る舞う|verb|behave in a particular manner	Victorian|ヴィクトリア朝の|adjective|of or relating to the reign of Queen Victoria	silly|馬鹿げた|adjective|foolish or stupid
“A kiss doesn't seem to mean much nowadays.	「最近はキスは大した意味がないみたいね。	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	nowadays|最近|adverb|at the present time; in these days
You will come, won't you?”	来てくれるよね?」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	won't|～だろう|auxiliary verb|will not

“I guess so. Against my better judgment.”	「そう思う。私の判断に反してね」	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	against|反して|preposition|in opposition to; contrary to	judgment|判断|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions

“Roger is quite well again. He's working.”	「ロジャーはすっかり元気になったよ。仕事してるのよ」	Roger|ロジャー|noun|a male given name	quite|すっかり|adverb|to a certain extent; fairly	well|元気|adjective|in good health	again|再び|adverb|once more; another time	working|仕事してる|verb|having a job; employed

“Good.”	「よかった」	good|よかった|adjective|to be desired or approved of

“You sound very solemn today.	「今日はとても真面目そうね。	sound|そうね|verb|seem or appear to be	solemn|真面目そう|adjective|formal and serious
I guess you take life pretty seriously.”	人生をとても真面目に考えてるみたいね」	take life|人生を真面目に考える|verb|to live one's life in a serious manner	pretty|とても|adverb|to a moderately high degree	seriously|真面目に|adverb|in a serious manner

“Now and then. Why?”	「時々ね。どうして?」	now and then|時々|adverb|occasionally	why|どうして|adverb|for what reason or purpose

She laughed very gently and said goodbye and hung up.	彼女は優しく笑って、さよならを言って電話を切った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	say goodbye|さよならを言う|verb|express a farewell	hang up|電話を切る|verb|end a phone call
I sat there for a while taking life seriously.	私はしばらくそこに座って人生を真面目に考えた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	take|考える|verb|consider or regard in a specified way	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	seriously|真面目に|adverb|in a manner that shows that you are thinking carefully about something
Then I tried to think of something funny so that I could have a great big laugh.	それから私は大笑いできるように何か面白いことを考えようとした。	think of|考える|verb|to direct one's mind to something	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	have a great big laugh|大笑いする|verb|to laugh loudly and heartily
Neither way worked, so I got Terry Lennox's letter of farewell out of the safe and reread it.	どちらもうまくいかなかったので、私は金庫からテリー・レノックスの別れの手紙を取り出し、それを読み返した。	neither|どちらも|determiner|not either	work|うまくいく|verb|to be successful or effective	get|取り出す|verb|to obtain, receive, or acquire	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	letter|手紙|noun|a written message	farewell|別れ|noun|a parting or goodbye	safe|金庫|noun|a secure place for storing valuables	reread|読み返す|verb|to read again
It reminded me that I had never gone to Victor's for that gimlet he asked me to drink for him.	彼が私に飲んでくれと頼んだギムレットを飲みにビクターのところへ行っていないことを思い出した。	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something	go|行く|verb|move from one place to another	Victor|ビクター|noun|a male given name	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice	ask|頼む|verb|make a request for something	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow it
It was just about the right time of day for the bar to be quiet, the way he would have liked it himself, if he had been around to go with me.	バーが静かになるちょうどいい時間だった。もし彼が私と一緒に行けるようだったら、彼自身が好む時間帯だ。	just about|ちょうど|adverb|very nearly	right time|いい時間|noun|a time that is suitable or opportune	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	quiet|静か|adjective|making little or no noise	way|方法|noun|how something is done or how it happens	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	go|行く|verb|move or travel from one place to another
I thought of him with a vague sadness and with a puckering bitterness too.	私は漠然とした悲しみと、また、しわが寄るような苦々しさをもって彼のことを考えた。	think of|考える|verb|to direct one's mind to someone or something	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	sadness|悲しみ|noun|a feeling of unhappiness that is usually caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	puckering|しわが寄る|verb|to contract into wrinkles or folds	bitterness|苦々しさ|noun|a feeling of deep and bitter anger and resentment
When I got to Victor's I almost kept going.	ビクターの店に着いた時、私はほとんど通り過ぎそうになった。	get to|着く|verb|arrive at	Victor's|ビクターの店|noun|a restaurant	keep going|通り過ぎそうになる|verb|continue moving
Almost, but not quite.	ほとんど、だが、そうはならなかった。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	quite|そうはならなかった|adverb|to the fullest extent
I had too much of his money.	私は彼の金を持ちすぎた。	have|持つ|verb|to hold, possess, or own	too much|持ちすぎた|adjective|more than is needed, desired, or appropriate
He had made a fool of me but he had paid well for the privilege.	彼は私を馬鹿にしたが、その特権のために十分に支払った。	make a fool of|馬鹿にする|verb|to make someone appear foolish	pay|支払う|verb|give money that you owe in exchange for a service or goods	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people


## [22]

It was so quiet in Victor's that you almost heard the temperature drop as you came in at the door.	ビクターズはとても静かで、ドアから入ると温度が下がる音が聞こえそうだった。	Victor's|ビクターズ|noun|a restaurant	quiet|静か|adjective|making little or no noise	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	temperature|温度|noun|a measure of how hot or cold something is	drop|下がる|verb|move or cause to move from a higher to a lower level
On a bar stool a woman in a black tailormade, which couldn't at that time of year have been anything but some synthetic fabric like orlon, was sitting alone with a pale greenish-colored drink in front of her and smoking a cigarette in a long jade holder.	バースツールに、黒いテーラーメイドの女性が、その時期にはオルロンのような合成繊維以外にはあり得なかったが、彼女の前に薄緑色の飲み物を置いて一人で座り、長い翡翠のホルダーでタバコを吸っていた。	bar stool|バースツール|noun|a tall chair with a footrest for sitting at a bar	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	tailormade|テーラーメイド|adjective|made to order	woman|女性|noun|an adult human female	that time of year|その時期|noun|a particular time of the year	anything|何か|noun|a thing of any kind	synthetic|合成|adjective|made by chemical synthesis, especially to imitate a natural product	fabric|布|noun|a material made by weaving or knitting fibers	orlon|オルロン|noun|a synthetic acrylic fiber	alone|一人で|adjective|without other people	pale|薄い|adjective|light in color	greenish|緑がかった|adjective|somewhat green in color	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	front|前|noun|the part of something that faces forward	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	jade|翡翠|noun|a hard, green stone used for making jewelry and ornaments	holder|ホルダー|noun|a device for holding something
She had that fine-drawn intense look that is sometimes neurotic, sometimes sex-hungry, and sometimes just the result of drastic dieting.	彼女は、時に神経質で、時にセックスに飢え、時に過激なダイエットの結果である、あの細く引き締まった強烈な表情をしていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	fine-drawn|細く引き締まった|adjective|having a thin, delicate appearance	intense|強烈な|adjective|very strong or extreme	look|表情|noun|the way that someone's face appears	sometimes|時に|adverb|on some occasions or in some cases	neurotic|神経質な|adjective|relating to or suffering from neurosis	sex-hungry|セックスに飢えた|adjective|having a strong desire for sex	drastic|過激な|adjective|extreme or severe	dieting|ダイエット|noun|the practice of eating food in a regulated and supervised way to decrease, maintain, or increase body weight

I sat down two stools away and the barkeep nodded to me, but didn't smile.	私は2つ離れたスツールに腰を下ろし、バーテンダーは私にうなずいたが、笑顔はなかった。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	two|2つ|noun|the number 2	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	away|離れた|adverb|at a distance	barkeep|バーテンダー|noun|a person who serves drinks at a bar	nod|うなずく|verb|to move your head up and down	smile|笑顔|noun|a facial expression that indicates pleasure, amusement, or affection

“A gimlet,” I said.	「ギムレット」と私は言った。	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice	say|言う|verb|express (something) in words
“No bitters.”	「ビターズなしで」	bitters|ビターズ|noun|a type of alcoholic beverage that is flavored with bitter herbs and spices

He put the little napkin in front of me and kept looking at me.	彼は私の前に小さなナプキンを置き、私を見つめ続けた。	put|置く|verb|move something to a specified place	napkin|ナプキン|noun|a small piece of cloth or paper used at a meal to protect your clothes or to wipe your mouth	keep|続ける|verb|continue doing something	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at
“You know something,” he said in a pleased voice.	「何か知っている」と彼は嬉しそうな声で言った。	know|知っている|verb|be aware of	say|言う|verb|express (something) in words	pleased|嬉しそうな|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction
“I heard you and your friend talking one night and I got me in a bottle of that Rose's Lime Juice.	「ある夜、あなたとあなたの友人が話しているのを聞いて、私はそのローズのライムジュースのボトルを手に入れました。	one night|ある夜|noun|a night in the past	Rose's Lime Juice|ローズのライムジュース|noun|a brand of lime juice
Then you didn't come back any more and I only opened it tonight.”	それからあなたはもう戻って来なくて、私は今夜それを開けただけです。」	come back|戻って来る|verb|return to a place	tonight|今夜|noun|the night of the present day

“My friend left town,” I said.	「私の友人は町を去った」と私は言った。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	leave|去る|verb|go away from a place	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
“A double if it's all right with you.	「あなたにとって大丈夫ならダブル。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable
And thanks for taking the trouble.”	そして、面倒を見てくれてありがとう。」	take the trouble|面倒を見る|verb|to do something that is difficult or annoying

He went away.	彼は去って行った。	go away|去って行く|verb|leave a place
The woman in black gave me a quick glance, then looked down into her glass.	黒い服を着た女性は私をちらっと見た後、グラスを見つめた。	woman|女性|noun|an adult human female	black|黒い|adjective|of the color black	give|与える|verb|cause someone to have something	quick|素早い|adjective|done or happening in a short time	glance|ちらっと見る|verb|look at someone or something quickly	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	glass|グラス|noun|a container made of glass
“So few people drink them around here,” she said so quietly that I didn't realize at first that she was speaking to me.	「この辺りでそれを飲む人はほとんどいないよ」と彼女はとても静かに言ったので、最初は私に話しかけていることに気づかなかった。	few|ほとんどいない|adjective|a small number of	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	realize|気づく|verb|become fully aware of something as a fact	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially
Then she looked my way again.	それから彼女はまた私の方を見た。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	way|方|noun|the direction in which someone or something moves or faces
She had very large dark eyes.	彼女はとても大きな黒い目をしていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	dark|黒い|adjective|having little or no light
She had the reddest fingernails I had ever seen.	彼女は私が今まで見た中で最も赤い爪をしていた。	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	fingernail|爪|noun|the nail at the end of a finger	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
But she didn't look like a pickup and there was no trace of come-on in her voice.	しかし、彼女はナンパ待ちには見えなかったし、彼女の声には誘惑の痕跡はなかった。	look like|～のように見える|verb|to have the appearance of	pickup|ナンパ待ち|noun|a person who is looking for a sexual partner	trace|痕跡|noun|a mark, sign, or indication of the existence or passing of something	come-on|誘惑|noun|an invitation or enticement
“Gimlets I mean.”	「ギムレットのことだ」	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made with gin and lime juice

“A fellow taught me to like them,” I said.	「ある男が私にそれを好きになるように教えた」と私は言った。	teach|教える|verb|to cause to learn	like|好きになる|verb|to be fond of	fellow|男|noun|a man or boy

“He must be English.”	「彼はイギリス人だろう」	must|だろう|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	English|イギリス人|noun|a person from England

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“The lime juice. It's as English as boiled fish with that awful anchovy sauce that looks as if the cook had bled into it.	「ライムジュースだ。それは料理人が血を流したように見えるひどいアンチョビソースの煮魚と同じくらいイギリス的だ。	lime juice|ライムジュース|noun|a juice made from limes	English|イギリス的|adjective|of or relating to England or its people or language	boiled fish|煮魚|noun|a dish made by boiling fish	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	anchovy sauce|アンチョビソース|noun|a sauce made from anchovies	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food	bleed|血を流す|verb|to lose blood
That's how they got called limeys.	だから彼らはライミーと呼ばれるようになったんだ。	that's how|そういうわけで|adverb|that is the way that	get called|呼ばれるようになる|verb|receive a specified name or nickname	limey|ライミー|noun|a British person
The English--not the fish.”	イギリス人のことだよ、魚のことじゃない」	English|イギリス人|noun|a person from England	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water

“I thought it was more a tropical drink, hot weather stuff.	「私はもっと熱帯の飲み物、暑い天候の飲み物だと思っていました。	tropical|熱帯の|adjective|of, relating to, or characteristic of the tropics	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	hot|暑い|adjective|having a high temperature	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
Malaya or some place like that.”	マラヤかそんなところの」	Malaya|マラヤ|noun|a former British colony in Southeast Asia	some place|そんなところ|noun|an unspecified location

“You may be right.”	「そうかもしれない」	may|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	be right|正しい|verb|correct or true
She turned away again.	彼女はまた背を向けた。	turn away|背を向ける|verb|to change direction so that you are no longer facing someone or something

The bartender set the drink in front of me.	バーテンダーは私の前に飲み物を置いた。	bartender|バーテンダー|noun|a person who mixes and serves drinks at a bar	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment or nourishment
With the lime juice it has a sort of pale greenish yellowish misty look.	ライムジュースを入れると、薄い緑がかった黄色の霧のような色になる。	lime juice|ライムジュース|noun|the juice of a lime	pale|薄い|adjective|light in color or having little color	greenish|緑がかった|adjective|somewhat green in color	yellowish|黄色の|adjective|somewhat yellow in color	misty|霧のような|adjective|filled or abounding with mist
I tasted it.	私はそれを味わった。	taste|味わう|verb|to experience the flavor of something
It was both sweet and sharp at the same time.	それは甘くもあり、同時に辛くもあった。	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey	sharp|辛い|adjective|having a strong, piercing, or biting taste or flavor
The woman in black watched me.	黒い服を着た女性は私を見ていた。	woman|女性|noun|an adult human female	black|黒い|adjective|of the color black	watch|見る|verb|look at or observe attentively
Then she lifted her own glass towards me.	それから彼女は私に向かって自分のグラスを持ち上げた。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	glass|グラス|noun|a container made of glass
We both drank.	私たちは二人とも飲んだ。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow
Then I knew hers was the same drink.	その時、彼女の飲み物も同じものだと分かった。	know|分かる|verb|be aware of	hers|彼女の|pronoun|belonging to or connected with a female person or animal previously mentioned or easily identified

The next move was routine, so I didn't make it.	次の動きは決まりきっていたので、私はそれをしなかった。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	move|動き|noun|an action that changes the location of something	routine|決まりきった|adjective|performed as part of a regular procedure rather than for a special reason	make|する|verb|cause to happen or exist
I just sat there.	私はただそこに座っていた。	just|ただ|adverb|only; simply	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	there|そこ|adverb|in, at, or to that place or position
“He wasn't English,” I said after a moment.	「彼はイギリス人じゃなかった」と私はしばらくしてから言った。	English|イギリス人|noun|a person from England	moment|しばらく|noun|a very short period of time
“I guess maybe he had been there during the war.	「彼は戦争中にそこにいたことがあるんじゃないかな。	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	maybe|おそらく|adverb|perhaps; possibly	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
We used to come in here once in a while, early like now.	私たちは時々、今みたいに早い時間にここに来ていた。	used to|よく〜したものだ|auxiliary verb|did or experienced something often in the past	come in|来る|verb|arrive	once in a while|時々|adverb|occasionally	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time
Before the mob started boiling.”	群衆が沸き立つ前に」	mob|群衆|noun|a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence	start|始まる|verb|begin to do or be something	boil|沸き立つ|verb|reach or cause to reach the temperature at which a liquid turns to a vapor

“It's a pleasant hour,” she said.	「いい時間ね」と彼女は言った。	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	pleasant|いい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction or enjoyment
“In a bar almost the only pleasant hour.”	「バーではほとんど唯一の楽しい時間」	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
She emptied her glass.	彼女はグラスを空にした。	empty|空にする|verb|make empty	glass|グラス|noun|a container made of glass
“Perhaps I knew your friend,” she said.	「もしかしたらあなたの友人を知っているかも」と彼女は言った。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
“What was his name?”	「彼の名前は?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

I didn't answer her right away.	私はすぐには答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	right away|すぐに|adverb|without delay
I lit a cigarette and watched her tap the stub of hers out of the jade holder and fit another in its place.	私はタバコに火をつけ、彼女がヒスイのホルダーから吸い殻を叩き出し、代わりに別のタバコをはめ込むのを見守った。	light|火をつける|verb|cause to start burning	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	tap|叩き出す|verb|hit or strike lightly	stub|吸い殻|noun|the remaining part of a cigarette or cigar after it has been smoked	holder|ホルダー|noun|a device for holding something	fit|はめ込む|verb|be of the right shape and size to go into or onto something
I reached across with a lighter.	私はライターを差し出した。	reach|差し出す|verb|stretch out so as to touch or grasp something	across|向こう側|preposition|from one side to the other of	lighter|ライター|noun|a small device that produces a flame, used to light cigarettes, cigars, etc.
“Lennox,” I said.	「レノックス」と私は言った。	Lennox|レノックス|noun|a surname	say|言う|verb|to express (something) in words

She thanked me for the light and gave me a brief searching glance.	彼女は火を貸してくれたことに感謝し、私をちらっと見た。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	light|火|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	brief|ちらっと|adjective|short in duration	searching|探るような|adjective|trying to find something
Then she nodded.	それから彼女はうなずいた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
“Yes, I knew him very well.	「ええ、彼のことはよく知っていました。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	well|よく|adverb|in a good manner or to a high standard
Perhaps a little too well.”	おそらく少しよく知りすぎたかもしれません」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	a little|少し|noun|a small amount	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	well|よく|adverb|in a good manner or way

The barkeep drifted over and glanced at my glass.	バーテンダーが近づいてきて私のグラスをちらっと見た。	barkeep|バーテンダー|noun|a person who serves drinks at a bar	drift over|近づいてくる|verb|move slowly and smoothly	glance at|ちらっと見る|verb|look at briefly
“A couple more of the same,” I said.	「同じものをもう2杯」と私は言った。	couple|2杯|noun|two people considered as a unit	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	same|同じ|adjective|not different or changed	say|言う|verb|express (something) in words
“In a booth.”	「ブースで」	booth|ブース|noun|a small room or area with walls or partitions

I got down off the stool and stood waiting.	私はスツールから降りて立って待った。	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	wait|待つ|verb|stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens
She might or might not blow me down.	彼女は私を撃つかもしれないし撃たないかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	blow|撃つ|verb|to cause to move by a current of air	down|撃たない|adverb|to or in a lower position
I didn't particularly care.	私は特に気にしなかった。	care|気にする|verb|feel concern or interest; be bothered
Once in a while in this much too sex-conscious country a man and a woman can meet and talk without dragging bedrooms into it.	時々、このあまりにも性に敏感な国で、男と女が寝室に引きずり込むことなく会って話すことができる。	once in a while|時々|adverb|occasionally	this much too sex-conscious country|このあまりにも性に敏感な国|noun|a country that is too aware of sex	drag|引きずり込む|verb|pull or move with difficulty or effort	bedroom|寝室|noun|a room where people sleep
This could be it, or she could just think I was on the make.	これがそうかもしれないし、彼女は私がただナンパしているだけだと思っているかもしれない。	be on the make|ナンパしている|verb|to be trying to have sex with someone
If so, the hell with her.	もしそうなら、彼女は地獄に落ちろ。	if so|もしそうなら|conjunction|in the case that; in the event that	the hell with|地獄に落ちろ|noun|a place of great suffering

She hesitated, but not for long.	彼女はためらったが、長くはなかった。	hesitate|ためらう|verb|be reluctant to do something	long|長い|adjective|having a great distance or duration
She gathered up a pair of black gloves and a black suede bag with a gold frame and clasp and walked across into a corner booth and sat down without a word.	彼女は黒い手袋と金のフレームと留め金のついた黒いスエードのバッグを取り上げ、角のブースまで歩いて行き、一言も言わずに座った。	gather up|取り上げる|verb|to collect or pick up	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together	glove|手袋|noun|a covering for the hand	frame|フレーム|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	clasp|留め金|noun|a device with two parts that fit together to fasten something	walk into|歩いて行く|verb|to enter a place by walking	booth|ブース|noun|a small enclosed area, usually with a table and seats, in a restaurant or bar	sit down|座る|verb|to be in or move into a sitting position
I sat down across the small table.	私は小さなテーブルの向かいに座った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	across|向かいに|preposition|from one side to the other of (something)	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

“My name is Marlowe.”	「私の名前はマーロウです」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Mine is Linda Loring,” she said calmly.	「私はリンダ・ローリングです」と彼女は落ち着いて言った。	mine|私|pronoun|the person who is speaking or writing	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a person's name	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner
“A bit of a sentimentalist, aren't you, Mr. Marlowe?”	「ちょっと感傷的ですね、マーロウさん」	a bit of|ちょっと|noun|a small amount of	sentimentalist|感傷的な人|noun|a person who is sentimental	aren't you|ですね|auxiliary verb|used in speech to turn a statement into a question	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name

“Because I came in here to drink a gimlet?	「私がここにギムレットを飲みに来たからですか?	come in|入る|verb|move from outside to inside	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made with gin and lime juice
How about yourself?”	あなたはどうですか?」	how about|はどうですか|phrase|what do you think of	yourself|あなた|pronoun|the person being addressed

“I might have a taste for them.”	「私はそれらを好むかもしれない」	have a taste for|好む|verb|to like something	them|それら|pronoun|the things mentioned before

“So might I. But it would be a little too much coincidence.”	「私もそうかもしれない。しかし、それは少し偶然が過ぎるだろう」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	coincidence|偶然|noun|a remarkable concurrence of events or circumstances without apparent causal connection

She smiled at me vaguely.	彼女は私にぼんやりと微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a vague manner
She had emerald earrings and an emerald lapel pin.	彼女はエメラルドのイヤリングとエメラルドのラペルピンをしていた。	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone	earring|イヤリング|noun|a piece of jewelry worn on the ear	lapel pin|ラペルピン|noun|a decorative pin worn on the lapel of a jacket
They looked like real stones because of the way they were cut--flat with beveled edges.	それらは、面取りされた平らなカットのおかげで本物の石のように見えた。	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as something else	real|本物の|adjective|not fake or artificial	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	way|方法|noun|how something is done or how it happens	cut|カット|noun|a reduction in the amount or size of something	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	beveled|面取りされた|adjective|having a sloped edge or surface	edge|端|noun|the outside limit of an object, area, or surface
And even in the dim light of a bar they had an inner glow.	そして、バーの薄暗い光の中でさえ、それらは内側から輝いていた。	dim|薄暗い|adjective|not bright or well lit	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	glow|輝く|verb|to shine brightly and steadily

“So you're the man,” she said.	「それで、あなたがその人なのね」と彼女は言った。	So|それで|conjunction|therefore	you're|あなたが|pronoun|the person being spoken to	the man|その人|noun|the person being spoken to	she|彼女|pronoun|the person being spoken about	said|言った|verb|to express (something) in words

The bar waiter brought the drinks over and set them down.	バーのウェイターが飲み物を持ってきて、置いた。	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	waiter|ウェイター|noun|a man who works in a restaurant and serves food and drinks to customers	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	set down|置く|verb|to put something down on a surface
When he went away I said: “I'm a fellow who knew Terry Lennox, liked him, and had an occasional drink with him.	彼が去ったとき、私は言った。「私はテリー・レノックスを知っていて、彼を好きで、時々彼と酒を飲んだ仲間だ。	go away|去る|verb|leave a place	know|知っている|verb|be aware of	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	have a drink|酒を飲む|verb|consume alcohol
It was kind of a side deal, an accidental friendship.	それは一種のサイドディール、偶然の友情だった。	kind of|一種の|noun|a type or category of something	side deal|サイドディール|noun|a secondary or minor deal	accidental|偶然の|adjective|happening by chance or accident	friendship|友情|noun|the emotions or conduct of friends
I never went to his home or knew his wife.	私は彼の家に行ったこともなければ、彼の妻を知らなかった。	go|行く|verb|move from one place to another	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	wife|妻|noun|a married woman
I saw her once in a parking lot.”	私は彼女を一度駐車場で見たことがある。」	see|見る|verb|perceive with the eyes	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	parking lot|駐車場|noun|an area of land where cars can be parked

“There was a little more to it than that, wasn't there?”	「それだけではない、そうだろう?」	a little more|もう少し|noun|a small amount or degree	wasn't there|そうだろう|verb|used to ask for confirmation of a statement

She reached for her glass.	彼女はグラスに手を伸ばした。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	glass|グラス|noun|a container made of glass
She had an emerald ring set in a nest of diamonds.	彼女はダイヤモンドの巣にエメラルドの指輪をはめていた。	have|はめる|verb|to be in possession of	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone	ring|指輪|noun|a circular band of metal or other hard material worn as jewelry	set|はめる|verb|to put something in a place	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, transparent precious stone
Beside it a thin platinum band said she was married.	その横の細いプラチナの指輪は彼女が結婚していることを告げていた。	beside|横|preposition|at the side of; next to	thin|細い|adjective|having little width or thickness	platinum|プラチナ|noun|a precious silvery-white metal	band|指輪|noun|a ring, especially a wedding ring	say|告げる|verb|express (something) in words	married|結婚している|adjective|in a state of marriage
I put her in the second half of the thirties, early in the second half.	私は彼女を三十代後半、後半の初め頃だと思った。	put|思う|verb|to place, set, or arrange	second half|後半|noun|the second of two equal or roughly equal parts into which something is or can be divided	early|初め頃|adjective|happening or done before the usual or expected time

“Maybe,” I said.	「たぶん」と私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“The guy bothered me. He still does. How about you?”	「あの男は私を悩ませた。彼は今でもそうしている。あなたは?」	bother|悩ませる|verb|to cause to be anxious or concerned	still|今でも|adverb|even now or at this time	how about|～はどうか|phrase|what do you think of

She leaned on an elbow and looked up at me without any particular expression.	彼女は肘をつき、特に何の表情も浮かべずに私を見上げた。	lean|もたれる|verb|be in or move into a sloping position	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	particular|特別な|adjective|of or relating to a single person, thing, or group	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself
“I said I knew him rather too well.	「私は彼をかなりよく知っていると言った。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	well|よく|adverb|in a good or proper or satisfactory manner
Too well to think it mattered much what happened to him.	彼に何が起ころうとも、それが大したことだと考えるには、あまりにもよく知っていた。	matter|大したこと|verb|be of importance or significance	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	happen|起こる|verb|take place; occur
He had a rich wife who gave him all the luxuries.	彼には金持ちの妻がいて、あらゆる贅沢を与えていた。	have|いる|verb|to possess, own, or hold	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	wife|妻|noun|a married woman	give|与える|verb|to freely transfer the possession of something to someone	luxury|贅沢|noun|an inessential, desirable item that is expensive or difficult to obtain
All she asked in return was to be let alone.”	その見返りに彼女が求めたのは、ただ一人にしておくことだけだった」	ask|求める|verb|say or write something in order to obtain an answer or some information	return|見返り|noun|the action of coming or going back to a place or activity	let alone|一人にしておく|verb|not to mention; much less

“Seems reasonable,” I said.	「道理にかなっているようだ」と私は言った。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	reasonable|道理にかなっている|adjective|fair and sensible; just and right	say|言う|verb|express (something) in words

“Don't be sarcastic, Mr. Marlowe.	「皮肉を言うのはよしてください、マーロウさん。	sarcastic|皮肉な|adjective|marked by or given to using irony in order to mock or convey contempt
Some women are like that.	そういう女性もいる。	some|そういう|adjective|an unspecified number or amount of	woman|女性|noun|an adult human female	be like that|そういう|verb|be similar to that
They can't help it.	彼女たちはどうしようもない。	can't help|どうしようもない|verb|be unable to prevent or avoid something	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
It wasn't as if he didn't know in the beginning.	彼が最初に知らなかったわけではない。	as if|まるで|conjunction|in the way that; like	beginning|最初|noun|the first part of something
If he had to get proud, the door was open.	もし彼が誇り高くならなければならなかったら、ドアは開いていた。	get proud|誇り高くなる|verb|to become proud	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
He didn't have to kill her.”	彼は彼女を殺す必要はなかった。」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	kill|殺す|verb|cause the death of a person or animal

“I agree with you.”	「私はあなたに同意する。」	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	with|と|preposition|expressing the relationship between a verb or adjective and another word

She straightened up and looked hard at me.	彼女は身を起こして私をじっと見つめた。	straighten up|身を起こす|verb|to make or become straight	look hard|じっと見つめる|verb|to look at someone or something intently
Her lip curled.	彼女の唇が歪んだ。	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	curl|歪む|verb|to move or cause to move in a spiral or curved form
“So he ran away and, if what I hear is true, you helped him.	「それで彼は逃げ出し、私の聞いたことが本当なら、あなたは彼を助けた。	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
I suppose you feel proud about that.”	あなたはそのことを誇りに思っているのでしょうね。」	suppose|思う|verb|think or believe that something is true or probable	feel proud|誇りに思う|verb|be proud of something

“Not me,” I said.	「私は違う」と私は言った。	I|私|pronoun|the speaker or writer	say|言う|verb|express (something) in words
“I just did it for the money.”	「私はただお金のためにやっただけだ。」	just|ただ|adverb|only; simply	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“That is not amusing, Mr. Marlowe.	「それは面白くないよ、マーロウさん。	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
Frankly I don't know why I sit here drinking with you.”	率直に言って、私がなぜここに座ってあなたと飲んでいるのかわからない。」	frankly|率直に言って|adverb|in a direct and honest way	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow (a liquid)

“That's easily changed, Mrs. Loring.”	「それは簡単に変えられるよ、ローリング夫人。」	change|変える|verb|make or become different	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|a married woman
I reached for my glass and dropped the contents down the hatch.	私はグラスに手を伸ばし、中身を飲み干した。	reach for|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	glass|グラス|noun|a container made of glass	drop|飲み干す|verb|fall or cause to fall	content|中身|noun|the things that are held or included in something	hatch|ハッチ|noun|a door or opening that leads to a lower deck
“I thought perhaps you could tell me something about Terry that I didn't know.	「あなたが私にテリーについて知らないことを何か教えてくれるかもしれないと思ったの。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	Terry|テリー|noun|a male given name	didn't know|知らなかった|verb|be not aware of
I'm not interested in speculating why Terry Lennox beat his wife's face to a bloody sponge.”	テリー・レノックスがなぜ妻の顔を血まみれのスポンジになるまで殴ったのかを推測することに興味はない。」	be interested in|興味がある|verb|want to know or learn about something or someone	speculate|推測する|verb|make a guess or form an opinion about something without having all the facts	beat|殴る|verb|hit someone or something repeatedly	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	sponge|スポンジ|noun|a marine invertebrate with a soft porous body that lives attached to a surface

“That's a pretty brutal way to put it,” she said angrily.	「それはかなり残酷な言い方ね」と彼女は怒って言った。	put it|言い方|verb|to express something in a particular way	angrily|怒って|adverb|in an angry manner

“You don't like the words? Neither do I.	「言葉が気に入らない? 私もだ。	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
And I wouldn't be here drinking a gimlet if I believed he did anything of the sort.”	そして、彼がそのようなことをしたと信じていたら、私はここでギムレットを飲んではいないだろう。」	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics

She stared.	彼女は見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently
After a moment she said slowly:	しばらくして、彼女はゆっくりと言った。	after a moment|しばらくして|noun|a short period of time	say|言う|verb|express (something) in words
“He killed himself and left a full confession.	「彼は自殺して、完全な自白を残した。	kill|殺す|verb|cause the death of	leave|残す|verb|go away from a place	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong
What more do you want?”	あなたは他に何が欲しいの?」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“He had a gun,” I said.	「彼は銃を持っていた」と私は言った。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	say|言う|verb|express (something) in words
“In Mexico that might be enough excuse for some jittery cop to pour lead into him.	「メキシコでは、それは神経質な警官が彼に鉛を注ぐのに十分な言い訳かもしれない。	Mexico|メキシコ|noun|a country in southern North America	excuse|言い訳|noun|a reason or explanation given to justify a fault or offense	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	lead|鉛|noun|a soft, malleable, ductile, gray, toxic metal that is a poor conductor of electricity and is used in alloys, accumulators, bullets, and radiation shielding
Plenty of American police have done their killings the same way--some of them through doors that didn't open fast enough to suit them.	多くのアメリカの警察官が同じように殺人を犯している。そのうちのいくつかは、彼らに合うほど速く開かなかったドアを通してだ。	plenty of|多くの|noun|a large number or amount	American|アメリカの|adjective|of or relating to the United States or its inhabitants	police|警察官|noun|a civil force responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	killing|殺人|noun|the act of causing someone or something to die	same|同じ|adjective|being the same one or ones	way|方法|noun|how something is done or how it happens	some of them|そのうちのいくつか|noun|a portion of a group of people or things	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	fast|速く|adjective|moving or capable of moving at high speed	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
As for the confession, I haven't seen it.”	自白については、私はそれを見ていない。」	as for|については|preposition|with regard to; concerning	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	haven't|見ていない|auxiliary verb|have not

“No doubt the Mexican police faked it,” she said tartly.	「メキシコの警察が偽造したに違いない」と彼女は辛辣に言った。	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	fake|偽造する|verb|make a copy of something with the intention to deceive	tartly|辛辣に|adverb|in a sharp, critical, or sarcastic way

“They wouldn't know how, not in a little place like Otatoclán.	「彼らはオタトクランのような小さな場所では、その方法を知らないだろう。	know|知る|verb|be aware of	little|小さな|adjective|small in size	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space
No, the confession is probably real enough, but it doesn't prove he killed his wife.	いいえ、自白はおそらく十分に本物だが、彼が妻を殺したという証拠にはならない。	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	real|本物|adjective|not fake or false	prove|証拠になる|verb|to show or make clear that something is true	kill|殺す|verb|to cause the death of someone or something
Not to me anyway.	とにかく私には。	not|ない|adverb|a word that is used to say no or to express a negative	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; nevertheless
All it proves to me is that he didn't see any way out.	私に証明できるのは、彼が逃げ道を見つけられなかったということだけだ。	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or exists	way out|逃げ道|noun|a means of escape
In a spot like that a certain sort of man--you can call him weak or soft or sentimental if it amuses you--might decide to save some other people from a lot of very painful publicity.”	そのような場所では、ある種の男は、あなたが彼を弱い、柔らかい、または感傷的と呼ぶことができるが、他の人々を非常に苦痛な宣伝から救うことを決めるかもしれない。」	spot|場所|noun|a particular place	sort|種|noun|a category of things or people having some common feature	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	sentimental|感傷的|adjective|expressing or appealing to the emotions	amuse|楽しませる|verb|cause to laugh or smile	painful|苦痛な|adjective|causing or likely to cause pain	publicity|宣伝|noun|the state of being well known

“That's fantastic,” she said.	「それは素晴らしい」と彼女は言った。	fantastic|素晴らしい|adjective|extremely good or attractive
“A man doesn't kill himself or deliberately get himself killed to save a little scandal.	「人は小さなスキャンダルを救うために自殺したり、故意に殺されたりしない。	kill|殺す|verb|cause the death of	deliberately|故意に|adverb|done on purpose; intentional	scandal|スキャンダル|noun|an action or event regarded as morally or legally wrong and causing general public outrage
Sylvia was already dead.	シルビアはすでに死んでいた。	Sylvia|シルビア|noun|a female given name	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
As for her sister and her father--they could take care of themselves very efficiently.	彼女の妹と父親については、彼らは自分たちの面倒を非常に効率的にみることができた。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	father|父親|noun|a man who has a child	take care of|面倒をみる|verb|to be responsible for someone or something	efficiently|効率的に|adverb|in a way that is effective or productive
People with enough money, Mr. Marlowe, can always protect themselves.”	十分なお金を持っている人は、マーロウさん、いつでも自分を守ることができる。」	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury

“Okay, I'm wrong about the motive.	「わかった、動機については間違っていた。	okay|わかった|interjection|used to express agreement, acceptance, or understanding	wrong|間違っている|adjective|not correct or true; incorrect	motive|動機|noun|a reason for doing something
Maybe I'm wrong all down the line.	もしかしたら、私はすべて間違っているのかもしれない。	be wrong|間違っている|verb|not correct or true	all down the line|すべて|adverb|in every way; completely
A minute ago you were mad at me.	ついさっきまで私に怒っていたのに。	a minute ago|ついさっきまで|noun|a very short time ago	be mad at|怒っている|verb|to be angry with someone or something
You want me to leave now--so you can drink your gimlet?”	ギムレットを飲むために、私に今すぐ出て行ってほしいのか?」	want|ほしい|verb|feel a need or a wish for	leave|出て行く|verb|go away from a place	now|今|adverb|at the present time	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice

Suddenly she smiled.	突然彼女は微笑んだ。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	smile|微笑む|verb|to form a smile
“I'm sorry. I'm beginning to think you are sincere.	「ごめんなさい。あなたは誠実な人だと思い始めている。	be sorry|ごめんなさい|verb|feel regret or guilt	begin to|～し始める|verb|start to do something	think|思う|verb|have a particular opinion about something	be sincere|誠実である|adjective|free from pretense or deceit; proceeding from genuine feelings
What I thought then was that you were trying to justify yourself, far more than Terry.	その時私が思ったのは、あなたがテリーよりも自分を正当化しようとしているということだった。	what|何|noun|the thing that	think|思う|verb|have a particular opinion about something	then|その時|adverb|at that time	try|しようとする|verb|make an effort to do something	justify|正当化する|verb|show or prove to be right or reasonable	yourself|自分|pronoun|the person that you are	far|もっと|adverb|to a great extent	more|もっと|adverb|to a greater extent	Terry|テリー|noun|a male given name
I don't think you are, somehow.”	あなたはそうではないと思う」	I don't think|そうではないと思う|verb|to be of the opinion that something is not true or likely	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	are|である|verb|to be	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner; by some means

“I'm not. I did something foolish and I got the works for it.	「そうではない。私は愚かなことをして、その報いを受けた。	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	work|報い|noun|the result of an action or effort
Up to a point anyway.	とにかくある程度までは。	up to a point|ある程度まで|adverb|to a certain extent
I don't deny that his confession saved me a lot worse.	彼の自白が私をもっとひどい目に遭わないようにしてくれたことは否定しない。	deny|否定する|verb|refuse to admit the truth or existence of	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
If they had brought him back and tried him, I guess they would have hung one on me too.	もし彼を連れ戻して裁判にかけていたら、私も死刑になっていただろう。	bring back|連れ戻す|verb|to return something to a previous location	try|裁判にかける|verb|to examine or investigate judicially	hang|死刑にする|verb|to kill someone by hanging them	one|私|noun|the number 1	too|も|adverb|in addition; also; as well
The least it would have cost me would have been far more money than I could afford.”	私にかかる費用は、少なくとも私が支払える金額をはるかに上回っていただろう。」	least|少なくとも|adjective|smallest in amount, extent, or significance	cost|かかる|verb|require the payment of (a specified sum)	afford|支払える|verb|have enough money to pay for

“Not to mention your license,” she said dryly.	「あなたのライセンスは言うまでもないよ」と彼女は冷たく言った。	mention|言うまでもない|verb|to speak about something briefly	license|ライセンス|noun|a permit from an authority to own or use something

“Maybe. There was a time when any cop with a hangover could get me busted.	「たぶん。二日酔いの警官なら誰でも私を逮捕できる時代があった。	hangover|二日酔い|noun|a sick feeling that you have the day after you have drunk too much alcohol	cop|警官|noun|a police officer	bust|逮捕する|verb|to catch or arrest someone
It's a little different now.	今は少し違う。	a little|少し|adjective|small in degree; inconsiderable	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike in nature, form, or quality
You get a hearing before a commission of the state licensing authority.	州の許可当局の委員会の前に出頭することになる。	get|得る|verb|receive	hearing|聴聞会|noun|a meeting of people who have been officially asked to examine and give a decision about a particular problem	before|前に|preposition|earlier than	commission|委員会|noun|a group of people who have been given official authority to do something	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	licensing|許可|noun|the granting of a license	authority|当局|noun|a person or organization having power or control in a particular, typically political or administrative, sphere
Those people are not too crazy about the city police.”	あの人たちは市警察にあまり夢中ではない」	those people|あの人たち|noun|the people that are being referred to	not too crazy|あまり夢中ではない|adjective|not very enthusiastic about something	city police|市警察|noun|the police force of a city

She tasted her drink and said slowly: “All things considered, don't you think it was best the way it was?	彼女は飲み物を味わい、ゆっくりと言った。「全てを考慮すると、それが最善だったとは思わない?	taste|味わう|verb|to experience the flavor of	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	all things considered|全てを考慮すると|phrase|taking everything into account	best|最善|adjective|of the highest quality	way|方法|noun|how something is done or how it happens
No trial, no sensational headlines, no mud-slinging just to sell newspapers without the slightest regard for truth or fairplay or for the feelings of innocent people.”	裁判も、センセーショナルな見出しも、真実や公正な裁判、無実の人々の感情を少しも考慮せずに新聞を売るための中傷もない」	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	headline|見出し|noun|a line of text at the top of a newspaper or magazine article	mud-slinging|中傷|noun|the act of making malicious or scandalous statements about someone	truth|真実|noun|the quality or state of being true	fairplay|公正な裁判|noun|just and honorable treatment	innocent|無実|adjective|not guilty of a crime or offense

“Didn't I just say so?	「そう言ったばかりじゃないか?	just|たった今|adverb|very recently	say|言う|verb|express (something) in words
And you said it was fantastic.”	それに、あなたは素晴らしいと言っていた」	say|言う|verb|express (something) in words	fantastic|素晴らしい|adjective|extremely good

She leaned back and put her head against the upper curve of the padding on the back of the booth.	彼女は後ろにもたれ、ブースの後ろにあるパディングの上部の曲線に頭を当てた。	lean back|後ろにもたれる|verb|to move your body backwards	put|当てる|verb|to move something into a position in which it touches something else	head|頭|noun|the upper part of the human body	against|〜に|preposition|in contact with or supported by	upper|上部の|adjective|higher in position or status	curve|曲線|noun|a line or outline that gradually deviates from being straight	padding|パディング|noun|soft material used to fill, line, or protect something	back|後ろ|noun|the part of something that is furthest from the front	booth|ブース|noun|a small room or area with walls or screens on three sides, used for a particular purpose
“Fantastic that Terry Lennox should have killed himself just to achieve that.	「テリー・レノックスがそれを達成するためだけに自殺したなんて素晴らしい。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	kill oneself|自殺する|verb|to take one's own life	achieve|達成する|verb|to reach or attain a goal
Not fantastic that it was better for all parties that there should be no trial.”	裁判がないことがすべての関係者にとって良いことだったというのは素晴らしいことではない」	fantastic|素晴らしい|adjective|extremely good or attractive	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence by a judge, typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings

“I need another drink,” I said, and waved at the waiter.	「もう一杯飲む」と言って、ウェイターに手を振った。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment or nourishment	say|言う|verb|express (something) in words	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal
“I feel an icy breath on the back of my neck.	「首の後ろに冷たい息を感じる。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	icy|冷たい|adjective|very cold	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs
Could you by any chance be related to the Potter family, Mrs. Loring?”	ローリング夫人、あなたはポッター家と関係があるのでしょうか?」	by any chance|ひょっとして|adverb|possibly	be related to|関係がある|verb|be connected with	Potter|ポッター|noun|a family name	Loring|ローリング|noun|a family name

“Sylvia Lennox was my sister,” she said simply.	「シルビア・レノックスは私の妹でした」と彼女は単純に言った。	Sylvia Lennox|シルビア・レノックス|noun|a character in the story	sister|妹|noun|a female sibling	simply|単純に|adverb|in a simple manner
“I thought you would know.”	「あなたは知っているだろうと思った」	think|思う|verb|have an opinion about something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

The waiter drifted over and I gave him an urgent message.	ウェイターが近づいてきて、私は彼に緊急のメッセージを渡した。	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and serves food and drinks to customers	drift over|近づいてくる|verb|move slowly and smoothly	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone else	urgent|緊急の|adjective|requiring immediate action or attention
Mrs. Loring shook her head and said she didn't want anything more.	ローリング夫人は首を横に振り、もう何も欲しくないと言った。	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|a woman who is married	shake|横に振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	say|言う|verb|express (something) in words	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for
When the waiter took off I said:	ウェイターが去ったとき、私は言った。	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and brings food to the tables	take off|去る|verb|leave a place	say|言う|verb|express (something) in words

“With the hush old man Potter--excuse me, Mr. Harlan Potter--put on this affair,	「ポッター老人がこの事件に口止めをしたから、失礼、ハーラン・ポッター氏が、	hush|口止め|noun|a silence or a silencing	old man|老人|noun|an elderly man	Potter|ポッター|noun|a surname	excuse|失礼|verb|to forgive someone for something	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a name	put on|した|verb|to place or position something on something else	affair|事件|noun|a matter or event
I would be lucky to know for sure that Terry's wife even had a sister.”	テリーの妻に妹がいたことさえ確実に知ることができたら幸運だ。」	be lucky to|幸運だ|verb|to be fortunate	know for sure|確実に知る|verb|to be certain about something	Terry's wife|テリーの妻|noun|the wife of Terry	even|さえ|adverb|to an extreme or excessive degree	have a sister|妹がいる|verb|to have a female sibling

“Surely you exaggerate.	「確かにあなたは誇張している。	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	exaggerate|誇張する|verb|represent something as being larger, greater, better, or worse than it really is
My father is hardly that powerful, Mr. Marlowe--and certainly not that ruthless.	私の父はそこまで強力ではないよ、マーロウさん、そして確かにそこまで冷酷ではないよ。	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	ruthless|冷酷な|adjective|having or showing no pity or compassion for others
I'll admit he does have very old-fashioned ideas about his personal privacy.	彼が個人のプライバシーについてとても古風な考えを持っていることは認めるよ。	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	personal|個人の|adjective|of or concerning a particular person	privacy|プライバシー|noun|the state or condition of being free from being observed or disturbed by other people
He never gives interviews even to his own newspapers.	彼は自分の新聞社にさえインタビューに応じない。	give|応じる|verb|to provide or supply	interview|インタビュー|noun|a conversation between a journalist and a person of public interest	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	newspaper|新聞社|noun|a company that produces and distributes a newspaper
He is never photographed, he never makes speeches, he travels mostly by car or in his own plane with his own crew.	彼は写真を撮られることも、スピーチをすることもなく、ほとんど車か自分の飛行機で自分のクルーと一緒に旅行する。	be never photographed|写真を撮られることもない|verb|to be never taken a picture of	make speeches|スピーチをする|verb|to give a speech	travel|旅行する|verb|to go from one place to another	mostly|ほとんど|adverb|for the most part; mainly	by car|車で|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	in one's own plane|自分の飛行機で|noun|an aircraft that is owned by the person	with one's own crew|自分のクルーと一緒に|noun|a group of people who work together on a ship, aircraft, or other vehicle
But he is quite human for all that.	しかし、彼はそういったことにはとても人間的だ。	human|人間的|adjective|of or characteristic of humankind or human beings
He liked Terry.	彼はテリーを気に入っていた。	like|気に入っている|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
He said Terry was a gentleman twenty-four hours a day instead of for the fifteen minutes between the time the guests arrive and the time they feel their first cocktail.”	彼はテリーは客が到着してから最初のカクテルを飲むまでの15分間ではなく、1日24時間紳士だと言ってたよ。」	Terry|テリー|noun|a male given name	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	twenty-four hours|24時間|noun|the period of time that it takes the earth to make one complete rotation on its axis	fifteen minutes|15分|noun|a period of time equal to one quarter of an hour	guest|客|noun|a person who is invited to visit or stay at another's home or place of business	arrive|到着する|verb|reach a destination	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	cocktail|カクテル|noun|an alcoholic mixed drink that contains three or more ingredients—at least one of the ingredients must be a spirit, one sweet/sugary, and one sour/bitter

“He slipped a little at the end. Terry did.”	「彼は最後に少し失敗した。テリーはそうだった。」	slip|失敗する|verb|make a mistake	end|最後|noun|the final part of something	Terry|テリー|noun|a male given name

The waiter trotted up with my third gimlet.	ウェイターが私の3杯目のギムレットを持って小走りでやってきた。	waiter|ウェイター|noun|a man who works in a restaurant and serves food and drinks to customers	trot|小走りする|verb|run at a speed between a walk and a run	third|3番目|adjective|coming after two others in a series	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice
I tried it for flavor and then sat there with a finger on the edge of the round base of the glass.	私は味見をしてから、グラスの丸い底の端に指を置いてそこに座った。	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	flavor|味|noun|the distinctive quality of a food or drink	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	glass|グラス|noun|a container made of glass

“Terry's death was quite a blow to him, Mr. Marlowe.	「テリーの死は彼にとってかなりの打撃でした、マーロウさん。	death|死|noun|the end of a person's life	blow|打撃|noun|a sudden event or action that causes damage or harm	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
And you're getting sarcastic again.	そして、あなたはまた皮肉を言っている。	get sarcastic|皮肉を言う|verb|to say something that is intended to be funny or clever but that is actually unkind or unpleasant
Please don't.	やめてください。	please|どうぞ|adverb|used in polite requests	don't|やめて|verb|do not
Father knew it would all look far too neat to some people.	父は、それが一部の人々にとってあまりにもきちんと見えすぎることを知っていた。	know|知る|verb|be aware of	look|見える|verb|seem	far|あまりにも|adverb|to a great extent	neat|きちんとした|adjective|tidy	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively
He would much rather Terry had just disappeared.	彼はテリーがいなくなった方がよかった。	would much rather|むしろよかった|auxiliary verb|would prefer	disappear|いなくなる|verb|cease to be visible
If Terry had asked him for help, I think he would have given it.”	テリーが彼に助けを求めていたら、彼はそれを差し出したと思う。」	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing something else for them	give|差し出す|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)

“Oh no, Mrs. Loring.	「ああ、いいえ、ローリング夫人。	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Loring|ローリング|noun|a surname
His own daughter had been murdered.”	彼自身の娘が殺害された。」	own|自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	daughter|娘|noun|a girl or woman in relation to her parents	murder|殺害|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another

She made an irritable motion and eyed me coldly.	彼女はイライラした動作をして、私を冷たく見た。	make a motion|動作をする|verb|move or cause to move	irritable|イライラした|adjective|easily annoyed or angered	eye|見る|verb|look at or observe

“This is going to sound pretty blunt, I'm afraid.	「これはかなり無愛想に聞こえるだろうが、残念ながら。	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	blunt|無愛想な|adjective|direct and outspoken, sometimes in a rude way	afraid|残念ながら|adjective|feeling fear or worry
Father had written my sister off long ago.	父はずっと前に妹を勘当していた。	write off|勘当する|verb|to cancel or remove from an account	long ago|ずっと前に|adverb|a long time before the present
When they met he barely spoke to her.	彼らが会ったとき、彼はほとんど彼女に話しかけなかった。	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	barely|ほとんど～ない|adverb|only just; almost not	speak|話す|verb|say words
If he expressed himself, which he hasn't and won't, I feel sure he would be just as doubtful about Terry as you are.	もし彼が自分の考えを表明したなら、彼はそうしなかったし、そうしないだろうが、彼はあなたと同じようにテリーについて疑念を抱いているだろうと私は確信している。	express oneself|自分の考えを表明する|verb|to communicate one's thoughts or feelings	Terry|テリー|noun|a male given name	doubtful|疑念を抱いている|adjective|feeling uncertain about something
But once Terry was dead, what did it matter?	しかし、テリーが死んでしまえば、それが何だというのか?	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	Terry|テリー|noun|a male given name	be dead|死んでいる|verb|no longer alive	matter|重要である|verb|be of importance or significance
They could have been killed in a plane crash or a fire or a highway accident.	彼らは飛行機事故や火事、あるいは高速道路の事故で亡くなったかもしれない。	be killed|亡くなる|verb|to die or be killed	plane crash|飛行機事故|noun|an accident in which an aircraft is destroyed or severely damaged	fire|火事|noun|the burning of something that is not supposed to be burned	highway accident|高速道路の事故|noun|an accident that occurs on a highway
If she had to die, it was the best possible time for her to die.	もし彼女が死ななければならなかったとしたら、それは彼女にとって最高の死に時だった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	die|死ぬ|verb|stop living	best|最高の|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
In another ten years she would have been a sex-ridden hag like some of these frightful women you see at Hollywood parties, or used to a few years back.	あと10年もすれば、彼女はハリウッドのパーティーで見かけるような、あるいは数年前に見かけた恐ろしい女性たちのような、セックスに溺れた老婆になっていただろう。	another ten years|あと10年|noun|a period of ten years	Hollywood|ハリウッド|noun|a district in Los Angeles, California, U.S.	a few years back|数年前|noun|a period of several years in the past
The dregs of the international set.”	国際的な社交界の残滓だ」	dregs|残滓|noun|the most worthless part of something	international|国際的な|adjective|involving more than one country	set|社交界|noun|a group of people who are connected by social or professional ties

All of a sudden I got mad, for no good reason.	突然、私はわけもなく怒り出した。	all of a sudden|突然|adverb|without warning	get mad|怒り出す|verb|become angry	for no good reason|わけもなく|adverb|without a good reason
I stood up and looked over the booth.	私は立ち上がって、ブースの向こうを見た。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	look over|～の向こうを見る|verb|look at the other side of something
The next one was still empty.	隣のブースはまだ空だった。	next|隣の|adjective|immediately following the time or event that is being discussed	one|ブース|noun|a booth	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	empty|空|adjective|containing nothing; not filled or occupied
In the one beyond a guy was reading a paper all by himself, quietly.	その向こうのブースでは、一人の男が静かに新聞を読んでいた。	beyond|向こう|preposition|on or to the further side of	guy|男|noun|a man	read|読む|verb|to be able to understand the written words of a language	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	all by oneself|一人で|adverb|without any help	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
I sat down with a bump, pushed my glass out of the way, and leaned across the table.	私はどすんと腰を下ろし、グラスを押しのけて、テーブルに身を乗り出した。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	push|押しのける|verb|to move something away from oneself or from the place it is in	lean|身を乗り出す|verb|to be in or move into a sloping position
I had sense enough to keep my voice down.	私は声を低く抑えるだけの分別はあった。	keep|抑える|verb|to continue to have or do something	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	down|低く|adverb|to or at a lower position, level, or state

“For hell's sake, Mrs. Loring, what are you trying to sell me?	「いったい何を売りつけようとしているんだ、ローリング夫人?	for hell's sake|いったい|interjection|used to express anger, annoyance, or impatience	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|a woman who is married to Mr. Loring	sell|売りつける|verb|give or hand over (something) in exchange for money
That Harlan Potter is such a sweet lovely character he wouldn't dream of using his influence on a political D.A. to drop the blanket on a murder investigation so that the murder was never really investigated at all?	ハーラン・ポッターは、とても優しくて愛すべき人物で、政治的な地方検察官に影響力を行使して、殺人事件の捜査に毛布をかけて、殺人事件が実際には全く捜査されないようにするなんて夢にも思わない?	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste	lovely|愛すべき|adjective|very beautiful or attractive	character|人物|noun|a person in a novel, play, or film	influence|影響力|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself	political|政治的な|adjective|relating to the government or the public affairs of a country	D.A.|地方検察官|noun|a public official who acts as the principal legal advisor to the government	drop|かける|verb|let or make fall	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or similar material used as a bed covering	investigation|捜査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	murder|殺人|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another	never|全く|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	really|実際に|adverb|in fact; actually
That he had doubts about Terry's guilt but didn't let anyone lift a finger to find out who was really the killer?	彼はテリーの有罪に疑問を抱いていたが、誰も本当の殺人犯を見つけるために指一本動かすことを許さなかった?	have doubts|疑問を抱く|verb|to be uncertain about something	Terry|テリー|noun|a male given name	guilt|有罪|noun|the fact or state of having committed a crime	let|許す|verb|to allow or permit	lift a finger|指一本動かす|verb|to make the slightest effort	killer|殺人犯|noun|a person who has killed another person
That he didn't use the political power of his newspapers and his bank account and the nine hundred guys who would trip over their chins trying to guess what he wanted done before he knew himself?	彼は自分の新聞や銀行口座、そして彼自身が知る前に彼が何をしたいのかを推測しようとして顎を突き出してしまう900人の部下の政治力を利用しなかった?	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	bank account|銀行口座|noun|an arrangement with a bank for keeping money and making payments	nine hundred|900|numeral|a number equal to nine times one hundred	guy|部下|noun|a man	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	trip over|突き出す|verb|catch one's foot on something and stumble or fall	guess|推測する|verb|estimate or conclude (something) without actual knowledge	want|したいと思う|verb|feel a need or a wish for	before|前に|preposition|earlier than; in front of	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
That he didn't arrange it so that a tame lawyer and nobody else, nobody from the D.A.'s office or the city cops, went down to Mexico to make sure Terry actually had put a slug in his head instead of being knocked off by some Indian with a hot gun just for kicks?	彼は、飼いならされた弁護士と、地方検察官事務所や市警察の誰もがメキシコに行って、テリーがただの楽しみのために熱い銃を持ったインディアンに殺されたのではなく、実際に頭にナメクジを入れたことを確認するように手配しなかった?	arrange|手配する|verb|to make plans for something to happen	tame|飼いならされた|adjective|not wild or dangerous	lawyer|弁護士|noun|a person who has knowledge of laws and has been trained to practice law	nobody|誰も|pronoun|no person	D.A.|地方検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	city|市|noun|a large human settlement	cop|警察|noun|a police officer	go down|行く|verb|to move from a higher to a lower place	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern part of North America	make sure|確認する|verb|to find out or make certain that something is true or correct	Terry|テリー|noun|a male given name	actually|実際に|adverb|in fact; really	put|入れる|verb|to move something into a place	slug|ナメクジ|noun|a gastropod mollusk that typically has a long slimy body and that lacks a shell	head|頭|noun|the upper part of the human body that contains the brain, eyes, ears, nose, and mouth	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	be knocked off|殺される|verb|to be killed	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	Indian|インディアン|noun|a member of any of the groups of people who were living in North America when Europeans arrived	hot gun|熱い銃|noun|a gun that has been fired recently	just for kicks|楽しみのために|adverb|for fun or pleasure
Your old man is worth a hundred million bucks, Mrs. Loring.	あなたの父親は1億ドルの価値がある、ローリング夫人。	old man|父親|noun|a man who is old	worth|価値がある|adjective|having a specified value	hundred million|1億|noun|a number equal to 100,000,000	bucks|ドル|noun|a dollar	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman
I wouldn't know just how he got it, but I know damn well he didn't get it without building himself a pretty far-reaching organization.	彼がどうやってそれを手に入れたのかはわからないが、彼がかなり広範囲に及ぶ組織を構築せずにそれを手に入れたわけではないことはよく知っている。	get|手に入れる|verb|come into possession of	know damn well|よく知っている|verb|be absolutely certain	build|構築する|verb|construct or erect	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department
He's no softie.	彼は軟弱者ではない。	softie|軟弱者|noun|a person who is not tough or aggressive
He's a hard tough man.	彼はタフな男だ。	hard|タフな|adjective|not easily broken, damaged, or defeated	tough|タフな|adjective|strong and not easily damaged or defeated	man|男|noun|an adult male human being
You've got to be in these days to make that kind of money.	そういう大金を稼ぐには、最近はそういうことをしなければならない。	these days|最近|noun|the present time	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	money|大金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
And you do business with some funny people.	そして、あなたはおかしな人たちと取引をする。	do business|取引をする|verb|to engage in commercial or financial transactions	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement
You may not meet them or shake hands with them, but they are there on the fringe doing business with you.”	あなたは彼らに会ったり、握手したりしないかもしれないが、彼らはあなたと取引をしている周辺にいる。」	meet|会う|verb|come into the presence of	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	fringe|周辺|noun|the outer edge of something	business|取引|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

“You're a fool,” she said angrily.	「あなたは馬鹿ね」と彼女は怒って言った。	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	angrily|怒って|adverb|in an angry manner
“I've had enough of you.”	「もうあなたにはうんざり」	have enough of|うんざりする|verb|to be tired of something or someone	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

“Oh sure. I don't make the kind of music you like to hear.	「ああ、もちろん。私はあなたが聞きたいと思うような音楽は作らない。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
Let me tell you something.	あなたに何か言わせて。	let|言わせて|verb|allow or permit	tell|言う|verb|communicate with words	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
Terry talked to your old man the night Sylvia died.	テリーはあなたの親父とシルビアが死んだ夜に話した。	Terry|テリー|noun|a male given name	talk|話す|verb|speak or converse	old man|親父|noun|a male parent	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	Sylvia|シルビア|noun|a female given name	die|死ぬ|verb|stop living
What about?	何について?	about|について|preposition|on the subject of; concerning
What did your old man say to him?	あなたの親父は彼に何て言った?	old man|親父|noun|a man who is old	say|言う|verb|express (something) in words	to|に|preposition|in the direction of	him|彼|pronoun|the man just mentioned
Just run on down to Mexico and shoot yourself, old boy.	「メキシコに逃げて自殺しろ、坊主。	run on down|逃げる|verb|to move quickly	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America	shoot|自殺する|verb|to kill oneself	old boy|坊主|noun|a young man
Let's keep this in the family.	家族内で済ませよう。	keep|済ませる|verb|to cause to remain in a specified state	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
I know my daughter is a tramp and that any one of a dozen drunken bastards might have blown his top and pushed her pretty face down her throat for her.	私の娘がふしだらな女で、酔っ払ったろくでなしの誰かが頭に血が上って、彼女のきれいな顔を殴りつけたかもしれないことは知っている。	daughter|娘|noun|a female offspring	tramp|ふしだらな女|noun|a woman who has many sexual partners	dozen|12|noun|a group of twelve things	drunken|酔っ払った|adjective|affected by alcohol	bastard|ろくでなし|noun|a person born of parents not married to each other	blow one's top|頭に血が上る|verb|to become very angry	push|殴りつける|verb|to move something by using force	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
But that's incidental, old boy.	でもそれは偶然だ、坊主。	incidental|偶然の|adjective|happening by chance or without intention	old boy|坊主|noun|a boy or man who is a former pupil of a particular school
The guy will be sorry when he sobers up.	酔いが醒めたら、その男は後悔するだろう。	guy|男|noun|a man	be sorry|後悔する|verb|to feel regret or guilt	sober up|酔いが醒める|verb|to become sober after being drunk
You've had it soft and now is the time you pay back.	今まで楽をしてきたのだから、今度は返済する番だ。	have it soft|楽をする|verb|to have an easy life	pay back|返済する|verb|to pay someone back for something
What we want is to keep the fair Potter name as sweet as mountain lilac.	私たちが望むのは、ポッターという名を山の藤の花のように美しく保つことだけだ。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	keep|保つ|verb|continue to have, do, or be	fair|美しい|adjective|beautiful	Potter|ポッター|noun|a surname	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	sweet|美しい|adjective|beautiful	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	lilac|藤|noun|a shrub or small tree of the olive family, native to Europe and Asia, having fragrant lilac or white flowers and oval leaves
She married you because she needed a front.	彼女はあなたと結婚したのは、表向きの夫が必要だったからだ。	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	front|表向き|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer
She needs it worse than ever now she's dead.	彼女は死んだ今、これまで以上にそれを必要としている。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	worse|より悪い|adjective|of poorer quality or a lower standard; less good or desirable	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	dead|死んだ|adjective|no longer alive
And you're it.	そして、それはあなただ。	be it|それだ|verb|to be the person or thing that is being discussed or referred to
If you can get lost and stay lost, fine.	どこかへ消えて、そのまま消えてくれるなら、それでいい。	get lost|どこかへ消える|verb|to become lost	stay lost|そのまま消える|verb|to remain lost
But if you get found, you check out.	だが、見つかれば、あなたは死ぬ。	get found|見つかれば|verb|to be discovered or noticed	check out|死ぬ|verb|to die
See you in the morgue.'”	死体安置所で会おう」	see|会う|verb|perceive with the eyes	morgue|死体安置所|noun|a place where dead bodies are kept for examination or until burial

“Do you really think,” the woman in black asked with dry ice in her voice, “that my father talks like that?”	「本当にそう思うの?」黒い服の女性はドライアイスのような声で尋ねた。「私の父がそんな風に話すと思うの?」	really|本当に|adverb|in actual fact	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	father|父|noun|a man who has a child	talk|話す|verb|speak or converse

I leaned back and laughed unpleasantly.	私は後ろにもたれかかり、不快そうに笑った。	lean back|後ろにもたれかかる|verb|to move your body into a more relaxed position	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the natural expression of amusement, especially with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	unpleasantly|不快そうに|adverb|in a way that is not pleasant
“We could polish up the dialogue a little if that helps.”	「もし役に立つなら、会話を少し磨き上げてもいい」	polish up|磨き上げる|verb|to make something better or more attractive	dialogue|会話|noun|a conversation between two or more people	help|役に立つ|verb|to be of use or service to someone or something

She gathered her stuff together and slid along the seat.	彼女は荷物をまとめ、席に沿って滑り降りた。	gather|まとめる|verb|bring together or cause to come together	stuff|荷物|noun|personal belongings	slide|滑り降りる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it
“I'd like to give you a word of warning,” she said slowly and very carefully, “a very simple word of warning.	「警告の言葉を贈りたい」彼女はゆっくりと、とても慎重に言った。「とてもシンプルな警告の言葉。	give|贈る|verb|transfer the possession of something to someone	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation
If you think my father is that kind of man and if you go around broadcasting the kind of thoughts you have just expressed to me, your career in this city in your business or in any business is apt to be extremely short and terminated very suddenly.”	もし私の父がそのような人間だと思っていて、今私に言ったような考えを言いふらしたら、この街でのあなたの仕事やどんな仕事でも、あなたのキャリアは非常に短く、突然終わってしまうでしょう」	think|思う|verb|have an opinion about something	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	go around|言いふらす|verb|to be passed from person to person	express|言う|verb|to put into words	career|キャリア|noun|an occupation or profession, especially one requiring special training, followed as one's lifework	short|短い|adjective|having little length or height	terminate|終わる|verb|to bring to an end

“Perfect, Mrs. Loring. Perfect.	「完璧です、ローリング夫人。完璧です。	perfect|完璧|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Loring|ローリング|noun|a surname
I get it from the law, I get it from the hoodlum element, I get it from the carriage trade.	私はそれを法律から得て、私はそれをチンピラ要素から得て、私はそれを馬車貿易から得る。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	hoodlum|チンピラ|noun|a young man who is a member of a gang and who causes trouble	carriage trade|馬車貿易|noun|the business of selling expensive goods to rich people
The words change, but the meaning is the same.	言葉は変わるが、意味は同じだ。	change|変わる|verb|become different	meaning|意味|noun|what is meant by something
Lay off.	やめろ。	lay off|やめる|verb|stop doing something
I came in here to drink a gimlet because a man asked me to.	私はここにジムレットを飲みに来た。男に誘われたからだ。	come in|入る|verb|move from outside to inside	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	gimlet|ジムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice	ask|誘う|verb|say or write something to someone in order to obtain an answer or some information
Now look at me.	私を見て。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	me|私|pronoun|the speaker or writer
I'm practically in the boneyard.”	私はほとんど墓場にいる。」	practically|ほとんど|adverb|in a practical manner	boneyard|墓場|noun|a cemetery

She stood up and nodded briefly.	彼女は立ち上がり、軽くうなずいた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“Three gimlets. Doubles. Perhaps you're drunk.”	「ジムレットを3杯。ダブルで。酔っているのかもしれない。」	three|3|numeral|the number 3	gimlet|ジムレット|noun|a cocktail made with gin or vodka and lime juice	double|ダブル|adjective|having two parts, elements, or layers	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

I dropped too much money on the table and stood up beside her.	私はテーブルに多すぎるお金を置き、彼女の横に立った。	drop|置く|verb|let or make fall	too much|多すぎる|adjective|more than is usual, expected, or necessary	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	stand up|立つ|verb|rise to a standing position
“You had one and a half, Mrs. Loring.	「あなたは1杯半飲んだんですよ、ローリングさん。	one and a half|1杯半|noun|a quantity that is one and a half times as large as another	Mrs. Loring|ローリングさん|noun|a woman who is married
Why even that much?	なぜそんなに?	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	that|そんなに|adverb|to such a great extent	much|そんなに|adverb|to a great extent
Did a man ask you too, or was it all your own idea?	あなたも男に頼まれたのか、それとも全部自分の考えだったのか?	ask|頼む|verb|make a request for something	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
Your own tongue got a little loose.”	あなた自身の舌が少し緩んだんだ。」	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	get|なる|verb|become	loose|緩む|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly

“Who knows, Mr. Marlowe? Who knows? Who really knows anything?	「誰が知っているでしょうか、マーロウさん? 誰が知っているでしょうか? 誰が本当に何かを知っているでしょうか?	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	really|本当に|adverb|in actual fact or reality	anything|何か|noun|something, no matter what
There's a man over there at the bar watching us.	バーの向こうに私たちを見ている男がいる。	over there|向こう|adverb|in that place	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	watch|見る|verb|look at or observe attentively
Would it be anyone you know?”	あなたの知っている誰かでしょうか?」	anyone|誰か|noun|any person	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

I looked around, surprised that she had noticed.	私は彼女が気づいていたことに驚いて周りを見回した。	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	surprised|驚いて|adjective|feeling or showing surprise	notice|気づく|verb|become aware of or conscious of something
A lean dark character sat on the end stool nearest the door.	痩せた浅黒い男がドアに一番近い端のスツールに座っていた。	lean|痩せた|adjective|having little or no fat	dark|浅黒い|adjective|having little or no light	character|男|noun|a person	sit|座っていた|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	end|端|noun|the last part of something	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“His name is Chick Agostino,” I said.	「彼の名前はチック・アゴスティーノだ」と私は言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Chick Agostino|チック・アゴスティーノ|noun|a person's name	say|言う|verb|express (something) in words
“He's a gun toter for a gambling boy named Menendez.	「彼はメネンデスという名のギャンブル野郎の用心棒だ。	gun toter|用心棒|noun|a person who carries a gun	gambling boy|ギャンブル野郎|noun|a person who gambles a lot	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname
Let's knock him down and jump on him.”	彼を殴り倒して踏みつけよう」	knock down|殴り倒す|verb|hit someone so that they fall to the ground	jump on|踏みつける|verb|step on someone or something

“You certainly are drunk,” she said quickly and started to walk.	「あなたは確かに酔っているよ」と彼女は素早く言い、歩き始めた。	certainly|確かに|adverb|without doubt	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	start|始める|verb|begin doing something
I went after her.	私は彼女の後を追った。	go after|後を追う|verb|to follow someone or something	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being talked about
The man on the stool swung around and looked to his front.	スツールの上の男は振り返り、前を見た。	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	look to|前を見る|verb|direct one's gaze towards
When I came abreast I stepped up behind him and reached in under both his arms quickly.	私が並んだ時、私は彼の後ろに歩み寄り、素早く両腕の下から手を伸ばした。	come abreast|並ぶ|verb|come side by side	step up|歩み寄る|verb|move closer	reach in|手を伸ばす|verb|stretch out one's hand	quickly|素早く|adverb|at a fast pace
Maybe I was a little drunk.	もしかしたら私は少し酔っていたのかもしれない。	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps	a little|少し|adverb|to a small extent	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

He swung around angrily and slid off the stool.	彼は怒って振り返り、スツールから滑り落ちた。	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	angrily|怒って|adverb|in an angry manner	slide off|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly
“Watch it, kiddo,” he snarled.	「気をつけろよ、坊主」彼は唸った。	watch|気をつけろ|verb|be careful or cautious	kiddo|坊主|noun|a young person	snarl|唸る|verb|growl angrily
Out of the corner of my eye I saw that she had stopped just inside the door to glance back.	私の目の端で、彼女がドアのすぐ内側で立ち止まって振り返ったのが見えた。	out of the corner of one's eye|目の端で|noun|the edge of one's field of vision	see|見える|verb|perceive with the eyes	stop|止まる|verb|cease moving	just|ちょうど|adverb|exactly	inside|内側|noun|the inner part of something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	glance|ちらっと見る|verb|look briefly

“No guns, Mr. Agostino?	「銃は持っていないんですか、アゴスティーノさん?	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
How reckless of you.	無謀ですね。	reckless|無謀な|adjective|without thinking or caring about the consequences of an action; careless
It's almost dark.	もうすぐ暗くなる。	dark|暗い|adjective|with little or no light
What if you should run into a tough midget?”	タフな小人に出会ったらどうするんですか?」	run into|出会う|verb|meet or come across by chance	tough|タフな|adjective|strong and resilient	midget|小人|noun|a person of very small stature

“Scram!” he said savagely.	「失せろ!」彼は荒々しく言った。	scram|失せろ|verb|go away	savagely|荒々しく|adverb|in a fierce or violent manner

“Aw, you stole that line from the New Yorker.”	「ああ、そのセリフはニューヨーカーから盗んだんだな」	steal|盗む|verb|take (another person's property) without permission or legal right and without intending to return it	New Yorker|ニューヨーカー|noun|a native or inhabitant of New York City

His mouth worked but he didn't move.	彼の口は動いたが、彼は動かなかった。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	work|動く|verb|move or cause to move	move|動く|verb|change position or posture
I left him and followed Mrs. Loring out through the door into the space under the awning.	私は彼を残して、ローリング夫人についてドアを通って日よけの下の空間に出た。	leave|残す|verb|go away from a place	follow|ついて行く|verb|go after someone or something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	space|空間|noun|the area or distance between or within two or more objects	awning|日よけ|noun|a sheet of canvas or other material stretched on a frame and used to keep the sun or rain off a shop window, doorway, or deck
A gray-haired colored chauffeur stood there talking to the kid from the parking lot.	白髪の黒人運転手が立って、駐車場の少年と話していた。	gray-haired|白髪の|adjective|having gray hair	colored|黒人の|adjective|of or relating to people who are not white	chauffeur|運転手|noun|a person employed to drive a private or hired car	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	talk|話す|verb|speak or converse with another person or other people
He touched his cap and went off and came back with a flossy Cadillac limousine.	彼は帽子に触れて去り、派手なキャデラックのリムジンで戻ってきた。	touch|触れる|verb|to come into or be in contact with	go off|去る|verb|to leave	come back|戻ってくる|verb|to return	flossy|派手な|adjective|showy; flashy	Cadillac|キャデラック|noun|a luxury car brand	limousine|リムジン|noun|a large, luxurious car, typically with a partition between the driver and the passengers
He opened the door and Mrs. Loring got in.	彼はドアを開け、ローリング夫人は乗り込んだ。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	get in|乗り込む|verb|enter a vehicle
He shut the door as though he was putting down the lid of a jewel box.	彼は宝石箱の蓋を閉めるかのようにドアを閉めた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	jewel box|宝石箱|noun|a box for storing jewels
He went around the car to the driver's seat.	彼は車を回って運転席に着いた。	go around|回る|verb|move in a circular motion	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	driver's seat|運転席|noun|the seat in a vehicle for the driver

She ran the window down and looked out at me, half smiling.	彼女は窓を下ろし、半分微笑みながら私を見た。	run down|下ろす|verb|move or cause to move from a higher to a lower position	look out|見る|verb|direct one's gaze outward	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“Goodnight, Mr. Marlowe.	「おやすみなさい、マーロウさん。	goodnight|おやすみなさい|interjection|a farewell said at night	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
It's been nice--or has it?”	楽しかったよね、そう思わない?」	nice|楽しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful; agreeable	has it|そう思わない|verb|used to ask for confirmation of a statement

“We had quite a fight.”	「かなり喧嘩したんだ」	have a fight|喧嘩する|verb|to argue or disagree with someone in an angry way	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately

“You mean you had--and mostly with yourself.”	「あなたは喧嘩したかったのね、それも自分自身と」	have|喧嘩したかった|verb|to be in possession of	mostly|それも|adverb|for the most part	with|自分自身と|preposition|in the company of

“It usually is. Goodnight, Mrs. Loring.	「たいていはそうね。おやすみなさい、ローリング夫人。	Goodnight|おやすみなさい|noun|a farewell said at night	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman
You don't live around here, do you?”	あなたはここら辺に住んでいないよね?」	live|住む|verb|have as one's permanent home	around here|ここら辺|adverb|in this area

“Not exactly. I live in Idle Valley.	「そうではない。私はアイドル・バレーに住んでいる。	live|住む|verb|have as one's permanent home	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a fictional town in California
At the far end of the lake.	湖の向こう側に。	far end|向こう側|noun|the most distant part of something
My husband is a doctor.”	私の夫は医者なの。」	husband|夫|noun|a married man	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

“Would you happen to know any people named Wade?”	「ウェードという名の人を知っていますか?」	happen to|たまたま|verb|occur by chance	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Wade|ウェード|noun|a surname

She frowned.	彼女は眉をひそめた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
“Yes, I know the Wades. Why?”	「ええ、ウェード家は知っています。なぜ?」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Wades|ウェード家|noun|the Wade family	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“Why do I ask? They're the only people in Idle Valley that I know.”	「なぜ尋ねるのか? 彼らは私が知っているアイドルバレーの唯一の人たちです。」	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	only|唯一の|adjective|being the only one	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I see. Well, goodnight again, Mr. Marlowe.”	「なるほど。では、またおやすみなさい、マーロウさん。」	see|なるほど|verb|understand	goodnight|おやすみなさい|noun|a farewell said at night	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name

She leaned back in the seat and the Cadillac purred politely and slid away into the traffic along the Strip.	彼女は座席にもたれかかり、キャデラックは礼儀正しくゴロゴロと音を立てて、ストリップ沿いの交通の中へと滑り込んでいった。	lean back|もたれかかる|verb|to be in a position where your back is resting against something	seat|座席|noun|a place where you can sit	Cadillac|キャデラック|noun|a luxury car brand	purr|ゴロゴロと音を立てる|verb|to make a low continuous sound like a cat	politely|礼儀正しく|adverb|in a way that is polite	slide away|滑り込んでいく|verb|to move smoothly and quickly	traffic|交通|noun|the movement of people or vehicles	along|沿い|preposition|in a line next to something	Strip|ストリップ|noun|a main street in Las Vegas

Turning I almost bumped into Chick Agostino.	振り返ると、私はチック・アゴスティーノとぶつかりそうになった。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	bump into|ぶつかりそうになる|verb|meet by chance

“Who's the doll?” he sneered.	「あの人形は誰だ?」と彼は冷笑した。	doll|人形|noun|a small model of a human being	sneer|冷笑する|verb|to smile or laugh in a way that shows that you do not respect someone or something
“And next time you crack wise, be missing.”	「そして次に生意気なことを言ったら、行方不明になるぞ。」	next time|次回|noun|the next occasion	crack wise|生意気なことを言う|verb|to make a clever or sarcastic remark	be missing|行方不明になる|verb|to be absent or lost

“Nobody that would want to know you,” I said.	「あなたと知り合いになりたいと思うような人ではない」と私は言った。	want|思う|verb|feel a need or a wish for	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	say|言う|verb|express (something) in words

“Okay, bright boy.	「いいだろう、利口な坊や。	okay|いいだろう|interjection|all right; yes	bright|利口な|adjective|having or showing intelligence, talent, or humor	boy|坊や|noun|a male child or young man
I got the license number.	私はナンバーを控えた。	get|控える|verb|receive, obtain, or acquire	license number|ナンバー|noun|a number that is assigned to a vehicle by the government
Mendy likes to know little things like that.”	メンディはそういう細かいことを知りたがるんだ。」	like|～したい|verb|feel a wish or need for	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	little|細かい|adjective|small in size, amount, or degree	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

The door of a car banged open and a man about seven feet high and four feet wide jumped out of it, took one look at Agostino, then one long stride, and grabbed him by the throat with one hand.	車のドアがバンと開き、身長七フィート、幅四フィートほどの男が飛び出し、アゴスティーノを一目見ると、大きく一歩踏み出し、片手で彼の喉を掴んだ。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	bang|バン|noun|a sudden loud noise	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	about|ほど|preposition|approximately	seven feet|七フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter	high|高い|adjective|of great vertical extent	four feet|四フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter	wide|広い|adjective|having a specified extent from side to side	jump|飛び出す|verb|move or cause to move suddenly and quickly	take a look|一目見る|verb|to direct one's gaze at someone or something	one|一|numeral|the lowest cardinal number	long|長い|adjective|having or being of a great or greater than average length	stride|歩幅|noun|a long step	grab|掴む|verb|grip suddenly and forcibly	throat|喉|noun|the front of the neck

“How many times I gotta tell you cheap hoods not to hang around where I eat?” he roared.	「私が食事する場所にたむろするなってあなたら安物のチンピラに何度言わなきゃならねえんだ?」と彼は怒鳴った。	hang around|たむろする|verb|to spend time doing nothing in particular	cheap hood|安物のチンピラ|noun|a person who is a member of a criminal gang	gotta|～しなきゃならねえ|auxiliary verb|have got to; must	roar|怒鳴る|verb|to shout or yell very loudly

He shook Agostino and hurled him across the sidewalk against the wall.	彼はアゴスティーノを揺さぶり、歩道を横切って壁に投げつけた。	shake|揺さぶる|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	hurl|投げつける|verb|to throw or fling something with great force	sidewalk|歩道|noun|a paved path for pedestrians at the side of a road	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
Chick crumpled up coughing.	チックは咳き込みながらくずおれた。	crumple|くずおれる|verb|to collapse or cause to collapse into a formless mass	cough|咳き込む|verb|to expel air from the lungs with a sudden sharp sound

“Next time,” the enormous man yelled, “I sure as hell put the blast on you, and believe me, boy, you'll be holding a gun when they pick you up.”	「次は」とその大男は叫んだ、「間違いなくあなたを撃つぞ、そして私を信じろ、坊主、あなたが拾われる時には銃を握っているだろう」	next time|次は|noun|the next occasion	enormous|大男|adjective|extremely large or great	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	put the blast on|撃つ|verb|to shoot	believe|信じる|verb|to accept that something is true, especially without proof	pick up|拾う|verb|to take something up with one's hands

Chick shook his head and said nothing.	チックは頭を振って何も言わなかった。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	say|言う|verb|express (something) in words
The big man gave me a raking glance and grinned.	大男は私をちらっと見てニヤリと笑った。	big man|大男|noun|a man who is large in size	give|与える|verb|cause someone to have something	glance|ちらっと見る|verb|look at someone or something quickly	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“Nice night,” he said, and strolled into Victor's.	「いい夜だ」と彼は言い、ビクターズに歩いて入った。	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	stroll|歩いて入る|verb|walk in a leisurely way	Victor's|ビクターズ|noun|a restaurant

I watched Chick straighten himself out and regain some of his composure.	私はチックが身を起こして落ち着きを取り戻すのを見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	straighten|身を起こす|verb|make or become straight	regain|取り戻す|verb|get or have (something) again
“Who's your buddy?” I asked him.	「あなたの相棒は誰だ?」と私は彼に尋ねた。	buddy|相棒|noun|a close friend	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Big Willie Magoon,” he said thickly.	「ビッグ・ウィリー・マグーン」と彼はぼそぼそと言った。	Big Willie Magoon|ビッグ・ウィリー・マグーン|noun|a character in the story	thickly|ぼそぼそと|adverb|in a thick manner
“A vice squad bimbo.	「風紀課のビンボ。	vice squad|風紀課|noun|a police division that enforces laws against gambling, prostitution, and other vices	bimbo|ビンボ|noun|a stupid or foolish person
He thinks he's tough.”	彼は自分がタフだと思っている。」	think|思う|verb|have an opinion about something	tough|タフ|adjective|strong and not easily damaged or defeated

“You mean he isn't sure?”	「彼は確信が持てないということか?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	be sure|確信する|verb|to be certain or confident about something
I asked him politely.	私は彼に丁寧に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	politely|丁寧に|adverb|showing or having good manners

He looked at me emptily and walked away.	彼は私を空虚な目で見て、立ち去った。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	emptily|空虚に|adverb|in an empty manner	walk away|立ち去る|verb|leave a place by walking
I got my car out of the lot and drove home.	私は駐車場から車を出して、家まで運転した。	get|出す|verb|cause to come or go	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	lot|駐車場|noun|a piece of land where cars can be parked	drive|運転する|verb|cause to move or be moved by using a vehicle
In Hollywood anything can happen, anything at all.	ハリウッドでは何でも起こりうる。	Hollywood|ハリウッド|noun|a district in Los Angeles, California, U.S.	anything|何でも|noun|something, no matter what	happen|起こる|verb|take place; occur


## [23]

A low-swung Jaguar swept around the hill in front of me and slowed down so as not to bathe me in the granite dust from the half mile of neglected paving at the entrance to Idle Valley.	低い車高のジャガーが私の目の前の丘をぐるりと回り、アイドル・バレーの入り口にある半マイルほど続く手入れのされていない石畳から舞い上がる花崗岩の粉塵を浴びせないように速度を落とした。	low-swung|低い車高の|adjective|having a low center of gravity	Jaguar|ジャガー|noun|a brand of luxury car	sweep|ぐるりと回る|verb|move or cause to move quickly and smoothly	hill|丘|noun|a small mountain	in front of|目の前|preposition|directly ahead of	slow down|速度を落とす|verb|reduce one's speed	so as to|ないように|conjunction|in order to	bathe|浴びる|verb|wash or clean by immersing in water	granite|花崗岩|noun|a very hard, granular, crystalline igneous rock consisting mainly of quartz, mica, and feldspar	dust|粉塵|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	neglect|手入れをされていない|verb|fail to care for properly	paving|石畳|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path, made of flat stones	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision
It seemed they wanted it left that way to discourage the Sunday drivers spoiled by drifting along on superhighways.	彼らは、高速道路を走り回って甘やかされた日曜ドライバーを阻止するために、そのままにしておきたかったようだ。	discourage|阻止する|verb|to make someone less determined or less hopeful	Sunday driver|日曜ドライバー|noun|a person who drives slowly and carefully, especially on a Sunday	drift along|走り回る|verb|to move slowly and without purpose	superhighway|高速道路|noun|a highway with several lanes in each direction, designed for high-speed traffic
I caught a glimpse of a bright scarf and a pair of sun goggles.	明るいスカーフとサングラスがちらっと見えた。	catch a glimpse of|ちらっと見える|verb|to see something for a very short time	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	scarf|スカーフ|noun|a piece of fabric worn around the neck or head	pair|1組|noun|two things of the same type that are used together or are both needed in order to work	sun goggles|サングラス|noun|a pair of glasses with dark lenses that you wear to protect your eyes from the sun
A hand waved at me casually, neighbor to neighbor.	隣人同士のように、何気なく手を振った。	hand|手|noun|the end of an arm	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	casually|何気なく|adverb|without much thought or planning	neighbor|隣人|noun|a person who lives next door or near you
Then the dust slid across the road and added itself to the white film already well spread over the scrub and the sunbaked grass.	すると、粉塵が道路を横切って滑り、すでに低木や日焼けした草の上に広がっている白い膜に加わった。	slide|滑る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	dust|粉塵|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	road|道路|noun|a wide way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	add|加わる|verb|join or combine two or more things together	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	film|膜|noun|a thin layer or covering of something	scrub|低木|noun|a small tree or bush	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base
Then I was around the outcrop and the paving started up in proper shape and everything was smooth and cared for.	それから私は露頭の周りにいて、舗装は適切な形で始まり、すべてが滑らかで手入れが行き届いていた。	be around|周りにいる|verb|to be in the vicinity of	outcrop|露頭|noun|a visible exposure of bedrock or ancient superficial deposits	paving|舗装|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	proper shape|適切な形|noun|the correct or desired shape	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	care for|手入れが行き届く|verb|to look after and provide for the needs of
Live oaks clustered towards the road, as if they were curious to see who went by, and sparrows with rosy heads hopped about pecking at things only a sparrow would think worth pecking at.	生きたオークの木が道に向かって群がっていて、まるで誰が通り過ぎるのか知りたがっているようだった。そして、バラ色の頭をしたスズメが飛び跳ねて、スズメだけがつつくに値すると思うものをつついていた。	live oak|生きたオークの木|noun|an evergreen oak	cluster|群がる|verb|to form a cluster	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	curious|知りたがっている|adjective|eager to know or learn something	sparrow|スズメ|noun|a small bird	hop|飛び跳ねる|verb|to move by jumping on one foot	peck|つつく|verb|to strike or bite with the beak	worth|値する|adjective|meriting attention or effort

Then there were a few cottonwoods but no eucalyptus.	ポプラの木が数本あったが、ユーカリの木はなかった。	cottonwood|ポプラ|noun|a poplar tree with cottony tufts on the seeds	eucalyptus|ユーカリ|noun|an evergreen tree native to Australia
Then a thick growth of Carolina poplars screening a white house.	それから、白い家を覆うカロライナポプラの木が密集していた。	Carolina poplar|カロライナポプラ|noun|a species of poplar native to eastern North America	white house|白い家|noun|the official residence and principal workplace of the president of the United States
Then a girl walking a horse along the shoulder of the road.	それから、道の路肩に沿って馬を歩いている少女。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
She had levis on and a loud shirt and she was chewing on a twig.	彼女はリーバイスを履き、派手なシャツを着て、小枝を噛んでいた。	have on|着ている|verb|be wearing	loud|派手な|adjective|having a strong or intense color or pattern	chew|噛む|verb|to crush or grind with the teeth	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush
The horse looked hot but not lathered and the girl was crooning to him gently.	馬は暑そうに見えたが、泡立ってはいなかったし、少女は優しく馬に歌を歌っていた。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	look|見える|verb|to seem or appear	hot|暑い|adjective|having a high temperature	lather|泡立つ|verb|to form a lather	girl|少女|noun|a young female human being	croon|歌う|verb|to sing or hum in a soft, low voice	gently|優しく|adverb|in a gentle manner
Beyond a fieldstone wall a gardener was guiding a power lawnmower over a huge undulating lawn that ended far back in the portico of a Williamsburg Colonial mansion, the large de luxe size.	石垣の向こうでは、庭師が巨大な起伏のある芝生の上を電動芝刈り機で誘導していたが、その芝生はウィリアムズバーグのコロニアル様式の大邸宅の玄関までずっと続いていた。	fieldstone wall|石垣|noun|a wall made of fieldstones	gardener|庭師|noun|a person who gardens	guide|誘導する|verb|to show the way to someone or something	power lawnmower|電動芝刈り機|noun|a lawnmower that is powered by electricity	huge|巨大な|adjective|very large in size	undulating|起伏のある|adjective|having a wavy or undulating surface	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	end|続く|verb|to come to an end	far back|ずっと|adverb|a long way back	portico|玄関|noun|a porch with a roof supported by columns	Williamsburg Colonial mansion|ウィリアムズバーグのコロニアル様式の大邸宅|noun|a large, luxurious house in the Williamsburg Colonial style	large de luxe size|巨大な|adjective|very large in size
Somewhere someone was playing left-handed exercises on a grand piano.	どこかで誰かがグランドピアノで左手の練習曲を弾いていた。	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	someone|誰か|pronoun|some person	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument	left-handed|左手|adjective|using the left hand more naturally than the right	exercise|練習曲|noun|a piece of music for practice	grand piano|グランドピアノ|noun|a large full toned piano with horizontal strings in a case supported on three legs

Then all this wheeled away and the glisten of the lake showed hot and bright and I began to watch numbers on gateposts.	それから、これらすべてが車輪で運び去られ、湖の輝きが熱く明るく見え、私は門柱の番号を見始めた。	wheel|車輪で運び去る|verb|move or cause to move on wheels	glisten|輝き|noun|a bright light or shine	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	hot|熱い|adjective|having a high temperature	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	gatepost|門柱|noun|a post on which a gate is hung	number|番号|noun|a symbol or word used to represent a particular amount or quantity
I had seen the Wades' house only once and in the dark.	私はウェード家の家を一度だけ、しかも暗闇の中で見たことがあるだけだった。	Wades' house|ウェード家の家|noun|the house of the Wades	only once|一度だけ|adverb|on one occasion only	in the dark|暗闇の中で|adverb|in a dark place
It wasn't as big as it had looked by night.	夜見たほど大きくはなかった。	as big as|～ほど|conjunction|to the same extent or degree as	by night|夜|noun|the period of darkness in a day
The driveway was full of cars, so I parked on the side of the road and walked in.	私道は車でいっぱいだったので、私は道路の脇に駐車して歩いて入った。	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	full|いっぱい|adjective|having a great deal or many	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	park|駐車する|verb|to leave a vehicle in a particular place for a period of time	road|道路|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
A Mexican butler in a white coat opened the door for me.	白いコートを着たメキシコ人の執事が私のためにドアを開けた。	Mexican|メキシコ人の|adjective|of or relating to Mexico or its people	butler|執事|noun|the chief male servant of a house	white coat|白いコート|noun|a coat that is white	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
He was a slender neat good-looking Mexican and his coat fitted him elegantly and he looked like a Mexican who was getting fifty a week and not killing himself with hard work.	彼はほっそりとした端正な顔立ちのメキシコ人で、コートが優雅に似合っており、週に50ドルを稼ぎ、過労で死なないメキシコ人のように見えた。	slender|ほっそりした|adjective|thin and graceful	neat|端正な|adjective|tidy, clean, and organized	good-looking|顔立ちの良い|adjective|attractive	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	fit|似合う|verb|be of the right shape and size	elegantly|優雅に|adverb|in a graceful and stylish manner	fifty|50ドル|noun|the number 50	week|週|noun|a period of seven days	kill|死なない|verb|cause to die	hard work|過労|noun|a lot of effort or endurance

He said: “Buenas tardes, señor,” and grinned as if he had put one over.	彼は「ブエナス・タルデス、セニョール」と言い、何かをやり遂げたかのようにニヤリと笑った。	say|言う|verb|express (something) in words	Buenas tardes|ブエナス・タルデス|noun|good afternoon	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	as if|まるで|conjunction|in the same way that; like	put one over|やり遂げる|verb|deceive or trick
“Su nombre de Usted, por favor?”	「あなたのお名前をお願いします」	Su nombre de Usted|あなたのお名前|noun|your name	por favor|お願いします|adverb|please

“Marlowe,” I said, “and who are you trying to upstage, Candy?	「マーロウ」と私は言った。「誰を食おうとしているんだ、キャンディ?	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	upstage|食う|verb|draw attention away from	Candy|キャンディ|noun|a character in the story
We talked on the phone, remember?”	電話で話したよね、覚えてる?」	talk|話す|verb|speak or converse	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	remember|覚える|verb|be able to recall knowledge from memory

He grinned and I went in.	彼はニヤリと笑い、私は中に入った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	go in|中に入る|verb|enter a place
It was the same old cocktail party, everybody talking too loud, nobody listening, everybody hanging on for dear life to a mug of the juice, eyes very bright, cheeks flushed or pale and sweaty according to the amount of alcohol consumed and the capacity of the individual to handle it.	いつものカクテルパーティーで、みんな大声で話し、誰も聞いていない、みんなが命がけでマグカップのジュースを飲み、目がとても輝き、頬が赤くなったり、青白く汗ばんだり、飲んだアルコールの量や個人の処理能力によって様々だった。	cocktail party|カクテルパーティー|noun|a party where cocktails are served	everybody|みんな|pronoun|every person	talk|話す|verb|speak or converse	loud|大声で|adjective|producing or capable of producing much noise	nobody|誰も|pronoun|no person	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	hang on|しがみつく|verb|hold on tightly	dear life|命がけ|noun|a life that is loved or cherished	mug|マグカップ|noun|a large cup with a handle	juice|ジュース|noun|the liquid obtained from or present in fruit or vegetables	eye|目|noun|the organ of vision	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	cheek|頬|noun|either side of the face below the eye and between the ear and the nose	flush|赤くなる|verb|become red in the face	pale|青白い|adjective|light in color or having little color	sweaty|汗ばむ|adjective|covered with or characterized by sweat	amount|量|noun|a quantity of something	alcohol|アルコール|noun|a colorless volatile flammable liquid	consume|飲む|verb|eat, drink, or ingest	individual|個人|noun|a single human being as distinct from a group	handle|処理する|verb|deal with or manage
Then Eileen Wade materialized beside me in a pale blue something which did her no harm.	すると、アイリーン・ウェードが私の横に現れ、彼女に害を与えない淡いブルーの何かを着ていた。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	materialize|現れる|verb|become real or actual	beside|横|preposition|at the side of; next to	pale blue|淡いブルー|adjective|a light shade of blue	harm|害|noun|physical or mental damage or injury
She had a glass in her hand but it didn't look as if it was more than a prop.	彼女は手にグラスを持っていたが、それは小道具以上のものではなかった。	have|持つ|verb|to hold, possess, or own	hand|手|noun|the end of an arm	glass|グラス|noun|a container made of glass	look|見える|verb|to seem or appear	more|以上|adjective|a greater or additional amount or degree	prop|小道具|noun|an object used on a stage or in a movie

“I'm so glad you could come,” she said gravely.	「来てくれて本当に嬉しいよ」と彼女は真面目な顔で言った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	say|言う|verb|express (something) in words
“Roger wants to see you in his study.	「ロジャーが書斎であなたに会いたがっているよ。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	want|会いたがる|verb|feel a need or a wish for
He hates cocktail parties.	彼はカクテルパーティーが嫌いだ。	hate|嫌い|verb|dislike intensely	cocktail party|カクテルパーティー|noun|a party where cocktails are served
He's working.”	彼は仕事中なの」	work|仕事中|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

“With this racket going on?”	「こんな騒ぎの中で?」	racket|騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise

“It never seems to bother him.	「彼は気にしないみたい。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	bother|気にする|verb|to cause to be anxious or concerned
Candy will get you a drink--or if you'd rather go to the bar--”	キャンディが飲み物を持ってきてくれるわーあるいはバーに行きたいならー」	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	get|もらう|verb|receive	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	bar|バー|noun|a place where you can buy and consume alcohol and sometimes food

“I'll do that,” I said.	「そうする」と私は言った。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	say|言う|verb|express (something) in words
“Sorry about the other night.”	「この前の夜はすまなかった」	the other night|この前の夜|noun|a night in the recent past	sorry|すまない|adjective|feeling regret or guilt

She smiled.	彼女は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“I think you apologized already. It was nothing.”	「もう謝ったと思うよ。大したことじゃなかったよ」	apologize|謝る|verb|express regret for a mistake	already|もう|adverb|before or by now or the time in question	nothing|大したこと|noun|not anything; no single thing

“The hell it was nothing.”	「大したことじゃなかったなんて」	the hell|大したこと|noun|a place or state of great suffering	nothing|じゃなかった|noun|not anything; no single thing

She kept the smile long enough to nod and turn and walk away.	彼女は微笑みを浮かべたまま、うなずいて、振り返り、歩き去った。	keep|浮かべる|verb|to continue to have, hold, or do something	long enough|十分に長い|adjective|of sufficient length	nod|うなずく|verb|to move your head up and down	turn|振り返る|verb|to change direction	walk away|歩き去る|verb|to leave a place by walking
I spotted the bar over in the corner by some very large french windows.	私はとても大きなフランス窓のそばの角にバーを見つけた。	spot|見つける|verb|to notice or recognize	corner|角|noun|the place where two or more lines or roads meet	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that open outward
It was one of those things you push around.	それは押して歩くタイプのものだった。	one of those things|そういうものの1つ|noun phrase|a thing of the type mentioned	push around|押して歩く|verb|to move something by pushing it
I was halfway across the room, trying not to bump anybody, when a voice said: “Oh, Mr. Marlowe.”	誰にもぶつからないように気をつけながら部屋の半分ほど進んだ時、声がした。「あ、マーロウさん」	halfway|半分ほど|adverb|to the middle point	across|進む|preposition|from one side to the other of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	bump|ぶつかる|verb|to knock or strike against something	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

I turned and saw Mrs. Loring on a couch beside a prissy-looking man in rimless cheaters with a smear on his chin that might have been a goatee.	振り返ると、ローリング夫人がソファに座り、隣には縁なしの老眼鏡をかけ、顎に山羊ひげのようなものを生やした、気取った感じの男がいた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	see|見る|verb|perceive with the eyes	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|the wife of Mr. Loring	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	beside|隣|preposition|at the side of; next to	prissy-looking|気取った感じの|adjective|excessively or affectedly prim or proper	man|男|noun|an adult male human being	rimless|縁なしの|adjective|lacking a rim	cheaters|老眼鏡|noun|eyeglasses with bifocal or progressive lenses	smear|生やす|verb|spread or cause to spread over a surface or area in a sticky or greasy way	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	goatee|山羊ひげ|noun|a beard trimmed to resemble the tuft of hair on a goat's chin
She had a drink in her hand and looked bored.	彼女は手に飲み物を持っていて、退屈そうに見えた。	have a drink|飲み物を持っている|verb|to hold a drink in one's hand	look bored|退屈そうに見える|verb|to appear to be bored
He sat still with his arms folded and scowled.	彼は腕を組んで座り、顔をしかめた。	sit still|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	fold|組む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	scowl|しかめる|verb|frown in an angry or bad-tempered way

I went over there.	私はそこへ行った。	go|行く|verb|move from one place to another	over there|そこ|adverb|in or to that place
She smiled at me and gave me her hand.	彼女は私に微笑みかけ、手を差し出した。	smile|微笑む|verb|to form a smile	give|差し出す|verb|to freely transfer possession of (something) to (someone)
“This is my husband, Dr. Loring.	「こちらは私の夫、ローリング博士です。	husband|夫|noun|a married man	Dr.|博士|noun|a person who has earned a doctorate	Loring|ローリング|noun|a surname
Mr. Philip Marlowe, Edward.”	フィリップ・マーロウさん、エドワード」	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of the story	Edward|エドワード|noun|the butler

The guy with the goatee gave me a brief look and a still briefer nod.	顎髭の男は私をちらっと見て、さらに短く会釈した。	guy|男|noun|a man	goatee|顎髭|noun|a beard that grows only on the chin	give|与える|verb|cause someone to have something	brief|短い|adjective|short in duration	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	still|さらに|adverb|even more	brief|短い|adjective|short in duration	nod|会釈|noun|a gesture in which the head is tilted downward
He didn't move otherwise.	彼は他には動かなかった。	move|動く|verb|change position or posture	otherwise|他には|adverb|in a different way
He seemed to be saving his energy for better things.	彼はもっと良いことのためにエネルギーを温存しているようだった。	save|温存する|verb|keep and store up	energy|エネルギー|noun|the ability to be active	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality

“Edward is very tired,” Linda Loring said.	「エドワードはとても疲れているの」リンダ・ローリングは言った。	Edward|エドワード|noun|a male given name	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a female given name
“Edward is always very tired.”	「エドワードはいつもとても疲れているの」	Edward|エドワード|noun|a male given name	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep

“Doctors often are,” I said.	「医者はよく疲れる」と私は言った。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	often|よく|adverb|many times; frequently	be|である|verb|to exist or live
“Can I get you a drink, Mrs. Loring? Or you, Doctor?”	「ローリングさん、何か飲み物は? ドクターは?」	get|もらう|verb|receive	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	Mrs.|さん|noun|a title used before the family name of a married woman	Loring|ローリング|noun|a surname	Doctor|ドクター|noun|a person qualified to practice medicine

“She's had enough,” the man said without looking at either of us.	「彼女はもう十分飲んだ」と男は私たちのどちらも見ずに言った。	enough|十分|adjective|as much or as many as required	look at|見る|verb|direct one's gaze at	either|どちらも|determiner|one or the other of two people or things
“I don't drink. The more I see of people who do, the more glad I am that I don't.”	「私は飲まない。飲む人を見れば見るほど、飲まなくてよかったと思う」	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	the more|より|determiner|used before a noun to indicate that the amount or extent of something is greater	glad|よかった|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

“Come back, little Sheba,” Mrs. Loring said dreamily.	「戻って来なさい、小さなシーバ」ローリング夫人は夢見心地に言った。	come back|戻って来なさい|verb|return to a place	little|小さな|adjective|small in size	Sheba|シーバ|noun|a biblical queen who visited Solomon	Mrs.|夫人|noun|a title for a married woman	Loring|ローリング|noun|a surname	say|言った|verb|express (something) in words	dreamily|夢見心地に|adverb|in a dreamy manner

He swung around and did a take.	彼は振り返って、驚いた。	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	do a take|驚く|verb|be surprised
I got away from there and made it to the bar.	私はそこを離れて、バーに向かった。	get away|離れる|verb|leave a place	make it|向かう|verb|go to a place
In the company of her husband Linda Loring seemed like a different person.	夫と一緒の時のローリング夫人は別人のようだった。	in the company of|一緒の時|noun|in the presence of	husband|夫|noun|a married man	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
There was an edge to her voice and a sneer in her expression which she hadn't used on me even when she was angry.	彼女の声には棘があり、表情には嘲りがあった。彼女が怒っている時でさえ、私に対してはそんな態度を取ったことはなかった。	edge|棘|noun|the outside limit of an object	sneer|嘲り|noun|a facial expression of scorn or disgust	expression|表情|noun|the way that someone shows their feelings or thoughts	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger

Candy was behind the bar.	キャンディはバーの後ろにいた。	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	be behind|後ろにいる|verb|to be in a position that is not in front of something	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks
He asked me what I would drink.	彼は私に何を飲むか尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow

“Nothing right now, thanks.	「今は何も、ありがとう。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	right now|今|adverb|at this moment; immediately	thanks|ありがとう|interjection|an expression of gratitude
Mr. Wade wants to see me.”	ウェードさんが私に会いたがっているんだ。」	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's name	want|会いたがる|verb|feel a need or a wish for

“Es muy occupado, señor. Very busy.”	「とても忙しいんです、旦那。とても忙しいんです。」	Es muy occupado|とても忙しいんです|verb|to be busy	señor|旦那|noun|a man

I didn't think I was going to like Candy.	私はキャンディを好きになるとは思えなかった。	think|思う|verb|have a particular opinion about something	like|好きになる|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
When I just looked at him he added: “But I go see. De pronto, señor.”	私が彼をただ見つめていると、彼は付け加えた。「でも、見に行ってみるよ。すぐに、旦那。」	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	add|付け加える|verb|say or write something further	go see|見に行く|verb|go to see	De pronto|すぐに|adverb|soon	señor|旦那|noun|a Spanish title of respect for a man

He threaded his way delicately through the mob and was back in no time at all.	彼は群衆の中を巧みにすり抜け、すぐに戻ってきた。	thread|すり抜ける|verb|move or cause to move through a narrow or crowded space	mob|群衆|noun|a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence	no time at all|すぐに|noun|a very short period of time
“Okay, chum, let's go,” he said cheerfully.	「よし、相棒、行こう」と彼は陽気に言った。	Okay|よし|interjection|used to express agreement or acceptance	chum|相棒|noun|a close friend	let's go|行こう|verb|an expression used to suggest or request that the speaker and one or more other people move from one place to another	cheerfully|陽気に|adverb|in a cheerful manner

I followed him across the room the long way of the house.	私は彼について部屋を横切り、家の長い道のりを歩いた。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	across|横切る|preposition|from one side to the other of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	house|家|noun|a place where people live; a home
He opened a door, I went through, he shut it behind me, and a lot of the noise was dimmed.	彼がドアを開け、私が通り抜けると、彼は私の後ろでドアを閉め、騒音の多くがかき消された。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	go through|通り抜ける|verb|move through or across	shut|閉める|verb|move a door or window so as to block an opening	noise|騒音|noun|sound, especially undesired or interfering sound	dim|かき消す|verb|make or become less bright or less strong
It was a corner room, big and cool and quiet, with french windows and roses outside and an airconditioner set in a window to one side.	そこは角部屋で、大きくて涼しく静かで、外にフランス窓とバラがあり、片側の窓にはエアコンが設置されていた。	corner room|角部屋|noun|a room at the corner of a building	big|大きい|adjective|of great size or extent	cool|涼しい|adjective|moderately cold	quiet|静か|adjective|making little or no noise	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that open outward	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant	airconditioner|エアコン|noun|a machine that controls the temperature and humidity of the air in a room	set|設置する|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position
I could see the lake, and I could see Wade lying flat out on a long blond leather couch.	湖が見えたし、ウェードが長い金髪の革張りのソファに横になっているのも見えた。	see|見える|verb|perceive with the eyes	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	long|長い|adjective|having or being of great physical length	blond|金髪の|adjective|having fair hair and skin	leather|革張りの|noun|a material made from the skin of an animal by tanning, used for making clothes, shoes, furniture, etc.	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on
A big bleached wood desk had a typewriter on it and there was a pile of yellow paper beside the typewriter.	大きな漂白した木製の机の上にはタイプライターがあり、タイプライターの横には黄色い紙の束があった。	big|大きい|adjective|of great size or extent	bleached|漂白した|adjective|having had the color removed	wood|木製|noun|the hard fibrous material that forms the main substance of the trunk or branches of a tree	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on paper	beside|横|preposition|at the side of; next to	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum, a primary subtractive color complementary to blue	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping

“Good of you to come, Marlowe,” he said lazily.	「来てくれてよかったよ、マーロウ」と彼は怠惰に言った。	Good of you to come|来てくれてよかった|phrase|it is nice of you to come	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	lazily|怠惰に|adverb|in a lazy manner
“Park yourself. Did you have a drink or two?”	「座れ。一杯か二杯飲んだか?」	park|座る|verb|sit down	drink|飲む|verb|take a liquid into the mouth and swallow it

“Not yet.”	「まだ」	not yet|まだ|adverb|up to the present time; so far
I sat down and looked at him.	私は座って彼を見た。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|見る|verb|direct one's gaze toward someone or something
He still looked a bit pale and pinched.	彼はまだ少し青白く、やつれて見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	pale|青白い|adjective|lacking in color	pinch|やつれる|verb|to squeeze or compress
“How's the work going?”	「仕事はどう?」	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	go|行く|verb|move or travel

“Fine, except that I get tired too quick.	「すぐに疲れる以外は問題ない。	fine|問題ない|adjective|of high quality	except|以外|preposition|not including; other than	get tired|疲れる|verb|become exhausted
Pity a four-day drunk is so painful to get over.	残念ながら、4日間の飲酒は乗り越えるのがとても辛い。	pity|残念|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	four-day|4日間|adjective|lasting for four days	drunk|飲酒|noun|a person who is drunk	get over|乗り越える|verb|to recover from an illness or other unpleasant experience
I often do my best work after one.	私はよく一杯飲んだ後に最高の仕事をする。	do one's best|最善を尽くす|verb|to try as hard as one can	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)
In my racket it's so easy to tighten up and get all stiff and wooden.	私の仕事では、緊張して硬直して無表情になりやすい。	racket|仕事|noun|a dishonest way of making money	tighten up|緊張する|verb|to become or make something more strict or severe	get|なる|verb|to become or to be made	stiff|硬直した|adjective|not easily bent or changed	wooden|無表情な|adjective|lacking in expression or animation
Then the stuff is no good.	なら、その作品は良くない。	stuff|作品|noun|the material that goes into the making of something	no good|良くない|adjective|not good
When it's good it comes easy.	良い作品は簡単にできる。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	come|できる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort
Anything you have read or heard to the contrary is a lot of mishmash.”	反対に読んだり聞いたりしたことはすべてごちゃ混ぜだ。」	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of letters, words, symbols, etc.	hear|聞く|verb|to be aware of a sound or sounds	contrary|反対|adjective|opposite in nature or direction	mishmash|ごちゃ混ぜ|noun|a confused mixture

“Depends who the writer is, maybe,” I said.	「作家が誰かによるかもしれない」と私は言った。	depend|による|verb|be controlled or determined by	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation
“It didn't come easy to Flaubert, and his stuff is good.”	「フローベールには簡単にはできなかったし、彼の作品は良い。」	come easy|簡単にできる|verb|be easy to do	Flaubert|フローベール|noun|a French writer	stuff|作品|noun|the material that something is made of

“Okay,” Wade said, sitting up.	「わかった」とウェードは起き上がった。	okay|わかった|interjection|all right; yes	sit up|起き上がる|verb|move from a lying position to a sitting position
“So you have read Flaubert, so that makes you an intellectual, a critic, a savant of the literary world.”	「それであなたはフローベールを読んで、それであなたは知識人、批評家、文学界の博学者になった。」	read|読む|verb|to be able to understand the written word	Flaubert|フローベール|noun|a French writer	intellectual|知識人|noun|a person who places a high value on or pursues intellectual activity	critic|批評家|noun|a person who judges the merits and faults of something	savant|博学者|noun|a learned person, especially a distinguished scientist	literary world|文学界|noun|the world of literature and those who write it
He rubbed his forehead.	彼は額をこすった。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes
“I'm on the wagon and I hate it.	「私は禁酒中で、それが嫌いだ。	on the wagon|禁酒中|noun|a person who is not drinking alcohol	hate|嫌い|verb|dislike intensely
I hate everybody with a drink in his hand.	手に酒を持っている人はみんな嫌いだ。	hate|嫌いだ|verb|dislike intensely	everybody|みんな|noun|every person	hand|手|noun|the end of an arm
I've got to go out there and smile at those creeps.	私はあそこに出かけて、あの気味の悪い連中に笑顔を向けなくちゃならない。	got to|～しなければならない|auxiliary verb|have to; must	go out|出かける|verb|leave a place	smile|笑顔|noun|a facial expression with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	creep|気味の悪い連中|noun|a person who is considered strange, unpleasant, or frightening
Every damn one of them knows I'm an alcoholic.	あの連中はみんな私がアルコール依存症だって知っている。	Every damn one|みんな|noun|all of the people in a group	know|知っている|verb|be aware of	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a medical condition in which they are unable to control their drinking of alcohol
So they wonder what I'm running away from.	だから、連中は私が何から逃げているのか不思議に思っている。	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or uncertain about something	run away|逃げる|verb|to leave a place or situation quickly, especially in order to avoid something unpleasant
Some Freudian bastard has made that a commonplace.	フロイト主義のろくでなしがそれを常識にしてしまった。	Freudian|フロイト主義|adjective|of or relating to Sigmund Freud or his ideas	bastard|ろくでなし|noun|a person born of parents not married to each other	make|する|verb|cause to be or become	commonplace|常識|noun|something that is ordinary or usual
Every ten-year-old kid knows it by now.	今では10歳の子供でもみんな知っている。	every|すべての|adjective|each and all of a group	ten-year-old|10歳の|adjective|being ten years old	kid|子供|noun|a young person	know|知っている|verb|be aware of	by now|今では|adverb|at this time; now
If I had a ten-year-old kid, which God forbid, the brat would be asking me, 'What are you running away from when you get drunk, Daddy?'”	もし私に10歳の子供がいたら、神は禁じているだろうが、そのガキは私に「パパ、酔っ払って何から逃げているの?」と尋ねるだろう。」	ten-year-old|10歳|adjective|being ten years old	kid|子供|noun|a young person	God forbid|神は禁じている|phrase|used to express a hope that something will not happen	brat|ガキ|noun|a child who behaves badly	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it	drunk|酔っ払って|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

“The way I got it, all this was rather recent,” I said.	「私の理解では、これはすべてかなり最近のことだった」と私は言った。	the way I got it|私の理解では|noun phrase|my understanding is that	all this|これはすべて|noun phrase|everything that has been mentioned	rather recent|かなり最近のこと|adjective phrase|having happened not long ago

“It's got worse, but I was always a hard man with a bottle.	「悪化したが、私はいつも酒瓶を抱えた頑固者だった。	get worse|悪化する|verb|become worse	hard man|頑固者|noun|a man who is tough and violent	bottle|酒瓶|noun|a container made of glass or plastic
When you're young and in hard condition you can absorb a lot of punishment.	若くて体調が万全な時は、かなりの罰を吸収できる。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	hard condition|体調が万全|noun|a state of being in good physical shape	absorb|吸収する|verb|take in or soak up	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense
When you are pushing forty you don't snap back the same way.”	40歳を過ぎると、同じように元に戻らない。」	push|過ぎる|verb|move something by using force	forty|40歳|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	snap back|元に戻る|verb|return to a previous state or condition

I leaned back and lit a cigarette.	私は後ろにもたれかかり、タバコに火をつけた。	lean back|後ろにもたれかかる|verb|to move your body so that it is resting against the back of a chair	light a cigarette|タバコに火をつける|verb|to cause a cigarette to start burning
“What did you want to see me about?”	「私に何の用?」	want|用|verb|feel a need or a wish for	see|会う|verb|perceive with the eyes

“What do you think I'm running away from, Marlowe?”	「私が何から逃げていると思う?」	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it	think|思う|verb|have a particular opinion about something	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“No idea. I don't have enough information.	「わからない。情報が足りない。	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned about something or someone
Besides, everybody is running away from something.”	それに、誰もが何かから逃げている。」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	everybody|誰もが|pronoun|every person	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it

“Not everybody gets drunk.	「誰もが酔っ払うわけではない。	everybody|誰もが|pronoun|every person	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk
What are you running away from?	あなたは何から逃げているの?	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it	from|から|preposition|used to indicate a starting point
Your youth or a guilty conscience or the knowledge that you're a small time operator in a small time business?”	あなたの若さ、罪の意識、あるいはあなたが小さなビジネスの小さなオペレーターであるという知識から?」	youth|若さ|noun|the period of being young	guilty conscience|罪の意識|noun|a feeling of guilt or remorse for having done something wrong	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	small time operator|小さなオペレーター|noun|a person who runs a small business	small time business|小さなビジネス|noun|a business that is not very successful or important

“I get it,” I said.	「わかった」と私は言った。	get|わかる|verb|to understand something	say|言う|verb|to express (something) in words
“You need somebody to insult. Fire away, chum.	「あなたは誰かを侮辱する必要がある。撃ちまくれ、相棒。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	insult|侮辱する|verb|speak to or treat with disrespect or scornfully	fire away|撃ちまくれ|verb|shoot continuously	chum|相棒|noun|a close friend
When it begins to hurt I'll let you know.”	痛み始めたら知らせるよ」	begin|始まる|verb|start to happen or exist	hurt|痛む|verb|feel pain in a part of your body	let|知らせる|verb|allow or enable someone to do something

He grinned and rumpled his thick curly hair.	彼はニヤリと笑い、厚い巻き毛をくしゃくしゃにした。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	rumple|くしゃくしゃにする|verb|make or become untidy or creased
He speared his chest with a forefinger.	彼は人差し指で自分の胸を突いた。	spear|突く|verb|pierce with a spear or other sharp object	forefinger|人差し指|noun|the finger next to the thumb
“You're looking right at a small time operator in a small time business, Marlowe.	「君は小さな商売の小さな経営者を見ているんだよ、マーロウ。	look|見ている|verb|direct one's gaze	right|右|adjective|on or to the right side	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	operator|経営者|noun|a person who runs a business	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
All writers are punks and I am one of the punkest.	作家はみんなチンピラで、私はその中でも一番のチンピラだ。	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	punk|チンピラ|noun|a young person who behaves in a violent or uncontrolled way	one|一番|noun|the lowest cardinal number; half of two
I've written twelve best sellers, and if I ever finish that stack of magoozlum on the desk there I may possibly have written thirteen.	私は12冊のベストセラーを書いてきたし、もし机の上にあるあのマグズラムの山を完成させたら、13冊目になるかもしれない。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	twelve|12|numeral|the number 12	best seller|ベストセラー|noun|a book or other product that sells in very large numbers	finish|完成させる|verb|bring (something) to an end or to a state of completion	stack|山|noun|a pile of objects, typically one that is neatly arranged	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	thirteen|13|numeral|the number 13
And not a damn one of them worth the powder to blow it to hell.	そして、そのうちのどれも地獄に吹き飛ばすための火薬の価値はない。	not a damn one|どれも|noun|not a single one	worth|価値|noun|the quality that makes something worth having or doing	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	hell|地獄|noun|a place of great suffering
I have a lovely home in a highly restricted residential neighborhood that belongs to a highly restricted multimillionaire.	私は、非常に制限された億万長者に属する非常に制限された住宅街に素敵な家を持っている。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	highly restricted|非常に制限された|adjective|very limited or restricted	residential neighborhood|住宅街|noun|a district of a city or town where people live	belong to|属する|verb|to be a member of or part of	highly restricted multimillionaire|非常に制限された億万長者|noun|a person who has a very large amount of money
I have a lovely wife who loves me and a lovely publisher who loves me and I love me the best of all.	私には私を愛する素敵な妻と私を愛する素敵な出版社があり、私は誰よりも自分を愛している。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	wife|妻|noun|a married woman	love|愛する|verb|to be deeply fond of	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	best|最も|adjective|of the highest quality, excellence, or standing
I'm an egotistical son of a bitch, a literary prostitute or pimp--choose your own word--and an all-round heel.	私は利己的なろくでなしで、文学的な売春婦かポン引きだ--好きな言葉を選んでくれ--そして、オールラウンドなヒールだ。	son of a bitch|ろくでなし|noun|a person who is mean, unpleasant, or very difficult to deal with	literary|文学的な|adjective|of or relating to literature	prostitute|売春婦|noun|a person, typically a woman, who engages in sexual activity for payment	pimp|ポン引き|noun|a man who controls prostitutes and arranges clients for them	all-round|オールラウンドな|adjective|having many different skills or abilities	heel|ヒール|noun|a person who behaves in a very unpleasant way
So what can you do for me?”	だから、私のために何ができるんだ?」	do|できる|verb|perform, execute, or accomplish	for|のために|preposition|with the object or purpose of	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

“Well, what?”	「それで、何?」	well|それで|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	what|何|pronoun|used to ask for information about something

“Why don't you get sore?”	「なぜ怒らないんだ?」	get sore|怒る|verb|become angry

“Nothing to get sore about.	「怒ることなんて何もない。	get sore|怒る|verb|become angry or annoyed
I'm just listening to you hate yourself.	私はただあなたが自分を嫌うのを聞いているだけだ。	listen to|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	hate|嫌う|verb|to dislike somebody or something very much
It's boring but it doesn't hurt my feelings.”	退屈だが、私の感情を傷つけるわけではない。」	boring|退屈な|adjective|causing boredom	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction

He laughed roughly.	彼は荒々しく笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	roughly|荒々しく|adverb|in a violent or vigorous manner
“I like you,” he said.	「君が好きだ」と彼は言った。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	say|言う|verb|express (something) in words
“Let's have a drink.”	「飲み物を飲もう」	have a drink|飲み物を飲む|verb|to consume a drink

“Not in here, chum.	「ここではだめだ、相棒。	here|ここ|adverb|in this place	chum|相棒|noun|a close friend
Not you and me alone.	君と私だけではない。	not|ない|adverb|a word that is used to say no or to express a negative	you|君|pronoun|the person or people that are being spoken to	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	alone|だけ|adjective|not with or near any other person
I don't care to watch you take the first one.	君が最初の一杯を飲むのを見たくない。	care|気にする|verb|feel concern or interest	watch|見る|verb|look at or observe attentively	take|飲む|verb|swallow or consume (something)	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	one|一杯|noun|the lowest cardinal number; half of two
Nobody can stop you and I don't guess anyone would try.	誰も君を止めることはできないし、誰も止めようとはしないと思う。	nobody|誰も|pronoun|no person	can|できる|auxiliary verb|be able to	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	guess|思う|verb|estimate or suppose	anyone|誰も|pronoun|any person
But I don't have to help.”	でも、私は手伝う必要はない」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing resources

He stood up.	彼は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“We don't have to drink in here.	「ここで飲む必要はない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow it
Let's go outside and glance at a choice selection of the sort of people you get to know when you make enough lousy money to live where they live.”	外に出て、彼らが住んでいる場所に住むのに十分なお金を得たときに知り合うことになる人々の選択肢をちらっと見てみましょう」	go outside|外に出る|verb|leave a building	glance|ちらっと見る|verb|look at briefly	choice selection|選択肢|noun|a range of options	sort of|一種の|noun|a kind of	get to know|知り合う|verb|become acquainted with	make enough money|十分なお金を得る|verb|earn enough money	live where they live|彼らが住んでいる場所に住む|verb|live in the same place as someone else

“Look,” I said.	「見ろ」と私は言った。	look|見ろ|verb|direct one's gaze at someone or something
“Shove it. Knock it off.	「押し込め。やめろ。	shove|押し込む|verb|push or thrust something with force	knock|やめる|verb|stop doing something
They're no different from anybody else.”	彼らは他の誰とも変わらない」	different|違う|adjective|not the same as another or each other	anybody|誰か|noun|any person

“Yeah,” he said tightly, “but they ought to be.	「ああ」と彼はきつく言った、「しかし、彼らはそうあるべきだ。	yeah|ああ|interjection|yes	ought to|そうあるべきだ|auxiliary verb|should
If they're not, what use are they?	そうでなければ、彼らは何の役に立つのか?	be not|そうでなければ|verb|not be	what use|何の役に立つ|noun|what purpose or function
They're the class of the county and they're no better than a bunch of truckdrivers full of cheap whiskey.	彼らは郡の階級であり、安いウイスキーでいっぱいのトラック運転手の集団よりも優れているわけではない。	class|階級|noun|a group of people sharing the same economic or social status	county|郡|noun|a division of a state	no better than|優れているわけではない|phrase|not better than	bunch|集団|noun|a group of people	truckdriver|トラック運転手|noun|a person who drives a truck	cheap|安い|adjective|low in price or value	whiskey|ウイスキー|noun|a type of alcoholic drink
Not as good.”	劣っている」	not as good|劣っている|adjective|not as good as something else

“Knock it off,” I said again.	「やめろ」と私は再び言った。	knock it off|やめろ|verb|stop doing something	say|言う|verb|express (something) in words
“You want to get boiled, get boiled.	「酔いたいなら酔えばいい。	want|欲する|verb|feel a need or a wish for	get boiled|酔う|verb|become drunk
But don't take it out on a crowd that can get boiled without having to lie up with Dr. Verringer or get loose in the head and throw their wives down the stairs.”	だが、ヴェリンジャー博士のところに寝転がったり、頭がおかしくなったり、妻を階段から投げ落としたりせずに酔っ払える群衆にそれをぶつけるな」	take it out on|ぶつける|verb|to express your anger or annoyance with someone or something by being unpleasant to someone or something else	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	get boiled|酔っ払う|verb|to become drunk	lie up|寝転がる|verb|to rest or relax	get loose|おかしくなる|verb|to become unfastened or detached	throw|投げ落とす|verb|to propel through the air by a movement of the arm and hand

“Yeah,” he said, and he was suddenly calm and thoughtful.	「ああ」と彼は言い、突然落ち着いて考え込んだ。	yeah|ああ|interjection|yes	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	calm|落ち着いた|adjective|not excited or anxious	thoughtful|考え込んだ|adjective|thinking carefully about something
“You pass the test, chum.	「君はテストに合格だ、相棒。	pass|合格|verb|be successful in an examination	test|テスト|noun|a procedure for critical evaluation; a means of measuring the presence, quality, or truth of something; a trial	chum|相棒|noun|a close friend
How about coming to live here for a while?	しばらくここに住んでみたらどうだ?	how about|〜はどうだ|phrase|used to make a suggestion	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	live|住む|verb|have as one's permanent home	for a while|しばらく|phrase|for a short period of time
You could do me a lot of good just being here.”	ここにいるだけで私に多くの良いことをしてくれる」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	good|良い|adjective|to be desired or approved of	just|ただ|adverb|simply; only; no more than

“I don't see how.”	「どうすればいいかわからない」	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually	how|どうすれば|adverb|in what way or manner; by what means

“But I do. Just by being here.	「でも私はわかる。ただここにいるだけで。	do|わかる|verb|understand	be|いる|verb|exist
Would a thousand a month interest you?	月千ドルで興味があるか?	thousand|千|noun|the number 1000	month|月|noun|one of the twelve divisions of a year	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
I'm dangerous when I'm drunk.	私は酔うと危険だ。	be dangerous|危険だ|adjective|able or likely to cause harm or injury	be drunk|酔う|verb|to be intoxicated with alcohol
I don't want to be dangerous and I don't want to be drunk.”	私は危険になりたくないし、酔いたくもない」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	drunk|酔った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

“I couldn't stop you.”	「私はあなたを止めることができなかった」	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating

“Try it for three months.	「3ヶ月試してみろ。	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	three months|3ヶ月|noun|a period of time
I'd finish the damn book and then go far off for a while.	私はその忌々しい本を書き終えて、しばらく遠くへ行こう。	finish|書き終える|verb|bring (something) to an end	damn|忌々しい|adjective|deserving strong condemnation	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	go far off|遠くへ行く|verb|travel a long distance
Lie up some place in the Swiss mountains and get clean.”	スイスの山のどこかに横たわって、きれいになる」	lie up|横たわる|verb|to rest or relax	some place|どこか|noun|an unspecified place	Swiss|スイス|adjective|of or relating to Switzerland or its people	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	get clean|きれいになる|verb|to become clean

“The book, huh? Do you have to have the money?”	「本か? お金が必要なのか?」	book|本|noun|a set of sheets of paper, parchment, or similar materials that are fastened together to hinge at one side	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“No. I just have to finish something I started.	「いいえ。ただ始めたことを終わらせなければならないだけです。	No|いいえ|interjection|a negative response	just|ただ|adverb|only; simply	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	finish|終わらせる|verb|bring to an end; complete	something|何か|noun|an unspecified thing	start|始める|verb|begin
If I don't I'm through.	それをしなければ、私は終わりです。	be through|終わりです|verb|to have finished doing something
I'm asking you as a friend.	友人として頼んでいるんだ。	ask|頼む|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
You did more than that for Lennox.”	君はレノックスのためにそれ以上のことをした。」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	more|以上|adjective|greater in amount, degree, or extent	Lennox|レノックス|noun|a city in California

I stood up and walked over close to him and gave him a hard stare.	私は立ち上がって彼に近づき、彼をじっと見つめた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk over|近づく|verb|go to a place that is not far away	give|与える|verb|cause someone to have something	hard stare|じっと見つめる|noun|a long, direct, and usually angry or unfriendly look at someone
“I got Lennox killed, mister.	「私はレノックスを殺したんだ、旦那。	get|殺す|verb|cause to be in a specified state	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	mister|旦那|noun|a man
I got him killed.”	私は彼を殺したんだ。」	get|殺す|verb|cause to be in a specified state	kill|殺す|verb|cause to die

“Phooey. Don't go soft on me, Marlowe.”	「ふん。私に甘い顔をするな、マーロウ。」	go soft on|甘い顔をする|verb|to be lenient with someone	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
He put the edge of his hand against his throat.	彼は手の端を喉に当てた。	put|当てる|verb|move something into a specified place or position	edge|端|noun|the outside limit of an object	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	throat|喉|noun|the front of the neck
“I'm up to here in the soft babies.”	「私はここにいる柔らかい赤ちゃんたちの中にいます。」	up to here|ここにいる|adverb|to this point	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	baby|赤ちゃん|noun|a very young child

“Soft?” I asked.	「柔らかい?」と私は尋ねた。	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“Or just kind?”	「それともただ優しいだけ?」	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature

He stepped back and stumbled against the edge of the couch, but didn't lose his balance.	彼は後ろに下がってソファの端につまずいたが、バランスを崩さなかった。	step back|後ろに下がる|verb|move backwards	stumble|つまずく|verb|trip or catch one's foot on something and almost fall	edge|端|noun|the outside limit of an object	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	balance|バランス|noun|an even distribution of weight enabling someone or something to remain upright and steady

“The hell with you,” he said smoothly.	「あなたなんかくそくらえ」と彼は滑らかに言った。	the hell with you|くそくらえ|phrase|an expression of anger or contempt	smoothly|滑らかに|adverb|in a smooth way
“No deal. I don't blame you, of course.	「取引はなしだ。もちろん、君を責めはしない。	no deal|取引はなし|noun|no agreement	blame|責める|verb|hold responsible for a fault or wrong
There's something I want to know, that I have to know.	知りたいことがあるんだ、知る必要があるんだ。	want to know|知りたい|verb|to wish to know	have to know|知る必要がある|verb|to be required to know
You don't know what it is and I'm not sure I know myself.	君にはそれが何かわからないし、私自身もよくわからない。	know|わかる|verb|be aware of	myself|私自身|pronoun|I or me
All I'm positive of is that there is something, and I have to know it.”	私が確信しているのは、何かがあるということだけだ、そして私はそれを知る必要がある」	be positive of|確信している|verb|to be certain or sure about something	there is|ある|verb|to exist or be present	have to|する必要がある|auxiliary verb|be obliged to; must

“About who? Your wife?”	「誰について? 奥さん?」	about|について|preposition|on the subject of; concerning	wife|奥さん|noun|a married woman

He moved his lips one over the other.	彼は唇を動かした。	move|動かす|verb|change position	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	one over the other|一方を他方の上へ|noun|one on top of the other
“I think it's about me,” he said.	「私のことだと思う」と彼は言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	about|～のこと|preposition|on the subject of; concerning	say|言う|verb|express (something) in words
“Let's go get that drink.”	「飲み物を飲みに行こう」	let's|～しよう|auxiliary verb|used to make a suggestion	go|行く|verb|move from one place to another	get|得る|verb|come to have or hold	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed

He walked to the door and threw it open and we went out.	彼はドアまで歩いて行き、ドアを開け放ち、私たちは外に出た。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	throw|開け放つ|verb|move or cause to move forcefully through the air	go out|外に出た|verb|leave a place

If he had been trying to make me uncomfortable, he had done a first class job.	もし彼が私を不快にさせようとしていたなら、彼は一流の仕事をした。	make|させる|verb|cause to be or become	uncomfortable|不快|adjective|causing discomfort	first class|一流|adjective|of the highest quality	job|仕事|noun|a regular paid work


## [24]

When he opened the door the buzz from the living room exploded into our faces.	彼がドアを開けると、居間からのざわめきが私たちの顔に爆発した。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	buzz|ざわめき|noun|a continuous humming sound	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	explode|爆発する|verb|break or cause to break into pieces with a loud noise, as a result of impact or internal pressure
It seemed louder than before, if possible.	可能ならば、以前よりも大きく聞こえた。	seem|思われる|verb|appear to be	loud|大きい|adjective|producing or capable of producing much noise	before|以前|adverb|at a time in the past
About two drinks louder.	約2杯分大きく。	about|約|preposition|approximately	two|2|numeral|one more than one	drink|杯|noun|a liquid that can be swallowed	loud|大きい|adjective|producing or capable of producing much noise
Wade said hello here and there and people seemed glad to see him.	ウェードはあちこちで挨拶し、人々は彼に会えて嬉しそうだった。	say hello|挨拶する|verb|greet someone	here and there|あちこちで|adverb|in various places	seem|～そうだった|verb|appear to be	glad|嬉しそう|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
But by that time they would have been glad to see Pittsburgh Phil with his custom-built icepick.	しかし、その時までには、彼らはピッツバーグ・フィルが特注のアイスピックを持っているのを見て喜んでいただろう。	by that time|その時までには|adverb|at or before the time mentioned	Pittsburgh Phil|ピッツバーグ・フィル|noun|a person	custom-built|特注の|adjective|made for a particular customer	icepick|アイスピック|noun|a tool with a sharp metal point used for breaking up ice
Life was just one great big vaudeville show.	人生はただ一つの偉大な大きなヴォードヴィルショーだった。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	just|ただ|adverb|only	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	big|大きな|adjective|of great size or extent	vaudeville|ヴォードヴィル|noun|a type of entertainment that was popular in the early 20th century and that included a variety of acts (such as singing, dancing, and comedy)

On the way to the bar we came face to face with Dr. Loring and his wife.	バーに行く途中で、ローリング博士と彼の妻にばったり会った。	on the way|途中で|noun|the route or course that someone or something takes to get from one place to another	come face to face|ばったり会う|verb|to meet someone unexpectedly	Dr. Loring|ローリング博士|noun|a doctor	wife|妻|noun|a married woman
The doctor stood up and stepped forward to face Wade.	医者は立ち上がって、ウェードと向き合うために前に進んだ。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	step forward|前に進む|verb|move forward	face|向き合う|verb|be opposite to or facing
He had a look on his face that was almost sick with hatred.	彼は憎しみでほとんど病気のような顔をしていた。	have a look|顔をする|verb|to have a certain expression on one's face	sick|病気のような|adjective|affected by or indicative of disease or illness	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or ill will

“Nice to see you, Doctor,” Wade said amiably.	「お会いできて光栄です、先生」とウェードは愛想よく言った。	Nice to see you|お会いできて光栄です|phrase|a polite expression used when meeting someone	Doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine	Wade|ウェード|noun|a surname	say|言う|verb|to express (something) in words	amiably|愛想よく|adverb|in a friendly manner
“Hi, Linda. Where have you been keeping yourself lately?	「やあ、リンダ。最近どこにいたの?	Hi|やあ|interjection|an expression of greeting	Linda|リンダ|noun|a female given name	where|どこ|adverb|in or to what place or position	have been keeping|いたの|verb|to continue to be in a particular state or condition	lately|最近|adverb|recently; not long ago
No, I guess that was a stupid question.	いや、それは愚かな質問だったな。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense
I--”	私は--」

“Mr. Wade,” Loring said in a voice that had a tremor to it, “I have something to say to you.	「ウェードさん」ローリングは震えた声で言った。「あなたに話したいことがあります。	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's name	Loring|ローリング|noun|a man's name	say|言う|verb|to express (something) in words
Something very simple, and I hope very conclusive.	とても単純なことで、とても決定的なことだと期待しています。	simple|単純な|adjective|easy to understand or do	conclusive|決定的な|adjective|decisive or final
Stay away from my wife.”	私の妻に近寄るな。」	stay away from|近寄るな|verb|not to go near someone or something	wife|妻|noun|a married woman

Wade looked at him curiously.	ウェードは彼を好奇心をもって見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	curiously|好奇心をもって|adverb|in a curious manner
“Doctor, you're tired.	「先生、疲れているのですね。	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine	be tired|疲れている|verb|to feel a need to rest or sleep
And you don't have a drink.	それに飲み物も持っていない。	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed
Let me get you one.”	私がお持ちしましょう。」	get|取ってくる|verb|go and fetch	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two

“I don't drink, Mr. Wade.	「私は飲まないんです、ウェードさん。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	Mr. Wade|ウェードさん|noun|a man's name
As you very well know.	よくご存じでしょう。	well|よく|adverb|to a high standard; very well	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I am here for one purpose	私はある目的のためにここに来ている。	be here|ここに来ている|verb|to be present in a place	purpose|目的|noun|the intention to do something
and I have expressed that purpose.”	そしてその目的を表明した。」	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	purpose|目的|noun|the intention to do something

“Well, I guess I get your point,” Wade said, still amiable.	「まあ、あなたの言いたいことは分かったと思う」とウェードは言った。まだ愛想がよかった。	get one's point|言いたいことを分かる|verb|understand what someone is trying to say	Wade|ウェード|noun|a character in the story	amiable|愛想がよい|adjective|having or showing a friendly and pleasant manner
“And since you are a guest in my house, I have nothing to say except that I think you are a little off the beam.”	「そしてあなたは私の家の客なので、あなたが少し的外れだと思っている以外は何も言うことはない。」	guest|客|noun|a person who is staying temporarily in someone's home	house|家|noun|a place where people live	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	say|言う|verb|express (something) in words	think|思う|verb|have as an opinion	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	off the beam|的外れ|adjective|wrong or inaccurate

There had been a drop in the talk near by.	近くの会話が途切れた。	drop|途切れる|verb|to stop or cause to stop	talk|会話|noun|the action of speaking or conversing
The boys and girls were all ears.	少年少女たちは聞き耳を立てていた。	boy|少年|noun|a male child	girl|少女|noun|a female child	be all ears|聞き耳を立てる|verb|to listen attentively
Big production.	大作だ。	big|大作|adjective|of great importance or significance	production|制作|noun|the process of making or creating something
Dr. Loring took a pair of gloves out of his pocket, straightened them, took hold of one by the finger end, and swung it hard against Wade's face.	ローリング医師はポケットから手袋を取り出し、それを伸ばし、片方の手袋の指先をつかんで、ウェードの顔に強く振りかざした。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together	glove|手袋|noun|a covering for the hand	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	straighten|伸ばす|verb|to make or become straight	take hold of|つかむ|verb|to grip or grasp firmly	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	swing|振りかざす|verb|to move or cause to move back and forth or from side to side	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear

Wade didn't bat an eye.	ウェードは目を閉じなかった。	bat an eye|目を閉じる|verb|to blink	Wade|ウェード|noun|a surname
“Pistols and coffee at dawn?” he asked quietly.	「夜明けにピストルとコーヒーか?」と彼は静かに尋ねた。	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	dawn|夜明け|noun|the time each day when the sun rises	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

I looked at Linda Loring.	私はリンダ・ローリングを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story
She was flushed with anger.	彼女は怒りで顔を赤らめていた。	flush|赤らめる|verb|to become red in the face	anger|怒り|noun|a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility
She stood up slowly and faced the doctor.	彼女はゆっくりと立ち上がり、医者と向き合った。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	face|向き合う|verb|be opposite to or facing	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

“Dear God, what a ham you are, darling.	「なんてこと、あなたって本当に大根役者ね、ダーリン。	Dear God|なんてこと|interjection|an expression of surprise, disgust, or dismay	ham|大根役者|noun|an actor who overacts	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to you
Stop acting like a damn fool, will you, darling?	馬鹿げた真似はやめて、ねえ、ダーリン?	stop|やめる|verb|cease an action	act|真似|verb|behave in a way that is not genuine	damn|馬鹿げた|adjective|deserving strong condemnation	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely	will|ねえ|auxiliary verb|used to express a request	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to someone
Or would you rather stick around until somebody slaps your face?”	それとも誰かに顔を殴られるまでここに居座るつもり?」	stick around|居座る|verb|to stay in a place for a long time	slap|殴る|verb|to hit someone or something with the palm of your hand

Loring swung around to her and raised the gloves.	ローリングは彼女の方を振り向き、手袋を持ち上げた。	swing around|振り向く|verb|turn around quickly and suddenly	raise|持ち上げる|verb|lift something to a higher position
Wade stepped in front of him.	ウェードが彼の前に立った。	step|立つ|verb|move or cause to move by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	in front of|前に|preposition|at or to the forepart of
“Take it easy, Doc.	「落ち着いてください、先生。	take it easy|落ち着く|verb|relax	doc|先生|noun|a person who has a doctorate
Around here we only hit our wives in private.”	この辺りでは妻を殴るのは内緒にするんだ」	around here|この辺りでは|adverb|in this area	hit|殴る|verb|strike with a blow	wife|妻|noun|a married woman

“If you are speaking for yourself, I am well aware of it,” Loring sneered.	「もし君が自分自身のことを言っているのなら、私はよく知っている」とローリングは冷笑した。	speak for oneself|自分自身のことを言う|verb|to express one's own opinion	be well aware of|よく知っている|verb|to know something very well	sneer|冷笑する|verb|to smile or laugh in a way that shows that you do not respect someone or something
“And I don't need lessons in manners from you.”	「そして君からマナーのレッスンを受ける必要はない」	lesson|レッスン|noun|a period of learning or teaching	manner|マナー|noun|a way of behaving

“I only take promising pupils,” Wade said.	「私は有望な生徒しか取らない」とウェードは言った。	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	promising|有望な|adjective|likely to develop in a good way	pupil|生徒|noun|a person who is studying at a school
“Sorry you have to leave so soon.”	「すぐに出発しなくてはならないなんて残念だ」	sorry|残念だ|adjective|feeling regret or guilt	have to|しなくてはならない|auxiliary verb|be obliged to; must	leave|出発する|verb|go away from a place	soon|すぐに|adverb|in or after a short time
He raised his voice.	彼は声を上げた。	raise|上げる|verb|move something to a higher position	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“Candy! Que el Doctor Loring salga de aqui en el acto!”	「キャンディ! ローリング博士をすぐにここから出せ!」	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	Que|ケ|conjunction|that	Doctor|博士|noun|a person who has earned a doctorate	Loring|ローリング|noun|a surname	salga|出せ|verb|leave	aqui|ここ|adverb|here	en el acto|すぐに|adverb|immediately
He swung back to Loring.	彼はローリングの方を振り返った。	swing|振り返る|verb|move or cause to move back and forth or from one side to another	back|後ろ|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite the front	Loring|ローリング|noun|a surname
“In case you don't know Spanish, Doctor, that means the door is over there.”	「もしスペイン語がわからないのなら、博士、それはドアはあそこにあるという意味だ」	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain and of Spanish-speaking countries	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
He pointed.	彼は指さした。	point|指さす|verb|direct someone's attention to something

Loring stared at him without moving.	ローリングは動かずに彼を見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	move|動く|verb|to change position or place
“I have warned you, Mr. Wade,” he said icily.	「警告したぞ、ウェードさん」と彼は冷たく言った。	warn|警告する|verb|to give notice to beforehand of danger, evil, or harm	icily|冷たく|adverb|in a cold manner
“And a number of people have heard me.	「そして多くの人が私の言うことを聞いた。	number|数|noun|a quantity of something	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I shall not warn you again.”	二度と警告はしない。」	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something that is dangerous, unpleasant, or harmful

“Don't,” Wade said curtly.	「するな」とウェードは素っ気なく言った。	curtly|素っ気なく|adverb|in a brief and rude manner
“But if you do, make it on neutral territory.	「しかし、もしするなら、中立的な場所にしろ。	make|する|verb|perform an action	neutral|中立的な|adjective|not supporting or helping either side in a conflict, disagreement, etc.	territory|場所|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state
Gives me a little more freedom of action.	私にもう少し行動の自由を与えてくれる。	give|与える|verb|transfer something to someone	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	action|行動|noun|the fact or process of doing something, typically to achieve an aim
Sorry, Linda. But you married him.”	ごめんね、リンダ。でも君は彼と結婚したんだ。」	sorry|ごめんね|adjective|feeling regret or guilt	Linda|リンダ|noun|a female given name	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony
He rubbed his cheek gently where the heavy end of the glove had hit him.	彼は手袋の重い端が当たった頬をそっと撫でた。	rub|撫でる|verb|move one's hand or an object over a surface with firm pressure	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	glove|手袋|noun|a covering for the hand made of leather or other material
Linda Loring was smiling bitterly.	リンダ・ローリングは苦々しく微笑んでいた。	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression on your face, usually with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	bitterly|苦々しく|adverb|in a way that shows that you are very unhappy or angry
She shrugged.	彼女は肩をすくめた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference

“We are leaving,” Loring said.	「私たちは出かけます」とローリングは言った。	leave|出かける|verb|go away from a place	Loring|ローリング|noun|a character in the story
“Come, Linda.”	「来なさい、リンダ」	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Linda|リンダ|noun|a female given name

She sat down again and reached for her glass.	彼女は再び腰を下ろし、グラスに手を伸ばした。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	reach for|手を伸ばす|verb|to stretch out so as to touch or grasp something
She gave her husband a glance of quiet contempt.	彼女は夫を静かに軽蔑するような目で見た。	give|与える|verb|cause someone to have something	husband|夫|noun|a married man	glance|一瞥|noun|a brief or hurried look	contempt|軽蔑|noun|the act of despising
“You are,” she said.	「あなたはそうよ」と彼女は言った。	be|そうよ|verb|to exist or live	say|言った|verb|to express (something) in words
“You have a number of calls to make, remember.”	「電話をかけなきゃいけないの、覚えてる?」	have to|〜しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	make|かける|verb|establish or complete (a telephone connection)	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been learned and retained

“You are leaving with me,” he said furiously.	「君は私と一緒に帰る」と彼は激しく言った。	leave|帰る|verb|go away from a place	furiously|激しく|adverb|in a very angry way

She turned her back on him.	彼女は彼に背を向けた。	turn one's back on|背を向ける|verb|to turn away from someone or something	him|彼|pronoun|the male person being talked about
He reached suddenly and took hold of her arm.	彼は突然手を伸ばして彼女の腕をつかんだ。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	take hold of|つかむ|verb|grip something firmly	arm|腕|noun|an upper limb
Wade took him by the shoulder and spun him around.	ウェードは彼の肩をつかんで彼を振り向かせました。	take|つかむ|verb|to get into one's possession, power, or control	shoulder|肩|noun|the part of the human body between the neck and the upper arm	spin|振り向く|verb|to turn or cause to turn around quickly

“Take it easy, Doc.	「落ち着いてください、先生。	take it easy|落ち着く|verb|relax	doc|先生|noun|a person who has a doctorate
You can't win them all.”	全部勝つことはできないよ」	win|勝つ|verb|be victorious or successful	all|全部|determiner|the whole quantity or extent

“Take your hand off me!”	「手を離せ!」	take one's hand off|手を離す|verb|to remove one's hand from something	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

“Sure, just relax,” Wade said.	「もちろん、落ち着いてください」とウェードは言った。	relax|落ち着く|verb|make or become less tense or anxious
“I have a good idea, Doctor.	「いい考えがあるんだ、先生。	have|ある|verb|to possess, own, or hold	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
Why don't you see a good doctor?”	いい医者に診てもらったらどうですか?」	see a doctor|医者に診てもらう|verb|go to a doctor for medical examination or treatment	good|いい|adjective|to be desired or approved of

Somebody laughed loudly.	誰かが大声で笑った。	somebody|誰か|noun|some person	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	loudly|大声で|adverb|in a loud manner
Loring tensed like an animal all set to spring.	ローリングは飛びかかろうとする動物のように身構えた。	Loring|ローリング|noun|a surname	tense|身構える|verb|make or become tense	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	spring|飛びかかる|verb|move or jump suddenly or rapidly
Wade sensed it and neatly turned his back and moved away.	ウェードはそれを感じ取って、きちんと背を向けて立ち去った。	sense|感じる|verb|become aware of	turn one's back|背を向ける|verb|turn away from someone or something	move away|立ち去る|verb|go away from a place
Which left Dr. Loring holding the bag.	ローリング医師は取り残された。	leave|取り残す|verb|go away from a place	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	hold the bag|取り残される|verb|be left with the responsibility for something
If he went after Wade, he would look sillier than he looked now.	ウェードを追いかけたら、今よりももっと馬鹿げたことになるだろう。	go after|追いかける|verb|to try to get or achieve something	look|見える|verb|to seem or appear	silly|馬鹿げた|adjective|foolish or stupid
There was nothing for him to do but leave, and he did it.	彼には立ち去る以外に何もすることがなかったので、彼はそうした。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	leave|立ち去る|verb|go away from a place	it|そうした|pronoun|the thing previously mentioned
He marched quickly across the room staring straight in front of him to where Candy was holding the door open.	彼は部屋を素早く横切り、キャンディがドアを開けているところまで真っ直ぐに前を見つめて歩いた。	march|歩く|verb|walk with a regular and measured tread	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	across|横切る|preposition|from one side to the other of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	straight|真っ直ぐ|adjective|without a bend or curve	front|前|noun|the side or part of something that faces the direction that it normally moves or that is regarded as its main direction	where|ところ|adverb|in or to what place or position	hold|開ける|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
He went out.	彼は出て行った。	go out|出て行く|verb|leave a place
Candy shut the door, wooden-faced, and went back to the bar.	キャンディは無表情にドアを閉め、バーに戻った。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	wooden-faced|無表情な|adjective|having a face that shows no emotion	go back|戻る|verb|return to a place that you have been to before	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks
I went over there and asked for some Scotch.	私はそこへ行き、スコッチを頼んだ。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	ask for|頼む|verb|request something from someone
I didn't see where Wade went.	ウェードがどこに行ったのか私は見なかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	where|どこ|adverb|in or to what place or position	go|行く|verb|move or travel from one place to another
He just disappeared.	彼はただ姿を消した。	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
I didn't see Eileen either.	アイリーンも見なかった。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	either|どちらも|conjunction|used to indicate that two or more alternatives are equally possible or acceptable
I turned my back on the room and let them sizzle while I drank my Scotch.	私は部屋に背を向け、スコッチを飲みながら彼らを焼け付かせた。	turn one's back on|背を向ける|verb|to turn away from someone or something	let|させる|verb|to allow or permit	sizzle|焼け付く|verb|to make a hissing sound as of something frying	drink|飲む|verb|to swallow a liquid

A small girl with mud-colored hair and a band around her forehead popped up beside me and put a glass on the bar and bleated.	泥色の髪で額にバンドを巻いた小柄な女の子が私の横に現れ、グラスをバーに置いて鳴いた。	small|小柄な|adjective|of a size that is less than average	girl|女の子|noun|a female child	mud-colored|泥色の|adjective|having the color of mud	hair|髪|noun|the fine threadlike strands growing from the skin of humans, mammals, and some other animals	band|バンド|noun|a strip of material used to hold something together or in place	forehead|額|noun|the part of the face between the eyebrows and the top of the head	pop up|現れる|verb|to appear or come up suddenly or unexpectedly	beside|横に|preposition|at the side of; next to	put|置く|verb|to move something to a specified place	glass|グラス|noun|a container made of glass	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	bleat|鳴く|verb|to make the sound of a sheep or goat
Candy nodded and made her another drink.	キャンディはうなずき、彼女にもう一杯飲み物を作った。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying yes	make|作る|verb|cause to exist or happen	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed

The small girl turned to me.	小柄な女の子は私に向き直った。	small|小柄な|adjective|of a size that is less than average	girl|女の子|noun|a female child	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face someone or something
“Are you interested in Communism?” she asked me.	「共産主義に興味がある?」と彼女は私に尋ねた。	be interested in|興味がある|verb|want to know or learn about something or someone	Communism|共産主義|noun|a political theory derived from Karl Marx, advocating class war and leading to a society in which all property is publicly owned and each person works and is paid according to their abilities and needs	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
She was glassy-eyed and she was running a small red tongue along her lips as if looking for a crumb of chocolate.	彼女は目がうつろで、チョコレートのかけらを探しているかのように小さな赤い舌を唇に沿って走らせていた。	glassy-eyed|目がうつろ|adjective|having a glassy or glazed look	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	crumb|かけら|noun|a small fragment of food	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds
“I think everyone ought to be,” she went on.	「誰もがそうあるべきだと思う」と彼女は続けた。	everyone|誰もが|pronoun|every person	ought to be|そうあるべきだ|auxiliary verb|should be	go on|続ける|verb|continue
“But when you ask any of the men here they just want to paw you.”	「でも、ここにいる男性に尋ねると、彼らはただあなたをなで回したいだけなの。」	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	man|男性|noun|an adult male human being	paw|なで回す|verb|touch or handle clumsily, rudely, or with unwelcome familiarity

I nodded and looked over my glass at her snub nose and sun-coarsened skin.	私はうなずき、彼女のつんと上を向いた鼻と日に焼けた肌をグラスの上から見た。	look over|見る|verb|to examine or inspect	glass|グラス|noun|a container made of glass	snub nose|つんと上を向いた鼻|noun|a nose that is short and turns up slightly at the end	sun-coarsened skin|日に焼けた肌|noun|skin that has been damaged by the sun

“Not that I mind too much if it's done nicely,” she told me, reaching for the fresh drink.	「上手くやってくれればあまり気にしないんだけど」と彼女は新しい飲み物に手を伸ばしながら言った。	mind|気にする|verb|to be worried or annoyed about something	reach|手を伸ばす|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed
She showed me her molars while she inhaled half of it.	彼女はそれを半分吸い込みながら私に奥歯を見せた。	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	molar|奥歯|noun|a tooth with a broad crown used for grinding food	inhale|吸い込む|verb|to breathe in	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole

“Don't rely on me,” I said.	「私を当てにしないで」と私は言った。	rely on|当てにする|verb|depend on	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	said|言った|verb|express (something) in words

“What's your name?”	「君の名前は?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Marlowe.”	「マーロウ」	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“With an 'e' or not?”	「eはつくの?」	with|つく|preposition|having or possessing	e|e|noun|the fifth letter of the English alphabet	or|または|conjunction|used to connect two alternatives

“With.”	「つく」	with|つく|verb|to be on the side of someone or something

“Ah, Marlowe,” she intoned.	「ああ、マーロウ」彼女は抑揚をつけて言った。	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	intone|抑揚をつけて言う|verb|to say something in a particular tone of voice
“Such a sad beautiful name.”	「とても悲しく美しい名前」	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
She put her glass down damn nearly empty and closed her eyes and threw her head back and her arms out, almost hitting me in the eye.	彼女はほとんど空になったグラスを置き、目を閉じて頭を後ろに倒し、腕を広げたので、私の目に当たりそうになった。	put down|置く|verb|to place something on a surface	close|閉じる|verb|to move a door or window so that it covers an opening	throw|投げる|verb|to move something with force through the air	hit|当たる|verb|to come into contact with something in a forceful way
Her voice throbbed with emotion, saying:	彼女の声は感情で震え、こう言った。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	throb|震える|verb|to beat or pulsate with more than usual force or rapidity	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others

“Was this the face that launch'd a thousand ships	「これが千隻の船を進水させた顔だったのか	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	launch|進水させる|verb|set (a boat) in motion by pushing it or allowing it to slide into the water	ship|船|noun|a large seagoing vessel

And burnt the topless towers of Ilium?	そしてイリウムの塔を焼き払ったのか?	burn|焼き払う|verb|be on fire	tower|塔|noun|a tall narrow building, either freestanding or forming part of a building such as a church or castle	Ilium|イリウム|noun|an ancient city in northwestern Asia Minor that was the capital of Troy

Sweet Helen, make me immortal with a kiss.”	愛しいヘレン、キスで私を不滅にしてくれ」	Sweet Helen|愛しいヘレン|noun|a woman's name	make|してくれ|verb|cause to be or become	immortal|不滅|adjective|living forever; never dying or decaying	kiss|キス|noun|a touch with the lips in affection, greeting, or as a sign of sexual desire

She opened her eyes, grabbed her glass, and winked at me.	彼女は目を開け、グラスをつかみ、私にウィンクした。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting
“You were pretty good in there, chum.	「あそこではよくやったな、相棒。	pretty good|よくやった|adjective|very good	chum|相棒|noun|a close friend
Been writing any poetry lately?”	最近詩は書いてるか?」	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	poetry|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure	lately|最近|adverb|not long ago; recently

“Not very much.”	「あまり書いてない」	not very much|あまり書いてない|adverb|to a small extent or degree

“You can kiss me if you like,” she said coyly.	「もしよかったらキスしてもいいよ」と彼女は内気そうに言った。	like|よかったら|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	coyly|内気そうに|adverb|in a shy or modest way

A guy in a shantung jacket and an open neck shirt came up behind her and grinned at me over the top of her head.	シャンタンのジャケットと開襟シャツを着た男が彼女の後ろにやってきて、彼女の頭越しに私にニヤリと笑った。	shantung jacket|シャンタンのジャケット|noun|a jacket made of shantung	open neck shirt|開襟シャツ|noun|a shirt with an open collar	come up|やってくる|verb|to move or travel toward someone or something	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	grin|ニヤリと笑う|verb|to smile broadly
He had short red hair and a face like a collapsed lung.	彼は短い赤毛で、肺が虚脱したような顔をしていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	short|短い|adjective|having little length or height	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	collapse|虚脱する|verb|to break down or fall apart suddenly	lung|肺|noun|either of the two respiratory organs that lie within the rib cage on either side of the heart
He was as ugly a guy as I ever saw.	彼は私が今まで見た中で最も醜い男だった。	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	guy|男|noun|a man	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
He patted the top of the little girl's head.	彼は少女の頭を撫でた。	pat|撫でる|verb|to touch or stroke gently with the hand	top|頭|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	little girl|少女|noun|a young female human being

“Come on kitten. Time to go home.”	「おいで、子猫ちゃん。家に帰る時間だ」	come on|おいで|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	kitten|子猫|noun|a young cat	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	go home|家に帰る|verb|to return to one's own house

She rounded on him furiously.	彼女は激しく彼に詰め寄った。	round on|詰め寄る|verb|to turn on and attack or criticize someone	furiously|激しく|adverb|in a very angry or violent way
“You mean you got to water those goddamned tuberous begonias again?” she yelled.	「またあの忌々しいベゴニアに水をやらなきゃいけないって言うのか?」彼女は叫んだ。	water|水をやる|verb|pour water on a plant	tuberous begonia|ベゴニア|noun|a plant with bright flowers and large leaves	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly

“Aw listen, kitten--”	「おい、子猫ちゃん、聞いてくれ」	listen|聞いてくれ|verb|give one's attention to a sound or action	kitten|子猫ちゃん|noun|a young cat

“Take your hands off me, you goddamned rapist,” she screamed, and threw the rest of her drink in his face.	「この忌々しい強姦魔、手を離せ」彼女は叫び、残りの飲み物を彼の顔に投げつけた。	take one's hands off|手を離す|verb|to stop touching someone or something	goddamned|忌々しい|adjective|deserving to be damned	rapist|強姦魔|noun|a person who commits rape	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched sound	throw|投げる|verb|to propel through the air with a quick, forceful motion of the arm	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
The rest wasn't more than a teaspoonful and two lumps of ice.	残りはティースプーン一杯と氷二つだけだった。	rest|残り|noun|the remaining part	teaspoonful|ティースプーン一杯|noun|the amount that a teaspoon can hold	lump|氷|noun|a piece of something, especially a small piece of a substance that has no definite shape

“For Chrissake, baby, I'm your husband,” he yelled back, grabbing for a handkerchief and mopping his face.	「おい、ベイビー、私はあなたの夫だぞ」彼は叫び返して、ハンカチをつかみ、顔を拭った。	For Chrissake|おい|interjection|an expression of annoyance or disgust	baby|ベイビー|noun|a very young child	husband|夫|noun|a married man	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	grab|つかむ|verb|to grip suddenly and forcibly	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth	mop|拭く|verb|to clean or dry with a mop or other absorbent material
“Get it? Your husband.”	「わかったか? あなたの夫だ」	get|わかる|verb|to receive or come to have	husband|夫|noun|a married man

She sobbed violently and threw herself into his arms.	彼女は激しくすすり泣き、彼の腕の中に身を投げた。	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps	violently|激しく|adverb|in a violent manner	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	arm|腕|noun|an upper limb
I stepped around them and got out of there.	私は彼らを避けてそこを去った。	step around|避ける|verb|to avoid something or someone	get out of|去る|verb|to leave a place
Every cocktail party is the same, even the dialogue.	カクテルパーティーはどれも同じで、会話さえ同じだ。	cocktail party|カクテルパーティー|noun|a party where cocktails are served	same|同じ|adjective|not different or changed	dialogue|会話|noun|a conversation between two or more people

The house was leaking guests out into the evening air now.	家から客が夕方の空気の中に漏れ出していた。	leak|漏れ出す|verb|(of a liquid) escape or cause to escape from a container or pipe	guest|客|noun|a person who is staying temporarily in someone else's home	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Voices were fading, cars were starting, goodbyes were bouncing around like rubber balls.	声が消え、車が動き出し、別れの言葉がゴムボールのように飛び交っていた。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	fade|消える|verb|gradually grow faint or dim	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	start|動き出す|verb|move or cause to move from a place or position	goodbye|別れの言葉|noun|a phrase used to express a farewell	bounce around|飛び交う|verb|move quickly and erratically
I went to the french windows and out onto a flagged terrace.	私はフランス窓に行き、石畳のテラスに出た。	go|行く|verb|move from one place to another	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that open outward	out|出る|preposition|from inside to outside	flag|石畳|noun|a flat stone used for paving	terrace|テラス|noun|a flat area of land next to a house
The ground sloped towards the lake which was as motionless as a sleeping cat.	地面は湖に向かって傾斜しており、湖は眠っている猫のように動かなかった。	ground|地面|noun|the surface of the earth	slope|傾斜する|verb|to be at an angle	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	motionless|動かない|adjective|not moving	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
There was a short wooden pier down there with a rowboat tied to it by a white painter.	そこには短い木製の桟橋があり、白いペンキで塗られた手漕ぎボートがそこに結び付けられていた。	pier|桟橋|noun|a structure that extends out into a body of water	wooden|木製の|adjective|made of wood	rowboat|手漕ぎボート|noun|a small boat that is propelled by oars	tie|結び付ける|verb|to fasten or secure with a cord, rope, or string	painter|ペンキ|noun|a person who paints
Towards the far shore, which wasn't very far, a black waterhen was doing lazy curves, like a skater.	あまり遠くない対岸に向かって、黒い水鳥がスケーターのようにゆったりとしたカーブを描いていた。	towards|に向かって|preposition|in the direction of	far|遠い|adjective|a long way off	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	waterhen|水鳥|noun|a bird that lives near water	lazy|ゆったりとした|adjective|not willing to work or use energy	curve|カーブ|noun|a smooth, rounded line or shape
They didn't seem to cause as much as a shallow ripple.	彼らは浅い波紋を起こすほどには動いていないようだった。	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being	cause|起こす|verb|make something happen	shallow|浅い|adjective|of little depth	ripple|波紋|noun|a small wave on the surface of water

I stretched out on a padded aluminum chaise and lit a pipe and smoked peacefully and wondered what the hell I was doing there.	私はパッド入りのアルミ製の長椅子に横になり、パイプに火をつけて静かに吸い、いったいここで何をしているのかと思った。	stretch out|横になる|verb|to lie down at full length	padded|パッド入りの|adjective|having a pad or padding	aluminum|アルミ製の|adjective|made of aluminum	chaise|長椅子|noun|a long chair with a back but usually no arms	light|火をつける|verb|to cause to burn	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, wood, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, such as tobacco	peacefully|静かに|adverb|in a peaceful manner	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about	hell|いったい|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	do|している|verb|to make, produce, or create
Roger Wade seemed to have enough control to handle himself if he really wanted to.	ロジャー・ウェードは、本当にそうしたいのであれば、自分をコントロールするのに十分な自制心があるようだった。	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being	have enough control|十分な自制心がある|verb phrase|be able to control oneself	handle|コントロールする|verb|manage or control	himself|自分|pronoun|the male person being discussed	really|本当に|adverb|in actual fact; in reality	want|したい|verb|wish or desire
He had done all right with Loring.	彼はローリングとうまくやっていた。	do all right|うまくやる|verb|to be successful or satisfactory	Loring|ローリング|noun|a surname
I wouldn't have been too surprised if he had hung one on Loring's sharp little chin.	彼がローリングの鋭い小さな顎にパンチを食らわせていたとしても、私はあまり驚かなかっただろう。	hang one on|パンチを食らわせる|verb|to hit someone	Loring|ローリング|noun|a character in the story	sharp|鋭い|adjective|having a fine edge or point	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth
He would have been out of line by the rules, but Loring was much farther out of line.	彼はルールから外れていただろうが、ローリングはもっとルールから外れていた。	be out of line|ルールから外れる|verb|to behave in a way that is not acceptable	Loring|ローリング|noun|a character in the story

If the rules mean anything at all any more, they mean that you don't pick a roomful of people as the spot to threaten a man and hit him across the face with a glove when your wife is standing right beside you and you are practically accusing her of a little double time.	もしルールが何か意味を持つのであれば、それは、妻がすぐ横に立っていて、妻を浮気だと非難しているときに、部屋いっぱいの人の前で男を脅して顔を殴るような場所を選んではいけないということだ。	mean|意味する|verb|to be a sign of or represent	pick|選ぶ|verb|to choose or select	spot|場所|noun|a particular place	threaten|脅す|verb|to say that you will cause trouble or harm to someone	hit|殴る|verb|to strike or come into contact with something in a forceful way	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	glove|手袋|noun|a covering for the hand made of leather or other material	stand|立つ|verb|to be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	beside|横|preposition|at the side of; next to	accuse|非難する|verb|to charge someone with a crime or with doing something wrong	wife|妻|noun|a married woman
For a man still shaky from a hard bout with the hard stuff Wade had done all right.	ウェードは、ハードな酒との激しい戦いでまだ震えている男にしては、よくやっていた。	hard bout|激しい戦い|noun|a difficult or challenging situation	hard stuff|ハードな酒|noun|strong alcoholic drink	Wade|ウェード|noun|a man's name	all right|よく|adverb|to a satisfactory extent or degree
He had done more than all right.	彼は十分以上のことをしていた。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	more than|以上|preposition|to a greater extent than	all right|十分|adjective|satisfactory or acceptable
Of course I hadn't seen him drunk.	もちろん、私は彼が酔っ払っているのを見たことがなかった。	of course|もちろん|adverb|as expected	see|見る|verb|perceive with the eyes	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
I didn't know what he would be like drunk.	彼が酔っ払ったらどうなるかは知らなかった。	be like|～のようになる|verb|to be similar to	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
I didn't even know that he was an alcoholic.	彼がアルコール依存症であることすら知らなかった。	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong and harmful need to drink alcohol
There's a big difference.	大きな違いがある。	big|大きい|adjective|of great size or extent	difference|違い|noun|the state or fact of being different
A man who drinks too much on occasion is still the same man as he was sober.	時々飲みすぎる人は、酔っていない時と同じ人だ。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	too much|飲みすぎる|adverb|more than is necessary or desirable	occasion|時々|noun|a particular time or event	sober|酔っていない|adjective|not drunk
An alcoholic, a real alcoholic, is not the same man at all.	アルコール依存症、本当のアルコール依存症は、全く同じ人ではない。	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong and harmful need to drink alcohol	real|本当の|adjective|not imaginary; having objective existence	same|同じ|adjective|not different or other; identical
You can't predict anything about him for sure except that he will be someone you never met before.	彼が今まで会ったことのない人になることを除いて、彼について何も確実に予測することはできない。	predict|予測する|verb|say or estimate that (a specified thing) will happen in the future or will be a consequence of something	except|除いて|preposition|not including; other than	meet|会う|verb|come into the presence or company of by chance or arrangement

Light steps sounded behind me and Eileen Wade came across the terrace and sat down beside me on the edge of a chaise.	私の後ろで軽い足音がして、アイリーン・ウェードがテラスを横切って私の横の長椅子の端に腰を下ろした。	sound|聞こえる|verb|be perceived or be capable of being perceived by the ear	come across|横切る|verb|meet or find by chance	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat

“Well, what did you think?”	「それで、どう思った?」	think|思う|verb|have a particular opinion about something
she asked quietly.	彼女は静かに尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	quietly|静かに|adverb|with little or no noise

“About the gentleman with the loose gloves?”	「手袋の緩んだ紳士について?」	loose|緩んだ|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	glove|手袋|noun|a covering for the hand	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable

“Oh no.” She frowned. Then she laughed.	「ああ、違うよ」彼女は眉をひそめた。それから笑った。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement, scorn, or derision
“I hate people who make stagy scenes like that.	「ああいう芝居がかった場面を作る人は嫌い。	hate|嫌い|verb|dislike intensely or passionately; feel extreme aversion for or extreme hostility toward	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	make|作る|verb|cause to exist or happen; bring about	scene|場面|noun|the place where an event occurs
Not that he isn't a fine doctor.	彼が優秀な医者ではないわけではない。	fine|優秀な|adjective|of high quality	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
He has played that scene with half the men in the valley.	彼は谷の半分の男とあの場面を演じてきた。	play|演じる|verb|act out or perform	scene|場面|noun|a place where an incident in a story or play occurs	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	valley|谷|noun|an area of low land between hills
Linda Loring is no tramp.	リンダ・ローリングは浮浪者ではない。	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a person's name	no|ない|determiner|not any	tramp|浮浪者|noun|a person who travels from place to place and has no permanent home
She doesn't look like one, talk like one, or behave like one.	彼女は浮浪者のように見えないし、話しもしないし、振る舞いもしない。	look like|見える|verb|to have the same appearance as someone or something	talk like|話す|verb|to speak in the same way as someone or something	behave like|振る舞う|verb|to act in the same way as someone or something
I don't know what makes Dr. Loring behave as if she was.”	ローリング博士がなぜ彼女がそうであるかのように振る舞うのかわからない。」	don't know|わからない|verb|be not aware of	make|させる|verb|cause to happen	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	as if|かのように|conjunction|as though	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed

“Maybe he's a reformed drunk,” I said.	「彼は更生した酔っぱらいかもしれない」と私は言った。	reformed|更生した|adjective|having improved in behavior or condition	drunk|酔っぱらい|noun|a person who is drunk	said|言った|verb|to express (something) in words
“A lot of them grow pretty puritanical.”	「彼らの多くはかなり厳格になる。」	a lot of|多く|noun|a large number or amount	grow|なる|verb|become	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	puritanical|厳格|adjective|practicing or affecting strict religious or moral behavior

“It's possible,” she said, and looked towards the lake.	「それはあり得る」と彼女は言い、湖の方を見た。	possible|あり得る|adjective|that may be done, achieved, or attained	look towards|の方を見る|verb|to turn one's eyes in the direction of something
“This is a very peaceful place.	「ここはとても平和な場所だ。	peaceful|平和な|adjective|free from disturbance; tranquil
One would think a writer would be happy here--if a writer is ever happy anywhere.”	作家がどこかで幸せになれるとしたら、ここなら幸せになれるだろうと思う。」	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	anywhere|どこか|adverb|in or to any place
She turned to look at me.	彼女は私を振り返った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
“So you won't be persuaded to do what Roger asked.”	「それで、あなたはロジャーが頼んだことをするよう説得されないのね。」	persuade|説得する|verb|cause someone to do something by reasoning with them or giving them reasons for doing it	ask|頼む|verb|make a request for something

“There's no point in it, Mrs. Wade. Nothing I could do.	「意味がないですよ、ウェードさん。私にできることは何もない。	point|意味|noun|the purpose or meaning of something	Mrs. Wade|ウェードさん|noun|the wife of Mr. Wade	Nothing|何もない|noun|not a thing; no single thing	I could do|私にできること|verb|I am able to do
I've said all this before.	私は前にこの全てを言った。	say|言う|verb|express (something) in words	all|全て|determiner|the whole quantity or extent of	before|前に|preposition|earlier than; in front of
I couldn't be sure of being around at the right time.	私は適切な時間に周りにいることを確信できなかった。	be sure of|確信する|verb|to be certain about something	be around|周りにいる|verb|to be present in a place	right time|適切な時間|noun|the most suitable time
I'd have to be around all the time.	私はいつも周りにいなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be around|周りにいる|verb|be present in a place	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times
That's impossible, even if I had nothing else to do.	私に他に何もすることがなかったとしても、それは不可能だ。	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be, exist, happen, or be done	even if|たとえ～でも|conjunction|despite the fact that; although	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
If he went wild, for example, it would happen in a flash.	例えば、彼が暴れだしたら、それは一瞬で起こるだろう。	go wild|暴れだす|verb|become very excited or angry	for example|例えば|adverb|used to introduce an example	in a flash|一瞬で|adverb|very quickly
And I haven't seen any indications that he does get wild.	そして、私は彼が暴れる兆候を見たことがない。	indication|兆候|noun|a sign or piece of information that indicates something	get wild|暴れる|verb|become wild or uncontrolled
He seems pretty solid to me.”	彼は私にはかなりしっかりしているように見える。」	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	solid|しっかりしている|adjective|strong and stable in shape

She looked down at her hands.	彼女は自分の手を見た。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate
“If he could finish his book, I think things would be much better.”	「彼が本を書き終えることができたら、状況はずっと良くなると思う。」	finish|書き終える|verb|bring (something) to an end; complete	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	think|思う|verb|have a particular opinion about something	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	better|良くなる|adjective|of a more excellent or effective type or quality

“I can't help him do that.”	「私は彼がそれをするのを手伝うことはできない。」	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of something	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

She looked up and put her hands on the edge of the chaise beside her.	彼女は見上げて、彼女の横にある長椅子の端に手を置いた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm	edge|端|noun|the outside limit of an object	chaise|長椅子|noun|a long chair with a back and usually with arms
She leaned forward a little.	彼女は少し前かがみになった。	lean|前かがみになる|verb|be in or move into a sloping position	forward|前方|adverb|to or toward the front	a little|少し|determiner|a small amount
“You can if he thinks you can.	「彼があなたができると思うなら、あなたはできる。	can|できる|auxiliary verb|be able to	think|思う|verb|have an opinion about something
That's the whole point.	それが要点だ。	point|要点|noun|the main idea or purpose of something
Is it that you would find it distasteful to be a guest in our house and be paid for it?”	あなたは私たちの家の客になって、その代金を受け取ることを不快に思うのでしょうか?」	guest|客|noun|a person who is staying temporarily in someone's home	house|家|noun|a place where people live	pay|支払う|verb|give money that you owe to someone

“He needs a psychiatrist, Mrs. Wade.	「彼には精神科医が必要です、ウェード夫人。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	psychiatrist|精神科医|noun|a medical practitioner specializing in psychiatry	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman
If you know one that isn't a quack.”	インチキでない精神科医を知っているなら。」	quack|インチキ|noun|a person who pretends to have knowledge or skill that they do not have

She looked startled, “A psychiatrist? Why?”	彼女は驚いたように見えた、「精神科医? なぜ?」	look|見える|verb|to seem or appear	startled|驚いた|adjective|surprised or alarmed	psychiatrist|精神科医|noun|a doctor who treats mental illness	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

I knocked the ashes out of my pipe and sat holding it, waiting for the bowl to get cooler before I put it away.	私はパイプから灰を落とし、それを持ちながら座り、ボウルが冷めるのを待ってからそれを片付けた。	knock|落とす|verb|to cause to fall by striking	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, wood, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	hold|持つ|verb|to keep or maintain in a specified state, position, or course	sit|座る|verb|to be in or assume a position in which the upper body is more or less upright and the weight is supported chiefly by the buttocks rather than the legs and feet	wait|待つ|verb|to stay in one place or delay action until a particular time or until something else happens	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with sloping sides used for holding food or liquid	get|得る|verb|to come to have or hold as a possession, gain, win, or acquire	cooler|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	put|置く|verb|to move or place in a specified position

“You want an amateur opinion, here it is.	「素人の意見が欲しいなら、こうだ。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	amateur|素人|noun|a person who engages in a pursuit, especially a sport, on an unpaid basis	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
He thinks he has a secret buried in his mind and he can't get at it.	彼は自分の心の中に秘密が埋まっていると思っているが、それを思い出せない。	think|思う|verb|have an opinion about something	have|持っている|verb|possess, own, or hold	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	can't|できない|modal verb|be unable to	get at|思い出す|verb|to try to express something in a way that is not clear or direct
It may be a guilty secret about himself, it may be about someone else.	それは自分自身に関する後ろめたい秘密かもしれないし、誰か他の人に関することかもしれない。	guilty|後ろめたい|adjective|having committed a crime or done something wrong	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	someone else|誰か他の人|noun|a person other than the speaker or the person being spoken to
He thinks that's what makes him drink, because he can't get at this thing.	彼はそれが彼を酒に走らせている原因だと思っている、なぜなら彼はそのことを思い出せないからだ。	make|走らせる|verb|cause to be or become	drink|酒|noun|a liquid that can be swallowed	get at|思い出せない|verb|to try to express or understand something
He probably thinks that whatever happened, happened while he was drunk and he ought to find it wherever people go when they're drunk--really bad drunk, the way he gets.	彼はおそらく、何が起こったとしても、それは彼が酔っ払っている間に起こったと思っているし、人々が酔っ払ったときに行く場所ならどこででもそれを見つけられると思っているのだろう--彼がなるくらい、本当にひどく酔っ払ったときに。	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	ought to|するべきだ|auxiliary verb|expressing a moral obligation	find|見つける|verb|discover or notice	wherever|どこであれ|adverb|in or to whatever place	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	go|行く|verb|move or travel	really|本当に|adverb|in actual fact	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	way|方法|noun|a method, style, or manner of doing something
That's a job for a psychiatrist.	それは精神科医の仕事だ。	job|仕事|noun|a regular paid work	psychiatrist|精神科医|noun|a physician who specializes in psychiatry
So far, so good.	ここまでは順調だ。	so far|ここまで|adverb|to the extent or degree attained or indicated	so good|順調だ|adjective|to a satisfactory degree
If that is wrong, then he gets drunk because he wants to or can't help it, and the idea about the secret is just his excuse.	もしそれが間違っているなら、彼は酔いたいから、あるいは酔わずにはいられないから酔っ払っていることになり、秘密についての考えはただの言い訳にすぎない。	wrong|間違っている|adjective|not correct or true	want to|したい|verb|wish or desire	can't help it|仕方がない|verb|be unable to prevent or avoid something	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	excuse|言い訳|noun|a reason or explanation given to justify a fault or offense
He can't write his book, or anyway can't finish it.	彼は自分の著書を書くことができない、あるいはとにかく書き終えることができない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	book|著書|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	finish|書き終える|verb|bring (something) to an end; complete
Because he gets drunk.	彼は酔っ払うからだ。	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk
That is, the assumption seems to be that he can't finish his book because he knocks himself out by drinking.	つまり、彼が酒を飲んで自分を打ち負かすので、彼は自分の著書を書き終えることができないという仮定があるようだ。	assumption|仮定|noun|a thing that is accepted as true or as certain to happen, without proof	finish|書き終える|verb|bring (something) to an end; complete	book|著書|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
It could be the other way around.”	逆の可能性もある。」	the other way around|逆|noun|the opposite of what is expected or usual

“Oh no,” she said.	「ああ、違うよ」と彼女は言った。	oh no|ああ、違うよ|interjection|an expression of surprise or disappointment	say|言う|verb|express (something) in words
“No. Roger has a great deal of talent.	「いいえ。ロジャーは才能に恵まれているよ。	No|いいえ|interjection|a negative response	Roger|ロジャー|noun|a male given name	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	great deal|たくさん|noun|a large amount or extent	talent|才能|noun|a special natural ability or aptitude
I feel quite sure that his best work is still to come.”	彼の最高の作品はまだこれからだと確信しているよ。」	feel quite sure|確信している|verb|to be certain about something	best|最高の|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	work|作品|noun|a product of effort, especially one that is creative

“I told you it was an amateur opinion.	「素人の意見だと言ったでしょう。	tell|言う|verb|communicate with words	amateur|素人|noun|a person who engages in a pursuit, especially a sport, on an unpaid basis	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
You said the other morning that he might have fallen out of love with his wife.	あなたは先日、彼は妻を愛していなかったかもしれないと言ったよ。	the other morning|先日|noun|a few days ago	fall out of love|愛さなくなる|verb|stop loving someone	wife|妻|noun|a married woman
That's something else that could go the other way around.”	それは逆の可能性もあるよ。」	go the other way around|逆の可能性もある|verb|to be the opposite of what is expected or usual

She looked towards the house, then turned so that she had her back to it.	彼女は家の方を見てから、家を背にして振り返った。	look towards|の方を見る|verb|turn one's eyes in the direction of	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	have one's back to|を背にする|verb|be facing away from
I looked the same way.	私も同じように見た。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Wade was standing inside the doors, looking out at us.	ウェードはドアの内側に立って、私たちを見ていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person
As I watched he moved behind the bar and reached for a bottle.	私が見ていると、彼はバーの後ろに移動してボトルに手を伸ばした。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	move|移動する|verb|change position	behind|後ろ|preposition|at the back of	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something

“There's no use interfering,” she said quickly.	「干渉しても無駄よ」と彼女は素早く言った。	no use|無駄|noun|a lack of advantage or value	interfering|干渉する|verb|to get involved in something that is not your concern	quickly|素早く|adverb|at a fast pace
“I never do. Never.	「私は絶対にしない。絶対に。	never|絶対に|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	never|絶対に|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all
I suppose you're right, Mr. Marlowe.	あなたは正しいと思うよ、マーロウさん。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	right|正しい|adjective|correct or true	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
There just isn't anything to do but let him work it out of his system.”	彼が自分のシステムからそれを解決するのを許す以外に何もすることがない」	work something out|解決する|verb|to find a solution to a problem	system|システム|noun|a set of things working together as a mechanism or an interconnecting network

The pipe was cool now and I put it away.	パイプは冷めたので、私はそれを片付けた。	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	cool|冷める|verb|become or cause to become less hot	put away|片付ける|verb|to store something in its proper place
“Since we're groping around in the back of the drawer, how about that other way around?”	「引き出しの奥を探り回っているんだから、逆はどうだろう?」	grope|探り回る|verb|feel about or search blindly or uncertainly	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	around|逆|adverb|in the opposite direction

“I love my husband,” she said simply.	「私は夫を愛している」と彼女は単純に言った。	love|愛する|verb|feel deep affection for	husband|夫|noun|a married man	simply|単純に|adverb|in a simple manner
“Not as a young girl loves, perhaps. But I love him.	「若い娘が愛するような愛ではないかもしれない。でも私は彼を愛している。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	girl|娘|noun|a female child	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	perhaps|かもしれない|adverb|possibly; maybe	love|愛している|verb|feel a deep or constant affection for
A woman is only a young girl once.	女性は一度しか若い娘にはなれない。	woman|女性|noun|an adult human female	only|一度しか|adverb|and no one or nothing more or else	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	girl|娘|noun|a female child
The man I loved then is dead.	私がその時愛した男性は死んだ。	love|愛する|verb|feel deep affection for	then|その時|adverb|at that time; at the time in question	dead|死んだ|adjective|no longer alive
He died in the war.	彼は戦争で死んだ。	die|死ぬ|verb|stop living	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
His name, strangely enough, had the same initials as yours.	彼の名前は、奇妙なことに、あなたと同じイニシャルだった。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	strangely enough|奇妙なことに|adverb|in a way that is surprising or unusual	initial|イニシャル|noun|the first letter of a word, especially a person's name
It doesn't matter now--except that sometimes I can't quite believe that he is dead.	今となっては問題ではないが、時々彼が死んだことが信じられないことがある。	matter|問題|noun|a subject of concern	now|今|adverb|at the present time	except|除いて|preposition|not including; other than	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	quite|全く|adverb|to the fullest extent	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, existence, or reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	dead|死んだ|adjective|no longer alive
His body was never found.	彼の遺体は発見されなかった。	body|遺体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	be never found|発見されない|verb|to not be discovered or located
But that happened to many men.”	しかし、それは多くの男性に起こった。」	happen|起こる|verb|take place; occur	many|多くの|adjective|a large number of	man|男性|noun|an adult male human being

She gave me a long searching look.	彼女は私を長い間じっと見つめた。	give|与える|verb|transfer something to someone	long|長い|adjective|having a great distance or duration	searching|じっと見つめる|adjective|examining or exploring something thoroughly	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
“Sometimes--not often, of course--when I go into a quiet cocktail lounge or the lobby of a good hotel at a dead hour, or along the deck of a liner early in the morning or very late at night, I think I may see him waiting for me in some shadowy corner.”	「時々、もちろん頻繁ではないが、静かなカクテルラウンジや良いホテルのロビーに空いている時間に行ったり、早朝や夜遅くに定期船のデッキに沿って歩いたりすると、彼が影のある隅で私を待っているのを見かけるかもしれないと思う。」	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	not often|頻繁ではない|adverb|not frequently	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	cocktail lounge|カクテルラウンジ|noun|a bar that serves cocktails	lobby|ロビー|noun|an entrance hall	good|良い|adjective|to be desired or approved of	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	dead hour|空いている時間|noun|a time when there are few people around	early in the morning|早朝|noun|the early part of the morning	late at night|夜遅く|noun|the late part of the night	shadowy|影のある|adjective|full of shadows	corner|隅|noun|the place where two or more lines or edges meet
She paused and dropped her eyes.	彼女は立ち止まり、目を伏せた。	pause|立ち止まる|verb|stop doing something for a short period of time	drop|伏せる|verb|move or cause to move to a lower position	eye|目|noun|the organ of vision
“It's very silly.	「とても馬鹿げている。	silly|馬鹿げた|adjective|foolish or stupid
I'm ashamed of it.	私はそれを恥ずかしく思っている。	be ashamed of|恥ずかしく思う|verb|to feel shame or guilt about something
We were very much in love--the wild, mysterious, improbable kind of love that never comes but once.”	私たちはとても愛し合っていた--野性的で、神秘的で、ありえないような愛は一度しか訪れない。」	in love|愛し合っている|adjective|feeling a strong romantic or sexual attachment to someone	wild|野性的|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	mysterious|神秘的|adjective|having an unknown cause or origin	improbable|ありえない|adjective|not likely to happen or be true	never|決して～ない|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only

She stopped talking and sat there half in a trance looking out over the lake.	彼女は話をやめて、半分トランス状態になって湖を見渡しながらそこに座っていた。	stop|やめる|verb|cease an action	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	trance|トランス状態|noun|a deep hypnosis	look out|見渡す|verb|be careful or vigilant	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land
I looked back at the house again.	私は再び家を振り返った。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	house|家|noun|a place where people live
Wade was standing just inside the open french windows with a glass in his hand.	ウェードは開いたフランス窓のすぐ内側にグラスを持って立っていた。	Wade|ウェード|noun|a character in the story	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	just|ちょうど|adverb|exactly	inside|内側|noun|the inner part of something	open|開いた|adjective|not closed or blocked	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that have glass panes and open outward	glass|グラス|noun|a container made of glass	hand|手|noun|the end of an arm
I looked back at Eileen.	私はアイリーンを振り返った。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	Eileen|アイリーン|noun|a female given name
For her I wasn't there any more.	彼女にとって私はもうそこにいなかった。	for|にとって|preposition|in the direction of	be not there|そこにいない|verb|be absent
I got up and went into the house.	私は立ち上がって家に入った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	go into|入る|verb|move or travel toward the inside of
Wade stood there with the drink and the drink looked pretty heavy.	ウェードは飲み物を持ってそこに立っていたが、その飲み物はかなり濃そうだった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment	look|見える|verb|seem or appear	heavy|濃い|adjective|having a large mass or weight
And his eyes looked wrong.	そして彼の目はおかしく見えた。	eye|目|noun|the organ of vision	look|見える|verb|to seem to be; to appear to be

“How you making out with my wife, Marlowe?”	「私の妻とどうやって知り合ったんだ、マーロウ?」	make out|知り合う|verb|to understand or interpret	wife|妻|noun|a married woman	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
It was said with a twist of the mouth.	それは口をひねって言われた。	twist|ひねる|verb|to turn or cause to turn around and around	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted

“No passes, if you mean it that way.”	「そういう意味なら、誘惑はしていない」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	that way|そういう意味|noun|the manner or method in which something is done or happens	pass|誘惑|noun|an attempt to seduce someone sexually

“That's exactly the way I mean it.	「まさにそういう意味だ。	way|意味|noun|how something is done or how it happens	mean|そういう意味だ|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)
You got to kiss her the other night.	先日彼女にキスしたな。	the other night|先日|noun|a few days ago	got to|した|verb|be obliged to; have to	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence
Probably fancy yourself as a fast worker, but you're wasting your time, bud.	おそらく自分を仕事の早い人間だと思っているのだろうが、時間を無駄にしているだけだ、相棒。	fancy|思う|verb|to like or be attracted to	fast|早い|adjective|done or occurring in a short time	worker|人間|noun|a person who works	waste|無駄にする|verb|to use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	bud|相棒|noun|a flower or leaf not yet fully developed
Even if you had the right kind of polish.”	適切な種類の洗練さがあったとしても」	even if|たとえ～でも|conjunction|despite the fact that	have|ある|verb|to possess, own, or hold	right|適切な|adjective|correct or good	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	polish|洗練さ|noun|the quality of being smooth, shiny, or glossy

I tried to move around him but he blocked me with a solid shoulder.	私は彼の周りを移動しようとしたが、彼は頑丈な肩で私をブロックした。	move around|移動する|verb|change position	block|ブロックする|verb|stop or obstruct the passage of	solid|頑丈な|adjective|strong and firm	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
“Don't hurry away, old man.	「急いで行かないで、おじさん。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	away|離れる|adverb|from a place	old man|おじさん|noun|a man who is old
We like you around.	君がここにいてくれるのは嬉しいんだ。	like|嬉しい|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	around|ここに|adverb|in or near a place
We get so few private dicks in our house.”	うちには私立探偵があまり来ないんだ」	get|来る|verb|move or travel to a place	few|あまりない|adjective|a small number of	private dick|私立探偵|noun|a detective who is not a member of a police force

“I'm the one too many,” I said.	「私は余計な一人だ」と私は言った。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	too many|余計な|adjective|more than is wanted or needed	say|言う|verb|express (something) in words

He hoisted the glass and drank from it.	彼はグラスを持ち上げて飲んだ。	hoist|持ち上げる|verb|raise or lift something with a hoist	glass|グラス|noun|a container made of glass	drink|飲む|verb|take a liquid into the mouth and swallow it
When he lowered it he leered at me.	彼はグラスを下ろすと私を横目で見た。	lower|下ろす|verb|move something to a lower position	leer|横目で見る|verb|look or gaze in a sly, lascivious, or knowing manner

“You ought to give yourself a little more time to build resistance,” I told him.	「抵抗力をつけるにはもう少し時間をかけるべきだ」と私は彼に言った。	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	give|かける|verb|cause to have or receive	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	build|つける|verb|make or form by putting parts or material together over a period of time	resistance|抵抗力|noun|the ability not to be affected by something
“Empty words, huh?”	「空虚な言葉か?」	empty|空虚な|adjective|containing nothing	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning

“Okay, coach. Some little character builder, aren't you?	「分かった、コーチ。人格形成に熱心な方ですね。	Okay|分かった|interjection|used to express agreement or acceptance	coach|コーチ|noun|a person who trains an individual or a team of people in sports	Some little|熱心な|adjective|to a small extent	character builder|人格形成|noun|a person who helps others to develop their character
You ought to have more sense than to try educating a drunk.	酔っ払いを教育しようとするよりもっと分別を持つべきだ。	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	have|持つ|verb|to be in possession of	sense|分別|noun|a sane and realistic attitude to situations and problems	try|しようとする|verb|to make an attempt or effort to do something	educate|教育する|verb|to teach or train someone, especially a child, in a school or college	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk
Drunks don't educate, my friend.	酔っ払いは教育されないよ、友よ。	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	educate|教育する|verb|teach or train someone	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
They disintegrate. And part of the process is a lot of fun.”	彼らは崩壊する。そしてその過程の一部はとても楽しいんだ。」	disintegrate|崩壊する|verb|break up into small parts as a result of impact or decay	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure; enjoyment; amusement
He drank from the glass again, leaving it nearly empty.	彼はグラスからまた飲み、ほとんど空にした。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	glass|グラス|noun|a container made of glass	leave|空にする|verb|go away from a place	empty|空の|adjective|containing nothing
“And part of it is damned awful.	「そしてその一部はひどく恐ろしい。	part|一部|noun|a piece of something	damned|ひどく|adjective|deserving strong condemnation	awful|恐ろしい|adjective|extremely bad or serious
But if I may quote the scintillating words of the good Dr. Loring, a bastardly bastard with a little black bag, stay away from my wife, Marlowe. Sure you go for her.	でも、小さな黒いバッグを持ったろくでなしのろくでなし、善良なローリング博士のきらめく言葉を引用させてもらうと、私の妻には近寄るな、マーロウ。確かに君は彼女に惹かれている。	quote|引用する|verb|repeat a group of words from a text or speech	scintillating|きらめく|adjective|sparkling or shining brightly	bastardly|ろくでなしの|adjective|unpleasant or despicable	bastard|ろくでなし|noun|an unpleasant or despicable person	stay away from|近寄るな|verb|not go near or approach	wife|妻|noun|a married woman	go for|惹かれる|verb|be attracted to
They all do. You'd like to sleep with her.	みんなそうさ。君は彼女と寝たいんだ。	do|そうする|verb|perform, execute, or accomplish something	sleep with|寝る|verb|have sex with
They all would. You'd like to share her dreams and sniff the rose of her memories.	みんなそうさ。君は彼女の夢を共有し、彼女の記憶のバラを嗅ぎたいんだ。	share|共有する|verb|have or use something at the same time as someone else	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	sniff|嗅ぐ|verb|to draw air into the nose with a short, sharp sound	memory|記憶|noun|the power or process of recalling to mind previously learned facts, experiences, impressions, skills, and habits
Maybe I would too.	私もそうかもしれない。	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	too|も|adverb|in addition; also; as well
But there is nothing to share, chum--nothing, nothing, nothing.	でも、共有するものは何もない、相棒--何もない、何もない、何もない。	nothing|何もない|noun|not a thing; no single thing	chum|相棒|noun|a close friend
You're all alone in the dark.”	君は暗闇の中で一人ぼっちだ」	all alone|一人ぼっち|adjective|without any companions	dark|暗闇|noun|the absence of light

He finished his drink and turned the glass upside down.	彼は飲み物を飲み干し、グラスを逆さまにした。	finish|飲み干す|verb|bring to an end; come to an end	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	turn|逆さまにする|verb|change direction, position, or course	glass|グラス|noun|a container made of glass

“Empty like that, Marlowe.	「こんな風に空っぽだ、マーロウ。	empty|空っぽ|adjective|containing nothing	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Nothing there at all.	そこには何もなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	there|そこ|adverb|in or at that place	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in the least
I'm the guy that knows.”	私は知っている男だ」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	guy|男|noun|a man

He put the glass on the edge of the bar and walked stiffly to the foot of the stairs.	彼はグラスをバーの端に置き、階段のふもとまでぎこちなく歩いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	glass|グラス|noun|a container made of glass	edge|端|noun|the outside limit of an object	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	stiffly|ぎこちなく|adverb|in a way that is not relaxed or natural	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
He made about a dozen steps up, holding on to the rail, and stopped and leaned against it.	彼は手すりをつかみながら12段ほど上り、立ち止まって手すりにもたれた。	make|上る|verb|move or travel in a specified direction	about|ほど|preposition|approximately	dozen|12|noun|a group of twelve things	step|段|noun|a movement of the foot in walking or running	hold on to|つかむ|verb|to grasp or grip something firmly	rail|手すり|noun|a bar or barrier made of wood or metal	stop|立ち止まる|verb|to cease moving or operating	lean against|もたれる|verb|to be in or move into a sloping position
He looked down at me with a sour grin.	彼は私を渋い笑顔で見下ろした。	look down|見下ろす|verb|to look at someone or something from a higher position	sour|渋い|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice	grin|笑顔|noun|a broad smile

“Forgive the corny sarcasm, Marlowe.	「陳腐な皮肉を許してくれ、マーロウ。	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	corny|陳腐な|adjective|lacking in originality or good taste	sarcasm|皮肉|noun|the use of irony to mock or convey contempt
You're a nice guy.	君はいいやつだ。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	guy|やつ|noun|a man
I wouldn't want anything to happen to you.”	君に何か起こってほしくないんだ」	want|ほしくない|verb|feel a need or a wish for	happen|起こる|verb|take place; occur

“Anything like what?”	「何かってどんなこと?」	anything|何か|noun|something, no matter what	like|どんな|preposition|having the same characteristics or qualities as	what|こと|noun|the thing that is referred to

“Perhaps she didn't get around yet to that haunting magic of her first love, the guy that went missing in Norway.	「おそらく彼女はまだ初恋の魔法から抜け出せなかったんだ、ノルウェーで行方不明になった男の。	get around|抜け出す|verb|to avoid or evade something	first love|初恋|noun|the first person that one loves romantically	go missing|行方不明になる|verb|to become lost or unaccounted for
You wouldn't want to be missing, would you, chum?	君は行方不明になりたくないだろう、相棒?	want|したい|verb|feel a need or a wish for	be missing|行方不明になる|verb|be absent or lost	chum|相棒|noun|a close friend
You're my own special private eye.	君は私の特別な私立探偵だ。	special|特別な|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	private eye|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes or find missing people
You find me when I'm lost in the savage splendor of Sepulveda Canyon.”	私がセプルベダキャニオンの野生の素晴らしさに迷ったときに私を見つけてくれる。」	find|見つける|verb|discover or notice	lose|迷う|verb|fail to find one's way	savage|野生の|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	splendor|素晴らしさ|noun|the state or quality of being splendid; magnificence
He moved the palm of his hand in a circular motion on the polished wood banister.	彼は磨かれた木製の手すりの上で手のひらを円を描くように動かした。	move|動かす|verb|change position	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand	circular motion|円運動|noun|a motion in which an object moves in a circle	polished|磨かれた|adjective|made smooth and shiny by rubbing	wood|木|noun|the hard fibrous material that forms the main substance of a tree	banister|手すり|noun|a railing beside a staircase
“It would hurt me to the quick if you got lost yourself.	「君が迷子になったら私はとても傷つく。	hurt|傷つく|verb|feel pain in a part of your body	quick|とても|adjective|done or happening very fast
Like that character who hitched up with the limeys.	イギリス人と結婚したあの人みたいに。	hitch up|結婚する|verb|to get married	limey|イギリス人|noun|a British person
He got so lost a man sometimes wonders if he ever existed.	彼は迷子になったので、彼が存在したかどうか疑問に思うことがある。	get lost|迷子になる|verb|fail to find one's way	wonder|疑問に思う|verb|be curious or uncertain about something	exist|存在する|verb|have objective reality or being
You figure she could have maybe just invented him to have a toy to play with?”	彼女が彼をただの遊び道具として発明しただけかもしれないと思うか?」	figure|思う|verb|to think or believe	invent|発明する|verb|to create or design something that has not existed before	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	play with|遊ぶ|verb|to engage in an activity for enjoyment and recreation

“How would I know?”	「私が知るわけない」	how|どのように|adverb|in what way or manner	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

He looked down at me.	彼は私を見下ろした。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze in a lower direction	at|～で|preposition|the place or time where something happens
There were deep lines between his eyes now and his mouth was twisted with bitterness.	彼の目の間には深い線があり、口は苦々しく歪んでいた。	eye|目|noun|the organ of vision	line|線|noun|a long thin mark	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	twist|歪む|verb|to change the shape of something by turning or bending it

“How would anybody know?	「誰が知っているだろうか?	anybody|誰か|noun|any person	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Maybe she don't know herself.	彼女自身も知らないかもしれない。	Maybe|たぶん|adverb|perhaps	don't know|知らない|verb|be not aware of	herself|彼女自身|pronoun|the female person or animal that is being discussed
Baby's tired.	赤ちゃんは疲れている。	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	be tired|疲れている|verb|to feel a need to rest or sleep
Baby been playing too long with broken toys.	赤ちゃんは壊れたおもちゃで遊びすぎた。	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	too long|長すぎる|adjective|for a longer time than is usual or desirable	broken|壊れた|adjective|damaged or altered by breaking	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with
Baby wants to go bye-bye.”	赤ちゃんはバイバイしたい」	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	want|したい|verb|feel a need or a wish for	go|行く|verb|move from one place to another

He went on up the stairs.	彼は階段を上っていった。	go on|上っていった|verb|continue	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another, typically in a building

I stood there until Candy came in and started tidying up around the bar, putting glasses on a tray, examining bottles to see what was left, paying no attention to me.	私はキャンディが入ってきて、バーの周りを片付け始めるまでそこに立っていた。グラスをトレイに置き、ボトルを調べて何が残っているかを確認したが、私には注意を払わなかった。	come in|入ってくる|verb|enter	start|始める|verb|begin	tidy up|片付ける|verb|make neat, clean, or orderly	put|置く|verb|place	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	pay attention|注意を払う|verb|take notice of
Or so I thought.	あるいはそう思った。	or so|あるいはそう|adverb|approximately	I|私|pronoun|the speaker	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea
Then he said: “Señor. One good drink left.	それから彼は言った。「セニョール。一杯だけ残っている。	say|言う|verb|express (something) in words	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	One|一杯|noun|the lowest cardinal number; half of two	leave|残っている|verb|go away from a place
Pity to waste him.”	彼を無駄にするのは残念だ。」	pity|残念|noun|a feeling of sadness or sympathy for someone or something	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose
He held up a bottle.	彼はボトルを持ち上げた。	hold up|持ち上げる|verb|to raise something to a higher position	bottle|ボトル|noun|a container with a neck that is narrower than the body and a mouth that can be closed with a cap

“You drink it.”	「飲んでくれ。」	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow

“Gracias, señor, no me gusta.	「グラシアス、セニョール、ノ・メ・グスタ。	Gracias|グラシアス|noun|thank you	señor|セニョール|noun|sir	no me gusta|ノ・メ・グスタ|verb|I don't like it
Un vaso de Cerveza, no más.	ウン・バソ・デ・セルベザ、ノ・マス。	Un vaso de Cerveza|ウン・バソ・デ・セルベザ|noun|a glass of beer	no más|ノ・マス|adverb|no more
A glass of beer is my limit.”	ビール一杯が私の限界です。」	glass|グラス|noun|a container made of glass	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	limit|限界|noun|the greatest amount that is allowed or possible

“Wise man.”	「賢い。」	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment

“One lush in the house is enough,” he said, staring at me.	「家にいる酔っぱらいは一人だけで十分だ」と彼は私を見つめながら言った。	lush|酔っぱらい|noun|a person who drinks alcohol to excess	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently
“I speak good English, not?”	「私は英語が上手でしょう?」	speak|話す|verb|to say something	good|上手|adjective|to a high standard; very well	English|英語|noun|the language of England

“Sure, fine.”	「もちろん、いいよ。」	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	fine|いい|adjective|of high quality

“But I think Spanish.	「でも私はスペイン語で考える。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
Sometimes I think with a knife.	時々私はナイフで考える。	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
The boss is my guy.	ボスは私の仲間だ。	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization	guy|仲間|noun|a man
He don't need any help, hombre.	彼は助けを必要としていない、hombre。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	hombre|hombre|noun|a man
I take care of him, see.”	私が彼の面倒を見ている、わかるか。」	take care of|面倒を見る|verb|to be responsible for someone or something	see|わかる|verb|to perceive or notice something

“A great job you're doing, punk.”	「あなたは素晴らしい仕事をしているな、チンピラ。」	great|素晴らしい|adjective|of major significance or importance	job|仕事|noun|a regular paid work	punk|チンピラ|noun|a young person who behaves in a violent and uncontrolled way

“Hijo de la flauta,” he said between his white teeth.	「Hijo de la flauta」と彼は白い歯の間から言った。	Hijo de la flauta|Hijo de la flauta|noun|a Spanish phrase meaning "son of a flute"	between|間から|preposition|in the space separating two things	teeth|歯|noun|the hard white structures in the mouth that are used for biting and chewing
He picked up a loaded tray and swung it up on the edge of his shoulder and the flat of his hand, bus boy style.	彼はいっぱいになったトレイを拾い上げ、バスボーイスタイルで肩の端と手の平の上にそれを乗せた。	pick up|拾い上げる|verb|to lift something up	loaded|いっぱいになった|adjective|filled to capacity	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	swing|乗せる|verb|to move or cause to move back and forth or from side to side	edge|端|noun|the outside limit of an object	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	hand|手|noun|the end of the arm	flat|平ら|adjective|having a level or even surface	bus boy|バスボーイ|noun|a person who clears tables in a restaurant	style|スタイル|noun|a particular design, form, or way of doing something

I walked to the door and let myself out, wondering how an expression meaning 'son of a flute' had come to be an insult in Spanish.	私はドアまで歩いて行き、自分で外に出た。「フルートの息子」を意味する表現がスペイン語でどのように侮辱になったのか疑問に思った。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	let oneself out|自分で出る|verb|leave a place without being accompanied	wonder|疑問に思う|verb|desire or be curious to know something	expression|表現|noun|a word or phrase	flute|フルート|noun|a musical instrument in the woodwind family	Spanish|スペイン語|noun|the official language of Spain and of much of Central and South America
I didn't wonder very long.	私はあまり長く考えなかった。	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about something	long|長く|adverb|for a long time
I had too many other things to wonder about.	他にも考えるべきことがたくさんあった。	have|ある|verb|to possess, own, or hold	wonder|考える|verb|to be curious or in doubt about	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Something more than alcohol was the matter with the Wade family.	ウェード家にはアルコール以上の何か問題があった。	Something|何か|noun|an unspecified thing	more|以上|adjective|to a greater degree or extent	alcohol|アルコール|noun|a colorless volatile flammable liquid	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, settled, or solved	Wade|ウェード|noun|a surname
Alcohol was no more than a disguised reaction.	アルコールは偽装された反応に過ぎなかった。	alcohol|アルコール|noun|an intoxicating liquid	no more than|…に過ぎない|phrase|only; merely	disguised|偽装された|adjective|altered so as to be unrecognizable	reaction|反応|noun|an action performed or a feeling experienced in response to a situation or event

Later that night, between nine-thirty and ten, I called the Wades' number.	その夜遅く、9時半から10時の間に、私はウェード家の番号に電話をかけた。	later|後で|adverb|at a time in the future	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	between|間に|preposition|in the interval separating two points in time or space	nine-thirty|9時半|noun|the time half past nine	ten|10|noun|the number 10	call|かける|verb|make a telephone call	number|番号|noun|a figure representing a particular quantity and used to express it in a mathematical operation
After eight rings I hung up, but I had only just taken my hand off the instrument when it started to ring me.	8回鳴った後、私は受話器を置いたが、受話器から手を離した途端に電話が鳴り始めた。	eight|8|noun|the number 8	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound	hang up|受話器を置く|verb|to end a phone call	instrument|受話器|noun|a device that produces musical sounds	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound
It was Eileen Wade.	アイリーン・ウェードだった。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story

“Someone just rang here,” she said.	「誰かが今電話をかけてきたの」と彼女は言った。	just|ちょうど|adverb|very recently; in the very recent past	ring|鳴る|verb|to make or cause to make a clear resonant sound	here|ここ|adverb|in this place	say|言う|verb|to express (something) in words
“I had a sort of hunch it might be you.	「あなたかもしれないと直感したの。	have a hunch|直感する|verb|to have a feeling or guess about something without having all the facts	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or uncertainty
I was just getting ready to take a shower.”	シャワーを浴びようとしていたところよ」	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	take a shower|シャワーを浴びる|verb|wash oneself in a shower

“It was me, but it wasn't important, Mrs. Wade.	「私ですが、大したことではありません、ウェードさん。	it was me|私ですが|pronoun|the person who is speaking or writing	it wasn't important|大したことではありません|adjective|of great significance or value
He seemed a little woolly-headed when I left--Roger did.	私が去ったとき、彼は少し頭がぼんやりしているようだった。ロジャーは。	seem|思われる|verb|appear to be	woolly-headed|頭がぼんやりした|adjective|confused or unclear in thinking	leave|去る|verb|go away from a place
I guess maybe I feel a little responsibility for him by now.”	彼に対して少し責任を感じているのかもしれない」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	maybe|多分|adverb|perhaps	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	responsibility|責任|noun|the state or fact of having a duty to deal with something or of having control over someone

“He's quite all right,” she said.	「彼は大丈夫よ」と彼女は言った。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	say|言う|verb|express (something) in words
“Fast asleep in bed.	「ベッドでぐっすり眠っているよ。	fast asleep|ぐっすり眠っている|adjective|in a deep sleep	bed|ベッド|noun|a place to sleep
I think Dr. Loring upset him more than he showed.	ローリング医師は彼が表に出す以上に彼を動揺させたと思う。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	upset|動揺させる|verb|make someone unhappy, angry, or worried	more than|以上に|preposition|to a greater extent than	show|表に出す|verb|to make something visible or noticeable
No doubt he talked a lot of nonsense to you.”	彼はあなたにたくさんのナンセンスを話したに違いない」	no doubt|間違いない|adverb|certainly; surely	talk|話す|verb|speak or converse	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas

“He said he was tired and wanted to go to bed.	「彼は疲れたから寝たいと言ったよ。	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	go to bed|寝る|verb|go to sleep
Pretty sensible, I thought.”	かなり賢明だと思ったよ」	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	sensible|賢明な|adjective|based on or acting on good judgment or reason	think|思う|verb|have a particular opinion about something

“If that is all he said, yes.	「それが彼が言った全てなら、そうね。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	all|全て|pronoun|the whole amount of	say|言う|verb|express (something) in words
Well, goodnight and thank you for calling, Mr. Marlowe.”	では、おやすみなさい、電話をありがとう、マーロウさん」	goodnight|おやすみなさい|interjection|a farewell said at night	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	call|電話|verb|make a telephone call

“I didn't say it was all he said.	「それが彼が言った全てだとは言ってない。	say|言う|verb|express (something) in words	all|全て|noun|the whole amount of	say|言う|verb|express (something) in words
I said he said it.”	彼がそう言ったと言ったんだ」	say|言う|verb|express (something) in words	say|言う|verb|express (something) in words

There was a pause, then: “Everyone gets fantastic ideas once in a while.	一瞬の沈黙の後、「誰でも時々素晴らしいアイデアを思いつくものよ。	There was a pause|一瞬の沈黙の後|noun phrase|a short period of silence	Everyone|誰でも|noun|every person	gets|思いつく|verb|receive or be given	fantastic|素晴らしい|adjective|extremely good or attractive	ideas|アイデア|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
Don't take Roger too seriously, Mr. Marlowe.	ロジャーをあまり真面目に取らないで、マーロウさん。	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	seriously|真面目に|adverb|in a serious manner	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
After all, his imagination is rather highly developed.	結局のところ、彼の想像力はかなり発達しているのよ。	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	highly|かなり|adverb|to a great degree or extent	develop|発達する|verb|grow or cause to grow and become more mature, advanced, or elaborate
Naturally it would be.	当然そうだろう。	naturally|当然|adverb|in a natural manner	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
He shouldn't have had anything to drink so soon after the last time.	彼は前回からそんなにすぐには何も飲むべきではなかった。	shouldn't have|すべきではなかった|auxiliary verb|should not have	anything|何も|noun|something	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	so soon|そんなにすぐに|adverb|very soon	last time|前回|noun|the previous time
Please try to forget all about it.	どうかそのことは忘れてください。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	about|～について|preposition|on the subject of; concerning
I suppose he was rude to you among other things.”	彼はあなたにも失礼だったと思うよ。」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	rude|失礼な|adjective|not having or showing good manners

“He wasn't rude to me.	「彼は私には失礼ではなかった。	rude|失礼な|adjective|not having or showing good manners
He made quite a lot of sense.	彼は非常に理にかなっていた。	make sense|理にかなう|verb|be intelligible, comprehensible, or reasonable	quite a lot|非常に|adverb|to a very great degree or extent
Your husband is a guy who can take a long hard look at himself and see what is there.	あなたの夫は、自分をじっくりと見つめ、そこに何があるかを見ることができる人です。	husband|夫|noun|a married man	take a long hard look|じっくりと見つめる|verb|to examine or inspect something carefully and thoroughly	see|見る|verb|to perceive with the eyes; to detect with the eyes
It's not a very common gift.	それはあまり一般的ではない才能だ。	common|一般的|adjective|occurring, found, or done often; prevalent	gift|才能|noun|a natural ability or talent
Most people go through life using up half their energy trying to protect a dignity they never had.	ほとんどの人は、持ったこともない尊厳を守ろうとして、エネルギーの半分を使い果たして人生を送っている。	most people|ほとんどの人|noun|the majority of people	go through|過ごす|verb|experience	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	use up|使い果たす|verb|consume or spend all of something	energy|エネルギー|noun|the ability to be active	half|半分|noun|one of two equal parts	try|しようとする|verb|make an effort to do something	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	dignity|尊厳|noun|the state or quality of being worthy of honor or respect
Goodnight, Mrs. Wade.”	おやすみなさい、ウェード夫人」	Goodnight|おやすみなさい|interjection|a farewell used at night	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname

She hung up and I set out the chess board.	彼女は電話を切り、私はチェス盤を出した。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation	set out|出す|verb|to start a journey	chess board|チェス盤|noun|a board used to play chess
I filled a pipe, paraded the chessmen and inspected them for French shaves and loose buttons, and played a championship tournament game between Gortchakoff and Meninkin, seventy-two moves to a draw, a prize specimen of the irresistible force meeting the immovable object, a battle without armor, a war without blood, and as elaborate a waste of human intelligence as you could find anywhere outside an advertising agency.	私はパイプに火を点け、チェスの駒を並べて、駒の底に傷がないか、ボタンが緩んでいないかを調べ、ゴルチャコフとメニンキンのチャンピオンシップトーナメントの試合を再現した。72手で引き分けとなったこの試合は、動かぬ物体と止められない力の出会い、鎧のない戦い、血のない戦争、そして広告代理店以外では見られないほど精巧な人間の知性の無駄遣いの好例である。	fill|詰める|verb|to put something into a container until it is full	parade|並べる|verb|to walk or march in a formal way as part of a public celebration	inspect|調べる|verb|to look at or examine something carefully and thoroughly	play|再現する|verb|to perform an action or series of actions	championship|チャンピオンシップ|noun|a competition to find a champion	tournament|トーナメント|noun|a series of games or contests played to decide a winner	draw|引き分け|noun|a game or contest in which neither side wins	prize|好例|noun|something that is given as a reward	specimen|標本|noun|an example of something	irresistible|止められない|adjective|too strong or too attractive to be resisted	force|力|noun|strength or energy as an attribute of physical action or movement	immovable|動かぬ|adjective|not able to be moved	object|物体|noun|a material thing that can be seen and touched	battle|戦い|noun|a fight between two or more armed forces	armor|鎧|noun|a protective covering worn by a person or an animal	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	elaborate|精巧な|adjective|very complicated or detailed	waste|無駄|noun|an unnecessary or wrong use of something	intelligence|知性|noun|the ability to learn, understand, and think in a logical way	advertising agency|広告代理店|noun|a company that creates and places advertisements for its clients


## [25]

Nothing happened for a week except that I went about my business which just then didn't happen to be very much business.	一週間は何も起こらなかったが、私は自分の仕事に取り掛かったが、そのときはあまり仕事がなかった。	Nothing|何も|noun|not a single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	week|週|noun|a period of seven days	except|除いて|preposition|not including; other than	go about|取り掛かる|verb|to busy oneself with	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	just then|そのとき|adverb|at that particular time	happen to|たまたま|verb|to occur by chance	very much|あまり|adverb|to a great extent or degree
One morning George Peters of The Carne Organization called me up and told me he had happened to be down Sepulveda Canyon way and had looked in on Dr. Verringer's place just out of curiosity.	ある朝、カーネ・オーガニゼーションのジョージ・ピーターズが電話をかけてきて、たまたまセプルベダ・キャニオンの道を下りていて、好奇心からヴェリンジャー博士の所を覗いてみたと言った。	one morning|ある朝|noun|a morning	George Peters|ジョージ・ピーターズ|noun|a person's name	The Carne Organization|カーネ・オーガニゼーション|noun|a company	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to someone	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	happen to|たまたま|verb|to occur by chance	be down|下りる|verb|to move from a higher to a lower position	Sepulveda Canyon|セプルベダ・キャニオン|noun|a canyon	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	look in on|覗いてみる|verb|to visit someone or something briefly	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a person's name	place|所|noun|a particular position, point, or area in space
But Dr. Verringer was no longer there.	しかし、ヴェリンジャー博士はもうそこにはいなかった。	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor	no longer|もう～ない|adverb|not anymore
Half a dozen teams of surveyors were mapping the tract for a subdivision.	半ダースの測量士チームが分譲地の測量をしていた。	half a dozen|半ダース|noun|six	team|チーム|noun|a group of people who work together	surveyor|測量士|noun|a person who surveys land	map|測量する|verb|to make a map of	tract|分譲地|noun|a large area of land
Those he spoke to had never even heard of Dr. Verringer.	彼が話した相手はヴェリンジャー博士のことを聞いたことがなかった。	Those|相手|noun|the people or things that are referred to	speak to|話す|verb|talk to	never|聞いたことがなかった|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence of	Dr. Verringer|ヴェリンジャー博士|noun|a doctor

“The poor sucker got closed out on a trust deed,” Peters said.	「哀れなカモは信託証書で閉め出されたんだ」とピーターズは言った。	poor|哀れな|adjective|lacking in money or material possessions	sucker|カモ|noun|a person who is easily deceived or taken advantage of	get closed out|閉め出される|verb|to be prevented from entering or participating in something	trust deed|信託証書|noun|a legal document that creates a trust	Peters|ピーターズ|noun|a person's name
“I checked. They gave him a grand for a quitclaim just to save time and expense, and now somebody is going to make a million bucks clear, out of cutting the place up for residential property.	「調べたんだ。彼らは時間と費用を節約するためだけに権利放棄証書に千ドルを支払い、今や誰かが住宅用に土地を分割して百万ドルを稼ごうとしている。	check|調べる|verb|examine or inspect	give|支払う|verb|transfer something to someone	save|節約する|verb|avoid spending	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	expense|費用|noun|a cost incurred in making or doing something	now|今|adverb|at the present time	somebody|誰か|noun|some person	make|稼ぐ|verb|earn	million|百万|noun|a thousand thousand	clear|稼ぐ|verb|earn	cut|分割する|verb|divide into pieces	place|土地|noun|a particular position or point in space	residential|住宅用|adjective|used as a place to live in	property|土地|noun|a piece of land
That's the difference between crime and business.	それが犯罪とビジネスの違いだ。	difference|違い|noun|the state or fact of being different	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	business|ビジネス|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
For business you gotta have capital.	ビジネスには資本が必要だ。	business|ビジネス|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	gotta|必要だ|verb|have got to; must	capital|資本|noun|wealth in the form of money or other assets owned by a person or organization or available for a purpose such as starting a company or investing
Sometimes I think it's the only difference.”	それが唯一の違いだと思う時がある」	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	think|思う|verb|have an opinion about something	only|唯一の|adjective|the one and only	difference|違い|noun|the state of being unlike or dissimilar

“A properly cynical remark,” I said, “but big time crime takes capital too.”	「実に皮肉な発言だ」と私は言った。「しかし大規模な犯罪にも資本が必要だ」	properly|実に|adverb|in a correct manner	cynical|皮肉な|adjective|believing that people are motivated by selfishness and not by goodness	remark|発言|noun|a comment or statement	big time|大規模な|adjective|of great importance or significance	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	take|必要だ|verb|require or need

“And where does it come from, chum?	「そしてそれはどこから来るんだい、相棒?	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	chum|相棒|noun|a close friend
Not from guys that hold up liquor stores.	酒屋を襲う奴らからじゃない。	hold up|襲う|verb|to rob a place, especially a bank, using a gun or other weapon	liquor store|酒屋|noun|a store that sells alcoholic beverages
So long.	さよなら。	so long|さよなら|interjection|goodbye
See you soon.”	またね」	see|会う|verb|perceive with the eyes	soon|すぐに|adverb|in or after a short time

It was ten minutes to eleven on a Thursday night when Wade called me up.	ウェードが私に電話をかけてきたのは木曜日の夜の11時10分だった。	ten minutes to eleven|11時10分|noun|the time 10 minutes before 11 o'clock	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday	night|夜|noun|the period of darkness in a day	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	up|かける|adverb|to a higher position or level
His voice was thick, almost gurgling, but I recognized it somehow.	彼の声はかすれ、ほとんどゴロゴロとしていたが、私はなんとかそれを理解した。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	thick|かすれた|adjective|having a large distance between opposite sides	gurgle|ゴロゴロ|verb|make a bubbling sound	recognize|理解する|verb|know or identify someone or something from having seen, heard, or experienced them before
And I could hear short hard rapid breathing over the telephone.	そして、電話越しに短く激しく速い呼吸が聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	short|短い|adjective|having little length or height	hard|激しい|adjective|done with a great deal of force or strength	rapid|速い|adjective|done or occurring with great speed or in a short space of time	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs

“I'm in bad shape, Marlowe. Very bad.	「私はひどい状態だ、マーロウ。とてもひどい。	bad shape|ひどい状態|noun|a state of being in poor condition	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	very bad|とてもひどい|adjective|extremely bad
I'm slipping my anchor.	私は錨を滑らせている。	slip|滑らせる|verb|move or cause to move smoothly, easily, or quickly	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place
Could you make it out here in a hurry?”	急いでここに来てくれないか?」	make it|来てくれ|verb|arrive or reach a place	hurry|急いで|noun|a state of urgency or haste

“Sure--but let me talk to Mrs. Wade a minute.”	「もちろん、でも少しウェード夫人と話させて」	let|～させる|verb|allow or permit	talk|話す|verb|speak or converse

He didn't answer.	彼は答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
There was a crashing sound, then a dead silence, then in a short while a kind of banging around.	何かが壊れる音がして、それから静まり返り、しばらくすると何かがぶつかり合う音がした。	crashing sound|壊れる音|noun|the sound of something breaking	dead silence|静まり返り|noun|a state of complete silence	a short while|しばらく|noun|a short period of time	banging around|ぶつかり合う音|noun|the sound of things hitting each other
I yelled something into the phone without getting any answer.	私は電話に向かって何か叫んだが返事はなかった。	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response
Time passed.	時間が経った。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	pass|経つ|verb|move or cause to move in a specified direction
Finally the light click of the receiver being replaced and the buzz of an open line.	やがて受話器を置く軽い音と、回線が切れた音がした。	receiver|受話器|noun|the part of a telephone that converts electrical signals into sounds	replace|置く|verb|take the place of	open line|回線|noun|a telephone line that is not in use

In five minutes I was on the way.	5分後には私は出発していた。	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	on the way|出発する|verb|to start a journey
I made it in slightly over half an hour and I still don't know how.	30分強で着いたが、どうやって着いたのかわからない。	make it|着く|verb|arrive at a place	slightly over|強|adverb|a little more than	half an hour|30分|noun|30 minutes	still|まだ|adverb|up to and including the present time	don't know|わからない|verb|be not aware of
I went over the pass on wings and hit Ventura Boulevard with the light against me and made a left turn anyhow and dodged between trucks and generally made a damn fool of myself.	私は峠を飛び越え、信号が赤のヴェンチュラ大通りに突っ込み、とにかく左折してトラックの間をすり抜け、とにかく大馬鹿者になった。	go over|飛び越える|verb|to move or travel across, over, or through	hit|突っ込む|verb|to come into contact with something in a forceful way	make a left turn|左折する|verb|to turn left	dodge|すり抜ける|verb|to move quickly to avoid something	make a fool of oneself|大馬鹿者になる|verb|to behave in a way that makes you look stupid
I went through Encino at close to sixty with a spotlight on the outer edge of the parked cars so that it would freeze anyone with a notion to step out suddenly.	私は時速60マイル近くでエンシノを通り抜け、駐車中の車の外側の端にスポットライトを当てて、突然飛び出そうとする人がいたら凍りつくようにした。	go through|通り抜ける|verb|pass through or across	Encino|エンシノ|noun|a neighborhood in the San Fernando Valley region of Los Angeles, California	close to|近く|adjective|near	sixty|60|noun|the cardinal number that is the product of six and ten	spotlight|スポットライト|noun|a lamp that produces a narrow, intense beam of light	outer edge|外側の端|noun|the furthest point of something	parked car|駐車中の車|noun|a car that is not moving	notion|考え|noun|a general understanding	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning
I had the kind of luck you only get when you don't care.	気にしない時にしか得られない幸運に恵まれた。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	care|気にする|verb|feel concern or interest; attach importance to something
No cops, no sirens, no red flashers.	警官もサイレンも赤い閃光もなかった。	cop|警官|noun|a police officer	siren|サイレン|noun|a device that makes a loud, high-pitched sound as a signal or warning	flasher|閃光|noun|a device that produces a bright light for a short period of time
Just visions of what might be happening in the Wade residence and not very pleasant visions.	ウェード邸で起こっているかもしれないことのビジョンだけで、あまり楽しいビジョンではなかった。	vision|ビジョン|noun|the ability to think about or plan the future with imagination or wisdom	happen|起こる|verb|have or experience an event or occurrence	Wade|ウェード|noun|a surname	residence|邸宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
She was alone in the house with a drunken maniac, she was lying at the bottom of the stairs with her neck broken, she was behind a locked door and somebody was howling outside and trying to break it in, she was running down a moonlit road barefoot and a big buck Negro with a meat cleaver was chasing her.	彼女は酔っ払った狂人と一緒に家の中で一人ぼっちで、首を折って階段の下に横たわっていた、彼女は鍵のかかったドアの後ろにいて、誰かが外で吠えながらドアを壊そうとしていた、彼女は月明かりに照らされた道を裸足で走っていて、肉切り包丁を持った大きな黒人が彼女を追いかけていた。	alone|一人ぼっちで|adjective|having no one else present	drunken|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	maniac|狂人|noun|a person exhibiting extreme symptoms of wild behavior	bottom|下|noun|the lowest part of something	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	broken|折れた|adjective|damaged or altered by breaking	locked|鍵のかかった|adjective|fastened or secured with a lock	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	outside|外|noun|all the area beyond a room, building, or other enclosed area	howling|吠えながら|verb|to utter a loud, prolonged, mournful cry	break|壊す|verb|to cause to come apart by force	running|走る|verb|to move at a speed faster than a walk	barefoot|裸足で|adjective|having no shoes or socks on	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	buck|ドル|noun|the basic monetary unit of the U.S.	Negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	meat cleaver|肉切り包丁|noun|a large, heavy knife used for chopping through bone	chasing|追いかける|verb|to go after someone or something in order to catch or overtake them

It wasn't like that at all.	全然そんな風じゃなかった。	like that|そんな風|adverb|in that manner	at all|全然|adverb|to the slightest extent or degree; in the least
When I swung the Olds into their driveway lights were on all over the house and she was standing in the open doorway with a cigarette in her mouth.	私がオールズを彼らの私道に曲がったとき、家中に明かりが灯り、彼女は口にタバコをくわえて開いた戸口に立っていた。	swing|曲がる|verb|turn or cause to turn in a smooth, circular motion	driveway|私道|noun|a private road for local access	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	all over|～中に|preposition|throughout	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	open|開いた|adjective|allowing access and vision	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
I got out and walked over the flagstones to her.	私は車を降りて、敷石を歩いて彼女のところへ行った。	get out|降りる|verb|leave a place	walk over|歩いて行く|verb|go to a place by walking	flagstone|敷石|noun|a flat stone used for paving	her|彼女|pronoun|the woman mentioned before
She had slacks on and a shirt with an open collar.	彼女はスラックスと開襟シャツを着ていた。	have on|着ている|verb|to be wearing	slacks|スラックス|noun|trousers for casual wear	open collar|開襟|noun|a collar that is not buttoned at the neck
She looked at me calmly.	彼女は私を落ち着いて見つめた。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner
If there was any excitement around there I had brought it with me.	もしそこに何か興奮があったとしたら、それは私が持ってきたものだった。	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	with me|私が|pronoun|I, myself

The first thing I said was as loony as the rest of my behavior.	私が最初に言ったことは、私の他の行動と同じくらい狂っていた。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	say|言う|verb|express (something) in words	loony|狂っている|adjective|extremely foolish or eccentric	behavior|行動|noun|the way in which one acts or conducts oneself, especially towards others
“I thought you didn't smoke.”	「あなたはタバコを吸わないと思っていました」	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco

“What? No, I don't usually.”	「何? いいえ、普段は吸いません」	usually|普段は|adverb|under normal conditions
She took the cigarette out and looked at it and dropped it and stepped on it.	彼女はタバコを取り出し、それを眺めて落とし、踏みつけた。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	drop|落とす|verb|let or make something fall	step on|踏みつける|verb|put one's foot on something
“Once in a long while.	「たまにね。	once in a long while|たまに|adverb|not often; infrequently
He called Dr. Verringer.”	彼はヴェリンジャー医師を呼んだ」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	Dr.|医師|noun|a person qualified to practice medicine	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a surname

It was a remote placid voice, a voice heard at night over water.	それは遠くから聞こえる穏やかな声、夜に水面から聞こえる声だった。	remote|遠く|adjective|far away in space or time	placid|穏やかな|adjective|free from disturbance or excitement	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Completely relaxed.	完全にリラックスしていた。	completely|完全に|adverb|to the fullest extent or degree	relaxed|リラックスした|adjective|free from tension or anxiety

“He couldn't,” I said.	「彼にはできなかった」と私は言った。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	said|言った|verb|express (something) in words
“Dr. Verringer doesn't live there any more. He called me.”	「ヴェリンジャー医師はもうそこに住んでいない。彼は私に電話した。」	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor	live|住む|verb|have as one's permanent home	any more|もう|adverb|no longer	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone

“Oh really? I just heard him telephoning and asking someone to come in a hurry.	「ああ、本当に? 彼が電話をかけ、誰かに急いで来るように頼んでいるのを聞いた。	Oh really?|ああ、本当に?|interjection|an expression of surprise or disbelief	just|ちょうど|adverb|at the moment mentioned	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	telephone|電話をかける|verb|communicate with (someone) by telephone	ask|頼む|verb|make a request for something	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly
I thought it must be Dr. Verringer.”	ヴェリンジャー医師に違いないと思った。」	Dr. Verringer|ヴェリンジャー医師|noun|a doctor

“Where is he now?”	「彼は今どこにいる?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	now|今|adverb|at the present time; at this moment

“He fell down,” she said.	「彼は倒れたの」と彼女は言った。	fall down|倒れる|verb|move suddenly and quickly from a higher to a lower position	say|言う|verb|express (something) in words
“He must have tipped the chair too far back.	「彼は椅子を後ろに傾けすぎたに違いない。	tip|傾ける|verb|cause to be in a sloping position	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	far|遠く|adverb|to a great extent; by a great deal
He's done it before.	彼は以前にもそうしたことがある。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	before|以前|adverb|at a time in the past
He cut his head on something.	彼は何かに頭を切った。	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	something|何か|noun|an unspecified thing
There's a little blood, not much.”	少し血が出ているけど、あまり出ていない」	a little|少し|adjective|small in size or amount	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	not much|あまりない|adjective|not a large amount or number

“Well, that's fine,” I said.	「それはよかった」と私は言った。	fine|よかった|adjective|of high quality	say|言う|verb|express (something) in words
“We wouldn't want a whole lot of blood.	「あまり血が出るのは困る。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body
Where is he now, I asked you.”	彼は今どこにいるんだ、と私は尋ねた」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	now|今|adverb|at the present time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

She looked at me solemnly.	彼女は私を真面目な顔で見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	solemnly|真面目な顔で|adverb|in a serious and dignified manner
Then she pointed.	それから彼女は指さした。	point|指さす|verb|to direct someone's attention to something by extending your finger
“Out there somewhere.	「あそこのどこか。	out there|あそこ|adverb|in or to a place that is not near you	somewhere|どこか|adverb|in or to a place that is not known or stated
By the edge of the road or in the bushes along the fence.”	道の端かフェンス沿いの茂みの中」	edge|端|noun|the outside limit of an object	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	fence|フェンス|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground

I leaned forward and peered at her.	私は前かがみになって彼女をじっと見た。	lean forward|前かがみになる|verb|to move your body forward	peer|じっと見る|verb|to look at something or someone very carefully
“Chrissake, didn't you look?”	「おい、見なかったのか?」	Chrissake|おい|noun|a mild oath	look|見なかったのか|verb|direct one's gaze
I decided by this time that she was in shock.	私はこの時点で彼女がショック状態にあると判断した。	decide|判断する|verb|reach, make, or come to a decision about something	by this time|この時点で|noun|at the present time; now	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience
Then I looked back across the lawn.	それから私は芝生を振り返った。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park
I didn't see anything but there was heavy shadow near the fence.	何も見えなかったが、塀の近くに濃い影があった。	see|見える|verb|perceive with the eyes	anything|何も|pronoun|something, no matter what	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and a surface	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape

“No, I didn't look,” she said quite calmly.	「いいえ、見なかったよ」と彼女は落ち着いて言った。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner
“You find him. I've had all of it I can take.	「彼を見つけて。私はもう我慢の限界だ。	find|見つける|verb|discover or notice	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control
I've had more than I can take.	私はもう我慢の限界を超えている。	have|持つ|verb|to experience or feel something	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control
You find him.”	彼を見つけて。」	find|見つける|verb|discover or notice

She turned and walked back into the house, leaving the door open.	彼女は振り返って家に戻り、ドアを開けたままにした。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	house|家|noun|a place where people live	leave|開けたままにする|verb|go away from a place	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
She didn't walk very far.	彼女はそう遠くまで歩かなかった。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	far|遠く|adverb|a long way in space or time
About a yard inside the door she just crumpled to the floor and lay there.	ドアから1ヤードほど入ったところで彼女は床に崩れ落ち、そこに横たわった。	about a yard|1ヤードほど|noun phrase|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	inside|中|preposition|the inner part of something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	crumple|崩れ落ちる|verb|to become crushed or wrinkled	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	lay|横たわる|verb|to be or to put in a horizontal position
I scooped her up and spread her out on one of the two big davenports that faced each other across a long blond cocktail table.	私は彼女を抱き上げ、長い金髪のカクテルテーブルを挟んで向かい合った2つの大きなソファの1つに彼女を広げた。	scoop|抱き上げる|verb|lift or pick up with a scooping movement	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	two|2つ|noun|a cardinal number, one more than one	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	davenport|ソファ|noun|a large sofa, typically upholstered and with a back and arms	long|長い|adjective|having or covering a great distance	blond|金髪|adjective|(of hair) fair or pale yellow	cocktail table|カクテルテーブル|noun|a low table, typically with a glass top, used in a living room
I felt her pulse.	私は彼女の脈を感じた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	pulse|脈|noun|the regular beating of the heart that can be felt in an artery
It didn't seem very weak or unsteady.	あまり弱くも不安定にも見えなかった。	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	unsteady|不安定な|adjective|not firm or stable; shaky
Her eyes were closed and the lids were blue.	彼女の目は閉じられ、まぶたは青かった。	eye|目|noun|the organ of vision	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	lid|まぶた|noun|a movable cover for an opening	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day
I left her there and went back out.	私は彼女をそこに残して、また出て行った。	leave|残す|verb|go away from a place	go back|出て行く|verb|return to a place

He was there all right, just as she had said.	彼は彼女が言った通りそこにいた。	be there|そこにいる|verb|be present	all right|確かに|adverb|yes; okay	just as|ちょうど|adverb|at the very moment that	say|言う|verb|express (something) in words
He was lying on his side in the shadow of the hibiscus.	彼はハイビスカスの影に横たわっていた。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	hibiscus|ハイビスカス|noun|a tropical plant with large, brightly colored flowers
He had a fast thumping pulse and his breathing was unnatural.	彼の脈は速く、呼吸は不自然だった。	have|持つ|verb|to be in possession of	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	thumping|ドキドキする|adjective|beating or striking heavily or loudly	pulse|脈|noun|the regular throbbing of the arteries as blood is propelled through them	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs	unnatural|不自然な|adjective|not natural or normal
Something on the back of his head was sticky.	彼の頭の後ろの何かがべたべたしていた。	back|後ろ|noun|the rear part of the human body	head|頭|noun|the upper part of the human body	sticky|べたべたした|adjective|having a sticky surface
I spoke to him and shook him a little.	私は彼に話しかけ、少し揺さぶった。	speak to|話しかける|verb|talk to	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
I slapped his face a couple of times.	私は彼の顔を数回叩いた。	slap|叩く|verb|hit with an open hand	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	couple|数回|noun|two people considered as a unit	time|回|noun|a point of time as measured in hours and minutes
He mumbled but didn't come to.	彼は何かをつぶやいたが、意識は戻らなかった。	mumble|つぶやく|verb|say something in an unclear way	come to|意識が戻る|verb|regain consciousness
I dragged him up into a sitting position and dragged one of his arms over my shoulder and heaved him up with my back turned to him and grabbed for a leg.	私は彼を引きずって座らせ、彼の腕の1本を私の肩にかけ、彼に背を向けて彼を持ち上げ、脚をつかんだ。	drag|引きずる|verb|pull or move with difficulty or effort	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	drag|かける|verb|pull or move with difficulty or effort	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm	heave|持ち上げる|verb|lift or move with great effort	turn|向ける|verb|move or cause to move in a circular motion	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly
I lost.	私は負けた。	lose|負ける|verb|be deprived of or cease to have or retain
He was as heavy as a block of cement.	彼はセメントのブロックのように重かった。	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	block|ブロック|noun|a large solid piece of a hard material	cement|セメント|noun|a binder, a substance used in construction that sets and hardens and adheres to other materials to bind them together
We both sat down on the grass and I took a short breather and tried again.	私たちは2人とも芝生に座り、私は少し息をついてからもう一度試みた。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	grass|芝生|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	take a breather|息をつく|verb|stop doing something for a short time in order to relax	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something
Finally I got him hoisted into a fireman's lift position and plowed across the lawn in the direction of the open front door.	ついに私は彼を消防士の担ぎ上げの位置に持ち上げ、開いた玄関の方向に芝生を横切って進んだ。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	fireman|消防士|noun|a person who works to put out fires	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	position|位置|noun|the place where someone or something is	plow|進む|verb|move or travel with difficulty	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	direction|方向|noun|the course along which someone or something moves	open|開いた|adjective|not closed or blocked	front door|玄関|noun|the main door to a building
It seemed about the same distance as a round trip to Siam.	シャムへの往復と同じくらいの距離に思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	distance|距離|noun|the space between two points	round trip|往復|noun|a trip to a place and back again	Siam|シャム|noun|a country in Southeast Asia
The two steps of the porch were ten feet high.	ポーチの2段の階段は10フィートの高さだった。	two|2|numeral|one more than one	step|段|noun|a flat surface on which you put your foot when you go up or down stairs	porch|ポーチ|noun|a covered area at the entrance to a building	ten|10|numeral|one more than nine	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
I staggered over to the couch and went down on my knees and rolled him off.	私はよろよろとソファに近づき、膝をついて彼を転がした。	stagger|よろよろと歩く|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	go down|近づく|verb|move from a higher to a lower position	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	roll|転がす|verb|cause to move by turning over and over
When I straightened up again my spine felt as if it had cracked in at least three places.	私が再び体を起こしたとき、背骨が少なくとも3か所でひびが入ったように感じた。	straighten up|体を起こす|verb|to make or become straight	spine|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord	crack|ひびが入る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts

Eileen Wade wasn't there any more.	アイリーン・ウェードはもうそこにいなかった。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	be not there|いない|verb|not be present	any more|もう|adverb|no longer
I had the room to myself.	私は部屋を独り占めした。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	myself|私自身|pronoun|I or me
I was too bushed at the moment to care where anybody was.	私はその瞬間、誰がどこにいるか気にかけるには疲れすぎていた。	be bushed|疲れ果てる|verb|to be very tired	care|気にかける|verb|to be interested in or concerned about something or someone	where|どこ|adverb|in or to what place or position
I sat down and looked at him and waited for some breath.	私は座って彼を見つめ、息が整うのを待った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs
Then I looked at his head.	それから私は彼の頭を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	head|頭|noun|the upper part of the human body
It was smeared with blood.	血がべっとりとついていた。	be smeared with|べっとりとついている|verb|to be covered with something sticky or greasy	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body
His hair was sticky with it.	彼の髪は血でべたべただった。	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person or animal	sticky|べたべた|adjective|having a surface that is sticky or gluey
It didn't look very bad but you never know with a head wound.	あまりひどそうには見えなかったが、頭の傷はわからないものだ。	look|見える|verb|to seem or appear	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	wound|傷|noun|physical injury caused by an external force or agent

Then Eileen Wade was standing beside me, quietly looking down at him with that same remote expression.	するとアイリーン・ウェードが私の横に立って、同じ遠くを見つめる表情で静かに彼を見下ろしていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body part	beside|横に|preposition|at the side of; next to	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	remote|遠く|adjective|far away in space or time

“I'm sorry I fainted,” she said.	「気絶してしまってごめんなさい」と彼女は言った。	faint|気絶する|verb|lose consciousness temporarily	say|言う|verb|express (something) in words
“I don't know why.”	「なぜかわからない」	don't know|わからない|verb|be not aware of	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“I guess we'd better call a doctor.”	「医者を呼んだ方がいいと思う」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	call|呼ぶ|verb|to give a name to	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

“I telephoned Dr. Loring.	「ローリング医師に電話した。	telephone|電話する|verb|to make a telephone call	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor
He is my doctor, you know.	彼は私の主治医なのよ。	doctor|主治医|noun|a person qualified to practice medicine	you know|なのよ|phrase|used to express that the speaker assumes that the listener knows something
He didn't want to come.”	彼は来たくないようだった」	want|したい|verb|feel a need or a wish for

“Try somebody else then.”	「それなら他の誰かに頼んでみたら」	try|頼む|verb|to make an attempt or effort to do something	somebody|誰か|noun|some person	else|他の|adjective|other than the one mentioned

“Oh he's coming,” she said.	「ああ、彼は来てくれるよ」と彼女は言った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	say|言う|verb|express (something) in words
“He didn't want to.	「彼は来たくないようだった。	want|したい|verb|feel a need or a wish for
But he's coming as soon as he can manage.”	でも、彼はできる限り早く来てくれるよ」	as soon as|できる限り早く|adverb|at the earliest possible time	manage|できる|verb|be able to do something

“Where's Candy?”	「キャンディはどこ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet made from sugar or syrup

“This is his day off. Thursday.	「今日は彼の休みよ。木曜日。	day off|休み|noun|a day when you do not have to work	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday
The cook and Candy have Thursdays off.	コックとキャンディは木曜日が休み。	cook|コック|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet food made from sugar or chocolate	have off|休みである|verb|be absent from work or school	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday
It's the usual thing around here.	それがこの辺の普通のことよ。	usual|普通の|adjective|happening or done often or regularly	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	around here|この辺|adverb|in this area
Can you get him up to bed?”	彼をベッドに連れて行ってくれる?」	get|連れて行く|verb|cause to come or go to a place	bed|ベッド|noun|a place to sleep

“Not without help.	「助けがなければ無理。	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task
Better get a rug or blanket.	敷物か毛布を取って来たほうがいい。	get|取る|verb|to obtain, acquire, or receive	rug|敷物|noun|a piece of thick, heavy fabric, often with a pile or nap, used as a floor covering	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or other material used as a bed covering
It's a warm night, but cases like this get pneumonia very easily.”	今夜は暖かいが、こんな場合は簡単に肺炎になる」	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	case|場合|noun|an instance of a situation; an example	get|なる|verb|become	pneumonia|肺炎|noun|a disease of the lungs characterized by inflammation of the lung tissue

She said she would get a rug.	彼女は敷物を取ってくると言った。	get|取ってくる|verb|to go and bring back	rug|敷物|noun|a piece of thick heavy fabric, often with a pile or nap, used as a floor covering
I thought it was damn nice of her.	私は彼女がとても親切だと思った。	nice|親切|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	damn|とても|adverb|(used as an intensifier) very; extremely
But I wasn't thinking very intelligently.	しかし、私はあまり賢く考えていなかった。	intelligently|賢く|adverb|in an intelligent manner
I was too bushed from carrying him.	私は彼を運んで疲れ果てていた。	be bushed|疲れ果てる|verb|to be very tired	carry|運ぶ|verb|to take or support from one place to another

We spread a steamer rug over him and in fifteen minutes Dr. Loring came, complete with starched collar and rimless cheaters and the expression of a man who has been asked to clean up after the dog got sick.	私たちは彼に毛布をかけ、15分後にローリング医師が糊のきいた襟と縁なしの老眼鏡をかけて、犬が吐いた後始末を頼まれた男のような表情でやって来た。	spread|かける|verb|stretch out so as to cover a larger area	steamer rug|毛布|noun|a warm blanket	fifteen minutes|15分|noun|a quarter of an hour	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	starched collar|糊のきいた襟|noun|a collar that has been starched	rimless cheaters|縁なしの老眼鏡|noun|eyeglasses without rims	expression|表情|noun|the way that someone's face looks that shows what they are thinking or feeling	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

He examined Wade's head.	彼はウェードの頭を診察した。	examine|診察する|verb|inspect closely and thoroughly	head|頭|noun|the upper part of the human body
“A superficial cut and bruise,” he said.	「表面的な切り傷と打撲傷だ」と彼は言った。	superficial|表面的な|adjective|of or relating to the surface	cut|切り傷|noun|a break in the skin	bruise|打撲傷|noun|an injury in which the skin is not broken but is discolored by a blow or impact
“No chance of concussion.	「脳震盪の可能性はない。	concussion|脳震盪|noun|a head injury that has temporary effects in brain functions
I should say his breath would indicate his condition rather obviously.”	彼の息が彼の状態をかなり明らかに示していると言えるだろう。」	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	indicate|示す|verb|be a sign of; be an indication of	condition|状態|noun|the state of something	rather|かなり|adverb|to some extent; to a certain degree	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood; clearly

He reached for his hat.	彼は帽子に手を伸ばした。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim
He picked up his bag.	彼はバッグを拾い上げた。	pick up|拾い上げる|verb|to lift something up	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top

“Keep him warm,” he said.	「彼を暖かくしておいてください」と彼は言った。	keep|保つ|verb|to cause to remain in a specified state	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree
“You might bathe his head gently and get rid of the blood.	「彼の頭を優しく洗って血を落としてもいいでしょう。	bathe|洗う|verb|wash or clean with water	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	get rid of|取り除く|verb|to free oneself of something
He'll sleep it off.”	彼は眠ってそれを忘れるでしょう」	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	off|忘れる|adverb|no longer on or in contact with something

“I can't get him upstairs alone, Doctor,” I said.	「彼を一人で二階に連れて行くことはできません、先生」と私は言った。	get|連れて行く|verb|cause to come or go with oneself	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor	alone|一人で|adjective|without other people	Doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine

“Then leave him where he is.”	「それなら彼をそのままにしておいてください」	leave|そのままにしておく|verb|go away from a place	where|どこ|adverb|in or to what place or position
He looked at me without interest.	彼は私を興味なさそうに見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
“Goodnight, Mrs. Wade.	「おやすみなさい、ウェード夫人。	goodnight|おやすみなさい|interjection|a farewell said at night	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman
As you know I don't treat alcoholics.	ご存知の通り、私はアルコール依存症は診ません。	as you know|ご存知の通り|phrase|used to introduce a statement that is already known by the listener	treat|診る|verb|to give medical care to	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a physical and psychological dependence on alcohol
Even if I did, your husband would not be one of my patients.	診たとしても、あなたの夫は私の患者にはなりません。	even if|たとえ～でも|conjunction|despite the fact that	husband|夫|noun|a married man	one of|1人|noun|a member of a group	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment
I'm sure you understand that.”	あなたはそれを理解しているでしょう。」	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	that|それ|pronoun|the thing or idea just mentioned

“Nobody's asking you to treat him,” I said.	「誰も彼を診るように頼んでいません」と私は言った。	ask|頼む|verb|make a request for something	treat|診る|verb|give medical care to	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person
“I'm asking for some help to get him into his bedroom so that I can undress him.”	「彼を寝室に連れて行き、服を脱がせるのに手伝って欲しいのです。」	ask for|求める|verb|request or demand	help|手伝い|noun|the action of helping someone by sharing work	get|連れて行く|verb|cause to move or be taken to a place	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping	undress|服を脱がす|verb|take off the clothes of

“And just who are you?”	「あなたは一体誰ですか?」	just|一体|adverb|exactly	who|誰|pronoun|what or which person or people
Dr. Loring asked me freezingly.	ローリング医師は冷たく私に尋ねた。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“My name's Marlowe.	「私の名前はマーロウです。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Marlowe|マーロウ|noun|a surname
I was here a week ago.	一週間前にここに来ました。	a week ago|一週間前|noun|seven days before the present time	be here|ここに来る|verb|be present in this place
Your wife introduced me.”	奥様が紹介してくださいました。」	wife|奥様|noun|a married woman	introduce|紹介する|verb|cause to be acquainted with each other

“Interesting,” he said.	「面白い」と彼は言った。	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention	say|言う|verb|express (something) in words
“In what connection do you know my wife?”	「どんな関係で私の妻を知っているんだ?」	connection|関係|noun|a relationship in which a person, thing, or idea is linked or associated with something else	wife|妻|noun|a married woman

“What the hell does that matter? All I want is--”	「それが一体何の関係があるんだ? 私が欲しいのはただ--」	matter|関係がある|verb|be of importance or significance	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“I'm not interested in what you want,” he cut in on me.	「あなたが欲しいものには興味がない」と彼は私の言葉を遮った。	be interested in|興味がある|verb|to want to know or learn about something or someone	cut in on|遮る|verb|to interrupt someone who is speaking
He turned to Eileen, nodded briefly, and started out.	彼はアイリーンの方を向き、軽く会釈して、歩き出した。	turn to|～の方を向く|verb|change direction so as to face	nod|会釈する|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying hello or goodbye	start out|歩き出す|verb|begin a journey
I got between him and the door and put my back to it.	私は彼とドアの間に割って入り、ドアに背を向けた。	get between|割って入る|verb|to come or go between two people or things	put one's back to|背を向ける|verb|to turn away from someone or something

“Just a minute, Doc. Must be a long time since you glanced at that little piece of prose called the Hippocratic Oath.	「ちょっと待って、先生。ヒポクラテスの誓いと呼ばれるあの短い散文をちらっと見たのは随分と昔のことだろう。	Just a minute|ちょっと待って|noun|a short period of time	Doc|先生|noun|a doctor	Must be|だろう|auxiliary verb|used to express a strong belief that something is true or that something will happen	a long time|随分と昔|noun|a period of time that is long	since|以来|conjunction|from the time when	glance|ちらっと見る|verb|to look at something quickly	that little piece of prose|あの短い散文|noun|a short piece of writing that is not poetry	called|と呼ばれる|verb|to give a name to	the Hippocratic Oath|ヒポクラテスの誓い|noun|an oath historically taken by physicians
This man called me on the phone and I live some way off.	この男が電話をかけてきて、私は少し離れたところに住んでいる。	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	live|住んでいる|verb|to have as one's home or permanent residence
He sounded bad and I broke every traffic law in the state getting over here.	彼は具合が悪そうだったので、私はここへ来るまで州の交通法規をすべて破った。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	break|破る|verb|to cause to come apart by force	traffic law|交通法規|noun|a law regulating traffic	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory; nation
I found him lying on the ground and I carried him in here and believe me he isn't any bunch of feathers.	彼が地面に横たわっているのを見つけて、私は彼をここへ運び込んだが、彼は決して軽くはない。	find|見つける|verb|discover or notice	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	bunch|束|noun|a collection of things	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin
The houseboy is away and there's nobody here to help me upstairs with Wade.	ボーイは留守で、ウェードを二階に運ぶのを手伝ってくれる人がいない。	houseboy|ボーイ|noun|a male servant	be away|留守である|verb|not be present	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	Wade|ウェード|noun|a character in the story
How does it look to you?”	あなたにはどのように見えますか?」	look|見える|verb|to seem or appear	to|に|preposition|a function word to indicate direction toward a place, person, or thing approached and reached	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken or written to

“Get out of my way,” he said between his teeth.	「どけ」と彼は歯の間から言った。	get out of|どく|verb|move away from	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing
“Or I shall call the sheriff's substation and have them send over a deputy.	「さもないと保安官事務所に電話して、代理人をよこさせる。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	substation|事務所|noun|a small local police station	send|よこす|verb|to cause to go or be taken to a destination; to dispatch	deputy|代理人|noun|a person appointed to act for another
As a professional man--”	プロとして」	professional|プロ|noun|a person who is paid to play a sport or game	man|男|noun|an adult male human being

“As a professional man you're a handful of flea dirt,” I said, and moved out of his way.	「プロとしてあなたはノミの糞のひと握りにもならない」と私は言って、彼の道からどいた。	professional|プロ|noun|a person who is paid to play a sport or game	move out of|どく|verb|to leave a place	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something

He turned red--slowly but distinctly.	彼は赤くなった。ゆっくりと、しかしはっきりと。	turn red|赤くなる|verb|to become red	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	distinctly|はっきりと|adverb|in a clear and definite way
He choked on his own bile.	彼は自分の胆汁でむせた。	choke|むせる|verb|have difficulty breathing	bile|胆汁|noun|a bitter greenish-yellow fluid that is secreted by the liver and stored in the gallbladder
Then he opened the door and went out.	それから彼はドアを開けて出て行った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	go out|出て行く|verb|leave a place
He shut it carefully.	彼はそれを注意深く閉めた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk
As he pulled it shut he looked in at me.	彼はそれを閉めながら私を見た。	pull|閉める|verb|move or cause to move towards oneself or the origin of the force	look in|見る|verb|direct one's gaze
It was as nasty a look as I ever got and on as nasty a face as I ever saw.	それは私が今までに受けた中で最も不快な視線であり、私が今までに見た中で最も不快な顔だった。	nasty|不快な|adjective|very bad or unpleasant	look|視線|noun|the action of directing one's gaze in a specified direction	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

When I turned away from the door Eileen was smiling.	私がドアから離れるとアイリーンは微笑んでいた。	turn away|離れる|verb|move or cause to move in a different direction	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression

“What's funny?”	「何が面白いんだ?」	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement
I snarled.	私は唸った。	snarl|唸る|verb|to growl or make a similar sound

“You. You don't care what you say to people, do you?	「あなたは人に何を言うか気にしないのね?	care|気にする|verb|feel concern or interest	say|言う|verb|express (something) in words
Don't you know who Dr. Loring is?”	ローリング医師が誰か知らないの?」	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor

“Yeah--and I know what he is.”	「ああ、そして彼が何者かも知っている」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|何者|noun|the thing that is or that is meant or referred to

She glanced at her wrist watch.	彼女は腕時計をちらっと見た。	glance|ちらっと見る|verb|to look at something quickly	wrist watch|腕時計|noun|a watch that is worn on the wrist
“Candy ought to be home by now,” she said.	「キャンディはもう帰宅しているはず」と彼女は言った。	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	be home|帰宅している|verb|be in one's own home	by now|もう|adverb|before the present time; already
“I'll go see. He has a room behind the garage.”	「見に行ってみよう。彼はガレージの裏に部屋を持っている」	go see|見に行く|verb|go to see something	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles

She went out through an archway and I sat down and looked at Wade.	彼女はアーチをくぐって出て行き、私は座ってウェードを見やった。	go out|出て行く|verb|leave a place	archway|アーチ|noun|a curved structure with an opening underneath, typically made of stone, brick, or wood	sit down|座る|verb|be in or move into a sitting position	look at|見やる|verb|direct one's gaze at
The great big writer man went on snoring.	偉大な作家は相変わらずいびきをかいていた。	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	big|大きな|adjective|of great size or extent	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	go on|続ける|verb|continue doing something	snoring|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep
His face was sweaty but I left the rug over him.	彼の顔は汗ばんでいたが、私は彼の上に敷物をかけたままにした。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	sweaty|汗ばんだ|adjective|covered with or soaked with sweat	leave|かける|verb|go away from a place	rug|敷物|noun|a piece of thick heavy fabric (usually with a nap) used as a floor covering
In a minute or two Eileen came back and she had Candy with her.	1、2分するとアイリーンが戻ってきて、キャンディを連れてきた。	a minute or two|1、2分|noun|a short period of time	come back|戻ってくる|verb|return to a place	have|連れてくる|verb|cause to come with oneself


## [26]

The Mex had a black and white checked sport shirt, heavily pleated black slacks without a belt, two-tone black and white buckskin shoes, spotlessly clean.	メキシコ人は黒と白のチェックのスポーツシャツ、ベルトのないひだの多い黒いスラックス、黒と白のツートンカラーのバックスキンの靴を履いていて、しみ一つなくきれいだった。	Mex|メキシコ人|noun|a Mexican	black|黒|adjective|of the color that is the opposite of white	white|白|adjective|of the color that is the opposite of black	check|チェック|verb|to examine or inspect	sport shirt|スポーツシャツ|noun|a shirt that is designed to be worn for sports	heavily|ひどく|adverb|to a great degree	pleat|ひだ|noun|a fold in a garment or other item	black slacks|黒いスラックス|noun|a pair of trousers	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist	two-tone|ツートンカラー|adjective|having two colors	black and white|黒と白|adjective|of the color that is the opposite of white	buckskin|バックスキン|noun|a soft leather made from the skin of a deer	spotlessly|しみ一つなく|adverb|without a spot or stain	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains
His thick black hair was brushed straight back and shining with some kind of hair oil or cream.	彼の濃い黒髪は後ろに撫でつけられていて、何かのヘアオイルかクリームで輝いていた。	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	brush|撫でつける|verb|move or cause to move lightly and gently	straight|後ろ|adjective|not bent or curved	shine|輝く|verb|be bright; give out or reflect much light	hair oil|ヘアオイル|noun|a cosmetic product applied to the hair to improve its appearance	cream|クリーム|noun|a soft, thick liquid or semi-solid substance

“Señor,” he said, and sketched a brief sarcastic bow.	「セニョール」と彼は言い、短く皮肉っぽいお辞儀をした。	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	brief|短い|adjective|short in duration	sarcastic|皮肉っぽい|adjective|marked by or given to using irony in order to mock or convey contempt

“Help Mr. Marlowe carry my husband upstairs, Candy.	「キャンディ、マーロウさんに夫を二階に運ぶのを手伝って。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor
He fell and hurt himself a little.	彼は転んで少し怪我をしたの。	fall|転ぶ|verb|move from a higher to a lower position	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	a little|少し|adverb|to a small extent
I'm sorry to trouble you.”	ご迷惑をおかけして申し訳ありません」	be sorry|申し訳ない|verb|feel regret or guilt	trouble|迷惑|noun|difficulty or problems

“De nada, señora,” Candy said smiling.	「デ・ナダ、セニョーラ」とキャンディは笑顔で言った。	De nada|デ・ナダ|noun|you're welcome	señora|セニョーラ|noun|a Spanish word for a married woman	Candy|キャンディ|noun|a name	smile|笑顔|noun|a facial expression with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“I think I'll say goodnight,” she said to me.	「おやすみなさい」と彼女は私に言った。	say goodnight|おやすみなさい|verb|a phrase used to express a farewell in the evening	say|言う|verb|to express (something) in words	to me|私に|preposition|in the direction of me
“I'm tired out. Candy will get you anything you want.”	「疲れたよ。キャンディが欲しいものを何でも持ってくるよ」	be tired out|疲れた|verb|to be exhausted	get|持ってくる|verb|to obtain or receive	anything|何でも|noun|something, no matter what	want|欲しい|verb|to feel a need or a wish for

She went slowly up the stairs.	彼女はゆっくりと階段を上っていった。	go|行く|verb|move from one place to another	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	up|上って|preposition|in a direction from lower to higher
Candy and I watched her.	キャンディと私は彼女を見送った。	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	watch|見送る|verb|look at or observe attentively

“Some doll,” he said confidentially.	「いい女だ」と彼は内緒話のように言った。	doll|いい女|noun|a pretty girl	confidentially|内緒話のように|adverb|in a confidential manner
“You stay the night?”	「泊まるの?」	stay the night|泊まる|verb|to sleep somewhere for one night

“Hardly.”	「ほとんど」	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely

“Es lástima. She is very lonely, that one.”	「残念だ。彼女はとても孤独だ」	Es lástima|残念だ|phrase|it's a pity	lonely|孤独だ|adjective|sad because one has no friends or company

“Get that gleam out of your eyes, kid.	「そんな目で見るんじゃない。	gleam|輝き|noun|a bright light or a bright reflection of light	eye|目|noun|the organ of vision	kid|子供|noun|a young person
Let's put this to bed.”	これを寝かせよう」	put to bed|寝かせる|verb|to put someone to bed	let's|しよう|auxiliary verb|a suggestion to do something

He looked sadly at Wade snoring on the couch.	彼はソファでイビキをかいているウェードを悲しそうに見た。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	snore|イビキをかく|verb|breathe noisily during one's sleep	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on
“Pobrecito,” he murmured as if he meant it.	「かわいそうに」彼はそうつぶやいた。	Pobrecito|かわいそうに|noun|poor little thing	mean|そう思っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice
“Borracho como una cuba.”	「酔っ払い」	borracho|酔っ払い|noun|a person who is drunk	como|として|preposition|in the manner of	una|1つの|article|the number one	cuba|キューバ|noun|a country in the Caribbean

“He may be drunk as a sow but he sure ain't little,” I said.	「彼は酔っ払っているかもしれないが、小さくはない」と私は言った。	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	sow|雌豚|noun|an adult female pig	little|小さい|adjective|small in size	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	said|言った|verb|express (something) in words
“You take the feet.”	「足を持って」	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	feet|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

We carried him and even for two he was as heavy as a lead coffin.	私たちは彼を運んだが、二人がかりでも彼は鉛の棺桶のように重かった。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	two|二人|noun|the number 2	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	lead|鉛|noun|a soft, malleable, bluish-white metal	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried
At the top of the stairs we went along an open balcony past a closed door.	階段の一番上で、私たちは閉じたドアを通り過ぎて開いたバルコニーに沿って進んだ。	top|一番上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	go along|進む|verb|move or travel in a specified direction	open|開いた|adjective|not closed or blocked	balcony|バルコニー|noun|a platform with a railing that projects from the wall of a building, typically at an upper level	closed|閉じた|adjective|not open	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Candy pointed to it with his chin.	キャンディは顎でそれを指さした。	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth

“La señora,” he whispered.	「奥様」彼はささやいた。	señora|奥様|noun|a married woman	whisper|ささやく|verb|speak softly
“You knock very light maybe she let you in.”	「とても軽くノックすれば、彼女はあなたを入れてくれるかもしれない」	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention	light|軽く|adjective|of little weight	let|入れる|verb|allow to enter

I didn't say anything because I needed him.	私は彼が必要だったので何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	need|必要|verb|require (something) because it is essential or very important
We went on with the carcass and turned in at another door and dumped him on the bed.	私たちは死体を運び続け、別のドアから入って彼をベッドに放り投げた。	go on|運び続ける|verb|continue	carcass|死体|noun|the dead body of an animal	turn in|入る|verb|go to bed	dump|放り投げる|verb|throw or drop something in a careless or violent way
Then I took hold of Candy's arm high up near the shoulder where dug-in fingers can hurt.	それから私はキャンディの腕を肩の近くの指を食い込ませると痛い部分をつかんだ。	take hold of|つかむ|verb|to grip or grasp something	arm|腕|noun|an upper limb	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	hurt|痛い|verb|to feel pain
I made mine hurt him.	私は彼を傷つけた。	make|作る|verb|cause to be or become	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body
He winced a little and then his face set hard.	彼は少し顔をしかめたが、すぐに顔を固くした。	wince|顔をしかめる|verb|to make a slight involuntary grimace or shrinking movement of the body, as from pain or embarrassment	set|固める|verb|to make or become hard or solid

“What's your name, cholo?”	「あなたの名前はなんだ、チョロ?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	cholo|チョロ|noun|a Mexican-American youth who is a member of a street gang

“Take your hand off me,” he snapped.	「手を離せ」と彼は言った。	take one's hand off|手を離す|verb|to remove one's hand from something	snap|言う|verb|to say something in an angry or impatient way
“And don't call me a cholo. I'm no wetback.	「それに私をチョロと呼ぶな。私は不法移民じゃない。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	cholo|チョロ|noun|a Mexican-American youth who is a member of a street gang	wetback|不法移民|noun|a Mexican who enters the U.S. illegally
My name is Juan Garcia de Soto yo Soto-mayor.	私の名前はフアン・ガルシア・デ・ソト・ヨ・ソトマヨルだ。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Juan Garcia de Soto yo Soto-mayor|フアン・ガルシア・デ・ソト・ヨ・ソトマヨル|noun|a Spanish name
I am Chileno.”	私はチリ人だ」	I|私|pronoun|the speaker or writer	am|だ|verb|be	Chileno|チリ人|noun|a person from Chile

“Okay, Don Juan. Just don't get out of line around here.	「分かった、ドン・ファン。ただ、この辺りで羽目を外さないように。	Don Juan|ドン・ファン|noun|a legendary Spanish nobleman and libertine	get out of line|羽目を外す|verb|to behave in an unacceptable way
Keep your nose and mouth clean when you talk about the people you work for.”	雇い主の話をするときの口の利き方に気をつけろ」	keep|保つ|verb|to continue to have, hold, or maintain	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	talk|話す|verb|to speak or converse	work|働く|verb|to be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result

He jerked loose and stepped back, his black eyes hot with anger.	彼はぐいと振りほどいて後ろに下がり、黒い目は怒りで燃えていた。	jerk|ぐいと動かす|verb|to move or cause to move with a short, sharp, sudden movement	loose|振りほどく|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	step back|後ろに下がる|verb|move backwards	black|黒い|adjective|of the darkest color	eye|目|noun|the organ of vision	hot|燃える|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	anger|怒り|noun|a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility
His hand slipped inside his shirt and came out with a long thin knife.	彼の手はシャツの中へ滑り込み、長く細いナイフを持って出てきた。	hand|手|noun|the end of an arm	slip|滑り込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	long|長い|adjective|having or being of great physical length	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
He balanced it by the point on the heel of his hand, hardly even glancing at it.	彼はほとんどナイフを見ることなく、手のひらの付け根でナイフの先端を支えた。	balance|支える|verb|keep or put (something) in a steady position	heel|付け根|noun|the end of a foot	glance|ちらっと見る|verb|look briefly
Then he dropped the hand and caught the handle of the knife while it hung in the air.	それから彼は手を下ろし、ナイフが空中に浮かんでいる間に柄をつかんだ。	drop|下ろす|verb|let or make fall	catch|つかむ|verb|to take hold of something	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
It was done very fast and without any apparent effort.	それはとても素早く、何の努力もせずに行われた。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	fast|素早く|adverb|at high speed	without|せずに|preposition|not having or not accompanied by	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
His hand went up to shoulder height, then snapped forward and the knife sailed through the air and hung quivering in the wood of the window frame.	彼の手は肩の高さまで上がり、それから前方に投げ出され、ナイフは空中を舞い、窓枠の木に震えながら刺さった。	hand|手|noun|the end of an arm	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	height|高さ|noun|the distance from the top to the bottom of something	snap|投げ出す|verb|move or cause to move quickly and suddenly	forward|前方|adverb|in the direction that is in front of you	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	sail|舞う|verb|move smoothly and quickly through the air	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	hang|刺さる|verb|be suspended or held up	quiver|震える|verb|shake or tremble slightly

“Cuidado, señor!” he said with a sharp sneer.	「気をつけろ、旦那」彼は鋭く冷笑しながら言った。	Cuidado|気をつけろ|noun|care	señor|旦那|noun|a man	say|言う|verb|to express (something) in words	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	sneer|冷笑|noun|a smile or laugh that shows that you do not respect or like someone or something
“And keep your paws to yourself.	「そして、自分の手は自分で守れ。	keep|守る|verb|to continue to have or do something	paw|手|noun|the foot of an animal with claws
Nobody fools with me.”	誰も私を馬鹿にすることはできない」	fool|馬鹿にする|verb|act in a joking or playful way	with|で|preposition|used to indicate the instrument or means by which an action is performed	me|私|pronoun|the speaker or writer

He walked lithely across the room and plucked the knife out of the wood, tossed it in the air, spun on his toes and caught it behind him.	彼はしなやかに部屋を横切り、木からナイフを抜き取り、空中に放り投げ、つま先で回転して後ろでキャッチした。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	wood|木|noun|the hard fibrous material that forms the main substance of the trunk or branches of a tree or shrub	toss|放り投げる|verb|throw or roll (something) around or over and over	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	spin|回転する|verb|turn or cause to turn or whirl around quickly	catch|キャッチする|verb|intercept and hold (something which is thrown, propelled, or dropped)
With a snap it disappeared under his shirt.	パチンと音を立てて、それは彼のシャツの下に消えた。	with a snap|パチンと音を立てて|adverb|quickly and suddenly	disappear|消える|verb|cease to be visible	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening

“Neat,” I said, “but just a little on the gaudy side.”	「素敵だ」と私は言った。「でも、ちょっと派手すぎるかな」	neat|素敵だ|adjective|tidy, organized, and clean	gaudy|派手すぎる|adjective|excessively bright or showy

He strolled up to me smiling derisively.	彼は嘲笑しながら私のところまで歩いてきた。	stroll|歩いてくる|verb|walk in a leisurely way	smile|笑う|verb|to have a pleased, kind, or amused expression	derisively|嘲笑しながら|adverb|in a scornfully humorous manner

“And it might get you a broken elbow,” I said.	「そして、肘を折られるかもしれない」と私は言った。	get|折られる|verb|receive, obtain, or acquire	broken|折れた|adjective|damaged or altered by breaking	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm
“Like this.”	「こんな風に」	like this|こんな風に|adverb|in this manner

I took hold of his right wrist, jerked him off balance, swung to one side and a little behind him, and brought my bent forearm up under the back of his elbow joint.	私は彼の右手首を掴み、バランスを崩させ、彼の横に回り込み、少し後ろに回り、曲げた前腕を彼の肘関節の後ろに当てた。	take hold of|掴む|verb|to grip or grasp something	right wrist|右手首|noun|the joint connecting the hand and arm	jerk|崩す|verb|to move or cause to move with a sudden sharp motion	balance|バランス|noun|the ability to remain upright or in a desired position	swing|回り込む|verb|to move or cause to move in a smooth arc	side|横|noun|the part of a person's or animal's body that is on the left or right	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	bring|当てる|verb|to cause to come or go to a place	bent|曲げた|adjective|having an angle or curve	forearm|前腕|noun|the part of the arm between the elbow and the wrist	up|上|preposition|in or to a higher position	under|下|preposition|in or to a lower position	back|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	elbow joint|肘関節|noun|the joint connecting the upper and lower arm
I bore down on it, using my forearm as a fulcrum.	私は前腕を支点にして、それを押し下げた。	bore down|押し下げる|verb|to exert downward pressure	forearm|前腕|noun|the part of the arm between the elbow and the wrist	fulcrum|支点|noun|the point on which a lever pivots

“One hard jerk,” I said, “and your elbow joint cracks.	「強く引っ張れば」と私は言った。「肘関節が折れる。	hard|強い|adjective|done with a great deal of force or strength	jerk|引っ張る|verb|pull or move something suddenly or violently	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower parts of the arm	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones	crack|折れる|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts
A crack is enough.	折れれば十分だ。	crack|折れる|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	enough|十分|adjective|as much or as many as required
You'd be out of commission as a knife thrower for several months.	ナイフ投げは数ヶ月できなくなる。	be out of commission|できなくなる|verb|be not in working order	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	thrower|投げ|noun|a person who throws something	several months|数ヶ月|noun|a period of time
Make the jerk a little harder and you'd be through permanently.	もっと強く引っ張れば、永久にできなくなる。	make|する|verb|cause to be or become	jerk|引っ張る|verb|pull or move suddenly and sharply	harder|強く|adverb|with more force or strength	permanently|永久に|adverb|for all time; forever
Take Mr. Wade's shoes off.”	ウェード氏の靴を脱がせろ」	take off|脱ぐ|verb|remove something from your body	shoe|靴|noun|an item of footwear with a sole and an upper part that covers the foot and ankle

I let go of him and he grinned at me.	私は彼を放し、彼は私にニヤリと笑った。	let go of|放す|verb|to release one's hold on something	grin|ニヤリと笑う|verb|to smile broadly
“Good trick,” he said.	「いい技だ」と彼は言った。	good|いい|adjective|to be desired or approved of	trick|技|noun|a clever or skillful act or performance
“I will remember.”	「覚えておく」	remember|覚えておく|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been previously experienced or learned

He turned to Wade and reached for one of his shoes, then stopped.	彼はウェードに向き直り、彼の靴の片方に手を伸ばしたが、そこで止まった。	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face	reach for|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	stop|止まる|verb|cease moving
There was a smear of blood on the pillow.	枕に血痕があった。	smear|血痕|noun|a mark or stain of something	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	pillow|枕|noun|a cushion for the head, especially one used in bed

“Who cut the boss?”	「誰がボスを切ったんだ?」	cut|切る|verb|to penetrate or divide with a sharp-edged instrument	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization

“Not me, chum. He fell and cut his head on something.	「私じゃない、相棒。彼は転んで頭を何かにぶつけた。	chum|相棒|noun|a close friend	fall|転ぶ|verb|move from a higher to a lower position	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
It's only a shallow cut.	浅い切り傷だけだ。	shallow|浅い|adjective|of little depth	cut|切り傷|noun|a wound made by a sharp-edged object
The doctor has been here.”	医者が来たよ」	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	be here|来た|verb|to be present in a place

Candy let his breath out slowly.	キャンディはゆっくりと息を吐いた。	let|吐く|verb|allow or enable to do something	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; gradually
“You see him fall?”	「彼が落ちたのを見たのか?」	see|見る|verb|perceive with the eyes	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity

“Before I got here.	「私がここに来る前に。	before|前に|preposition|earlier than; in front of	get|来る|verb|arrive at a place
You like this guy, don't you?”	君はこの男が好きなんだね?」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	guy|男|noun|a man	don't|～ない|auxiliary verb|do not

He didn't answer me.	彼は私に答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	me|私|pronoun|the speaker or writer
He took the shoes off.	彼は靴を脱いだ。	take off|脱ぐ|verb|remove something from your body	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot
We got Wade undressed little by little and Candy dug out a pair of green and silver pajamas.	私たちは少しずつウェードの服を脱がせ、キャンディは緑と銀のパジャマを掘り出した。	undress|服を脱がす|verb|take off the clothes of	little by little|少しずつ|adverb|gradually; slowly	dig out|掘り出す|verb|to find or obtain something with difficulty	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together or are connected	green|緑|noun|the color of growing plants	silver|銀|noun|a precious metal with atomic number 47	pajama|パジャマ|noun|a loose-fitting suit of clothes for sleeping
We got Wade into those and got him inside the bed and well covered up.	私たちはウェードにそれを着せ、ベッドに入れて、よく覆った。	get|着せる|verb|cause to be in a certain state	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	cover|覆う|verb|to be or provide a covering for
He was still sweaty and still snoring.	彼はまだ汗をかいて、いびきをかいていた。	still|まだ|adverb|even now or even then	sweaty|汗をかいた|adjective|covered with or characterized by sweat	snoring|いびきをかく|verb|breathe with a hoarse or harsh sound because of obstructed breathing during sleep
Candy looked down at him sadly, shaking his sleek head from side to side, slowly.	キャンディは悲しそうに彼を見下ろし、なめらかな頭をゆっくりと左右に振った。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	shake|振る|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	sleek|なめらかな|adjective|smooth and glossy	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner

“Somebody's got to take care of him,” he said.	「誰かが彼の面倒を見なければならない」と彼は言った。	take care of|面倒を見る|verb|to be responsible for someone or something	somebody|誰か|noun|some person	got to|しなければならない|auxiliary verb|have to; must
“I go change my clothes.”	「着替えてくる」	go|行く|verb|move from one place to another	change|着替える|verb|put on different clothes	clothes|服|noun|things that people wear

“Get some sleep. I'll take care of him.	「少し寝ろ。私が彼の面倒を見る。	get some sleep|少し寝ろ|verb|sleep for a short period of time	take care of|面倒を見る|verb|be responsible for someone or something
I can call you if I need you.”	必要なら電話する」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	need|必要|noun|a requirement for something

He faced me.	彼は私と向き合った。	face|向き合う|verb|to be opposite to or looking towards
“You better take care of him good,” he said in a quiet voice.	「彼の面倒をよく見ろ」と彼は静かな声で言った。	take care of|面倒を見る|verb|to be responsible for someone or something	quiet|静かな|adjective|making little or no noise
“Very good.”	「とても良い」	good|良い|adjective|to be desired or approved of

He went out of the room.	彼は部屋から出て行った。	go out|出て行く|verb|leave a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
I went into the bathroom and got a wet washcloth and a heavy towel.	私は浴室に入り、濡れた手ぬぐいと厚手のタオルを手に入れた。	go into|入る|verb|move or travel into	bathroom|浴室|noun|a room with a toilet	get|手に入れる|verb|come to have or hold	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	washcloth|手ぬぐい|noun|a small cloth for washing oneself	heavy|厚手|adjective|of great weight
I turned Wade over a little and spread the towel on the pillow and washed the blood off his head gently so as not to start the bleeding again.	私はウェードを少しひっくり返し、枕にタオルを広げ、再び出血しないように優しく頭から血を洗い流した。	turn over|ひっくり返す|verb|change from one position to another	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a larger area	wash off|洗い流す|verb|remove by washing	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	start|始める|verb|begin doing something
Then I could see a sharp shallow cut about two inches long.	それから私は約2インチの長さの鋭い浅い切り傷を見ることができた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	shallow|浅い|adjective|of little depth	cut|切り傷|noun|a wound made by a sharp edge
It was nothing.	大したことではなかった。	nothing|大したこと|noun|not anything; no single thing
Dr. Loring had been right that much.	ローリング博士はその点では正しかった。	Dr. Loring|ローリング博士|noun|a doctor	be right|正しい|adjective|correct or true
It wouldn't have hurt to stitch it but it probably was not really necessary.	縫っても痛くなかっただろうが、おそらく本当に必要ではなかった。	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	stitch|縫う|verb|make or repair (something) with stitches	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	really|本当に|adverb|in actual fact; in truth	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present; needed
I found a pair of scissors and cut the hair away enough so that I could put on a strip of adhesive.	私ははさみを見つけて、接着剤のストリップを貼ることができるように十分に髪を切った。	pair of scissors|はさみ|noun|a tool with two blades used to cut or trim	cut|切る|verb|separate or cause to separate with a sharp-edged tool	hair|髪|noun|a threadlike structure on the body of a person or animal	away|離れて|adverb|from a place or position	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	put|貼る|verb|move something to a specified place	strip|ストリップ|noun|a long thin piece of something	adhesive|接着剤|noun|a sticky substance that bonds items together
Then I turned him on his back and washed his face.	それから私は彼を仰向けにして顔を洗った。	turn|向ける|verb|change direction	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
I guess that was a mistake.	それは間違いだったと思う。	guess|思う|verb|to think that something is true or likely	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong

He opened his eyes.	彼は目を開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	eye|目|noun|the organ of vision
They were vague and unfocused at first, then they cleared and he saw me standing beside the bed.	最初はぼんやりとして焦点が合っていなかったが、その後はっきりしてきて、彼は私がベッドの横に立っているのを見た。	vague|ぼんやりとした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	unfocused|焦点が合っていない|adjective|not focused	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	clear|はっきりする|verb|become free of clouds, mist, or rain	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position, supported by and resting on the feet
His hand moved and went up to his head and felt the adhesive.	彼の手は動き、頭に上がって接着剤を感じた。	hand|手|noun|the end of an arm	move|動く|verb|change position	go up|上がる|verb|move to a higher position	head|頭|noun|the upper part of the human body	feel|感じる|verb|be aware of through touch
His lips mumbled something, then his voice cleared up also.	彼の唇は何かを口ごもった後、声もはっきりした。	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	mumble|口ごもる|verb|say something indistinctly	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Who hit me? You?”	「誰が私を殴った? あなた?」	hit|殴る|verb|strike with a blow	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
His hand felt for the adhesive.	彼の手は接着剤を探した。	hand|手|noun|the end of an arm	feel for|探す|verb|try to find something by touching	adhesive|接着剤|noun|a substance that sticks things together

“Nobody hit you. You took a fall.”	「誰も殴っていない。転んだんだ。」	nobody|誰も|pronoun|no person	hit|殴る|verb|strike with a blow	take a fall|転ぶ|verb|fall down

“Took a fall? When? Where?”	「転んだ? いつ? どこで?」	take a fall|転ぶ|verb|to fall down	when|いつ|adverb|at what time	where|どこで|adverb|in or to what place

“Wherever you telephoned from. You called me.	「電話をかけた場所で。電話をかけたのは君だ。	telephone|電話をかける|verb|to make a telephone call	call|電話をかける|verb|to make a telephone call
I heard you fall.	君が倒れる音が聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position as a result of losing one's balance or support
Over the wire.”	電話で」	over the wire|電話で|noun|by telephone

“I called you?”	「私が電話をかけた?」	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to
He grinned slowly.	彼はゆっくりとニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly
“Always available, aren't you, fella?	「いつも暇なんだろ、なあ、相棒?	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	available|暇な|adjective|able to be used or obtained	fella|相棒|noun|a man or boy
What time is it?”	今何時?」	what time|何時|noun|the time of day	be|である|verb|to exist or live

“After one a.m.”	「午前1時過ぎ」	after|過ぎ|preposition|later or following (the event mentioned)	one|1|numeral|the lowest cardinal number	a.m.|午前|noun|the period from midnight to noon

“Where's Eileen?”	「アイリーンは?」	Eileen|アイリーン|noun|a female given name

“Gone to bed. She had it rough.”	「寝た。彼女は大変だった」	go to bed|寝る|verb|go to sleep	have it rough|大変な目に遭う|verb|experience difficulties

He thought that over silently.	彼は黙って考えた。	think over|考える|verb|to consider carefully	silently|黙って|adverb|without any sound
His eyes were full of pain.	彼の目は痛みに満ちていた。	eye|目|noun|the organ of vision	be full of|満ちている|verb|to be filled with something	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
“Did I--”	「私は・・・」	did|した|auxiliary verb|used in questions and negative statements
He stopped and winced.	彼は立ち止まり、顔をしかめた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	wince|顔をしかめる|verb|make a slight involuntary grimace or shrinking movement of the body, as from pain, disgust, or embarrassment

“You didn't touch her as far as I know.	「私の知る限り、あなたは彼女に触れませんでした。	as far as I know|私の知る限り|adverb|to the extent of my knowledge	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
If that's what you mean.	それがあなたの言いたいことなら。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	mean|言いたい|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)
You just wandered outdoors and passed out near the fence.	あなたはただ屋外をさまよい、塀の近くで気を失っただけです。	wander|さまよう|verb|move about or go to a place aimlessly or unsystematically	outdoors|屋外|noun|all of the area that is not inside a building	pass out|気を失う|verb|lose consciousness
Quit talking.	話すのはやめろ。	quit|やめる|verb|stop doing something	talk|話す|verb|speak or converse
Go to sleep.”	寝ろ」	go to sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed

“Sleep,” he said quietly and slowly, like a child reciting its lesson.	「眠れ」と彼は子供が教科書を暗唱するように静かにゆっくりと言った。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	slowly|ゆっくりと|adverb|taking a long time	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	recite|暗唱する|verb|repeat aloud from memory
“What would that be?”	「それは何だろう?」	what|何|pronoun|the thing that is or has been mentioned or referred to	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination	that|それ|pronoun|the thing that is or has been mentioned or referred to

“Maybe a pill would help. Got any?”	「薬が効くかもしれない。何か持っているか?」	pill|薬|noun|a small round mass of solid medicine intended to be swallowed whole	help|効く|verb|be of use to	any|何か|pronoun|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a thing of any kind

“In the drawer. Night table.”	「引き出しの中。ナイトテーブル。」	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	night table|ナイトテーブル|noun|a small table or cabinet with drawers, typically placed beside a bed

I opened it and found a plastic bottle with red capsules in it.	私はそれを開けて、赤いカプセルの入ったプラスチックの瓶を見つけた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	find|見つける|verb|discover or notice	plastic|プラスチック|noun|a synthetic material made from petroleum	bottle|瓶|noun|a container with a neck and mouth that is typically used to hold liquids	capsule|カプセル|noun|a small container made of gelatine or plastic that contains a drug or other substance
Seconal, 11⁄2 grains.	セコナル、11⁄2粒。	Seconal|セコナル|noun|a barbiturate used as a sedative	grain|粒|noun|a small, hard, roundish seed of a cereal
Prescription by Dr. Loring.	ローリング医師の処方箋。	prescription|処方箋|noun|a written order for a medicine or other treatment	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor
That nice Dr. Loring.	あの親切なローリング医師。	nice|親切な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor named Loring
Mrs. Roger Wade's prescription.	ロジャー・ウェード夫人の処方箋。	Mrs.|夫人|noun|a married woman	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	prescription|処方箋|noun|a written order for a medicine or other treatment

I shook two of them loose and put the bottle back and poured a glass of water from a thermos jug on the night table.	私はそのうちの二錠を振り落として瓶を元に戻し、ナイトテーブルの魔法瓶からコップ一杯の水を注いだ。	shake|振り落とす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	put back|元に戻す|verb|return something to its original place	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	glass|コップ|noun|a container made of glass	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
He said one capsule would be enough.	彼は一錠で十分だと言った。	capsule|錠剤|noun|a small container made of gelatine or similar material, containing a dose of medicine	be enough|十分である|verb|be as much or as many as required
He took it and drank some water and lay back and stared at the ceiling again.	彼はそれを飲み、水を飲み、横になって再び天井を見つめた。	take|飲む|verb|swallow or consume	drink|飲む|verb|swallow or consume	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	lay|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment
Time passed.	時間が経った。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	pass|経つ|verb|move or cause to move in a specified direction
I sat in a chair and watched him.	私は椅子に座って彼を見た。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	watch|見る|verb|look at or observe attentively
He didn't seem to get sleepy.	彼は眠くならないようだった。	get sleepy|眠くなる|verb|to become tired and ready to sleep	seem|ようである|verb|to appear to be; to give the impression of being
Then he said slowly:	それから彼はゆっくりと言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“I remember something.	「何かを思い出した。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten
Do me a favor, Marlowe.	頼みがあるんだ、マーロウ。	do a favor|頼みがある|verb|do something that is helpful to someone	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
I wrote some crazy stuff I don't want Eileen to see.	アイリーンには見られたくない狂ったことを書いたんだ。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	crazy|狂った|adjective|foolish, stupid, or rash	stuff|もの|noun|matter, material, articles, or activities of a specified or indeterminate kind that are being referred to, indicated, or implied	want|望む|verb|feel a need or a wish for
It's on top of the typewriter under the cover.	タイプライターの上のカバーの下にある。	on top of|上に|preposition|on the upper surface of	under|下に|preposition|below or beneath	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on paper	cover|カバー|noun|something that covers or protects something else
Tear it up for me.	破っておいてくれ。	tear up|破る|verb|to rip or cut something into pieces	for me|私のために|preposition|on my behalf

“Sure. That all you remember?”	「もちろん。覚えているのはそれだけか?」	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	remember|覚えている|verb|be able to recall knowledge from memory

“Eileen is all right?	「アイリーンは大丈夫か?	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or in good condition
Positive about that?”	間違いないか?」	positive|間違いない|adjective|having or showing a good opinion of someone or something	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“Yes. She's just tired.	「ああ。ただ疲れているだけだ。	yes|ああ|interjection|used to express assent or agreement	just|ただ|adverb|only; simply	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep
Let it ride, Wade.	そのままにしておけ、ウェード。	let|させる|verb|allow to	ride|乗る|verb|be carried or supported by	Wade|ウェード|noun|a surname
Stop thinking.	考えるのをやめろ。	stop|やめる|verb|cease an action or activity	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
I shouldn't have asked you.”	君に聞くべきではなかった」	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	shouldn't|すべきではない|modal verb|should not	you|君|pronoun|the person being spoken to

“Stop thinking, the man says.”	「考えるのをやめろ、と男は言う」	stop|やめる|verb|cease an action	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
His voice was a little drowsy now.	彼の声は今や少し眠そうだった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	drowsy|眠そう|adjective|sleepy or tired
He was talking as if to himself.	彼は独り言を言っているようだった。	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a condition that is not true or not real	to oneself|独り言|noun|the act of talking to oneself
“Stop thinking, stop dreaming, stop loving, stop hating.	「考えるのをやめろ、夢を見るのをやめろ、愛するのをやめろ、憎むのをやめろ。	stop|やめる|verb|cease an action	thinking|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	dreaming|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	loving|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	hating|憎む|verb|feel intense or passionate dislike for
Goodnight, sweet prince.	おやすみ、優しい王子様。	goodnight|おやすみ|interjection|a farewell said at night	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste	prince|王子様|noun|a male member of a royal family other than the king
I'll take that other pill.”	もう一つの薬を飲もう」	take|飲む|verb|swallow or consume	pill|薬|noun|a small, round, solid piece of medicine that you swallow

I gave it to him with some more water.	私は彼にそれをもう少しの水と一緒に与えた。	give|与える|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
He lay back again, this time with his head turned so that he could see me.	彼は再び横になったが、今度は私を見ることができるように頭を向けた。	lay back|横になる|verb|to lie down in a relaxed way	this time|今度は|noun|on this occasion	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	turn|向ける|verb|to move or cause to move in a circular motion	see|見る|verb|to perceive with the eyes
“Look, Marlowe, I wrote some stuff I don't want Eileen--”	「ほら、マーロウ、アイリーンには見られたくないものを書いたんだ」	look|ほら|interjection|used to attract someone's attention	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	stuff|もの|noun|an uncountable mass of unspecified things	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for	Eileen|アイリーン|noun|a female given name

“You told me already.	「もう言ったよ。	tell|言う|verb|communicate with words	already|もう|adverb|before or by now or the time in question
I'll attend to it when you go to sleep.”	あなたが寝たら、私はそれに出席します。」	attend to|出席する|verb|to be present at	go to sleep|寝る|verb|to rest with the eyes closed

“Oh. Thanks. Nice to have you around. Very nice.”	「ああ、ありがとう。君が近くにいてくれてよかった。とてもよかった。」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	Nice|よかった|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	have|いる|verb|possess, own, or hold	around|近くに|adverb|in the area or vicinity	Very|とても|adverb|to a high degree; extremely

Another longish pause.	再び長い沈黙。	longish|長い|adjective|somewhat long	pause|沈黙|noun|a temporary stop or rest
His eyelids were getting heavy.	彼のまぶたは重くなってきた。	eyelid|まぶた|noun|either of the two movable folds of skin and muscle that cover the front of the eyeball	get|なる|verb|become

“Ever kill a man, Marlowe?”	「人を殺したことがあるか、マーロウ?」	kill|殺す|verb|cause the death of	man|人|noun|an adult male human being	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Yes.”	「ある。」

“Nasty feeling, isn't it?”	「嫌な気分だろう?」	nasty|嫌な|adjective|very bad or unpleasant	feeling|気分|noun|an emotional state or reaction	isn't it|だろう|auxiliary verb|used in speech to turn a statement into a yes-no question

“Some people like it.”	「それを好む人もいる。」	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

His eyes went shut all the way.	彼の目は完全に閉じられた。	eye|目|noun|the organ of vision	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening
Then they opened again, but they looked vague.	それから再び開いたが、ぼんやりとしていた。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	vague|ぼんやりとした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning
“How could they?”	「どうして?」	how|どうして|adverb|in what way or manner	could|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

I didn't answer.	私は答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
The eyelids came down again, very gradually, like a slow curtain in the theater.	まぶたは、劇場のゆっくりとしたカーテンのように、とてもゆっくりと再び下がった。	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin and muscle that covers and protects the front of the eyeball	come down|下がる|verb|move from a higher to a lower position	gradually|ゆっくりと|adverb|in a gradual manner	theater|劇場|noun|a building or area for dramatic performances and a motion-picture house
He began to snore.	彼はいびきをかき始めた。	begin|始める|verb|start to do something	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep
I waited a little longer.	私はもう少し待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	a little longer|もう少し|adverb|for a short time more
Then I dimmed the light in the room and went out.	それから私は部屋の明かりを暗くして出て行った。	dim|暗くする|verb|make or become less bright	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	go out|出て行く|verb|leave a place


## [27]

I stopped outside Eileen's door and listened.	私はアイリーンのドアの外で立ち止まり、耳を澄ました。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	listen|耳を澄ます|verb|make an effort to hear something
I didn't hear any sound of movement inside, so I didn't knock.	中からの動きの音は聞こえなかったので、私はノックしなかった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	movement|動き|noun|an act of moving	inside|中|noun|the inner part of a room, building, container, etc.	knock|ノックする|verb|strike a surface with a hard or sharp blow, especially in order to attract attention
If she wanted to know how he was, it was up to her.	彼の様子を知りたければ、彼女次第だ。	want to know|知りたい|verb|to wish to know something	be up to|次第だ|verb|to be dependent on or decided by someone or something
Downstairs the living room looked bright and empty.	階下のリビングルームは明るく空っぽに見えた。	downstairs|階下|adverb|on or to a lower floor	living room|リビングルーム|noun|a room in a house for general everyday use	look|見える|verb|seem or appear	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	empty|空っぽ|adjective|containing nothing; not filled or occupied
I put out some of the lights.	私はいくつかの明かりを消した。	put out|消す|verb|extinguish	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
From over near the front door I looked up at the balcony.	玄関の近くからバルコニーを見上げた。	front door|玄関|noun|the main door to a house	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	balcony|バルコニー|noun|a platform projecting from the wall of a building, usually with a railing
The middle part of the living room rose to the full height of the house walls and was crossed by open beams that also supported the balcony.	居間の真ん中の部分は家の壁の全高まで高くなっており、バルコニーを支えるむき出しの梁が交差していた。	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	middle part|真ん中の部分|noun|the part of something that is in the middle	rise|高くなる|verb|go up	full height|全高|noun|the total height of something	house wall|家の壁|noun|a wall of a house	cross|交差する|verb|go across	open beam|むき出しの梁|noun|a beam that is not covered	support|支える|verb|give assistance to, or be in favor of	balcony|バルコニー|noun|a platform with a railing that projects from the wall of a building, typically on an upper floor
The balcony was wide and edged on two sides by a solid railing which looked to be about three and a half feet high.	バルコニーは広く、両側に高さ約3.5フィートほどある頑丈な手すりがあった。	balcony|バルコニー|noun|a platform that projects from the wall of a building	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	edge|端|noun|the outside limit of an object	two|2|numeral|one more than one	solid|頑丈な|adjective|strong and in one piece	railing|手すり|noun|a fence made of rails	look|見える|verb|to seem or appear	about|約|preposition|approximately	three|3|numeral|one more than two	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
The top and the uprights were cut square to match the cross beams.	上部と支柱は横梁に合わせて四角く切られていた。	top|上部|noun|the highest or uppermost part of something	upright|支柱|noun|a vertical post or support	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	square|四角|noun|a plane figure with four equal straight sides and four right angles	match|合わせる|verb|be equal or equivalent to	cross beam|横梁|noun|a horizontal beam that crosses a vertical beam
The dining room was through a square arch closed off by double louvered doors.	食堂は、二重のルーバードアで閉ざされた四角いアーチをくぐった先にあった。	dining room|食堂|noun|a room where people eat	through|通って|preposition|from one end or side to the other	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	arch|アーチ|noun|a curved structure that spans an opening and is supported only at its ends	close off|閉ざす|verb|to block or bar access to	double|二重の|adjective|having two parts, elements, or layers	louvered door|ルーバードア|noun|a door with horizontal slats that can be opened and closed to control the amount of light or air that passes through
Above it I guessed there were servants' quarters.	その上には使用人の部屋があるのだろうと推測した。	above|上に|preposition|in or to a higher place or position	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
This part of the second floor was walled off so there would be another stairway reaching it from the kitchen part of the house.	二階のこの部分は壁で仕切られていたので、家の台所部分からそこに通じる別の階段があるはずだった。	second floor|二階|noun|the floor of a building above the first floor	part|部分|noun|a piece of something	wall off|壁で仕切る|verb|to separate or divide with a wall	stairway|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	reach|通じる|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
Wade's room was in the corner over his study.	ウェードの部屋は書斎の上の角にあった。	Wade's room|ウェードの部屋|noun|the room where Wade lives	be in the corner|角にある|verb|be located in the corner	over his study|書斎の上|preposition|on top of the study
I could see the light from his open door reflected against the high ceiling and I could see the top foot of his doorway.	彼の開いたドアからの光が高い天井に反射しているのが見え、彼の戸口の上の部分も見えた。	see|見える|verb|perceive with the eyes	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	open|開いた|adjective|not closed or blocked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	reflect|反射する|verb|throw back light, heat, or sound without absorbing it	high|高い|adjective|of great vertical extent	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	see|見える|verb|perceive with the eyes	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	foot|部分|noun|the end of the leg below the ankle joint, on which a person stands or walks

I cut all the lights except in one standing lamp and crossed to the study.	私はスタンドランプを一つ残してすべての明かりを消し、書斎に向かった。	cut|消す|verb|stop the flow of	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	one|一つ|determiner|the lowest cardinal number; half of two	standing lamp|スタンドランプ|noun|a lamp that stands on the floor	cross|向かう|verb|go or move across or to the other side of	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying
The door was shut but two lamps were lit, a standing lamp at the end of the leather couch and a cowled desk lamp.	ドアは閉まっていたが、革張りのソファの端にあるスタンドランプとカウル付きのデスクランプの二つのランプが点灯していた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	shut|閉まる|verb|move into a closed position	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	light|点灯する|verb|cause to start burning	leather|革張りの|noun|a material made from the skin of an animal	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	desk|デスク|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
The typewriter was on a heavy stand under this and beside it on the desk there was a disorderly mess of yellow paper.	タイプライターはその下の重い台の上にあり、その横の机の上には黄色い紙が乱雑に散らばっていた。	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on paper	heavy|重い|adjective|of great weight	stand|台|noun|a piece of furniture with a flat top and usually four legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	disorderly|乱雑な|adjective|lacking order or regularity	mess|散らかり|noun|a state of confusion or untidiness	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping
I sat in a padded chair and studied the layout.	私はクッション付きの椅子に座り、レイアウトを調べた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	padded|クッション付きの|adjective|having a layer of soft material added for comfort or protection	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	study|調べる|verb|read and understand something	layout|レイアウト|noun|the way in which the parts of something are arranged
What I wanted to know was how he had cut his head.	私が知りたかったのは、彼がどうやって頭を切ったのかということだった。	want to know|知りたい|verb|to wish to have knowledge of	cut|切る|verb|to penetrate or divide with a sharp-edged instrument
I sat in his desk chair with the phone at my left hand.	私は彼の机の椅子に座り、左手に電話を置いた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	phone|電話|noun|an electronic device used for two-way telecommunications over a distance	left|左|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	hand|手|noun|the end of an arm of a person or an animal that has fingers and a thumb and that is used for holding, touching, or grasping
The spring was set very weak.	バネは非常に弱く設定されていた。	spring|バネ|noun|a device that can be pressed or pulled and that returns to its original shape when released	set|設定する|verb|put into a specified state	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
If I tilted back and went over, my head might have caught the corner of the desk.	私が後ろに傾いて倒れた場合、私の頭が机の角に引っかかったかもしれない。	tilt|傾く|verb|move or cause to move into a sloping position	go over|倒れる|verb|fall or cause to fall to the ground	catch|引っかかる|verb|get stuck or trapped	corner|角|noun|the point or area where two or more edges meet	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
I moistened my handkerchief and rubbed the wood.	私はハンカチを湿らせて木をこすった。	moisten|湿らせる|verb|make or become slightly wet	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth	rub|こする|verb|move something back and forth against something else, usually with pressure
No blood, nothing there.	血も何もなかった。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
There was a lot of stuff on the desk, including a row of books between bronze elephants, and an old-fashioned square glass inkwell.	机の上には、青銅の象の間に並んだ本や、昔ながらの四角いガラス製のインク壺など、たくさんの物があった。	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	stuff|物|noun|the substance or material of which something is made or consists	bronze|青銅|noun|an alloy of copper and tin	elephant|象|noun|the largest living land animal	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance consisting of a mixture of silicates and other compounds	inkwell|インク壺|noun|a small pot into which ink is poured for use with a pen
I tried that without result.	私はそれを試したが結果は出なかった。	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or condition
Not much point to it anyway, because if someone else had slugged him, the weapon didn't have to be in the room.	いずれにせよ、あまり意味はない。なぜなら、もし誰かが彼を殴ったとしても、武器が部屋にある必要はない。	not much point|あまり意味はない|noun phrase|not a lot of reason or purpose	anyway|いずれにせよ|adverb|in any case; no matter what	someone else|誰か|noun phrase|some other person	slug|殴る|verb|hit hard	weapon|武器|noun|an object that is used to cause bodily harm or physical damage	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
And there wasn't anyone else to do it.	そして、それをする人は他にいなかった。	anyone|誰か|noun|any person	else|他に|adverb|in addition; besides; as well	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
I stood up and switched on the cornice lights.	私は立ち上がって、コーニスライトをつけました。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	switch on|つける|verb|cause to operate by moving a switch	cornice light|コーニスライト|noun|a light that is mounted on a cornice
They reached into the shadowy corners and of course the answer was simple enough after all.	彼らは影の隅々にまで手を伸ばし、結局のところ答えは十分に単純だった。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	shadowy|影の|adjective|full of shadows	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	answer|答え|noun|something spoken or written as a reply to a question	simple|単純|adjective|easy to understand or do	enough|十分|adjective|as much or as many as required
A square metal wastebasket was lying on its side over against the wall, with paper spilled.	四角い金属製のゴミ箱が壁に寄りかかって横倒しになっていて、紙が散らばっていた。	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	metal|金属製の|adjective|made of metal	wastebasket|ゴミ箱|noun|a basket for waste or trash	lie|横倒しになっている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	side|横|noun|a position to the left or right of an object	over against|寄りかかって|preposition|in or into a position opposite to	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	spill|散らばっている|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container, especially accidentally
It couldn't have walked there, so it had been thrown or kicked.	そこまで歩いて行けるはずがないので、投げられるか蹴られたかだ。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot
I tried its sharp comers with my moistened handkerchief.	私は湿らせたハンカチでその鋭い角を試した。	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	corner|角|noun|the place where two or more lines or edges meet	moisten|湿らせる|verb|to make or become slightly wet
I got the red-brown smear of blood this time.	今度は赤茶色の血痕が付いた。	get|付く|verb|receive, obtain, or acquire	red-brown|赤茶色|adjective|of a color intermediate between red and brown	smear|血痕|noun|a mark or stain of something that has been smeared	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body
No mystery at all.	全く謎ではない。	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain
Wade had fallen over and struck his head on the sharp corner of the wastebasket--a glancing blow most likely--picked himself up and booted the damn thing across the room.	ウェードは転んで頭をゴミ箱の鋭い角にぶつけたのだーおそらく掠り傷だろうー起き上がってその忌々しいものを部屋の向こう側に蹴り飛ばしたのだ。	fall over|転ぶ|verb|to fall to the ground	strike|ぶつける|verb|to hit or come into contact with something in a forceful way	sharp|鋭い|adjective|having a fine edge or point	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	wastebasket|ゴミ箱|noun|a container for rubbish	pick up|起き上がる|verb|to lift or raise something	boot|蹴り飛ばす|verb|to kick something hard	damn|忌々しい|adjective|used to express anger or annoyance	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Easy.	簡単だ。	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort

Then he would have another quick drink.	それから彼はまた一杯飲むだろう。	have|飲む|verb|to eat or drink something	another|もう一杯|adjective|an additional one of the same type	quick|手早く|adjective|done or occurring with great speed or rapidity
The drinking liquor was on the cocktail table in front of the couch.	酒はソファの前のコーヒーテーブルの上にあった。	drinking liquor|酒|noun|an alcoholic beverage	cocktail table|コーヒーテーブル|noun|a low table used in front of a sofa	in front of|の前|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing or moving
An empty bottle, another three quarters full, a thermos jug of water and a silver bowl containing water which had been ice cubes.	空のボトル、四分の三ほど残ったボトル、水の入った魔法瓶、氷が溶けた水の入った銀のボウル。	empty|空の|adjective|containing nothing	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic	another|別の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	three quarters|四分の三|noun|a fraction equal to three divided by four	full|いっぱいの|adjective|containing or holding as much or as many as possible	thermos jug|魔法瓶|noun|a vacuum flask	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	silver bowl|銀のボウル|noun|a bowl made of silver	ice cube|氷|noun|a small block of ice
There was only one glass and it was the large economy size.	グラスは一つだけで、それは大きなエコノミーサイズだった。	glass|グラス|noun|a container made of glass	only|一つだけ|adjective|no more than; solely	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	economy|エコノミー|noun|the large-scale production, distribution, and consumption of goods and services

Having taken his drink he felt a little better.	酒を飲んで彼は少し気分が良くなった。	take|飲む|verb|to drink	feel|感じる|verb|to experience a particular emotion or sensation	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality
He noticed the phone off the hook in a bleary sort of way and very likely didn't remember any more what he had been doing with it.	彼はぼんやりと受話器が外れているのに気づいたが、おそらくもうそれで何をしていたのか覚えていなかった。	notice|気づく|verb|become aware of	phone|電話|noun|a device for transmitting sound	off the hook|外れている|adjective|not in its proper place	bleary|ぼんやりした|adjective|not clear or bright	sort of|ある種の|adverb|to some extent or degree	way|方法|noun|how something is done or how it happens	very likely|おそらく|adverb|almost certainly	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	any more|もう|adverb|no longer	do with|～する|verb|have to do with; be connected with
So he just walked across and put it back in its cradle.	だから彼はただ歩いて行き、それを元の場所に戻した。	walk across|歩いて行く|verb|walk from one side of something to the other	put back|戻す|verb|return something to its original place	cradle|元の場所|noun|a support or a frame for holding something
The time had been just about right.	時間はちょうどよかった。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	be just about right|ちょうどよい|verb|be very close to the desired or required quality or standard
There is something compulsive about a telephone.	電話には何か強迫的なものがある。	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	compulsive|強迫的|adjective|resulting from or relating to an irresistible urge to behave in a certain manner
The gadget-ridden man of our age loves it, loathes it, and is afraid of it.	機械に支配された現代人は電話を愛し、嫌い、恐れている。	gadget-ridden|機械に支配された|adjective|full of gadgets	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	loathe|嫌う|verb|feel intense dislike or disgust for	be afraid of|恐れる|verb|be frightened of
But he always treats it with respect, even when he is drunk.	しかし、酔っ払っている時でさえ、彼はいつも電話を敬意を持って扱う。	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	respect|敬意|noun|a feeling of deep admiration for someone or something elicited by their abilities, qualities or achievements	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
The telephone is a fetish.	電話は呪物だ。	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	fetish|呪物|noun|an object that is believed to have magical powers

Any normal man would have said hello into the mouthpiece before hanging up, just to be sure.	普通の人なら、念のため、受話器にハローと言ってから電話を切るだろう。	normal|普通の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	say hello|ハローと言う|verb|greet someone	mouthpiece|受話器|noun|the part of a telephone into which a person speaks	hang up|電話を切る|verb|end a phone call by replacing the receiver	just to be sure|念のため|adverb|to be certain or to make certain
But not necessarily a man who was bleary with drink and had just taken a fall.	しかし、酒でぼんやりしていて、転んだばかりの男なら、必ずしもそうではない。	bleary|ぼんやりした|adjective|(of the eyes) dull or unfocused	drink|酒|noun|an alcoholic beverage	fall|転ぶ|verb|move quickly and suddenly from a higher to a lower position
It didn't matter anyhow.	いずれにせよ、それは問題ではなかった。	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	anyhow|いずれにせよ|adverb|in any case; anyway
His wife might have done it, she might have heard the fall and the bang as the wastebasket bounced against the wall and come into the study.	彼の妻がそうしたのかもしれないし、彼女は転倒音とゴミ箱が壁に当たって跳ね返った音を聞いて書斎に入ってきたのかもしれない。	wife|妻|noun|a married woman	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	fall|転倒|noun|the action of falling	bang|音|noun|a loud sharp noise	wastebasket|ゴミ箱|noun|a basket for rubbish	bounce|跳ね返る|verb|move quickly up, down, or from side to side	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
About that time the last drink would kick him in the face and he would stagger out of the house and across the front lawn and pass out where I had found him.	その頃には最後の一杯が彼の顔を蹴り、彼は家からよろめき出て、前庭を横切り、私が彼を見つけた場所で気を失ったのだろう。	about that time|その頃には|noun phrase|at about that time	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	drink|一杯|noun|a liquid that can be swallowed	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	out of|から|preposition|from the inside to the outside of	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	across|横切って|preposition|from one side to the other of	front lawn|前庭|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house	pass out|気を失う|verb|become unconscious
Somebody was coming for him.	誰かが彼を迎えに来ていた。	somebody|誰か|noun|some person	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	for|迎えに|preposition|in order to get or reach
By this time he didn't know who it was.	この時までには彼はそれが誰かを知らなかった。	by this time|この時までには|adverb|at this time	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	who|誰|pronoun|what or which person or people
Maybe the good Dr. Verringer.	もしかしたら善良なヴェリンジャー博士かもしれない。	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	Dr.|博士|noun|a person who has earned a doctorate	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a person's name

So far, so good.	ここまでは順調だ。	so far|ここまで|adverb|to the extent or degree attained or indicated	so good|順調だ|adjective|to a satisfactory degree
So what would his wife do?	では彼の妻は何をするだろうか?	wife|妻|noun|a married woman
She couldn't handle him or reason with him and she might well be afraid to try.	彼女は彼を扱うことも彼と議論することもできなかったし、試みることを恐れているかもしれない。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	reason|議論する|verb|to talk about something in a logical way	be afraid|恐れている|verb|to be scared or frightened
So she would call somebody to come and help.	だから彼女は誰かに電話して助けを求めるだろう。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|助ける|verb|make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing information or emotional support
The servants were out, so it would have to be by the telephone.	使用人は外出していたから、電話で呼ぶしかない。	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	be out|外出している|verb|to be away from home	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio, by converting them into electrical signals
Well, she had called somebody.	彼女は誰かに電話したのだ。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	somebody|誰か|noun|some person
She had called that nice Dr. Loring.	彼女はあの感じのいいローリング医師に電話したのだ。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	nice|感じのいい|adjective|pleasant; agreeable; delightful	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor named Loring
I'd just assumed she called him after I got there.	私は彼女が私が着いた後に彼に電話したのだと思っていた。	assume|思う|verb|suppose to be the case, without proof	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone
She hadn't said so.	彼女はそうは言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	so|そう|adverb|to the extent or degree expressed or implied

From here on it didn't quite add up.	ここから先はよくわからない。	from here on|ここから先|noun|the time from now on	add up|わかる|verb|make sense; be consistent
You'd expect her to look for him and find him and make sure he wasn't hurt.	彼女が彼を探して見つけ、彼が怪我をしていないか確認すると思うだろう。	look for|探す|verb|try to find	find|見つける|verb|discover or notice	make sure|確認する|verb|check that something is correct or in the right condition
It wouldn't hurt him to lie out on the ground on a warm summer night for a while.	暖かい夏の夜にしばらく地面に横たわっていても彼は怪我をしないだろう。	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	lie out|横たわる|verb|be in a horizontal position	ground|地面|noun|the surface of the earth	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	while|しばらく|noun|a period of time
She couldn't move him.	彼女は彼を動かすことができなかった。	move|動かす|verb|change position or posture
It had taken all I had to do that.	それをするのに全力を尽くした。	take|尽くす|verb|use up or consume	all|全力|noun|the whole amount of	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	do|する|verb|perform or execute	that|それ|pronoun|the thing mentioned before
But you wouldn't quite expect to find her standing in the open doorway smoking a cigarette, not knowing except very vaguely where he was.	しかし、彼女が開いた戸口に立ってタバコを吸い、彼がどこにいるか非常に漠然としか知らないのを見つけることはあまり期待できないだろう。	find|見つける|verb|discover or notice	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	where|どこ|adverb|in or to what place or position
Or would you?	あるいは期待するだろうか?	would|期待する|auxiliary verb|used to express a polite request
I didn't know what she had been through with him, how dangerous he was in that condition, how much afraid she might be to go near him.	私は彼女が彼と何を経験してきたのか、彼がその状態でどれほど危険だったのか、彼女が彼に近づくことをどれほど恐れているのかを知らなかった。	go through|経験する|verb|to experience something	be dangerous|危険である|adjective|able or likely to cause harm	be afraid|恐れている|adjective|feeling fear or worry
“I've had all of it I can take,” she had said to me when I arrived.	「私は耐えられるだけ耐えてきた」と彼女は私が到着した時に言った。	have all of it|耐えられるだけ耐えてきた|verb|to have experienced or endured something to the fullest extent	take|耐える|verb|to accept or endure something	arrive|到着する|verb|to reach a destination
“You find him.”	「彼を見つけて」	find|見つける|verb|discover or notice
Then she had gone inside and pulled a faint.	それから彼女は中に入って気を失った。	go inside|中に入る|verb|move into a building or room	pull a faint|気を失う|verb|lose consciousness

It still bothered me, but I had to leave it at that.	それはまだ私を悩ませたが、私はそれをそのままにしなければならなかった。	bother|悩ませる|verb|cause to be anxious or concerned	leave|そのままにする|verb|go away from a place	at that|それで|adverb|in addition to that; on top of that
I had to assume that when she had been up against the situation often enough to know there was nothing she could do about it except to let it ride, then that would be what she would do.	私は彼女がその状況に直面した時、彼女がそれを乗り越える以外に何もできないことを知るのに十分な頻度で直面していたと仮定しなければならなかった。	be up against|直面する|verb|to be in a difficult situation	often enough|十分な頻度で|adverb|frequently enough	know|知る|verb|to be aware of	nothing|何も|noun|not anything	do|する|verb|to perform an action	let it ride|乗り越える|verb|to allow something to continue without interference	would be|だろう|auxiliary verb|a polite way of making a request	do|する|verb|to perform an action
Just that.	ただそれだけだ。	just|ただ|adverb|only; simply	that|それ|pronoun|the thing mentioned before
Let it ride.	乗り越えろ。	let|させる|verb|allow to	ride|乗り越える|verb|travel on a vehicle
Let him lie out there on the ground until somebody came around with the physical equipment to handle him.	誰かが彼を扱うための物理的な機器を持って来るまで、彼を地面に寝かせておこう。	let|寝かせておこう|verb|allow or permit	lie|寝る|verb|be in or assume a horizontal or resting position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	somebody|誰か|noun|some person	come around|来る|verb|arrive or appear	physical|物理的な|adjective|relating to physics or the laws of physics	equipment|機器|noun|the set of tools or other items that are used for a particular purpose	handle|扱う|verb|deal with or manage

It still bothered me.	それでも気になった。	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or concerned
It bothered me also that she had checked out and gone into her own room while Candy and I got him upstairs to bed.	キャンディと私が彼を二階のベッドに連れて行った時に、彼女がチェックアウトして自分の部屋に戻ったことも気になった。	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or concerned	check out|チェックアウトする|verb|to leave a hotel	go into|戻る|verb|to enter or go inside	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	get|連れて行く|verb|to cause to come or go	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor	bed|ベッド|noun|a place to sleep
She said she loved the guy.	彼女は彼を愛していると言っていた。	say|言う|verb|express (something) in words	love|愛する|verb|feel deep affection for (someone)
He was her husband, they had been married for five years, he was a very nice guy indeed when sober--those were her own words.	彼は彼女の夫で、結婚して5年になるが、酔っていない時は本当にいい人だ、というのが彼女自身の言葉だった。	husband|夫|noun|a married man	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone in a ceremony	five years|5年|noun|a period of 5 years	sober|酔っていない|adjective|not drunk	own words|彼女自身の言葉|noun|the words that someone said
Drunk, he was something else, something to stay away from because he was dangerous.	酔うと別人になって、危険だから近寄らない方がいい、とも。	drunk|酔う|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	something else|別人|noun|a different person	stay away from|近寄らない|verb|not go near or approach	dangerous|危険|adjective|able or likely to cause harm or injury
All right, forget it.	いいよ、忘れろ。	all right|いいよ|interjection|an expression of agreement	forget|忘れる|verb|not be able to remember
But somehow it still bothered me.	だが、それでも気になった。	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or concerned
If she was really scared, she wouldn't have been standing there in the open door smoking a cigarette.	本当に怖がっているのなら、ドアを開けてタバコを吸いながら立っているはずがない。	be scared|怖がる|verb|to be afraid of something	open door|ドアを開ける|verb|to move a door so as to leave a space allowing access and vision	smoke a cigarette|タバコを吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a cigarette
If she was just bitter and withdrawn and disgusted, she wouldn't have fainted.	彼女がただ苦々しく、内向的で、嫌悪感を抱いているだけなら、気絶することはなかっただろう。	bitter|苦々しい|adjective|having a sharp, strong taste	withdrawn|内向的|adjective|shy and not willing to talk to other people	disgusted|嫌悪感を抱いている|adjective|feeling a strong dislike for something	faint|気絶する|verb|lose consciousness for a short time

There was something else.	何か他のものがあった。	something else|何か他のもの|noun|an unspecified or unknown thing
Another woman, perhaps.	おそらく別の女性だ。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	woman|女性|noun|an adult human female
Then she had only just found out.	彼女はつい先ほど知ったのだ。	find out|知る|verb|discover or notice something
Linda Loring? Maybe.	リンダ・ローリング? もしかしたら。	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a person's name	maybe|もしかしたら|adverb|it is possible that; perhaps
Dr. Loring thought so and said so in a very public manner.	ローリング医師はそう考え、公然とそう言った。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	think so|そう考える|verb|to have the opinion that something is true or likely	say so|そう言う|verb|to express something in words	in a very public manner|公然と|adverb|in a way that is known or seen by many people

I stopped thinking about it and took the cover off the typewriter.	私はそれについて考えるのをやめ、タイプライターのカバーを外した。	stop|やめる|verb|cease an action	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	take|外す|verb|remove something from a place	cover|カバー|noun|something that lies on or over something else	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on paper
The stuff was there, several loose sheets of typed yellow paper that I was supposed to destroy so Eileen wouldn't see them.	そこには、アイリーンの目に触れないように私が破棄することになっていた、タイプされた黄色い紙が数枚あった。	stuff|書類|noun|a material, substance, or collection of things	be there|そこにある|verb|be present in a place	several|数枚|adjective|more than two but not many	loose|バラバラの|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	sheet|枚|noun|a large, thin, flat piece of paper	typed|タイプされた|adjective|produced with a typewriter	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	destroy|破棄する|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	see|目に触れる|verb|perceive with the eyes; discern visually
I took them over to the couch and decided I deserved a drink to go with the reading matter.	私はそれらをソファに持っていき、読むものと一緒に飲み物を飲む価値があると決めた。	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	deserve|価値がある|verb|be worthy of	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	go with|一緒に|verb|be in harmony or agreement with	reading matter|読むもの|noun|something to read
There was a half bath off the study.	書斎の外に半分浴室があった。	half bath|半分浴室|noun|a bathroom with a toilet and sink but no shower or bathtub	off|外に|preposition|away from; at a distance from	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying
I rinsed the tall glass out and poured a libation and sat down with it to read.	私は背の高いグラスを洗い、酒を注ぎ、それをもって座って読んだ。	rinse|洗う|verb|wash with water	tall|背の高い|adjective|of more than average height	glass|グラス|noun|a container made of glass	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	libation|酒|noun|an alcoholic drink	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	read|読む|verb|be able to understand the written word
And what I read was really wild.	そして、私が読んだものは本当にワイルドだった。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	wild|ワイルド|adjective|not controlled or restricted
Like this:	こんな感じだ。	like this|こんな感じだ|adverb|in this manner


## [28]

The moon's four days off the full and there's a square patch of moonlight on the wall and it's looking at me like a big blind milky eye, a wall eye.	月は満月まであと4日で、壁には四角い月明かりが差し、大きな盲目の乳白色の目、壁の目のように私を見ている。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	four days|4日|noun|a period of four days	full|満月|noun|the phase of the moon when it is fully illuminated	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	patch|差し|noun|a small area of something	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	look at|見ている|verb|direct one's gaze at	big|大きな|adjective|of great size or extent	blind|盲目の|adjective|unable to see	milky|乳白色の|adjective|resembling milk in color	eye|目|noun|the organ of vision	wall eye|壁の目|noun|an eye with a white or light-colored iris
Joke.	ジョークだ。	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter
Goddam silly simile.	くだらない比喩だ。	simile|比喩|noun|a figure of speech that compares two things that are not alike
Writers. Everything has to be like something else.	作家ってのは、何もかも何かに似せなくちゃいけないんだ。	writer|作家|noun|a person who writes	everything|何もかも|noun|all that exists; all that is included in a group or category	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
My head is as fluffy as whipped cream but not as sweet.	頭の中はホイップクリームのようにふわふわしているが、甘くはない。	head|頭|noun|the upper part of the human body	fluffy|ふわふわした|adjective|having a lot of small feathers, hairs, or fibers	whipped cream|ホイップクリーム|noun|cream that has been beaten with a whisk or mixer until it becomes light and fluffy	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey
More similes.	もっと比喩だ。	simile|比喩|noun|a figure of speech that compares two things that are not alike
I could vomit just thinking about the lousy racket.	あのひどい騒ぎを思い出すだけで吐き気がする。	lousy|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	racket|騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise
I could vomit anyway.	とにかく吐き気がする。	vomit|吐く|verb|eject the contents of the stomach through the mouth	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; nevertheless
I probably will.	おそらく吐くだろう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	will|だろう|auxiliary verb|expressing the future tense
Don't push me.	私をせかさないで。	push|せかす|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself
Give me time.	時間をちょうだい。	give|ちょうだい|verb|transfer possession of something to someone	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
The worms in my solar plexus crawl and crawl and crawl.	私のみぞおちの虫が這い回り、這い回り、這い回る。	solar plexus|みぞおち|noun|a large network of nerves behind the stomach	crawl|這い回る|verb|move slowly with the body close to the ground
I would be better off in bed but there would be a dark animal underneath the bed and the dark animal would crawl around rustling and hump himself and bump the underside of the bed, then I would let out a yell that wouldn't make any sound except to me.	ベッドに横になった方がましだろうが、ベッドの下に黒い動物がいて、その黒い動物がガサガサと這い回り、背を丸めてベッドの下側にぶつかり、私は自分以外には聞こえない叫び声を上げるだろう。	be better off|ましである|verb|to be in a better situation	bed|ベッド|noun|a place to sleep	underneath|下に|preposition|below or beneath something	dark|黒い|adjective|with little or no light	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	crawl|這う|verb|to move slowly on hands and knees	rustle|ガサガサ|verb|to make a light, dry, rubbing sound	hump|背を丸める|verb|to bend or arch the back	bump|ぶつかる|verb|to hit or knock against something	yell|叫び声|noun|a loud, sharp cry	make|上げる|verb|to cause to exist or happen
A dream yell, a yell in a nightmare.	夢の叫び、悪夢の叫び。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	yell|叫び|noun|a loud, sharp cry	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream
There is nothing to be afraid of and I am not afraid because there is nothing to be afraid of, but just the same I was lying like that once in bed and the dark animal was doing it to me, bumping himself against the underside of the bed, and I had an orgasm.	恐れるものは何もない、恐れるものが何もないから私は恐れていない、しかし同じように私はかつてベッドに横たわっていて、黒い動物がベッドの下側にぶつかって私にそれをしていて、私はオーガズムを感じた。	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	be afraid|恐れている|verb|be scared	be lying|横たわっている|verb|be in a horizontal position	bed|ベッド|noun|a piece of furniture for sleep or rest	dark|黒い|adjective|having little or no light	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	do|する|verb|perform an action	bump|ぶつかる|verb|knock or strike against something	underside|下側|noun|the bottom or lower side of something	bed|ベッド|noun|a piece of furniture for sleep or rest	orgasm|オーガズム|noun|the climax of sexual excitement
That disgusted me more than any other of the nasty things I have done.	それは私がした他のどんな嫌なことよりも私を嫌な気分にさせた。	disgust|嫌な気分にさせる|verb|to cause a strong feeling of dislike or disapproval	nasty|嫌な|adjective|very bad or unpleasant	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

I'm dirty. I need a shave. My hands are shaking.	私は汚れている。髭を剃らなければならない。手が震えている。	dirty|汚れている|adjective|not clean	shave|髭を剃る|verb|remove hair from the face with a razor	hand|手|noun|the end of an arm	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
I'm sweating. I smell foul to myself.	私は汗をかいている。自分の臭いがする。	sweat|汗をかく|verb|to excrete moisture through the pores of the skin	smell|臭いがする|verb|to have or give off an odor
The shirt under my arms is wet and on the chest and back.	シャツは脇の下と胸と背中が濡れている。	under|下|preposition|below or beneath	arm|腕|noun|an upper limb	wet|濡れている|adjective|covered or saturated with water or another liquid	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips
The sleeves are wet in the folds of the elbows.	袖は肘の折り目が濡れている。	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	wet|濡れている|adjective|covered or saturated with water or another liquid	fold|折り目|noun|a part of something that is folded over or doubled over	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm
The glass on the table is empty.	テーブルの上のグラスは空だ。	glass|グラス|noun|a container made of glass	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	empty|空|adjective|containing nothing; not filled or occupied
It would take both hands to pour the stuff now.	今では両手を使って注ぐ必要がある。	take|必要である|verb|require	hand|手|noun|the end of an arm	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	stuff|酒|noun|a material, substance, or collection of things
I could get one out of the bottle maybe to brace me.	ボトルから取り出して、気合いを入れることができるかもしれない。	get|取り出す|verb|to obtain, acquire, or receive	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic	brace|気合いを入れる|verb|to prepare for something difficult or unpleasant
The taste of the stuff is sickening.	酒の味が気持ち悪い。	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	stuff|酒|noun|a material, substance, or collection of things	sicken|気持ち悪い|verb|to make someone feel sick or disgusted
And it wouldn't get me anywhere.	そして、それは私をどこにも連れて行ってくれない。	get|連れて行く|verb|cause to move or be taken to a place	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place
In the end I won't be able to sleep even and the whole world will moan in the horror of tortured nerves.	最終的には眠ることさえできなくなり、全世界が拷問された神経の恐怖にうめくだろう。	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or a series of events	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	whole world|全世界|noun|the earth and all the people living on it	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	tortured|拷問された|adjective|subjected to severe pain as a punishment or in order to force them to do or say something	nerve|神経|noun|a fiber or bundle of fibers that transmits impulses of sensation to the brain or spinal cord, and impulses from these to the muscles and organs
Good stuff, huh, Wade? More.	いい酒だね、ウェード? もっと。	good stuff|いい酒|noun|something of high quality	Wade|ウェード|noun|a male given name	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree

It's all right for the first two or three days and then it is negative.	最初の2、3日は大丈夫だが、その後はマイナスになる。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	two or three|2、3|noun|a small number	day|日|noun|a period of time	negative|マイナス|adjective|expressing denial, refusal, or negation
You suffer and you take a drink and for a little while it is better, but the price keeps getting higher and higher and what you get for it is less and less and then there is always the point where you get nothing but nausea.	苦しんで酒を飲むと、しばらくは良くなるが、代償はどんどん高くなり、得られるものはどんどん少なくなり、吐き気しか感じなくなるポイントが必ずある。	suffer|苦しむ|verb|feel pain in one's body or mind	take a drink|酒を飲む|verb|drink alcohol	for a little while|しばらく|noun|a short period of time	better|良くなる|adjective|of a higher standard or quality	price|代償|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something	higher and higher|どんどん高くなる|adjective|of a higher standard or quality	less and less|どんどん少なくなる|adjective|of a lower standard or quality	nausea|吐き気|noun|a feeling of sickness in one's stomach that makes one want to vomit
Then you call Verringer.	それからヴェリンジャーに電話する。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a character in the story
All right, Verringer, here I come.	よし、ヴェリンジャー、行くぞ。	all right|よし|interjection|an expression of agreement	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a character in the story	here I come|行くぞ|interjection|an expression of readiness to do something
There isn't any Verringer any more.	もうヴェリンジャーはいない。	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a character in the story
He's gone to Cuba or he is dead.	彼はキューバに行ったか、死んだ。	go|行く|verb|move from one place to another	Cuba|キューバ|noun|a country in the Caribbean	dead|死んだ|adjective|no longer alive
The queen has killed him.	女王が彼を殺した。	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	kill|殺す|verb|cause the death of
Poor old Verringer, what a fate, to die in bed with a queen--that kind of queen.	かわいそうなヴェリンジャー、女王とベッドで死ぬなんて、どんな運命だ、あんな女王と。	poor|かわいそうな|adjective|lacking sufficient money to live at a standard considered comfortable or normal in a society	old|年老いた|adjective|having lived for a long time; no longer young	Verringer|ヴェリンジャー|noun|a character in the story	what|どんな|determiner|the thing or things that	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	die|死ぬ|verb|stop living	bed|ベッド|noun|a place for sleeping	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state, especially one who inherits the position by right of birth
Come on, Wade, let's get up and go places.	さあ、ウェード、起きてどこかに行こう。	come on|さあ|interjection|used to encourage someone to do something	Wade|ウェード|noun|a male given name	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	go places|どこかに行く|verb|be successful
Places where we haven't ever been and aren't ever going back to when we have been.	今まで行ったことのない場所、そして行ったら二度と戻らない場所。	place|場所|noun|a particular position or point in space	haven't ever been|行ったことがない|verb|have not been to a place	aren't ever going back|二度と戻らない|verb|will not go back to a place
Does this sentence make sense?	この文は意味をなすか?	make sense|意味をなす|verb|be intelligible, comprehensible, or meaningful
No.	いいえ。	No|いいえ|interjection|a negative response
Okay, I'm not asking any money for it.	いいでしょう、お金は求めません。	ask|求める|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
A short pause here for a long commercial.	ここで長いコマーシャルのために少し休憩。	short|短い|adjective|having little length or duration	pause|休憩|noun|a temporary stop in action or speech	long|長い|adjective|having a great length or duration	commercial|コマーシャル|noun|a paid advertisement on television or radio

Well, I did it.	ええ、私はそれをしました。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
I got up. What a man.	私は立ち上がった。なんて男だ。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	what a man|なんて男だ|noun phrase|an expression of surprise or admiration
I went over to the couch and here I am kneeling beside the couch with my hands down on it and my face in my hands, crying.	私はソファに行き、ソファの横にひざまずき、手をソファに置き、顔を両手で覆って泣いた。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	kneel|ひざまずく|verb|be in or assume a position in which the body is supported by a knee or the knees, as when praying or showing submission	beside|横に|preposition|at the side of; next to	hand|手|noun|the end of an arm	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	cry|泣く|verb|shed tears
Then I prayed and despised myself for praying.	それから私は祈り、祈ったことを軽蔑した。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	despise|軽蔑する|verb|look down on with intense aversion
Grade Three drunk despising himself.	三流の酔っ払いが自分を軽蔑している。	Grade Three|三流|noun|a level of quality	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	despise|軽蔑する|verb|to look down on with intense aversion
What the hell are you praying to, you fool?	いったい何に祈っているんだ、この馬鹿野郎。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	fool|馬鹿野郎|noun|a person who acts unwisely
If a well man prays, that's faith.	健康な人が祈るなら、それは信仰だ。	well|健康な|adjective|in good health	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	faith|信仰|noun|a strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than proof
A sick man prays and he is just scared.	病人が祈るのはただ怖いからだ。	sick|病気の|adjective|affected by a disease or illness	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	scared|怖い|adjective|frightened; afraid
Nuts to prayer.	祈りなんてくだらない。	nuts|くだらない|adjective|crazy or foolish	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship
This is the world you made and you make it all by yourself and what little outside help you got--well you made that too.	これはあなたが作った世界で、あなたはそれをすべて自分で作り、外部から得たわずかな助けも、あなたはそれも作った。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	make|作る|verb|create or produce something	yourself|自分|noun|the person that you are	little|わずかな|adjective|small in size, amount, or degree	outside|外部|noun|the external part of something	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	make|作る|verb|create or produce something
Stop praying, you jerk.	祈るのはやめろ、この馬鹿野郎。	stop|やめる|verb|cease an action	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	jerk|馬鹿野郎|noun|a contemptible person
Get up on your feet and take that drink.	立ち上がって、その酒を飲め。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	on your feet|自分の足で|noun|standing up	take|飲む|verb|swallow or consume (something)	drink|酒|noun|a liquid that can be swallowed
It's too late for anything else now.	今さら他のことを考えるには遅すぎる。	too late|遅すぎる|adjective|after the usual or expected time	anything else|他のこと|noun|something else	now|今さら|adverb|at the present time; at this moment

Well, I took it.	まあ、私はそれを受け取った。	take|受け取る|verb|to get into one's possession, power, or control
Both hands.	両手で。	both hands|両手|noun|the two hands of a person
Poured it in the glass too.	グラスにも注いだ。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	glass|グラス|noun|a container made of glass
Hardly spilled a drop.	ほとんど一滴もこぼさなかった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container, especially accidentally	drop|滴|noun|a small round or pear-shaped portion of liquid
Now if I can hold it without vomiting.	吐かずに飲み込めれば。	hold|飲み込む|verb|keep in one's mouth or throat	vomiting|吐く|verb|eject the contents of the stomach through the mouth
Better add some water.	水を少し加えたほうがいい。	add|加える|verb|join or combine two or more things together	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Now lift it slow.	ゆっくり持ち上げろ。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position
Easy, not too much at a time.	ゆっくり、一度に飲みすぎないように。	easy|ゆっくり|adverb|at a slow pace	not too much|飲みすぎないように|adverb|not in excess	at a time|一度に|adverb|all at once
It gets warm. It gets hot.	暖かくなる。熱くなる。	get warm|暖かくなる|verb|become warm	get hot|熱くなる|verb|become hot
If I could stop sweating.	汗が止まればいいのに。	stop|止まる|verb|come to an end	sweat|汗|noun|the liquid that is produced by glands in your skin when you are hot
The glass is empty.	グラスが空だ。	glass|グラス|noun|a container made of glass	be empty|空だ|verb|to contain nothing
It's down on the table again.	グラスはまたテーブルの上にある。	be down on|上にある|verb|be on the surface of something	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

There's a haze over the moonlight but I set that glass down in spite of it, carefully, carefully, like a spray of roses in a tall vase.	月明かりに靄がかかっているが、それにもかかわらず、私はそのグラスを、背の高い花瓶にバラの花束を飾るように、注意深く、注意深く置いた。	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	haze|靄|noun|a small amount of smoke, dust, or other particles in the air that makes it difficult to see	set down|置く|verb|to put something in a place	carefully|注意深く|adverb|in a careful manner	spray|花束|noun|a bunch of flowers or leaves arranged in an attractive way	vase|花瓶|noun|a container used to hold flowers or other plants
The roses nod their heads with dew.	バラは露で頭を垂れる。	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant	nod|垂れる|verb|move your head to show that you agree or understand	dew|露|noun|water droplets that form on cold surfaces at night
Maybe I'm a rose.	もしかしたら私はバラかもしれない。	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant of the genus Rosa, bearing prickles on the stem.
Brother, have I got dew.	兄弟よ、私は露を浴びた。	brother|兄弟|noun|a male sibling	have|浴びる|verb|to experience or be subjected to something	dew|露|noun|water droplets that form on cold surfaces at night
Now to get upstairs.	さあ、二階へ行こう。	get upstairs|二階へ行く|verb|go to the floor above the ground floor
Maybe a short one straight for the journey.	旅のために短い一杯をストレートで飲むかもしれない。	short|短い|adjective|having little length or height	one|一杯|noun|the number 1	straight|ストレート|adjective|not mixed with anything else	journey|旅|noun|an act of traveling from one place to another
No? Okay, whatever you say.	いいえ? 分かった、君の言う通りにしよう。	No|いいえ|interjection|a negative response	Okay|分かった|interjection|an expression of agreement	whatever|言う通りに|pronoun|no matter what	say|言う|verb|express (something) in words
Take it upstairs when I get there.	私が着いたら二階に運んでくれ。	take|運ぶ|verb|carry or transport	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	get|着く|verb|arrive at a place
If I get there, something to look forward to.	私がそこに着いたら、何か楽しみがある。	get|着く|verb|arrive at a place	look forward to|楽しみにする|verb|to feel pleased and excited about something that is going to happen
If I make it upstairs I am entitled to compensation.	私が二階に着いたら、私は補償を受ける権利がある。	make it|着く|verb|arrive at a place	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	be entitled to|権利がある|verb|have a right to something	compensation|補償|noun|something that is given to make up for a loss or injury
A token of regard from me to me.	私から私への敬意のしるしだ。	token|しるし|noun|a sign or symbol of something	regard|敬意|noun|a feeling of deep admiration for someone or something	from|から|preposition|used to indicate a starting point	to|へ|preposition|used to indicate a destination
I have such a beautiful love for myself--and the sweet part of it--no rivals.	私は自分自身をとても美しく愛しているし、その甘い部分にはライバルがいない。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	love|愛|noun|a strong feeling of affection	myself|自分自身|pronoun|I or me	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	part|部分|noun|a piece of something	rival|ライバル|noun|a person or thing competing with another for the same goal

Double space.	二倍のスペース。	double|二倍|adjective|having two parts, elements, or aspects	space|スペース|noun|the unlimited expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist
Been up and came down.	起きて、降りてきた。	be up|起きている|verb|be awake	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position
Didn't like it upstairs.	二階は好きではなかった。	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor
The altitude makes my heart flutter.	高度が私の心をときめかせる。	altitude|高度|noun|the vertical distance above sea level	make|させる|verb|cause to be or become	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	flutter|ときめく|verb|move or fly quickly and unsteadily
But I keep hitting these typewriter keys.	しかし、私はこのタイプライターのキーを打ち続ける。	keep|続ける|verb|continue doing something	hit|打つ|verb|strike or come into contact with something with great force
What a magician is the subconscious.	潜在意識とはなんと魔法使いなのだろう。	subconscious|潜在意識|noun|the part of the mind that is not fully conscious but that influences behavior and emotions	magician|魔法使い|noun|a person with magical powers
If only it would work regular hours.	それが定時で働いてくれれば良いのだが。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	regular hours|定時|noun|the time that a person is expected to work each day
There was moonlight upstairs too.	二階にも月明かりがあった。	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor
Probably the same moon.	おそらく同じ月だろう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	same|同じ|adjective|not different or other; identical	moon|月|noun|the natural satellite of the earth
No variety about the moon.	月には変化がない。	variety|変化|noun|the quality or state of being different or diverse	moon|月|noun|the natural satellite of the earth
It comes and goes like the milkman and the moon's milk is always the same.	牛乳配達人のように行き来するが、月の牛乳はいつも同じだ。	come and go|行き来する|verb|move to and fro	milkman|牛乳配達人|noun|a person who delivers milk	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	same|同じ|adjective|not different or other; identical
The milk's moon is always--hold it, chum.	牛乳の月はいつも・・・ちょっと待てよ、相棒。	hold|待つ|verb|to wait	chum|相棒|noun|a close friend
You've got your feet crossed.	足を組んでいる。	cross|組む|verb|to put one leg over the other	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
This is no time to get involved in the case history of the moon.	月の病歴に巻き込まれる暇はない。	get involved in|巻き込まれる|verb|to be affected by or included in something	case history|病歴|noun|a record of a patient's medical history
You got enough case history to take care of the whole damn valley.	君は谷全体を世話するのに十分な病歴がある。	case history|病歴|noun|a record of a patient's medical history	take care of|世話する|verb|to be responsible for someone or something	whole|全体|adjective|all of something	damn|いまいましい|adjective|used to express anger or annoyance	valley|谷|noun|an area of low land between hills

She was sleeping on her side without sound.	彼女は音もなく横向きに寝ていた。	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
Her knees drawn up.	彼女の膝は引き上げられた。	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	draw up|引き上げる|verb|to move something upwards
Too still I thought.	あまりにも静かだと思った。	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	still|静か|adjective|making little or no noise	think|思う|verb|have a particular opinion about something
You always make some sound when you sleep.	寝ているときはいつも音を立てる。	make|立てる|verb|cause to be or become	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
Maybe not asleep, maybe just trying to sleep.	寝ていないのかもしれない、ただ寝ようとしているだけかもしれない。	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	try|しようとする|verb|to make an attempt or effort to do something
If I went closer I would know.	近づけばわかるだろう。	go|行く|verb|move from one place to another	close|近づく|verb|move or bring nearer	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Might fall down too.	倒れるかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	fall down|倒れる|verb|move from a higher to a lower position suddenly and without control
One of her eyes opened--or did it?	彼女の目が片方開いた--開いたのか?	one|片方|noun|the lowest cardinal number; half of two	eye|目|noun|the organ of vision	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
She looked at me or did she?	彼女は私を見た--見たのか?	look at|見る|verb|direct one's gaze at	or|または|conjunction|used to connect alternatives
No. Would have sat up and said, Are you sick, darling?	いいえ。起き上がって「具合が悪いの、ダーリン?」と言うだろう。	sit up|起き上がる|verb|to move from a lying position to a sitting position	say|言う|verb|to express (something) in words	sick|具合が悪い|adjective|affected by illness or disease	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to someone
Yes, I am sick, darling.	具合が悪いんだ、ダーリン。	sick|具合が悪い|adjective|affected by illness or disease	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to you
But don't give it a thought, darling, because this sick is my sick and not your sick, and let you sleep still and lovely and never remember and no slime from me to you and nothing come near you that is grim and gray and ugly.	でも、ダーリン、心配しないで、これは私の病気であなたの病気ではないから、静かに愛らしく眠って、何も思い出さないで、私からあなたに汚いものがつかないように、あなたの近くに恐ろしく灰色で醜いものが来ないように。	give it a thought|心配する|verb|to think about something	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to you	sick|病気|noun|a disease or period of sickness affecting the body and mind	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed	still|静かに|adverb|not moving or making a sound	lovely|愛らしく|adjective|very beautiful or attractive	remember|思い出す|verb|to bring back to the mind	slime|汚いもの|noun|a moist, sticky, slippery substance	grim|恐ろしく|adjective|stern or forbidding in appearance	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at

You're a louse, Wade. Three adjectives, you lousy writer.	君はろくでなしだ、ウェード。三つの形容詞、君はろくでなしの作家だ。	louse|ろくでなし|noun|a contemptible person	Wade|ウェード|noun|a male given name	three|三つ|numeral|the number 3	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun	lousy|ろくでなしの|adjective|very bad or unpleasant
Can't you even stream-of-consciousness you louse without getting it in three adjectives for Chrissake?	君は意識の流れさえできないのか、三つの形容詞なしにそれを得ることなく、君はろくでなしなのか?	stream-of-consciousness|意識の流れ|noun|a continuous flow of ideas, feelings, and sensations that are not necessarily connected to each other	louse|ろくでなし|noun|a person who is not good or who does not behave well	three|三つ|adjective|the number 3	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun or pronoun	Chrissake|キリストのために|noun|a phrase used to express anger, frustration, or surprise
I came downstairs again holding on to the rail.	私は手すりをつかんで再び階下へ降りた。	come downstairs|階下へ降りる|verb|move from an upper floor to a lower floor	hold on to|つかむ|verb|grasp or grip something firmly	rail|手すり|noun|a bar or barrier made of wood or metal that people can hold on to for support
My guts lurched with the steps and I held them together with a promise.	私の内臓は階段で揺れ、私は約束でそれらを一緒に保った。	gut|内臓|noun|the stomach and intestines	lurch|揺れる|verb|move suddenly and unsteadily	hold|保つ|verb|keep in a certain state	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen
I made the main floor and I made the study and I made the couch and I waited for my heart to slow down.	私はメインフロアまでたどり着き、書斎までたどり着き、ソファまでたどり着き、心臓が落ち着くのを待った。	make|たどり着く|verb|reach a destination	main floor|メインフロア|noun|the principal floor of a building	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	heart|心臓|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation	slow down|落ち着く|verb|become slower
The bottle is handy.	ボトルは便利だ。	bottle|ボトル|noun|a container with a neck that is narrower than the body and a mouth that can be closed with a cap	handy|便利な|adjective|useful or convenient
One thing you can say about Wade's arrangements the bottle is always handy.	ウェイドの配置について言えることは、ボトルがいつも手近にあるということだ。	one thing|1つのこと|noun|a single thing	say|言う|verb|express (something) in words	arrangement|配置|noun|the way in which something is organized or arranged	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck and a mouth that can be plugged or capped	handy|手近な|adjective|convenient to handle or use
Nobody hides it, nobody locks it up.	誰もそれを隠さず、誰もそれを閉じ込めない。	nobody|誰も|pronoun|no person	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	lock|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock
Nobody says, Don't you think you've had enough, darling?	誰も言わない、もう十分飲んだんじゃない、ダーリン?	nobody|誰も|pronoun|no person	say|言う|verb|express (something) in words	enough|十分|adjective|as much or as many as required	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to someone
You'll make yourself sick, darling.	あなたは病気になってしまうよ、ダーリン。	make oneself sick|病気になってしまう|verb|to become ill	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to you
Nobody says that.	誰もそんなことは言わない。	nobody|誰も|pronoun|no person	say|言う|verb|express (something) in words
Just sleep on side softly like roses.	ただバラのようにそっと横になって眠る。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	side|横|noun|a position to the left or right of an object	softly|そっと|adverb|gently or quietly	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant of the genus Rosa, bearing prickles on the stem

I gave Candy too much money.	私はキャンディに多すぎる金を渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	too much|多すぎる|adjective|more than is needed or wanted	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Mistake.	間違い。	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong
Should have started him with a bag of peanuts and worked up to a banana.	ピーナッツの袋から始めてバナナまで上げるべきだった。	start|始める|verb|begin doing something	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	peanut|ピーナッツ|noun|a plant that produces edible seeds	work up to|上げる|verb|gradually increase the amount or intensity of something
Then a little real change, slow and easy, always keep him eager.	それから少し本物の小銭をゆっくりと簡単に渡して、いつも彼を熱心にしておく。	a little|少し|noun|a small amount	real|本物の|adjective|not fake or artificial	change|小銭|noun|money in small denominations	slow|ゆっくりと|adverb|not fast	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	keep|しておく|verb|cause to remain in a specified state	eager|熱心に|adjective|strongly wanting to do or have something
You give him a big slug of the stuff to begin with and pretty soon he has a stake.	最初に大金を渡せば、すぐに彼は賭け金を持つ。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	begin with|始める|verb|start doing something	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	have|持つ|verb|possess, own, or hold
He can live in Mexico for a month, live high wide and nasty, on what it costs here for a day.	彼はメキシコで1ヶ月、ここで1日かかる費用で、贅沢に暮らすことができる。	live|暮らす|verb|be alive	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America	month|月|noun|one of the twelve divisions of a year	high|贅沢に|adjective|of great vertical extent	wide|広く|adjective|having a large distance from one side to the other	nasty|不快に|adjective|highly unpleasant	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
So when he gets that stake, what does he do?	だから彼がその賭け金を手に入れたら、彼は何をする?	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	stake|賭け金|noun|a sum of money or something else of value that is risked in a game or bet	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
Well, does a man ever have enough money, if he thinks he can get more?	もっと手に入ると思うなら、十分なお金を持つ人がいるだろうか?	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	think|思う|verb|have a particular opinion about something	get|手に入る|verb|come to have or hold in one's possession
Maybe it's all right.	たぶん大丈夫だろう。	Maybe|たぶん|adverb|perhaps	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable
Maybe I ought to kill the shiny-eyed bastard.	たぶん私はあの目が輝くろくでなしを殺すべきだ。	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	kill|殺す|verb|cause the death of	shiny|輝く|adjective|bright; reflecting much light	bastard|ろくでなし|noun|a person born of parents not married to each other
A good man died for me once, why not a cockroach in a white jacket?	かつて善人が私のために死んだ、白いジャケットを着たゴキブリが死んではいけない理由があるだろうか?	good man|善人|noun|a person who is kind and generous	die|死ぬ|verb|stop living	once|かつて|adverb|on one occasion or in the past	cockroach|ゴキブリ|noun|a large dark brown insect that lives in houses and other buildings	white jacket|白いジャケット|noun|a jacket that is white in color	why not|いけない理由があるだろうか|phrase|used to make a suggestion or to ask a question

Forget Candy.	キャンディのことは忘れろ。	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet
There's always a way to blunt a needle.	針を鈍らせる方法は常にある。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	blunt|鈍らせる|verb|to make or become less sharp or pointed	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other
The other I shall never forget.	もう一人は決して忘れないだろう。	other|もう一人|noun|the remaining one of two or more people or things	shall|決して|auxiliary verb|will	forget|忘れる|verb|not be able to remember
It's carved on my liver in green fire.	それは私の肝臓に緑の炎で刻まれている。	carve|刻む|verb|cut (something) into a hard surface	liver|肝臓|noun|a large lobed glandular organ in the abdomen of vertebrates	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	fire|炎|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame

Better telephone. Losing control. Feel them jumping, jumping, jumping.	電話した方がいい。コントロールを失っている。彼らが跳ねているのを感じろ、跳ねている、跳ねている。	better|より良い|adjective|to a higher standard or more advanced degree	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	control|コントロール|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	jump|跳ねる|verb|move up or down or from one place to another with a quick, sudden movement
Better call someone quick before the pink things crawl on my face.	ピンクのものが私の顔を這う前に誰かに電話した方がいい。	better|より良い|adjective|to a higher standard or more advanced degree	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	someone|誰か|noun|some person	quick|速い|adjective|done or occurring with great speed	before|前に|preposition|earlier than; in front of	pink|ピンク|adjective|of a color intermediate between red and white	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	crawl|這う|verb|to move slowly with the body close to the ground	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
Better call, call, call.	電話した方がいい、電話、電話。	better|より良い|adjective|to a higher standard or more advanced degree	call|電話|noun|a telephone conversation
Call Sioux City Sue. Hello, Operator, give me Long Distance. Hello, Long Distance, get me Sioux City Sue. What's her number?	スー・シティ・スーに電話しろ。もしもし、交換手、長距離を頼む。もしもし、長距離、スー・シティ・スーに繋いでくれ。彼女の番号は?	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	Sioux City Sue|スー・シティ・スー|noun|a song by Dick Thomas and Lee	operator|交換手|noun|a person employed to operate a machine or device	give|頼む|verb|to freely transfer the possession of (something) to (someone)	long distance|長距離|noun|a telephone call to a distant place	get|繋ぐ|verb|to cause (someone or something) to arrive at a destination	number|番号|noun|a figure, symbol, or word used to represent a particular quantity and that forms part of a system
No have number, just name, Operator. You'll find her walking along Tenth Street, on the shady side, under the tall corn trees with their spreading ears....	番号は知らない、名前だけだ、交換手。彼女はテンス・ストリートを歩いている、日陰の側、背の高いトウモロコシの木の下、広がる穂の下を......	No have number|番号は知らない|verb|not have a number	just name|名前だけだ|noun|only a name	Operator|交換手|noun|a person who operates a machine or device	You'll find her|彼女は|pronoun|you will find her	walking|歩いている|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	Tenth Street|テンス・ストリート|noun|a street	shady side|日陰の側|noun|the side that is in the shade	tall corn trees|背の高いトウモロコシの木|noun|a tall corn tree	spreading ears|広がる穂|noun|ears that spread
All right, Operator, all right.	分かった、交換手、分かった。	all right|分かった|interjection|an expression of agreement	operator|交換手|noun|a person who operates a machine or device	all right|分かった|interjection|an expression of agreement
Just cancel the whole program and let me tell you something, I mean, ask you something.	予定は全部キャンセルして、何か言わせて、いや、何か聞かせてくれ。	cancel|キャンセルする|verb|decide that something that was planned will not happen	program|予定|noun|a plan of things that will happen	let|させる|verb|allow or permit	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	ask|聞く|verb|say or write something in order to obtain information
Who's going to pay for all those snazzy parties Gifford is throwing in London, if you cancel my long distance call?	私の長距離電話をキャンセルしたら、ギフォードがロンドンで開く派手なパーティーの費用は誰が払うんだ?	pay for|支払う|verb|give money in exchange for a good or service	party|パーティー|noun|a social gathering of people	throw|開く|verb|organize and host	London|ロンドン|noun|the capital city of England	cancel|キャンセルする|verb|decide that something that was planned will not now happen	long distance call|長距離電話|noun|a telephone call made to a distant place
Yeah, you think your job is solid.	ああ、君は自分の職は安泰だと思っている。	job|職|noun|a regular paid work	solid|安泰|adjective|firm or strong in shape or structure
You think.	君はそう思っている。	think|思う|verb|have a particular opinion about something
Here, I better talk to Gifford direct.	ギフォードと直接話す方がいい。	talk to|話す|verb|speak to	direct|直接|adjective|without an intermediary
Get him on the line.	彼に電話を代わってくれ。	get|代わる|verb|receive, obtain, or acquire	on the line|電話|noun|a means of communication or transport
His valet just brought in his tea.	彼の従者がちょうどお茶を持って来た。	valet|従者|noun|a man's personal male attendant	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant, and consumed primarily for its stimulating effects
If he can't talk we'll send over somebody that can.	彼が話せないなら話せる誰かを送る。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of

Now what did I write that for?	いったい何のためにこんなことを書いたんだ?	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	for|ために|preposition|with the object or purpose of
What was I trying not to think about?	何を考えないようにしていたんだ?	try|しようとする|verb|to make an effort to do something	think|考える|verb|to have a particular opinion, belief, or idea
Telephone.	電話。	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio
Better telephone now.	電話した方がいい。	better|より良い|adjective|to a higher standard or more advanced degree	telephone|電話する|verb|to make a telephone call
Getting very bad, very, very...	とても悪くなってきた、とても、とても...	get|なる|verb|become	bad|悪い|adjective|of poor quality; unsatisfactory; inadequate

That was all.	それが全てだった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|だった|verb|exist or live
I folded the sheets up small and pushed them down into my inside breast pocket behind the note case.	私はその紙を小さく折りたたんで、手帳の後ろの胸ポケットに押し込んだ。	fold|折りたたむ|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	sheet|紙|noun|a thin material in the form of a wide, flat surface	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
I went over to the french windows and opened them wide and stepped out onto the terrace.	私はフランス窓のところまで行き、それを大きく開けてテラスに出た。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that have glass panes and open outward	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	step out|出る|verb|leave a place	terrace|テラス|noun|a flat area of land next to a house
The moonlight was a little spoiled.	月明かりは少し損なわれていた。	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	spoil|損なう|verb|diminish the value or quality of
But it was summer in Idle Valley and summer is never quite spoiled.	しかし、ここはアイドル・バレーの夏であり、夏は決して損なわれることはない。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a fictional location in the story	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time	spoil|損なう|verb|diminish the value or quality of
I stood there looking at the motionless colorless lake and thought and wondered.	私はそこに立って、動かず色のない湖を眺め、考え、そして不思議に思った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look|眺める|verb|direct one's gaze at someone or something	motionless|動かず|adjective|not moving	colorless|色のない|adjective|lacking color	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	wonder|不思議に思う|verb|desire or be curious to know something
Then I heard a shot.	その時、私は銃声を聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	shot|銃声|noun|the discharge of a gun or other firearm


## [29]

On the balcony two lighted doors were open now--Eileen's and his.	バルコニーでは、明かりのついた二つのドアが開いていた。アイリーンの部屋と彼の部屋だ。	balcony|バルコニー|noun|a platform projecting from the wall of a building	two|二つ|numeral|one more than one	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	his|彼の|pronoun|belonging to or connected with a male person or animal previously mentioned
Her room was empty.	彼女の部屋は空だった。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	empty|空|adjective|containing nothing; not filled or occupied
There was a sound of struggling from his and I came through the door in a jump to find her bending over the bed wrestling with him.	彼の部屋から争う音が聞こえ、私はドアを飛び越えて中に入ると、彼女がベッドの上で彼と格闘しているのを見つけた。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	struggle|争う|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	jump|飛び越える|verb|move or cause to move quickly and suddenly	find|見つける|verb|discover or notice	bend|かがむ|verb|move into a curved or angled shape	wrestle|格闘する|verb|engage in a violent or determined struggle
The black gleam of a gun shot up into the air, two hands, a large male hand and a woman's small hand were both holding it, neither by the butt.	銃の黒い輝きが空中に舞い上がり、二つの手、大きな男性の手と女性の小さな手が、どちらも銃身を握っていた。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	gleam|輝き|noun|a small amount of light	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	male|男性|noun|a person of the sex that produces small, typically motile gametes, especially spermatozoa, with which a female may be fertilized or inseminated to produce offspring	woman|女性|noun|an adult human female	butt|銃身|noun|the thicker end of a gun barrel
Roger was sitting up in bed and leaning forward pushing.	ロジャーはベッドに起き上がり、前かがみになって押していた。	sit up|起き上がる|verb|to move from a lying position to a sitting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	lean|前かがみになる|verb|to be in or move into a sloping position	push|押す|verb|to exert force on something so that it moves away from you
She was in a pale blue house coat, one of those quilted things, her hair was all over her face and now she had both hands on the gun and with a quick jerk she got it away from him.	彼女は淡いブルーの室内着を着ていて、髪の毛が顔全体にかかっていたが、今は両手で銃を握り、素早く銃を彼から遠ざけた。	be in|着ている|verb|to be wearing	pale blue|淡いブルー|adjective|a light shade of blue	house coat|室内着|noun|a garment worn over other clothes for warmth or protection	one of those quilted things|キルティングの服|noun|a garment made of two layers of fabric with a layer of padding in between	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure on the head of a person	all over|全体に|adverb|everywhere	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	now|今|adverb|at the present time	both hands|両手|noun|the two hands of a person	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	with a quick jerk|素早く|adverb|quickly	get away from|遠ざける|verb|to move away from
I was surprised that she had the strength, even dopey as he was.	彼がどんなに酔っ払っていても、彼女にそんな力があったことに驚いた。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	dopey|酔っ払った|adjective|stupid, foolish, or dull
He fell back glaring and panting and she stepped away and bumped into me.	彼は睨みつけながら息を切らして後ろに倒れ、彼女は離れて私にぶつかった。	fall back|後ろに倒れる|verb|move back or away	glare|睨みつける|verb|stare angrily	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	step away|離れる|verb|move away	bump into|ぶつかる|verb|collide with

She stood there leaning against me, holding the gun with both hands pressed hard against her body.	彼女は私に寄りかかって立ったまま、両手で銃を握りしめて体に押し付けていた。	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	hold|握りしめる|verb|keep or maintain in a certain state	press|押し付ける|verb|move into a position of contact with something by using steady force
She was racked with panting sobs.	彼女は息を切らしてすすり泣いていた。	rack|苦しめる|verb|cause to suffer	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps
I reached around her body and put my hand on the gun.	私は彼女の体に手を回して銃に手を置いた。	reach|手を回す|verb|stretch out so as to touch or grasp something	put|置く|verb|move something to a specified place	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder

She spun around as if it took that to make her realize I was there.	彼女は私がそこにいることに気づいたかのように振り返った。	spin around|振り返る|verb|turn around quickly	realize|気づく|verb|become fully aware of something as a fact	be there|そこにいる|verb|be present in a place
Her eyes widened and her body sagged against me.	彼女は目を大きく見開き、体は私に寄りかかった。	widen|大きく見開く|verb|to make or become wider	sag|寄りかかる|verb|to sink, bend, or hang down
She let go of the gun.	彼女は銃を放した。	let go|放す|verb|to release something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets
It was a heavy clumsy weapon, a Webley double-action hammerless.	それは重く不器用な武器で、ウェブリーダブルアクションハンマーレスだった。	heavy|重い|adjective|having great weight	clumsy|不器用な|adjective|lacking in skill or coordination	weapon|武器|noun|a means of causing harm to others	Webley|ウェブリー|noun|a British firearms company	double-action|ダブルアクション|adjective|a type of firearm that can be fired by either pulling the trigger or cocking the hammer	hammerless|ハンマーレス|adjective|a type of firearm that does not have a hammer
The barrel was warm.	銃身は暖かかった。	barrel|銃身|noun|the tube through which a projectile is fired from a gun	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree
I held her with one arm, dropped the gun in my pocket, and looked past her head at him.	私は片腕で彼女を抱き、銃をポケットに落とし、彼女の頭越しに彼を見た。	hold|抱く|verb|to keep or have in one's possession	arm|腕|noun|an upper limb	drop|落とす|verb|to let or make fall	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	look|見る|verb|to direct one's gaze at someone or something	past|越し|preposition|to or on the further side of
Nobody said anything.	誰も何も言わなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what

Then he opened his eyes and that weary smile played on his lips.	それから彼は目を開け、その疲れた笑顔が彼の唇に浮かんだ。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	eye|目|noun|the organ of vision	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth
“Nobody hurt,” he muttered.	「誰も怪我をしていない」と彼はつぶやいた。	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice, as in talking to oneself
“Just a wild shot into the ceiling.”	「天井に当たっただけだ」	wild|当たった|adjective|not subject to control or restraint	shot|ショット|noun|the firing of a gun	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment

I felt her go stiff.	彼女が硬直したのを感じた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	go stiff|硬直する|verb|to become rigid or inflexible
Then she pulled away.	それから彼女は離れた。	pull away|離れる|verb|move or cause to move away from something
Her eyes were focused and clear.	彼女の目は焦点が合っていて澄んでいた。	eye|目|noun|the organ of vision	focus|焦点が合う|verb|to concentrate on something	clear|澄んでいる|adjective|free from clouds or mist
I let her go.	私は彼女を行かせた。	let|行かせる|verb|allow to happen or not prevent	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Roger,” she said in a voice not much more than a sick whisper, “did it have to be that?”	「ロジャー」彼女は病的な囁き声で言った。「そうしなければならなかったの?」	Roger|ロジャー|noun|a male given name	whisper|囁き声|noun|a soft or confidential tone of voice	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

He stared owlishly, licked his lip and said nothing.	彼はフクロウのようにじっと見つめ、唇をなめ、何も言わなかった。	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently	owlishly|フクロウのように|adverb|in a way that resembles an owl	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of	say|言う|verb|express (something) in words
She went and leaned against the dressing table.	彼女はドレッシングテーブルに寄りかかった。	go|行く|verb|move from one place to another	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	dressing table|ドレッシングテーブル|noun|a table with a mirror at which one sits while dressing
Her hand moved mechanically and threw the hair back from her face.	彼女の手は機械的に動き、髪を顔から払いのけた。	move|動く|verb|change position	mechanically|機械的に|adverb|in a mechanical manner	throw|払いのける|verb|move or cause to move in a specified way with a quick, energetic, or violent motion	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
She shuddered once from head to foot, shaking her head from side to side.	彼女は頭から足まで震え、頭を左右に振った。	shudder|震える|verb|tremble or shiver	head|頭|noun|the upper part of the human body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
“Roger,” she whispered again.	「ロジャー」彼女は再びささやいた。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	whisper|ささやく|verb|speak softly
“Poor Roger. Poor miserable Roger.”	「かわいそうなロジャー。かわいそうな哀れなロジャー」	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Roger|ロジャー|noun|a male given name	miserable|哀れな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable

He was staring straight up at the ceiling now.	彼は今、天井をじっと見上げていた。	stare|じっと見る|verb|to look fixedly or intently	straight|真っ直ぐ|adverb|without a bend or curve	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment
“I had a nightmare,” he said slowly.	「悪夢を見た」と彼はゆっくりと言った。	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream	say|言う|verb|express (something) in words
“Somebody with a knife was leaning over the bed.	「ナイフを持った誰かがベッドの上に身を乗り出していた。	somebody|誰か|noun|some person	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	lean|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	bed|ベッド|noun|a place to sleep
I don't know who.	誰かはわからない。	don't know|わからない|verb|be not aware of	who|誰|pronoun|what or which person or people
Looked a little like Candy.	キャンディに少し似ていた。	look|似ている|verb|to be similar to	a little|少し|adverb|to a small extent	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet
Couldn't of been Candy.”	キャンディのはずはない」	couldn't|はずはない|auxiliary verb|be not able to	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet

“Of course not, darling,” she said softly.	「もちろん違うよ、ダーリン」と彼女は優しく言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to you	softly|優しく|adverb|in a gentle manner
She left the dressing table and sat down on the side of the bed.	彼女は化粧台を離れ、ベッドの端に腰を下ろした。	leave|離れる|verb|go away from a place	dressing table|化粧台|noun|a table with a mirror at which one sits while dressing	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	side|端|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
She put her hand out and began to stroke his forehead.	彼女は手を伸ばして彼の額を撫で始めた。	put one's hand out|手を伸ばす|verb|extend one's hand	begin|始める|verb|start doing something	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently over something
“Candy has gone to bed long ago.	「キャンディはずっと前に寝たよ。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	long ago|ずっと前に|adverb|a long time before the present
And why would Candy have a knife?”	それにキャンディがナイフを持っているわけがないよ」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	would|だろうか|auxiliary verb|used to express a polite request	have|持っている|verb|possess, own, or hold	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle

“He's a Mex. They all have knives,” Roger said in the same remote impersonal voice.	「彼はメキシコ人だ。彼らはみんなナイフを持っている」とロジャーは同じく遠く離れた非人称的な声で言った。	Mex|メキシコ人|noun|a Mexican	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	Roger|ロジャー|noun|a male given name	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“They like knives.	「彼らはナイフが好きなんだ。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
And he doesn't like me.”	それに彼は私を嫌っている」	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“Nobody likes you,” I said brutally.	「誰も君を好きじゃないよ」と私は残酷に言った。	nobody|誰も|pronoun|no person	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	brutally|残酷に|adverb|in a savagely violent way

She turned her head swiftly.	彼女は素早く頭を回した。	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	swiftly|素早く|adverb|very fast
“Please--please don't talk like that. He didn't know.	「お願いだから、そんな言い方しないで。彼は知らなかった。	please|お願い|verb|to make a polite request	talk|言う|verb|to speak or converse	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information
He had a dream--”	彼には夢があった」	have a dream|夢がある|verb|to have a strong desire to achieve something

“Where was the gun?” I growled, watching her, not paying any attention to him.	「銃はどこにあった?」私は彼には注意を払わずに彼女を見ながら唸った。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	pay attention|注意を払う|verb|direct one's mind to something

“Night table. In the drawer.”	「ナイトテーブル。引き出しの中」	night table|ナイトテーブル|noun|a small table or cabinet with drawers, usually placed beside a bed	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard
He turned his head and met my stare.	彼は頭を回して私の視線と合った。	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	meet|合う|verb|come together with someone or something	stare|視線|noun|a long, direct, and often rude gaze
There hadn't been any gun in the drawer, and he knew I knew it.	引き出しには銃などなかったし、彼は私がそれを知っていることを知っていたのだ。	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
The pills had been in there and some odds and ends, but no gun.	薬やガラクタは入っていたが、銃はなかった。	pill|薬|noun|a small round mass of solid medicine intended to be swallowed whole	odds and ends|ガラクタ|noun|various articles of little value	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder

“Or under the pillow,” he added.	「あるいは枕の下」と彼は付け加えた。	add|付け加える|verb|say something further; say something in addition
“I'm vague about it.	「私はそれについてはあいまいだ。	vague|あいまい|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning
I shot once--” he lifted a heavy hand and pointed--“up there.”	私は一発撃った」彼は重い手を持ち上げて指さした。「あそこだ」	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	once|一回|adverb|on one occasion or for one time only	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	up there|あそこ|adverb|in or to a place that is higher than the speaker

I looked up.	私は見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward
There seemed to be a hole in the ceiling plaster all right.	天井のしっくいに穴があるように見えた。	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	plaster|しっくい|noun|a soft mixture of lime, sand, and water that is spread over walls and ceilings to form a smooth hard surface when it dries	hole|穴|noun|an opening through something
I went where I could look up at it.	私はそれを見上げられるところに行った。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	at|で|preposition|a function word to indicate a point in time or space
Yes.	はい。	yes|はい|interjection|used to express agreement, acceptance, or to indicate that one is following or understanding what is being said
The kind of hole a bullet might make.	弾丸が作りそうな穴の種類。	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	make|作る|verb|create, produce, or manufacture
From that gun it would go on through, into the attic.	その銃からそれは屋根裏部屋へと突き抜けるだろう。	go on through|突き抜ける|verb|to continue to do something	attic|屋根裏部屋|noun|a space found directly below the pitched roof
I went back close to the bed and stood looking down at him, giving him the hard eye.	私はベッドの近くに戻り、彼を見下ろして立って、彼を厳しい目で見た。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	close|近く|adjective|near in space or time	bed|ベッド|noun|a place to sleep	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	give|与える|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	hard eye|厳しい目|noun|a stare that is intended to intimidate or express anger

“Nuts. You meant to kill yourself.	「ばかげた。君は自殺するつもりだった。	mean|つもりである|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	kill|殺す|verb|to cause the death of (a person, animal, or other living thing)
You didn't have any nightmare.	君は悪夢など見なかった。	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream
You were swimming in a sea of self-pity. You didn't have any gun in the drawer or under your pillow either.	君は自己憐憫の海を泳いでいた。君は引き出しにも枕の下にも銃など持っていなかった。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	self-pity|自己憐憫|noun|a feeling of sadness and being sorry for yourself	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	pillow|枕|noun|a cushion for resting one's head on	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder
You got up and got the gun and got back into bed and there you were all ready to wipe out the whole messy business.	君は起き上がって銃を取り、ベッドに戻り、そこで君はすべての厄介な問題を一掃する準備が整った。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	get|取る|verb|come into possession of	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired at high velocity	get back|戻る|verb|return to a place	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	there|そこで|adverb|in that place	ready|準備が整った|adjective|in a state of readiness	wipe out|一掃する|verb|destroy or eliminate completely
But I don't think you had the nerve.	しかし、君にはその勇気はなかったと思う。	nerve|勇気|noun|the ability to control your feelings and behavior when you are in a dangerous or difficult situation	think|思う|verb|have an opinion about something
You fired a shot not meant to hit anything.	君は何も当てるつもりのない銃弾を発射した。	fire|発射する|verb|shoot a projectile	shot|銃弾|noun|a small projectile made of metal	mean|つもりである|verb|intend to convey a particular meaning	hit|当てる|verb|come into contact with forcefully
And your wife came running--that's what you wanted.	そして君の妻が走ってきた。それが君の望みだった。	wife|妻|noun|a married woman	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Just pity and sympathy, pal.	ただの哀れみと共感だ、相棒。	pity|哀れみ|noun|a feeling of sorrow and compassion caused by the suffering and misfortunes of others	sympathy|共感|noun|a feeling of pity or sorrow for the sufferings or misfortunes of others	pal|相棒|noun|a friend
Nothing else.	それだけだ。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	else|他|adverb|in addition; besides; as well
Even the struggle was mostly fake.	格闘さえもほとんど偽物だった。	struggle|格闘|noun|a violent confrontation or struggle	fake|偽物|noun|a thing that is not genuine; a forgery
She couldn't take a gun away from you if you didn't want her to.”	君が望まなければ彼女は君から銃を奪うことはできなかった。」	take away|奪う|verb|to remove something from someone or something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	want|望む|verb|to feel a need or a wish for

“I'm sick,” he said.	「気分が悪い」と彼は言った。	sick|気分が悪い|adjective|affected by illness or disease	say|言う|verb|express (something) in words
“But you could be right. Does it matter?”	「しかし、君は正しいかもしれない。それが何か問題か?」	be right|正しい|adjective|correct or true	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered

“It matters like this.	「こんな風に問題だ。	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
They'd put you in the psycho ward, and believe me, the people who run that place are about as sympathetic as Georgia chain-gang guards.”	君は精神病棟に入れられるだろうし、信じてほしいのだが、あそこを運営している連中はジョージア州の鎖につながれた囚人の看守と同じくらい同情心がない」	put|入れる|verb|move something to a place	psycho ward|精神病棟|noun|a hospital ward for mentally ill patients	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	run|運営する|verb|be in charge of or manage	Georgia|ジョージア州|noun|a state in the southeastern United States	chain-gang|鎖につながれた囚人|noun|a group of convicts chained together	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something

Eileen stood up suddenly.	アイリーンは突然立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“That's enough,” she said sharply.	「もう十分よ」と彼女はきっぱり言った。	enough|十分|adjective|as much or as many as required	sharply|きっぱり|adverb|in a sharp manner
“He is sick, and you know it.”	「彼は病気で、あなたもそれを知っている」	be sick|病気である|verb|to be ill	know|知っている|verb|to be aware of

“He wants to be sick.	「彼は病気でいたいんだ。	want|したい|verb|feel a need or a wish for
I'm just reminding him of what it would cost him.”	私は彼にそれが彼にどんな犠牲を払うことになるかを思い出させているだけだ」	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something	cost|犠牲を払う|verb|require the payment of (a specified sum) in order to be bought or obtained

“This is not the time to tell him.”	「今は彼に言う時ではない」	tell|言う|verb|communicate with words	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Go on back to your room.”	「自分の部屋に戻りなさい」	go on|続ける|verb|continue	back|後ろ|noun|the rear part of something	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

Her blue eyes flashed.	彼女の青い目が光った。	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	eye|目|noun|the organ of vision	flash|光る|verb|to shine brightly and suddenly
“How dare you--”	「よくもそんな--」	dare|よくも|verb|have the courage to do something new or dangerous	you|そんな|pronoun|the person or people that are being spoken to

“Go on back to your room.	「自分の部屋に戻りなさい。	go on|続ける|verb|continue	back|後ろ|noun|the rear part of something	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
Unless you want me to call the police.	警察に電話して欲しくないならね。	unless|～でない限り|conjunction|except if; if not	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order
These things are supposed to be reported.”	こういうことは報告しないといけないのよ」	be supposed to|〜することになっている|verb|be expected or required to	report|報告する|verb|give a spoken or written account of something that one has observed, heard, done, or investigated

He almost grinned.	彼はほとんどニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“Yeah, call the police,” he said, “like you did on Terry Lennox.”	「ああ、警察に電話しろ」と彼は言った。「テリー・レノックスにしたようにな」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story

I didn't pay any attention to that.	私はそれには注意を払わなかった。	pay attention|注意を払う|verb|take notice of; give care to	that|それ|pronoun|the thing or person that is mentioned or referred to
I was still watching her.	私はまだ彼女を見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively or carefully
She looked exhausted now, and frail, and very beautiful.	彼女は今や疲れ果て、弱々しく、そしてとても美しく見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	exhausted|疲れ果てた|adjective|extremely tired	frail|弱々しい|adjective|physically weak	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
The moment of flashing anger was gone.	怒りが燃え上がった瞬間は過ぎ去った。	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	flash|燃え上がる|verb|to burn brightly and suddenly	anger|怒り|noun|a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility
I put a hand out and touched her arm.	私は手を伸ばして彼女の腕に触れた。	put a hand out|手を伸ばす|verb|extend one's hand	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
“It's all right,” I said.	「大丈夫だ」と私は言った。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	say|言う|verb|express (something) in words
“He won't do it again. Go back to bed.”	「彼は二度とそれをしない。ベッドに戻りなさい。」	do it again|それをしない|verb|do something again	go back to bed|ベッドに戻りなさい|verb|go back to bed

She gave him a long look and went out of the room.	彼女は彼をじっと見つめて部屋から出て行った。	give|与える|verb|cause someone to have something	long look|じっと見つめる|noun|a long, steady look	go out|出て行く|verb|leave a place
When the open door was empty of her I sat down on the side of the bed where she had been sitting.	開いたドアから彼女がいなくなると、私は彼女が座っていたベッドの横に座った。	open door|開いたドア|noun|a door that is not closed	be empty of|いなくなる|verb|to be without something or someone	sit down|座る|verb|to move into a sitting position	side of the bed|ベッドの横|noun|the area next to a bed	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright

“More pills?”	「もっと薬を?」	pill|薬|noun|a small round mass of solid medicine intended to be swallowed whole

“No thanks. It doesn't matter whether I sleep.	「いいえ、ありがとう。寝るかどうかは問題ではない。	no thanks|いいえ、ありがとう|phrase|a polite way of declining an offer	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a clause expressing a doubt, choice, possibility, wish, etc.
I feel a lot better.”	ずっと気分がいい」	feel|感じる|verb|to be aware of through touch or emotion	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality

“Did I hit right about that shot?	「あの銃撃について私は正解だったか?	hit|正解|verb|to be correct or accurate	right|正解|adjective|correct or accurate	shot|銃撃|noun|the firing of a gun
It was just a crazy bit of acting?”	あれはただの狂った演技だったのか?」	just|ただ|adverb|only; simply	crazy|狂った|adjective|insane; mad	bit|少し|noun|a small piece or amount	acting|演技|noun|the art or occupation of performing in plays, movies, or television

“More or less.”	「多かれ少なかれ」	more or less|多かれ少なかれ|adverb|to some extent; in some degree
He turned his head away.	彼は頭をそむけた。	turn|そむける|verb|change direction, position, or course	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“I guess I was lightheaded.”	「私は頭がふらふらしていたと思う」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	lightheaded|頭がふらふらする|adjective|feeling dizzy or faint

“Nobody can stop you from killing yourself, if you really want to. I realize that. So do you.”	「本当に死にたいのなら、誰も君が自殺するのを止めることはできない。私はそれを理解している。君もそうだろう」	kill|殺す|verb|cause the death of	yourself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	nobody|誰も|pronoun|no person	stop|止める|verb|prevent from happening	really|本当に|adverb|in actual fact	want|欲する|verb|feel a need or a wish for	realize|理解する|verb|be fully aware of	so|そう|adverb|to the same extent

“Yes.” He was still looking away.	「はい」彼はまだ目をそらしていた。	look away|目をそらす|verb|turn one's eyes away from something
“Did you do what I asked you--that stuff in the typewriter?”	「私が頼んだことはやったか? タイプライターの中にあるもの」	ask|頼む|verb|say or write something to someone in order to obtain information	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on a piece of paper

“Uh huh. I'm surprised you remember.	「ああ、覚えているなんて驚きだ。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of someone or something that one has seen, known, or experienced before
It's pretty crazy writing.	かなり狂った書き方だ。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	crazy|狂った|adjective|foolish, stupid, or rash	writing|書き方|noun|the activity or skill of writing
Funny thing, it's clearly typed.”	面白いことに、それははっきりとタイプされている」	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	clearly|はっきりと|adverb|in a way that is easy to understand	type|タイプする|verb|to write something using a typewriter or computer

“I can always do that--drunk or sober--up to a point anyway.”	「酔っ払っていても酔っ払っていなくても、いつでもそうできる」	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	sober|酔っ払っていない|adjective|not affected by alcohol	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	up to a point|ある程度|adverb|to a limited extent

“Don't worry about Candy,” I said.	「キャンディのことは心配しないで」と私は言った。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	say|言う|verb|express (something) in words
“You're wrong about his not liking you.	「彼が君を好きではないというのは間違いだ。	be wrong|間違っている|verb|not correct or true	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
And I was wrong to say nobody did.	そして、誰もそうしなかったと言うのは間違いだった。	say|言う|verb|express (something) in words	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	do|する|verb|perform or carry out	wrong|間違い|adjective|not correct or true
I was trying to jar Eileen, make her mad.”	私はアイリーンを怒らせようとしていたんだ」	try|しようとする|verb|to make an attempt or effort to do something	jar|怒らせる|verb|to have a harsh or unpleasant effect on	Eileen|アイリーン|noun|a female given name

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“She pulled one faint already tonight.”	「彼女は今夜すでに一度気絶した」	pull|気絶する|verb|to lose consciousness	faint|気絶|noun|a loss of consciousness	tonight|今夜|noun|the night of the present day

He shook his head slightly.	彼はわずかに頭を振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	slightly|わずかに|adverb|to a small degree; in a small manner
“Eileen never faints.”	「アイリーンは決して気絶しない」	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	faint|気絶する|verb|lose consciousness for a short time

“Then it was a phony.”	「それならそれは偽物だった」	phony|偽物|noun|a person who is not what they seem to be; a fake

He didn't like that either.	彼はそれも気に入らなかった。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	either|どちらも|conjunction|used to indicate that two or more alternatives are equally possible or acceptable

“What did you mean--a good man died for you?”	「どういう意味だ? 善人が君のために死んだ?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	die|死ぬ|verb|stop living
I asked.	私は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

He frowned, thinking about it.	彼は眉をひそめ、それについて考えた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	think about|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas
“Just rubbish. I told you I had a dream--”	「ただのゴミだ。夢を見たと言ったけど」	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“I'm talking about that guff you typed out.”	「君がタイプしたあのナンセンスな話のことだ」	talk about|話す|verb|discuss or speak about	type out|タイプする|verb|write something using a typewriter or computer keyboard	guff|ナンセンスな話|noun|nonsense

He looked at me now, turning his head on the pillow as if it had enormous weight.	彼は私を見た。まるで頭がとても重いかのように枕の上で頭を回した。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	pillow|枕|noun|a support for the head used when lying down	enormous|とても大きい|adjective|extremely large or great	weight|重さ|noun|the amount that a person or thing weighs
“Another dream.”	「また夢だ」	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“I'll try again. What's Candy got on you?”	「もう一度やってみるよ。キャンディは君に何を握っているんだ?」	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something	get|握っている|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	on|に|preposition|in contact with and supported by (a surface)

“Shove it, Jack,” he said, and closed his eyes.	「うるさい、ジャック」彼はそう言って目を閉じた。	shove|うるさい|verb|push or thrust something or someone roughly	Jack|ジャック|noun|a common male given name	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening

I got up and closed the door.	私は立ち上がってドアを閉めた。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
“You can't run forever, Wade.	「永遠に逃げ回ることはできないよ、ウェード。	run|逃げ回る|verb|move at a speed faster than a walk	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally
Candy could be a blackmailer, sure.	キャンディは恐喝者かもしれない。	could be|かもしれない|auxiliary verb|be possible or likely	blackmailer|恐喝者|noun|a person who blackmails someone
Easy.	簡単だ。	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort
He could even be nice about it--like you and lift your dough at the same time.	彼はそれをうまくやることさえできる--あなたを好きになって、同時にあなたの金を巻き上げる。	be nice about|うまくやる|verb|to be pleasant or agreeable	like|好きになる|verb|to be fond of	lift|巻き上げる|verb|to take away; to steal
What is it--a woman?”	何だ--女か?」	what|何|pronoun|used to ask for information	woman|女|noun|an adult human female

“You believe that fool, Loring,” he said with his eyes closed.	「あの馬鹿を信じるのか、ローリング」彼は目を閉じて言った。	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	close|閉じる|verb|to move a door or window so as to cover an opening

“Not exactly. What about the sister--the one that's dead?”	「そうではない。妹は--死んだ方はどうだ?」	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	dead|死んだ|adjective|no longer alive

It was a wild pitch in a sense but it happened to split the plate.	ある意味暴投だったが、たまたまストライクゾーンに来た。	wild pitch|暴投|noun|a pitch that is not hittable	split the plate|ストライクゾーンに来る|verb|to throw a pitch that is in the strike zone
His eyes snapped wide open.	彼の目は大きく見開かれた。	eye|目|noun|the organ of vision	snap|見開く|verb|open or shut with a sharp sound	wide|大きく|adjective|having a large distance from one side to the other
A bubble of saliva showed on his lips.	彼の唇に唾液の泡が浮かんだ。	bubble|泡|noun|a small ball of air or gas in a liquid	saliva|唾液|noun|a watery liquid secreted into the mouth by glands	show|浮かぶ|verb|be visible or noticeable	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth

“Is that--why you're here?” he asked slowly, and in a whispering voice.	「それが--ここに来た理由か?」彼はゆっくりと、ささやくような声で尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	whisper|ささやく|verb|speak softly

“You know better. I was invited. You invited me.”	「あなたはよく知っている。私は招待された。あなたが私を招待した。」	know better|よく知っている|verb|to be aware of the truth of a situation	invite|招待する|verb|to ask someone to come to an event or to do something	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

His head rolled back and forth on the pillow.	彼の頭は枕の上を前後に転がった。	head|頭|noun|the upper part of the human body	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular direction by turning over and over	back and forth|前後に|adverb|from one place to another and back again	pillow|枕|noun|a support for the head used when lying down
In spite of the seconal he was eaten up by his nerves.	セコナルを飲んだにもかかわらず、彼は神経が参っていた。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	eat up|参る|verb|to consume all of something	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the brain or spinal cord and other parts of the body
His face was covered with sweat.	彼の顔は汗で覆われていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of something	sweat|汗|noun|moisture or liquid exuded from the pores of the skin

“I'm not the first loving husband who has been an adulterer.	「私は不倫をした最初の愛情深い夫ではない。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	loving|愛情深い|adjective|feeling or showing love	husband|夫|noun|a married man	adulterer|不倫をした人|noun|a person who has committed adultery
Leave me alone, damn you.	一人にしておいてくれ、くそったれ。	leave|おいておく|verb|go away from a place	alone|一人|adjective|without other people	damn|くそったれ|verb|(vulgar) used to express anger or annoyance
Leave me alone.”	一人にしておいてくれ」	leave|おいておく|verb|go away from a place	alone|一人で|adjective|without other people

I went into the bathroom and got a face towel and wiped his face off.	私は浴室に入り、顔用タオルを取って彼の顔を拭いた。	go into|入る|verb|move or travel inside	bathroom|浴室|noun|a room with a toilet	get|取る|verb|obtain by purchase	face towel|顔用タオル|noun|a towel for wiping the face	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or the hand
I grinned at him sneeringly.	私は彼に嘲笑的にニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	sneeringly|嘲笑的に|adverb|in a manner that shows contempt
I was the heel to end all heels.	私はすべての悪党を終わらせる悪党だった。	heel|悪党|noun|a person who behaves in a very bad or evil way	end|終わらせる|verb|bring to a conclusion; finish
Wait until the man is down, then kick him and kick him again.	相手が倒れるまで待ち、それから蹴り、また蹴る。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	man|相手|noun|an adult male human being	be down|倒れる|verb|be in a low position	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot
He's weak.	彼は弱い。	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
He can't resist or kick back.	彼は抵抗したり、蹴り返したりできない。	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	kick back|蹴り返す|verb|to retaliate or respond in a negative way

“One of these days we'll get together on it,” I said.	「そのうち一緒にやろう」と私は言った。	one of these days|そのうち|noun|at some unspecified time in the future	get together|一緒にやる|verb|meet or come together	on it|それで|pronoun|on that thing

“I'm not crazy,” he said.	「私は狂っていない」と彼は言った。	crazy|狂っている|adjective|having a severe mental disorder	say|言う|verb|express (something) in words

“You just hope you're not crazy.”	「あなたはただ自分が狂っていないことを願っているだけだ」	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	crazy|狂っている|adjective|foolish; insane; mad

“I've been living in hell.”	「私は地獄で暮らしてきた」	live|暮らす|verb|be alive	hell|地獄|noun|a place of great suffering

“Oh sure. That's obvious. The interesting point is why. Here--take this.”	「ああ、もちろん。それは明らかだ。興味深い点はなぜかだ。ほら、これを受け取って」	Oh sure|ああ、もちろん|interjection|an expression of agreement	That's obvious|それは明らかだ|pronoun|that thing	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control
I had another seconal out of the night table and another glass of water.	私はナイトテーブルからもう一錠のセコナルを取り出し、もう一杯の水を飲んだ。	have|取り出す|verb|to hold, possess, or own	night table|ナイトテーブル|noun|a small table or stand at the side of a bed	glass of water|水|noun|a drink consisting of water
He got up on one elbow and grabbed for the glass and missed it by a good four inches.	彼は片方の肘で起き上がり、グラスを掴もうとしたが、4インチほど外れた。	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	grab|掴む|verb|grip suddenly and forcibly	glass|グラス|noun|a container made of glass	miss|外れる|verb|fail to hit, reach, or come into contact with
I put it in his hand.	私は彼の手にそれを置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm
He managed to drink and swallow his pill.	彼はなんとか水を飲み、薬を飲み込んだ。	manage|なんとかする|verb|to be able to do something	drink|飲む|verb|to take liquid into the body by swallowing it	swallow|飲み込む|verb|to cause to go down the throat
Then he lay back flat and deflated, his face drained of emotion.	それから彼は平らに横になり、しぼみ、彼の顔から感情が消えた。	lay back|横になる|verb|to lie down in a relaxed way	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	deflate|しぼむ|verb|to lose air or gas	drain|消える|verb|to cause to disappear or be lost
His nose had that pinched look.	彼の鼻はつまんだような感じだった。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	have|持つ|verb|to be in possession of	pinched|つまんだ|adjective|squeezed or compressed
He could almost have been a dead man.	彼はほとんど死人のようだった。	could|あり得た|auxiliary verb|be able to	almost|ほとんど|adverb|very nearly	dead|死んだ|adjective|no longer alive	man|男|noun|an adult male human being
He wasn't throwing anybody down any stairs tonight.	今夜は誰も階段から投げ落とさなかった。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	anybody|誰も|pronoun|any person	down|下|preposition|from a higher to a lower position	stairs|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	tonight|今夜|noun|the night of the present day
Most likely not any night.	おそらくどの夜もそうしないだろう。	most likely|おそらく|adverb|very probably	any night|どの夜も|noun|any night

When his eyelids got heavy I went out of the room.	彼のまぶたが重くなったとき、私は部屋から出た。	eyelid|まぶた|noun|either of the two upper and lower folds of skin and muscle that cover the front of the eyeball	get heavy|重くなる|verb|become heavy	go out|出る|verb|leave a place
The weight of the Webley was against my hip, dragging at my pocket.	ウェブリーの重みが私の腰に当たり、ポケットを引きずっていた。	weight|重み|noun|the force of gravity on a body	Webley|ウェブリー|noun|a type of revolver	against|当たる|preposition|in contact with	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis	drag|引きずる|verb|pull with difficulty or effort
I started back downstairs again.	私は再び階下に戻り始めた。	start back|戻り始める|verb|start to go back	downstairs|階下|noun|a floor or set of floors in a building below the ground floor
Eileen's door was open.	アイリーンのドアは開いていた。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	be open|開いている|verb|not closed or locked
Her room was dark but there was enough light from the moon to frame her standing just inside the door.	彼女の部屋は暗かったが、月の光が十分にあって、ドアのすぐ内側に立っている彼女を照らしていた。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	dark|暗い|adjective|with little or no light	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	moon|月|noun|a natural satellite of the earth	frame|照らす|verb|to put a border around something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
She called out something that sounded like a name, but it wasn't mine.	彼女は名前のように聞こえる何かを呼んだが、それは私の名前ではなかった。	call out|呼ぶ|verb|to say something loudly	sound like|聞こえる|verb|to seem like	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	mine|私の名前|pronoun|belonging to or connected with the speaker
I stepped close to her.	私は彼女に近づいた。	step|近づく|verb|move or walk a short distance	close|近い|adjective|having a small space between two things	to|に|preposition|a function word to indicate motion toward a place, person, thing, or state	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being talked about

“Keep your voice down,” I said.	「声を低くして」と私は言った。	keep|保つ|verb|to continue to have, hold, or do something	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	down|下|adverb|to or in a lower place, position, or state
“He's gone back to sleep.”	「彼は眠りに戻った」	go back to|戻る|verb|return to a previous state or condition	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears

“I always knew you would come back,” she said softly.	「あなたが戻ってくるといつも分かっていたよ」と彼女は優しく言った。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	come back|戻ってくる|verb|return to a place	softly|優しく|adverb|in a gentle manner
“Even after ten years.”	「10年後でさえ」	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	ten years|10年|noun|a period of ten years

I peered at her.	私は彼女をじっと見た。	peer|じっと見る|verb|look intently or with difficulty	at|～を|preposition|the object of a verb or preposition	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed
One of us was goofy.	私たちのどちらかが間抜けだった。	one|どちらか|noun|the lowest cardinal number; half of two	goofy|間抜け|adjective|foolish or stupid

“Shut the door,” she said in the same caressing voice.	「ドアを閉めて」と彼女は同じ優しい声で言った。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“All these years I have kept myself for you.”	「この数年間、私はあなたのために自分を守ってきた」	all these years|この数年間|noun phrase|the entire time from the past until now	keep|守る|verb|to continue to have or do something	for|のために|preposition|in order to get or reach

I turned and shut the door.	私は振り返ってドアを閉めた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
It seemed like a good idea at the moment.	その瞬間にはそれは良い考えに思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	good|良い|adjective|to be desired or approved of	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
When I faced her she was already falling towards me.	私が彼女の方を向いた時、彼女は既に私に向かって倒れかかっていた。	face|向く|verb|be oriented or turned towards	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity	towards|に向かって|preposition|in the direction of
So I caught her.	だから私は彼女を抱きとめた。	catch|抱きとめる|verb|to grab or seize something or someone
I damn well had to.	私はそうせざるを得なかった。	damn well|そうせざるを得なかった|adverb|used to emphasize that you are certain about something	have to|せざるを得ない|auxiliary verb|be obliged to; must
She pressed herself hard against me and her hair brushed my face.	彼女は私に強く押し付けてきて、彼女の髪が私の顔を撫でた。	press|押し付ける|verb|to push against something with steady force	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	brush|撫でる|verb|to touch or move against lightly
Her mouth came up to be kissed.	彼女の口はキスを求めて上がってきた。	come up|上がってくる|verb|move from a lower to a higher position	kiss|キス|noun|a touch with the lips to express love, sexual desire, reverence, or greeting
She was trembling.	彼女は震えていた。	tremble|震える|verb|to shake or shiver
Her lips opened and her teeth opened and her tongue darted.	彼女の唇が開き、歯が開き、舌が飛び出した。	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	dart|飛び出す|verb|move suddenly and quickly
Then her hands dropped and jerked at something and the robe she was wearing came open and underneath it she was as naked as September Morn but a darn sight less coy.	それから彼女の手は落ちて何かをぐいと引っ張り、彼女が着ていたローブが開き、その下には九月の朝のように裸だったが、恥ずかしがり屋ではなかった。	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	jerk|ぐいと引っ張る|verb|pull or move something suddenly or violently	robe|ローブ|noun|a loose outer garment	come open|開く|verb|become open	underneath|下に|preposition|below or beneath something else	naked|裸|adjective|without clothes	September Morn|九月の朝|noun|a painting by Paul Chabas	coy|恥ずかしがり屋|adjective|shy or modest

“Put me on the bed,” she breathed.	「ベッドに寝かせて」と彼女は息を切らした。	put|置く|verb|move something to a specified place	bed|ベッド|noun|a place to sleep	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs

I did that. Putting my arms around her I touched bare skin, soft skin, soft yielding flesh.	私はそうした。彼女の周りに腕を回して、私は素肌、柔らかい肌、柔らかく従順な肉に触れた。	do that|そうする|verb|do the thing that has been mentioned	put one's arms around|腕を回す|verb|put one's arms around someone	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	bare skin|素肌|noun|skin that is not covered by clothing	soft skin|柔らかい肌|noun|skin that is smooth and not rough	soft yielding flesh|柔らかく従順な肉|noun|flesh that is soft and yielding
I lifted her and carried her the few steps to the bed and lowered her.	私は彼女を抱き上げ、ベッドまで数歩運んで降ろした。	lift|抱き上げる|verb|raise to a higher position	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	bed|ベッド|noun|a place to sleep	lower|降ろす|verb|move to a lower position
She kept her arms around my neck.	彼女は私の首に腕を回したままだった。	keep|回したままだった|verb|to continue to have, do, or be something	arm|腕|noun|an upper limb	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
She was making some kind of a whistling noise in her throat.	彼女は喉で何か口笛のような音を立てていた。	make|立てる|verb|cause to be or become	kind|何か|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	whistling|口笛のような|adjective|making a whistling sound	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source	throat|喉|noun|the passage that leads from the back of the mouth of a person or animal to the stomach
Then she thrashed about and moaned.	それから彼女は暴れ回り、うめいた。	thrash|暴れ回る|verb|move or cause to move violently or wildly	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering
This was murder.	これは殺人だった。	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought
I was as erotic as a stallion.	私は種馬のようにエロかった。	erotic|エロい|adjective|relating to or tending to arouse sexual desire	stallion|種馬|noun|an uncastrated adult male horse
I was losing control.	私は自制心を失いつつあった。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	control|自制心|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events
You don't get that sort of invitation from that sort of woman very often anywhere.	どこであれ、あんな女性からあんな誘いを受けるなんてことは滅多にない。	get|受ける|verb|receive	sort|類|noun|a category of things or people having similar characteristics	invitation|誘い|noun|a request or encouragement to go somewhere or to do something	woman|女性|noun|an adult human female	very often|滅多に|adverb|not often; infrequently	anywhere|どこであれ|adverb|in or to any place

Candy saved me.	キャンディが私を救った。	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss
There was a thin squeak and I swung around to see the doorknob moving.	かすかなきしみ音がして、私は振り返り、ドアノブが動いているのを見た。	squeak|きしみ音|noun|a short, high-pitched sound	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	doorknob|ドアノブ|noun|a handle that is turned to open or close a door
I jerked loose and jumped for the door.	私は振りほどいてドアに向かって飛び込んだ。	jerk|振りほどく|verb|to move or cause to move with a sudden sharp movement	jump|飛び込む|verb|to move suddenly and quickly from one place to another, using the muscles in your legs	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
I got it open and barged out through it and the Mex was tearing along the hall and down the stairs.	私はドアを開けて、そこから飛び出したが、メキシコ人は廊下を走り抜けて階段を下りていた。	get it open|ドアを開ける|verb|cause to be open	barge out|飛び出す|verb|move or go quickly and suddenly	Mex|メキシコ人|noun|a Mexican	tear|走り抜ける|verb|move or go quickly and violently	hall|廊下|noun|a long, wide passage in a building	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place
Halfway down he stopped and turned and leered at me.	途中で彼は立ち止まり、振り返って私を睨みつけた。	halfway|途中|adverb|at or to the middle point	down|下|adverb|to or in a lower place or position	stop|止まる|verb|cease to move or operate	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	leer|睨みつける|verb|look or gaze in an unpleasant, malicious, or lascivious way
Then he was gone.	それから彼は去っていった。	be gone|去っていく|verb|to leave a place

I went back to the door and shut it--from the outside this time.	私はドアに戻って、今度は外側から閉めた。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
Some kind of weird noises were coming from the woman on the bed, but that's all they were now.	ベッドの上の女性から何か奇妙な音が聞こえてきたが、今はそれだけだった。	some kind of|何か|noun|an unspecified thing	weird|奇妙な|adjective|strange or unusual	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source	come from|聞こえてくる|verb|to have a particular place as your home or origin	bed|ベッド|noun|a place to sleep	woman|女性|noun|an adult human female	that's all|それだけ|noun|that is the only thing	now|今|adverb|at the present time
Weird noises.	奇妙な音。	weird|奇妙な|adjective|strange or unusual	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source
The spell was broken.	呪文は解けた。	spell|呪文|noun|a word or formula believed to have magical power	break|解ける|verb|cause to come apart by force

I went down the stairs fast and crossed into the study and grabbed the bottle of Scotch and tilted it.	私は急いで階段を降りて書斎に入り、スコッチのボトルをつかんで傾けた。	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	fast|急いで|adverb|at high speed	cross|入る|verb|go or move across	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	tilt|傾ける|verb|move or cause to move into a sloping position
When I couldn't swallow any more I leaned against the wall and panted and let the stuff burn in me until the fumes reached my brain.	もう飲み込めなくなると、壁にもたれて息を切らし、煙が脳に達するまでその液体を体内で燃やした。	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	lean|もたれる|verb|be in or move into a sloping position	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	burn|燃やす|verb|be on fire	fume|煙|noun|a gas or vapor that smells strongly or is harmful	reach|達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and feeling

It was a long time since dinner.	夕食から長い時間が経っていた。	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	long time|長い時間|noun|a large amount of time
It was a long time since anything that was normal.	普通のことが起こってから長い時間が経っていた。	long time|長い時間|noun|a large amount of time	anything|何か|noun|something	normal|普通|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected
The whiskey hit me hard and fast and I kept guzzling it until the room started to get hazy and the furniture was all in the wrong places and the lamplight was like widlfire or summer lightning.	ウイスキーは私を激しく、そして素早く襲い、部屋がぼやけ始め、家具がすべて間違った場所に置かれ、ランプの光が山火事や夏の稲妻のようになるまで、私はそれを飲み続けた。	hit|襲う|verb|come into contact with something in a forceful way	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength	fast|素早く|adverb|at high speed	keep|続ける|verb|continue doing something	guzzle|飲み続ける|verb|drink greedily or quickly	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	start|始める|verb|begin doing something	get hazy|ぼやける|verb|become unclear or indistinct	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	wrong|間違った|adjective|not correct or true	place|場所|noun|a particular position or point in space	lamplight|ランプの光|noun|the light from a lamp	wildfire|山火事|noun|an unplanned fire in an area of natural vegetation	summer lightning|夏の稲妻|noun|a distant lightning without thunder, seen on summer nights
Then I was flat out on the leather couch, trying to balance the bottle on my chest.	それから私は革張りのソファに横になり、胸の上にボトルを乗せようとした。	flat out|横になる|verb|to lie down	leather couch|革張りのソファ|noun|a sofa made of leather	balance|乗せる|verb|to put something in a position in which it is not likely to fall
It seemed to be empty.	空っぽのようだった。	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being	empty|空っぽ|adjective|containing nothing; not filled or occupied
It rolled away and thumped on the floor.	それは転がって床に落ちた。	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular direction by turning over and over	thump|落ちる|verb|hit or strike heavily

That was the last incident of which I took any precise notice.	それが私が正確に覚えている最後の出来事だった。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	incident|出来事|noun|something that happens, especially something unpleasant	take notice|覚えている|verb|become aware of or pay attention to


## [30]

A shaft of sunlight tickled one of my ankles.	一筋の陽光が私の足首をくすぐった。	shaft|一筋|noun|a long thin straight part of something	sunlight|陽光|noun|the light of the sun	tickle|くすぐる|verb|touch or stroke lightly in a way that causes laughter or pleasure
I opened my eyes and saw the crown of a tree moving gently against a hazed blue sky.	目を開けると、かすんだ青い空を背景に木の冠が優しく揺れているのが見えた。	open one's eyes|目を開ける|verb|to become aware of something	see|見える|verb|to perceive with the eyes	crown|冠|noun|the top part of a tree	move|揺れる|verb|to change position	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	against|背景に|preposition|in opposition to	hazed|かすんだ|adjective|obscured by haze	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
I rolled over and leather touched my cheek.	私は寝返りを打って、革が私の頬に触れた。	roll over|寝返りを打つ|verb|turn from one side to the other	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
An axe split my head.	斧が私の頭を割った。	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	split|割る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts
I sat up.	私は起き上がった。	sit up|起き上がる|verb|to move from a lying position to a sitting position
There was a rug over me.	私の上には敷物があった。	rug|敷物|noun|a piece of thick heavy fabric (usually with a nap or pile) that is used as a floor covering	over|上に|preposition|in or to a position higher than
I threw that off and got my feet on the floor.	私はそれを投げ捨てて、床に足をつけた。	throw off|投げ捨てる|verb|to get rid of something	get one's feet on the floor|床に足をつける|verb|to get out of bed
I scowled at a clock.	私は時計を睨みつけた。	scowl|睨みつける|verb|to make a frowning expression	clock|時計|noun|a device that measures and displays the time
The clock said a minute short of six-thirty.	時計は6時半まであと1分を示していた。	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or a digital display that shows the time	say|示す|verb|to express (something) in words	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	short|あと|adjective|having a small distance from one end to the other	six-thirty|6時半|noun|the time that is thirty minutes after six o'clock

I got up on my feet and it took character.	私は立ち上がったが、それには気合いが必要だった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	on one's feet|自分の足で|adverb|in a standing position	take|必要とする|verb|require or need	character|気合い|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual
It took will power.	それにはかなりの意志の力が必要だった。	take|必要とする|verb|require or need	will power|意志の力|noun|the ability to control one's own actions, emotions, or thoughts
It took a lot out of me, and there wasn't as much to spare as there once had been.	かなりのエネルギーを消費したが、以前ほど余裕はなかった。	take a lot out of|かなりのエネルギーを消費する|verb|to make someone very tired	there wasn't as much to spare as there once had been|以前ほど余裕はなかった|verb|to have something left over after using what is needed
The hard heavy years had worked me over.	長く苦しい年月が私を打ちのめしていた。	hard|苦しい|adjective|causing or involving much effort or endurance	heavy|長い|adjective|of great weight	year|年月|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun	work over|打ちのめす|verb|to beat up or physically assault

I plowed across to the half bath and stripped off my tie and shirt and sloshed cold water in my face with both hands and sloshed it on my head.	私は半身浴槽まで歩き、ネクタイとシャツを脱ぎ、両手で冷たい水を顔にかけ、頭にもかけた。	plow|歩く|verb|walk or move slowly or with difficulty	half bath|半身浴槽|noun|a bathroom with a toilet and sink but no bathtub or shower	strip off|脱ぐ|verb|remove all of one's clothes	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck under a shirt collar, and tied in a knot at the front	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar, sleeves, and buttons down the front	slosh|かける|verb|splash or move around in a liquid	cold water|冷たい水|noun|water that is not hot	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
When I was dripping wet I toweled myself off savagely.	びしょ濡れになった私は、荒々しくタオルで体を拭いた。	drip|滴る|verb|fall or let fall in drops	wet|濡れる|verb|make or become damp or moist	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping	off|離れる|preposition|away from	savagely|荒々しく|adverb|in a fierce or violent manner
I put my shirt and tie back on and reached for my jacket and the gun in the pocket banged against the wall.	私はシャツとネクタイを着け直し、上着に手を伸ばすと、ポケットの中の銃が壁に当たった。	put|着る|verb|to place something in a specified place or position	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck	reach|手を伸ばす|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	jacket|上着|noun|a short coat	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	bang|当たる|verb|to strike or be struck with a loud noise
I took it out and swung the cylinder away from the frame and tipped the cartridges into my hand, five full, one just a blackened shell.	私は銃を取り出し、シリンダーをフレームから外して、弾薬を手に取った。5発は装填済みで、1発は黒く焦げた薬莢だった。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	swing|外す|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	cylinder|シリンダー|noun|a solid geometric figure with two parallel circular bases joined by a curved surface	frame|フレーム|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	cartridge|弾薬|noun|a container holding a charge and a bullet or shot for a firearm	tip|手に取る|verb|tilt or cause to tilt	five|5発|noun|the number 5	full|装填済み|adjective|containing or holding as much or as many as possible	one|1発|noun|the number 1	blackened|黒く焦げた|adjective|made or become black	shell|薬莢|noun|the outer covering of a mollusk or crustacean
Then I thought, what's the use, there are always more of them.	それから私は、何の役に立つんだ、あいつらはいつももっといるじゃないか、と思った。	what's the use|何の役に立つんだ|noun phrase|what is the point of doing something	there are always more of them|あいつらはいつももっといるじゃないか|noun phrase|there are always more of those people
So I put them back where they had been before and carried the gun into the study and put it away in one of the drawers of the desk.	それで私は弾薬を元の場所に戻し、銃を書斎に運び、机の引き出しの1つにしまった。	put back|戻す|verb|return something to its original place	carry|運ぶ|verb|take or bring something from one place to another	put away|しまう|verb|store something in a place where it will be out of sight

When I looked up Candy was standing in the doorway, spick and span in his white coat, his hair brushed back and shining black, his eyes bitter.	私が見上げると、キャンディが戸口に立っていた。白いコートを着て、髪を後ろに撫でつけ、黒く輝き、目は苦々しかった。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	spick and span|きれいな|adjective|neat, clean, and in good condition	white coat|白いコート|noun|a coat that is white	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	brush|撫でる|verb|move or cause to move lightly and gently	back|後ろ|noun|the rear part of the human body	shine|輝く|verb|emit or reflect light	black|黒い|adjective|of the color black	eye|目|noun|an organ of vision	bitter|苦々しい|adjective|having a sharp, pungent taste or smell

“You want some coffee?”	「コーヒーはいるかい?」	want|いる|verb|feel a need or a wish for	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub

“Thanks.”	「ありがとう」	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude

“I put the lamps out.	「私はランプを消した。	put out|消す|verb|extinguish	lamp|ランプ|noun|a device for producing light
The boss is okay.	ボスは大丈夫だ。	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization	okay|大丈夫|adjective|all right; satisfactory
Asleep.	眠っている。	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep
I shut his door.	私は彼のドアを閉めた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Why you get drunk?”	なぜ酔っ払ったんだ?」	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk

“I had to.”	「そうせざるを得なかったんだ」	have to|せざるを得ない|auxiliary verb|be obliged to; must

He sneered at me.	彼は私を嘲笑した。	sneer|嘲笑する|verb|to smile or laugh in a way that shows that you do not respect or like someone or something	at|で|preposition|the place or time of an event
“Didn't make her, huh?	「彼女を犯さなかったのか?	make|犯す|verb|have sex with	huh|?|interjection|used to express surprise, disbelief, or confusion
Got tossed out on your can, shamus.”	放り出されたんだな、探偵」	get tossed out|放り出される|verb|be thrown out	can|缶|noun|a cylindrical container to hold liquid	shamus|探偵|noun|a detective

“Have it your own way.”	「お好きなように」	have it your own way|お好きなように|verb|do what you want to do

“You ain't tough this morning, shamus.	「今朝は強くないね、探偵。	ain't|強くない|verb|am not; are not; is not	this morning|今朝|noun|the morning of the current day	shamus|探偵|noun|a private detective
You ain't tough at all.”	全然強くないね」	tough|強い|adjective|strong and hard to break or damage

“Get the goddam coffee,” I yelled at him.	「コーヒーをとってきてくれ」と私は彼に叫んだ。	get|とってくる|verb|go and fetch	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly

“Hijo de la puta!”	「ヒホ・デ・ラ・プータ!」	Hijo de la puta|ヒホ・デ・ラ・プータ|noun|a Spanish insult

In one jump I had him by the arm.	私は一跳びで彼の腕をつかんだ。	jump|跳び|noun|an act of jumping	arm|腕|noun|an upper limb
He didn't move.	彼は動かなかった。	move|動く|verb|change position or posture
He just looked at me contemptuously.	彼はただ私を軽蔑したように見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	contemptuously|軽蔑したように|adverb|in a manner indicating contempt
I laughed and let go of his arm.	私は笑って彼の腕を離した。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	let go of|離す|verb|release one's hold on something

“You're right, Candy.	「君は正しい、キャンディ。	right|正しい|adjective|correct or true	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet
I'm not tough at all.”	私は全然タフじゃない」	tough|タフ|adjective|strong and not easily damaged or broken

He turned and went out.	彼は振り返って出て行った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	go out|出て行く|verb|leave a place
In no time at all he was back with a silver tray and a small silver pot of coffee on it and sugar and cream and a neat triangular napkin.	すぐに彼は銀の盆にコーヒーの入った小さな銀のポットと砂糖とクリームときれいな三角形のナプキンを乗せて戻ってきた。	in no time at all|すぐに|adverb|very quickly	silver tray|銀の盆|noun|a tray made of silver	small silver pot|小さな銀のポット|noun|a small pot made of silver	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	cream|クリーム|noun|the thick white or pale yellow fatty liquid that rises to the top of milk	neat|きれいな|adjective|tidy, clean, or smart	triangular|三角形の|adjective|having three sides and three angles	napkin|ナプキン|noun|a piece of cloth or paper used at a meal to wipe the fingers and lips and to protect the clothes
He set it down on the cocktail table and removed the empty bottle and the rest of the drinking materials.	彼はそれをカクテルテーブルに置き、空のボトルと残りの飲み物を片付けた。	set down|置く|verb|put something down	cocktail table|カクテルテーブル|noun|a low table used in a living room	remove|片付ける|verb|take away	empty bottle|空のボトル|noun|a bottle that has nothing in it	rest|残り|noun|the remaining part of something	drinking material|飲み物|noun|a liquid that can be drunk
He picked another bottle off the floor.	彼は床から別のボトルを拾い上げた。	pick|拾い上げる|verb|take up or gather	bottle|ボトル|noun|a container with a neck and mouth that is typically used to hold liquids

“Fresh. Just made,” he said, and went out.	「淹れたてです」と言って彼は出て行った。	fresh|淹れたて|adjective|recently produced or harvested	just|ちょうど|adverb|very recently; in the immediate past	make|作る|verb|cause to exist or happen	go out|出て行く|verb|leave a place

I drank two cups black.	私はブラックを二杯飲んだ。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	two|二|numeral|one more than one	cup|杯|noun|a small container with a handle, used for drinking from	black|ブラック|noun|the color of coal or pitch
Then I tried a cigarette.	それから私はタバコを吸ってみた。	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
It was all right.	大丈夫だった。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable
I still belonged to the human race.	私はまだ人間の種族に属していた。	belong|属する|verb|be a member of a group	human race|人間の種族|noun|the human species
Then Candy was back in the room again.	それからキャンディがまた部屋に戻ってきた。	back|戻る|verb|to return to a previous place or state	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“You want breakfast?” he asked morosely.	「朝食は?」と彼は不機嫌そうに尋ねた。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No, thanks.”	「いいえ、ありがとう」	no|いいえ|interjection|a negative response	thanks|ありがとう|interjection|an expression of gratitude

“Okay, scram out of here.	「わかった、ここから出ていけ。	scram|出ていけ|verb|go away quickly	out of|から|preposition|from the inside to the outside of	here|ここ|adverb|in this place
We don't want you around.”	君にはいてもらいたくない」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	around|周辺|adverb|in the area or vicinity

“Who's we?”	「私たちって誰?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|である|auxiliary verb|to be

He lifted the lid of a box and helped himself to a cigarette.	彼は箱の蓋を開けてタバコを出した。	lift|開ける|verb|move something to a higher position	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the opening of a container	help oneself to|出す|verb|take something without asking	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
He lit it and blew smoke at me insolently.	彼は火をつけて、横柄に私に向かって煙を吹きかけた。	light|火をつける|verb|cause to burn or begin to burn	blow|吹きかける|verb|move or be moved by wind or air	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	insolently|横柄に|adverb|in an arrogant and rude way

“I take care of the boss,” he said.	「私はボスの世話をする」と彼は言った。	take care of|世話をする|verb|to be responsible for someone or something	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization

“You making it pay?”	「それで稼いでいるのか?」	make it pay|稼ぐ|verb|to make a profit

He frowned, then nodded.	彼は眉をひそめ、それからうなずいた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	nod|うなずく|verb|to move your head up and down to show that you agree or understand something
“Oh yes. Good money.”	「ああ、そうだ。いい金だ。」	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“How much on the side--for not spilling what you know?”	「どれくらい横流ししているんだ? 知っていることを漏らさないために?」	how much|どれくらい|determiner|the extent or degree to which something is the case	on the side|横流し|noun|an additional activity or occupation	for not spilling|漏らさないために|preposition|in order to not do something	what you know|知っていることを|noun|the information that you have

He went back to Spanish.	彼はスペイン語に戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain and of much of Central and South America
“No entendido.”	「わからない。」	no|わからない|adjective|not any	entendido|わからない|adjective|understood

“You understand all right.	「君はちゃんとわかっている。	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	all right|ちゃんと|adverb|to a satisfactory extent or degree
How much you shake him for?	彼からいくら巻き上げたんだ?	shake|巻き上げる|verb|to obtain money from someone by threatening or deceiving them	for|～のために|preposition|used to indicate the person or thing that benefits from an action
I bet it's not more than a couple of yards.”	2ヤード以上は離れていないと思う。」	bet|思う|verb|feel sure that something is the case	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches

“What's that? Couple of yards.”	「それは何? 2ヤード。」	couple|2|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches

“Two hundred bucks.”	「200ドル。」	two hundred|200|numeral|a number equal to 200	bucks|ドル|noun|a dollar

He grinned.	彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“You give me couple of yards, shamus.	「2ヤード貸してくれ、探偵。	give|貸す|verb|temporarily allow someone to have or use something	couple|2|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	shamus|探偵|noun|a detective
So I don't tell the boss you come out of her room last night.”	そうすれば、私はボスに昨夜あなたが彼女の部屋から出てきたことを伝えない。」	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	last night|昨夜|noun|the night before the present day

“That would buy a whole busload of wetbacks like you.”	「それであなたのような不法移民をバス一杯買える。」	buy|買える|verb|obtain in exchange for payment	whole|一杯|adjective|all of; the entire amount of	busload|バス一杯|noun|the number of people that can be carried by a bus	wetback|不法移民|noun|a Mexican who enters the U.S. illegally

He shrugged that off.	彼はそれを無視した。	shrug|無視する|verb|to raise and lower the shoulders, usually to express that you do not know or care about something	off|それを|adverb|away from a place
“The boss gets pretty rough when he blows his top.	「ボスは頭に血が上るとかなり荒れる。	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization	get|なる|verb|become	rough|荒れる|adjective|having a texture that is not smooth or regular	blow one's top|頭に血が上る|verb|to become very angry
Better pay up, shamus.”	払った方がいいぜ、探偵。」	pay up|払う|verb|pay the full amount of money that you owe	shamus|探偵|noun|a detective

“Pachuco stuff,” I said contemptuously.	「パチューコのやり方だ」と私は軽蔑して言った。	stuff|やり方|noun|the material that something is made of	contemptuously|軽蔑して|adverb|in a way that shows that you do not respect someone or something
“All you're touching is the small money.	「あなたが触れているのは小銭だけだ。	touch|触れる|verb|to come into or be in contact with	small|小銭|adjective|of a size that is less than average or usual	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Lots of men play around when they're lit.	酔っ払うと遊び回る男は多い。	lot|多い|noun|a large number or amount	man|男|noun|an adult male human being	play around|遊び回る|verb|to have fun and not be serious	when|すると|conjunction|at or during the time that	be lit|酔っ払う|verb|to be drunk
Anyhow she knows all about it.	とにかく彼女は全てを知っている。	know|知っている|verb|be aware of	all|全て|noun|the whole amount of	about|について|preposition|on the subject of
You don't have anything to sell.”	売るものなんて何も持っていない」	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	anything|何も|noun|something, no matter what	sell|売る|verb|to give up or dispose of in return for money

There was a gleam in his eye.	彼の目には輝きがあった。	gleam|輝き|noun|a small amount of light	eye|目|noun|the organ of vision
“Just don't come round any more, tough boy.”	「もう来ないでくれ、タフガイ」	come round|来る|verb|to visit someone	tough|タフな|adjective|strong and not easily damaged or defeated

“I'm leaving.”	「私は行く」	leave|行く|verb|go away from a place

I stood up and walked around the table.	私は立ち上がってテーブルの周りを歩いた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk around|歩き回る|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
He moved enough to keep facing towards me.	彼は私と向き合うために十分に動いた。	move|動く|verb|change position	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	keep|続ける|verb|continue to do something	face|向き合う|verb|be opposite to or looking towards
I watched his hand but he evidently wasn't wearing a knife this morning.	私は彼の手を見たが、彼は今朝ナイフを身に着けていなかったのは明らかだった。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	hand|手|noun|the end of an arm	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	this morning|今朝|noun|the morning of today	wear|身に着ける|verb|have on one's person	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
When I was close enough I slapped a hand across his face.	十分に近づいたとき、私は彼の顔を平手打ちした。	close|近い|adjective|having a small distance between two things	slap|平手打ちする|verb|hit someone with the palm of your hand	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“I don't get called a son of a whore by the help, greaseball.	「私は使用人に売春婦の息子とは呼ばれない、イタリア野郎。	son|息子|noun|a male offspring	whore|売春婦|noun|a prostitute	help|使用人|noun|a person who works in another person's home	greaseball|イタリア野郎|noun|a person of Italian descent
I've got business here and I come around whenever I feel like it.	私はここに用事があって、気が向いたらいつでも来るんだ。	get|得る|verb|receive	business|用事|noun|a task or an errand	come around|来る|verb|to visit	whenever|いつでも|adverb|at any time	feel like|気が向く|verb|to be inclined to do something
Watch your lip from now on.	これからは口の利き方に気をつけろ。	watch|気をつけろ|verb|be careful or cautious about	lip|口の利き方|noun|the way you speak
You might get pistol-whipped.	ピストルで殴られるかもしれないぞ。	get|殴られる|verb|receive as a punishment	pistol-whipped|ピストルで殴られる|verb|hit with a pistol
That pretty face of yours would never look the same again.”	あなたのそのきれいな顔も二度と元通りにはならないだろう。」	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way without being truly beautiful	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	look|見える|verb|to use one's eyes to see	same|同じ|adjective|not different or changed	again|再び|adverb|once more; another time

He didn't react at all, not even to the slap.	彼は全く反応しなかった、平手打ちに対してさえも。	react|反応する|verb|respond to a stimulus or event	slap|平手打ち|noun|a blow with the open hand
That and being called a greaseball must have been deadly insults to him.	それに、イタリア野郎と呼ばれたことは彼にとって致命的な侮辱だったに違いない。	greaseball|イタリア野郎|noun|a person of Italian descent	deadly|致命的な|adjective|causing or able to cause death	insult|侮辱|noun|a disrespectful or scornfully abusive remark or action
But this time he just stood there wooden-faced, motionless.	しかし、今回は彼はただ無表情でそこに立ったまま、動かなかった。	this time|今回は|noun|the present occasion	just|ただ|adverb|only; simply	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	wooden-faced|無表情な|adjective|lacking expression	motionless|動かない|adjective|not moving
Then without a word he picked up the coffee tray and carried it out.	それから彼は一言も言わずにコーヒーの盆を持ち上げて運び出した。	without a word|一言も言わずに|adverb|in silence	pick up|持ち上げる|verb|to lift something up	coffee tray|コーヒーの盆|noun|a tray used to carry coffee	carry out|運び出す|verb|to take something out of a place

“Thanks for the coffee,” I said to his back.	「コーヒーをありがとう」と私は彼の背中に言った。	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	coffee|コーヒー|noun|a beverage made from roasted coffee beans	say|言う|verb|express (something) in words

He kept going.	彼は歩き続けた。	keep|続ける|verb|continue doing something	go|行く|verb|move or travel from one place to another
When he was gone I felt the bristles on my chin, shook myself, and decided to be on my way.	彼がいなくなると、私はあごの無精ひげを撫で、身を震わせ、出かけることにした。	be gone|いなくなる|verb|to leave a place	feel|撫でる|verb|to touch something in order to experience its texture, temperature, or shape	bristle|無精ひげ|noun|a short, stiff hair	chin|あご|noun|the lower part of the face below the mouth	shake|震わせる|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	decide|決める|verb|to make a decision about something	be on one's way|出かける|verb|to start a journey
I had had a skinful of the Wade family.	私はウェード一家にうんざりしていた。	have had a skinful|うんざりしている|verb|to have had enough of something	Wade|ウェード|noun|a surname

As I crossed the living room Eileen was coming down the stairs in white slacks and open-toed sandals and a pale blue shirt.	私が居間を横切ると、アイリーンが白いスラックスとつま先の開いたサンダルと淡いブルーのシャツを着て階段を降りてきた。	cross|横切る|verb|go or move across or to the other side of	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	come down|降りてくる|verb|move or travel from a higher to a lower place	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	slacks|スラックス|noun|trousers for casual wear	open-toed|つま先の開いた|adjective|having an open toe	sandals|サンダル|noun|an open shoe consisting of a sole strapped to the foot	pale|淡い|adjective|light in color or having little color	blue|ブルー|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day
She looked at me with complete surprise.	彼女は私をとても驚いた様子で見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	complete|とても|adjective|having all the necessary or appropriate parts	surprise|驚き|noun|an unexpected event
“I didn't know you were here, Mr. Marlowe,” she said, as though she hadn't seen me for a week and at that time I had just dropped in for tea.	「あなたがここにいらしたのを知らなかったよ、マーロウさん」と彼女は言った。まるで私と一週間会っていなかったかのようだった。そしてその時、私はお茶を飲みに立ち寄っただけだった。	know|知る|verb|be aware of	here|ここ|adverb|in this place	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|a man's name	hadn't seen|会っていなかった|verb|not see	for a week|一週間|noun|a period of seven days	at that time|その時|noun|the time in question	just|ちょうど|adverb|exactly	drop in|立ち寄る|verb|visit casually or unexpectedly	for tea|お茶を飲みに|noun|a hot drink made by infusing the dried leaves of the tea plant in boiling water

“I put his gun in the desk,” I said.	「彼の銃を机の中に入れた」と私は言った。	put|入れる|verb|move something to a specified place	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work

“Gun?”	「銃?」	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force
Then it seemed to dawn on her.	それから彼女は理解したようだった。	dawn on|理解する|verb|to become gradually understood or realized by someone	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being talked about
“Oh, last night was a little hectic, wasn't it?	「ああ、昨夜は少し忙しかったよね?	last night|昨夜|noun|the night before the present day	a little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	hectic|忙しい|adjective|full of activity and confusion
But I thought you had gone home.”	でもあなたは帰ったと思ったよ」	go home|帰る|verb|return to one's own home

I walked over closer to her.	私は彼女に近づいていった。	walk over|近づいていく|verb|go to a place that is not far away	close|近い|adjective|having a small distance between two things
She had a thin gold chain around her neck and some kind of fancy pendant in gold and blue on white enamel.	彼女は首に細い金の鎖を巻き、白のエナメルに金と青の派手なペンダントを下げていた。	have|巻く|verb|to hold or possess	thin|細い|adjective|having little width or thickness	gold|金|noun|a yellow precious metal	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	some kind of|ある種の|noun|a type of	fancy|派手な|adjective|very elaborate or highly decorated	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck	gold|金|noun|a yellow precious metal	blue|青|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	enamel|エナメル|noun|a glassy substance that is applied to the surface of metal, pottery, or other materials and fired to give a smooth, hard, shiny finish
The blue enameled part looked like a pair of wings, but not spread out.	青いエナメル部分は一対の翼のように見えたが、広がってはいなかった。	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	enamel|エナメル|noun|a glassy substance, usually opaque, that is fused to the surface of metal, glass, or pottery and fired at high temperatures to form a smooth, hard, durable finish	part|部分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together or are both needed in order to work	wing|翼|noun|an organ or structure that enables a bird, bat, or insect to fly	spread out|広がる|verb|to stretch out or extend over a wide area
Against these there was a broad white enamel and gold dagger that pierced a scroll.	その対照的に、巻物を突き刺した幅広の白いエナメルと金の短剣があった。	against|対照的に|preposition|in opposition to	these|これら|pronoun|the things that are close to you or that you are talking about	there was|あった|verb|to exist or be present	broad|幅広の|adjective|having a large distance from one side to the other	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	enamel|エナメル|noun|a glassy substance that is applied to the surface of metal or pottery and fired to give a smooth, hard, shiny finish	gold|金の|adjective|made of or covered with gold	dagger|短剣|noun|a short pointed knife with a sharp blade	pierce|突き刺す|verb|to make a hole in something with a sharp or pointed object	scroll|巻物|noun|a roll of paper or parchment with writing on it
I couldn't read the words.	言葉は読めなかった。	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	read|読む|verb|to be able to understand the written words in a language
It was some kind of military insigne.	それはある種の軍の記章だった。	kind|種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	military|軍|adjective|of or relating to the armed forces	insigne|記章|noun|a badge or emblem

“I got drunk,” I said.	「酔っぱらった」と私は言った。	get drunk|酔っぱらう|verb|become drunk	say|言う|verb|express (something) in words
“Deliberately and not elegantly.	「わざと、優雅にではなく。	deliberately|わざと|adverb|done on purpose	elegantly|優雅に|adverb|in an elegant manner
I was a little lonely.”	少し寂しかったんだ」	a little|少し|adverb|to a small extent	lonely|寂しい|adjective|sad because one has no friends or company

“You didn't have to be,” she said, and her eyes were as clear as water.	「そうする必要はなかったのに」と彼女は言い、彼女の目は水のように澄んでいた。	have to|する必要がある|auxiliary verb|be obliged to; must	eye|目|noun|the organ of vision	clear|澄んでいる|adjective|free from clouds, mist, or haze	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
There wasn't a trace of guile in them.	そこには策略の跡はなかった。	trace|跡|noun|a mark, sign, or evidence of the existence or passing of something	guile|策略|noun|sly or cunning intelligence

“A matter of opinion,” I said.	「意見の問題だ」と私は言った。	matter|問題|noun|a subject of concern	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	say|言う|verb|express (something) in words
“I'm leaving now and I'm not sure I'll be back.	「私は今出発するが、戻ってくるかどうかはわからない。	leave|出発する|verb|go away from a place	be back|戻ってくる|verb|return to a place
You heard what I said about the gun?”	銃について私が言ったことを聞いたか?」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet, shell, or other missile is shot by the force of exploding gunpowder

“You put it in his desk.	「あなたはそれを彼の机に入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified location	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
It might be a good idea to put it somewhere else.	それをどこか別の場所に置くのは良い考えかもしれない。	be a good idea|良い考えかもしれない|verb|be a good idea	put|置く|verb|move something to a specified place	somewhere else|どこか別の場所|noun|some other place
But he didn't really mean to shoot himself, did he?”	しかし、彼は本当に自分を撃つつもりはなかったのでしょうね?」	mean|つもりである|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile discharged from a weapon	himself|自分|pronoun|the male person or animal previously mentioned as the subject of the clause	did|そうか|auxiliary verb|used in questions to express inquiry, surprise, or disbelief

“I can't answer that.	「それには答えられない。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before
But next time he might.”	しかし、次回はそうするかもしれない。」	next time|次回|noun|the next occasion	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or uncertainty

She shook her head.	彼女は首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“I don't think so. I really don't.	「そうは思わない。本当にそうは思わない。	think|思う|verb|have a particular opinion about something	really|本当に|adverb|in actual fact; in truth
You were a wonderful help last night, Mr. Marlowe.	昨夜は本当に助かりました、マーロウさん。	last night|昨夜|noun|the night before the present day	help|助かる|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
I don't know how to thank you.”	どうお礼を申し上げたらよいか」	thank|お礼を言う|verb|express gratitude to	how|どう|adverb|in what way or manner

“You made a pretty good try.”	「かなりいい線までいったよ」	make a try|試みる|verb|to attempt to do something	pretty good|かなりいい|adjective|very good	go|いく|verb|to move or travel from one place to another

She got pink. Then she laughed.	彼女は顔を赤らめた。それから笑った。	get pink|顔を赤らめる|verb|become pink	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“I had a very curious dream in the night,” she said slowly, looking off over my shoulder.	「昨夜とても奇妙な夢を見たの」と彼女は私の肩越しに遠くを見ながらゆっくりと言った。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow way	look off|遠くを見る|verb|to look away from something	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
“Someone I used to know was here in the house.	「昔知っていた人がこの家にいるの。	used to|昔|auxiliary verb|in the past	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	house|家|noun|a place where people live
Someone who has been dead for ten years.”	10年前に亡くなった人」	someone|誰か|noun|some person	be dead|亡くなる|verb|to be no longer alive	ten years|10年|noun|a period of ten years
Her fingers went up and touched the gold and enamel pendant.	彼女の指は上にあがり、金とエナメルのペンダントに触れた。	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	gold|金|noun|a yellow precious metal	enamel|エナメル|noun|a glassy substance that is fused to the surface of metal or pottery and fired to produce a smooth, hard, shiny finish	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck
“That's why I am wearing this today.	「だから今日これを着けているの。	that's why|だから|conjunction|for that reason	today|今日|noun|the present day
He gave it to me.”	彼がくれたの」	give|くれる|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned or easily identified	to me|私に|preposition|in the direction of the speaker

“I had a curious dream myself,” I said.	「私も奇妙な夢を見た」と私は言った。	have a dream|夢を見る|verb|experience a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	myself|私も|pronoun|used to emphasize that the speaker or writer is included in a group of people
“But I'm not telling mine.	「でも私は話さない。	tell|話す|verb|communicate with words	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker
Let me know how Roger gets on and if there is anything I can do.”	ロジャーの様子と私にできることがあったら知らせてください」	let|知らせる|verb|allow or enable	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	Roger|ロジャー|noun|a male given name	get on|乗る|verb|to board a vehicle	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	there is|ある|verb|to exist or be present	anything|何か|noun|a thing of any kind	I|私|noun|the speaker or writer	can do|できる|verb|to be able to do something

She lowered her eyes and looked into mine.	彼女は目を伏せて私の目を見た。	lower|伏せる|verb|move something to a lower position	look into|見る|verb|examine or inspect
“You said you were not coming back.”	「戻ってこないって言ったのに」	say|言う|verb|express (something) in words	come back|戻ってくる|verb|return to a place

“I said I wasn't sure.	「わからないと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	be not sure|わからない|verb|not know for certain
I may have to come back.	戻ってくるかもしれない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	come back|戻ってくる|verb|return to a place
I hope I won't.	戻ってこないことを願っている。	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	won't|戻ってこない|auxiliary verb|will not
There is something very wrong in this house.	この家には何かとても悪いことがある。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	very|とても|adverb|to a great degree or extent	wrong|悪い|adjective|not correct or right; mistaken
And only part of it came out of a bottle.”	そしてその一部だけが瓶から出てきた」	part|一部|noun|a piece of something	come out|出てくる|verb|to move or travel from inside to outside

She stared at me, frowning.	彼女は私をじっと見つめ、眉をひそめた。	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
“What does that mean?”	「それはどういう意味?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

“I think you know what I'm talking about.”	「私が何を言っているのか分かっていると思う」	think|思う|verb|have an opinion about something	know|分かる|verb|be aware of	what|何|pronoun|the thing that	be talking about|言っている|verb|be discussing or referring to

She thought it over carefully.	彼女はそれを注意深く考えた。	think over|熟考する|verb|to consider carefully	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk
Her fingers were still touching the pendant gently.	彼女の指はペンダントに優しく触れていた。	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck
She let out a slow patient sigh.	彼女はゆっくりと忍耐強くため息をついた。	let out|ため息をつく|verb|to make a sound that expresses sadness, tiredness, or relief	slow|ゆっくり|adjective|moving or operating or done without speed or hurry	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious
“There's always another woman,” she said quietly.	「いつも別の女性がいる」と彼女は静かに言った。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or considered	woman|女性|noun|an adult human female	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner; without noise or disturbance
“At some time or other.	「いつか。	at some time or other|いつか|adverb|at some unspecified time in the future
It's not necessarily fatal.	必ずしも致命的ではない。	necessarily|必ずしも|adverb|as a necessary result; inevitably	fatal|致命的|adjective|causing death
We're talking at cross purposes, aren't we?	私たちは話がかみ合っていないね?	talk at cross purposes|話がかみ合わない|verb|to have a conversation in which the people involved are not understanding each other	aren't we|ね|auxiliary verb|used in speech to turn a statement into a question, especially when asking for agreement
We are not even talking about the same thing, perhaps.”	私たちは同じことについて話していないのかもしれない。」	talk|話す|verb|speak or converse	same|同じ|adjective|not different or other	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

“Could be,” I said.	「そうかもしれない」と私は言った。	could be|そうかもしれない|verb|it is possible that	say|言う|verb|to express (something) in words
She was still standing on the steps, the third step from the bottom.	彼女はまだ階段に立っていた、下から3段目だ。	still|まだ|adverb|even now or even then	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	step|段|noun|a flat surface that you put your foot on when you are going up or down stairs	third|3番目|adjective|coming after two others in a series	bottom|下|noun|the lowest part of something
She still had her fingers on the pendant.	彼女はまだペンダントに指を置いていた。	still|まだ|adverb|even now or even then	have|置く|verb|hold or keep in a specified place	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck
She still looked like a golden dream.	彼女はまだ黄金の夢のように見えた。	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	golden|黄金の|adjective|made of or relating to gold	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
“Especially if you have in mind that the other woman is Linda Loring.”	「特に、そのもう一人の女性がリンダ・ローリングだと考えているなら」	have in mind|考えている|verb|to be thinking of or planning something	other|もう一人の|adjective|used to refer to a different person or thing from the one already mentioned	woman|女性|noun|an adult human female	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story

She dropped her hand from the pendant and came down one more step of the stairs.	彼女はペンダントから手を離し、階段をもう一段降りてきた。	drop|離す|verb|let or make fall	hand|手|noun|the end of an arm	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another

“Dr. Loring seems to agree with me,” she said indifferently.	「ローリング医師は私に同意しているみたい」と彼女は冷淡に言った。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	seem|みたい|verb|appear to be	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	indifferently|冷淡に|adverb|without interest or concern
“He must have some source of information.”	「彼には何か情報源があるに違いない」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have|ある|verb|possess, own, or hold	source|源|noun|the place, person, or thing from which something comes or can be obtained	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned about something or someone

“You said he had played that scene with half the males in the valley.”	「あなたは彼が谷の男性の半分とその場面を演じたと言った」	say|言う|verb|express (something) in words	play|演じる|verb|act out or perform (a role or scene) on stage or in a film	scene|場面|noun|a place where an incident in a story or play occurs	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	male|男性|noun|a person bearing an X and Y chromosome pair in the cell nuclei and normally having a penis, scrotum, and testicles, and developing hair on the face at puberty	valley|谷|noun|an area of low land between hills

“Did I? Well--it was the conventional sort of thing to say at the time.”	「そう言ったか? まあ、それは当時言うべき慣例的なことだ」	say|言う|verb|express (something) in words	conventional|慣例的な|adjective|based on or in accordance with what is generally done or believed	at the time|当時|noun|the time in question
She came down another step.	彼女はさらに一段降りてきた。	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	step|一段|noun|a movement of the foot in walking or running

“I haven't shaved,” I said.	「髭を剃っていない」と私は言った。	shave|髭を剃る|verb|remove hair with a razor	say|言う|verb|express (something) in words

That startled her.	彼女は驚いた。	startle|驚かす|verb|to cause to feel sudden shock or alarm
Then she laughed.	それから彼女は笑った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“Oh, I wasn't expecting you to make love to me.”	「ああ、あなたが私を愛してくれるとは思っていなかったよ」	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	make love|愛する|verb|have sex

“Just what did you expect of me, Mrs. Wade--in the beginning, when you first persuaded me to go hunting?	「ウェードさん、私に何を期待していたんですか? 最初に私を狩りに誘ったときに？	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	Mrs. Wade|ウェードさん|noun|a woman whose husband's surname is Wade	beginning|最初|noun|the point in time or space at which something starts	persuade|誘う|verb|cause someone to do something by reasoning with them or giving them advice	go hunting|狩りに行く|verb|go to a place where animals are and kill them for food or as a sport
Why me--what have I got to offer?”	なぜ私に? 私に何ができるんですか?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	offer|できる|verb|present or proffer (something) for consideration, discussion, or use

“You kept faith,” she said quietly.	「あなたは信頼を守った」と彼女は静かに言った。	keep faith|信頼を守る|verb|to remain loyal to someone or something	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
“When it couldn't have been very easy.”	「それは簡単なことではなかったでしょう」	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort

“I'm touched. But I don't think that was the reason.”	「感動したよ。でもそれが理由だったとは思わない」	be touched|感動する|verb|be moved emotionally	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

She came down the last step and then she was looking up at me.	彼女は最後の段を降りてきて、それから私を見上げていた。	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	step|段|noun|a flat surface that you put your foot on when you go up or down	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	me|私|pronoun|the speaker or writer
“Then what was the reason?”	「では理由は何だったの?」	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“Or if it was--it was a damn poor reason.	「あるいはそれが理由だったとしても、それはひどく貧弱な理由だった。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
Just about the worst reason in the world.”	世界で最もひどい理由だ」	just about|ほとんど|adverb|very nearly; almost	worst|最もひどい|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

She frowned a tiny frown.	彼女は少し眉をひそめた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	tiny|少し|adjective|very small
“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“Because what I did--this keeping faith--is something even a fool doesn't do twice.”	「私がしたこと、この信頼を守ることは、愚か者でさえ二度としないことだ」	what I did|私がしたこと|noun phrase|the thing that I did	keeping faith|信頼を守ること|noun phrase|the action of keeping faith	even a fool|愚か者でさえ|noun phrase|even a person who is not very intelligent	doesn't do twice|二度としない|verb phrase|does not do something two times

“You know,” she said lightly, “this is getting to be a very enigmatic conversation.”	「ねえ」と彼女は軽く言った。「これはとても謎めいた会話になってきたよ」	you know|ねえ|interjection|used to introduce a statement or question	lightly|軽く|adverb|gently; softly	enigmatic|謎めいた|adjective|mysterious; puzzling

“You're a very enigmatic person, Mrs. Wade.	「あなたはとても謎めいた人だ、ウェード夫人。	enigmatic|謎めいた|adjective|mysterious or puzzling
So long and good luck and if you really care anything about Roger, you'd better find him the right kind of doctor--and quick.”	さよなら、幸運を祈る、もし本当にロジャーのことを気にかけているなら、彼に適切な医者を見つけた方がいい、それも早く」	so long|さよなら|interjection|goodbye	good luck|幸運を祈る|interjection|a wish for success	care|気にかける|verb|feel concern or interest	Roger|ロジャー|noun|a male given name	find|見つける|verb|discover or notice	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

She laughed again.	彼女はまた笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	again|また|adverb|once more; another time
“Oh, that was a mild attack last night.	「ああ、昨夜のは軽い発作だったよ。	last night|昨夜|noun|the night before the present day	mild|軽い|adjective|not very strong or severe	attack|発作|noun|a sudden and violent onset of a disease or a symptom
You ought to see him in a bad one.	ひどい発作の時の彼を見るべきよ。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	see|見る|verb|perceive with the eyes
He'll be up and working by this afternoon.”	彼は午後には起きて仕事するよ」	be up|起きる|verb|be awake	work|働く|verb|be engaged in a job or other activity

“Like hell he will.”	「そんなわけない」	like hell|そんなわけない|adverb|not at all; not a chance

“But believe me he will.	「でも信じて。	believe|信じる|verb|to accept that something is true, especially without proof	will|するだろう|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
I know him so well.”	私は彼のことをよく知っているよ」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	well|よく|adverb|in a good or proper or satisfactory manner

I gave her the last shot right in the teeth and it sounded pretty nasty.	私は彼女の歯に最後の一撃を与え、それはかなりひどい音がした。	give|与える|verb|transfer something to someone	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	shot|一撃|noun|an attempt to hit or reach something	right|ちょうど|adverb|directly; straight	teeth|歯|noun|the hard white structures in the mouth that are used for biting and chewing	sound|音がする|verb|be perceived or understood	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	nasty|ひどい|adjective|very bad or serious

“You don't really want to save him, do you?	「あなたは本当に彼を救いたいわけではないのね?	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	really|本当に|adverb|in actual fact or reality	want|したい|verb|feel a need or a wish for
You just want to look as if you are trying to save him.”	彼を救おうとしているように見せたいだけなのね」	look as if|～のように見える|verb|to appear to be	try|試みる|verb|to make an attempt or effort to do something	save|救う|verb|to make or keep safe or sound

“That,” she said deliberately, “was a very beastly thing to say to me.”	「それは」と彼女は慎重に言った。「私に言うのはとてもひどいことだったよ」	deliberately|慎重に|adverb|done consciously and intentionally	beastly|ひどい|adjective|very unpleasant or bad

She stepped past me and walked through the dining room doors and then the big room was empty and I crossed to the front door and let myself out.	彼女は私を通り過ぎてダイニングルームのドアを通り抜け、それから大きな部屋は空になり、私は玄関のドアまで歩いて行き、外に出た。	step past|通り過ぎる|verb|walk past	walk through|通り抜ける|verb|go through	dining room|ダイニングルーム|noun|a room where people eat	big room|大きな部屋|noun|a large room	front door|玄関のドア|noun|the main door to a building	let oneself out|外に出た|verb|go out
It was a perfect summer morning in that bright secluded valley.	その明るく隔離された谷では完璧な夏の朝だった。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	secluded|隔離された|adjective|shut off or hidden away from others	valley|谷|noun|an area of low land between hills
It was too far from the city to get any smog and cut off by the low mountains from the dampness of the ocean.	街から遠すぎてスモッグが届かず、低い山々によって海の湿気から遮断されていた。	city|街|noun|a large human settlement	far|遠い|adjective|a long way away	smog|スモッグ|noun|a mixture of smoke and fog	cut off|遮断する|verb|to stop the passage of something	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	ocean|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
It was going to be hot later, but in a nice refined exclusive sort of way, nothing brutal like the heat of the desert, not sticky and rank like the heat of the city.	後で暑くなるだろうが、砂漠の暑さのような残酷なものではなく、街の暑さのようなべたべたした不快なものではなく、上品で洗練された独特の暑さになるだろう。	be going to|なる|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	hot|暑い|adjective|having a high temperature	later|後で|adverb|at a time in the future	nice|上品な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	refined|洗練された|adjective|having a high degree of excellence	exclusive|独特の|adjective|not shared with others	sort of|ある種の|adverb|to some extent; in some way	way|方法|noun|how something is done or how it happens	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	brutal|残酷な|adjective|savagely violent	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	sticky|べたべたした|adjective|tending to stick or adhere	rank|不快な|adjective|having an extremely unpleasant smell or taste	city|街|noun|a large human settlement
Idle Valley was a perfect place to live.	アイドルバレーは住むのに最適な場所だった。	Idle Valley|アイドルバレー|noun|a fictional location	live|住む|verb|have as one's permanent home
Perfect. Nice people with nice homes, nice cars, nice horses, nice dogs, possibly even nice children.	完璧だ。素敵な家、素敵な車、素敵な馬、素敵な犬、おそらく素敵な子供たちを持つ素敵な人々。	perfect|完璧だ|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; delightful	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

But all a man named Marlowe wanted from it was out.	しかし、マーロウという名の男が望んだのは、ただそこを抜け出すことだけだった。	all|ただ|adverb|only	want|望む|verb|feel a need or a wish for	out|抜け出す|verb|go or come out of
And fast.	しかもすぐに。	fast|すぐに|adverb|at high speed


## [31]

I went home and showered and shaved and changed clothes and began to feel clean again.	私は家に帰り、シャワーを浴び、髭を剃り、着替え、再び清潔な気分になった。	go home|家に帰る|verb|return to one's place of residence	shower|シャワーを浴びる|verb|wash oneself in a shower	shave|髭を剃る|verb|remove hair with a razor	change clothes|着替える|verb|put on different clothes	feel clean|清潔な気分になる|verb|have a feeling of being clean
I cooked some breakfast, ate it, washed up, swept the kitchen and the service porch, filled a pipe and called the phone answering service.	私は朝食を作り、食べ、洗い物をして、台所と勝手口を掃除し、パイプに煙草を詰め、電話代行サービスに電話した。	cook|作る|verb|prepare (food, a dish, or a meal) by combining and heating the ingredients in various ways	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	wash up|洗い物をする|verb|wash one's hands and face	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	service porch|勝手口|noun|a porch used for deliveries and service	fill|詰める|verb|make or become full	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone
I shot a blank.	私は空砲を撃った。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	blank|空砲|noun|a cartridge that contains gunpowder but no bullet
Why go to the office?	なぜ事務所に行くのか?	go|行く|verb|move or travel from one place to another	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
There would be nothing there but another dead moth and another layer of dust.	そこにはもう一匹の死んだ蛾ともう一層の埃以外何もないだろう。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	dead|死んだ|adjective|no longer alive	moth|蛾|noun|a nocturnal insect	layer|層|noun|a sheet or covering of material	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter
In the safe would be my portrait of Madison.	金庫の中には私の描いたマディソンの肖像画があるだろう。	safe|金庫|noun|a secure place for storing valuables	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	Madison|マディソン|noun|the capital of Wisconsin
I could go down and play with that, and with the five crisp hundred dollar bills that still smelled of coffee.	私は降りて行って、それで遊ぶことができた。そして、まだコーヒーの匂いがするパリッとした5枚の百ドル紙幣で。	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	play with|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	five|5|noun|the number 5	crisp|パリッとした|adjective|firm and crunchy	hundred dollar bills|百ドル紙幣|noun|a bill worth one hundred dollars	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	smell|匂い|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs
I could do that, but I didn't want to.	私はそうすることができたが、そうしたくなかった。	could|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something	want|したい|verb|feel a need or a wish for
Something inside me had gone sour.	私の中の何かが酸っぱくなっていた。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	inside|中|noun|the inner part of something	go sour|酸っぱくなる|verb|to become unpleasant or bad
None of it really belonged to me.	どれも本当に私のものには思えなかった。	none|どれも|pronoun|not one; not any	belong|思える|verb|be a member of a group or organization	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
What was it supposed to buy?	何を買うつもりだったのか?	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	be supposed to|するつもりである|auxiliary verb|be expected or required to
How much loyalty can a dead man use?	死んだ人間がどれだけの忠誠心を使えるだろうか?	dead|死んだ|adjective|no longer alive	use|使う|verb|convert to one's own purposes	loyalty|忠誠心|noun|the quality of being loyal
Phooey: I was looking at life through the mists of a hangover.	くそっ、私は二日酔いのもやを通して人生を見ていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	hangover|二日酔い|noun|a severe headache or other after-effects caused by drinking an excess of alcohol

It was the kind of morning that seems to go on forever.	永遠に続くように思える朝だった。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	go on|続く|verb|continue without stopping	forever|永遠に|adverb|for all future time; for always
I was flat and tired and dull and the passing minutes seemed to fall into a void, with a soft whirring sound, like spent rockets.	私は無気力で疲れ果て、退屈で、過ぎ去る時間が、使い果たしたロケットのように、柔らかくヒューヒューと音を立てて、虚空に落ちていくように思えた。	flat|無気力な|adjective|lacking energy or enthusiasm	tired|疲れ果てた|adjective|in need of rest or sleep	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	passing|過ぎ去る|adjective|going by	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	seem|思える|verb|appear to be	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	void|虚空|noun|an empty space	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	whirring|ヒューヒューと音を立てる|verb|make a continuous high-pitched sound	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	spend|使い果たした|verb|pay out (money)	rocket|ロケット|noun|a cylindrical projectile that can be propelled to a great height or distance by the combustion of its contents, used typically as a firework or signal
Birds chirped in the shrubbery outside and the cars went up and down Laurel Canyon Boulevard endlessly.	外の植え込みで鳥がさえずり、車がローレル・キャニオン大通りを延々と行き来していた。	chirp|さえずる|verb|make a short, high-pitched sound	shrubbery|植え込み|noun|a group of shrubs	go up and down|行き来する|verb|move from one place to another	Laurel Canyon Boulevard|ローレル・キャニオン大通り|noun|a street in Los Angeles	endlessly|延々と|adverb|for a very long time
Usually I wouldn't even hear them.	普段はそんな音は聞こえない。	usually|普段は|adverb|under normal conditions	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
But I was brooding and irritable and mean and oversensitive.	しかし、私は考え込んでいて、イライラしていて、意地悪で、過敏だった。	brood|考え込む|verb|to think about something in a sad or angry way	irritable|イライラする|adjective|easily annoyed or made angry	mean|意地悪|adjective|unkind or spiteful	oversensitive|過敏|adjective|too sensitive
I decided to kill the hangover.	私は二日酔いを治すことにした。	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	kill|治す|verb|cause to die; put to death	hangover|二日酔い|noun|a severe headache or other after-effects caused by drinking an excess of alcohol

Ordinarily I was not a morning drinker.	普段は朝酒を飲む方ではない。	ordinarily|普段は|adverb|under normal conditions	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	drinker|酒を飲む方|noun|a person who drinks alcohol
The Southern California climate is too soft for it.	南カリフォルニアの気候はそれにはあまりにも穏やかだ。	Southern California|南カリフォルニア|noun|the southern part of the state of California	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period	soft|穏やか|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight
You don't metabolize fast enough.	代謝が十分に速くない。	metabolize|代謝する|verb|convert (food) into living tissue or energy
But I mixed a tall cold one this time and sat in an easy chair with my shirt open and pecked at a magazine, reading a crazy story about a guy that had two lives and two psychiatrists, one was human and one was some kind of insect in a hive.	しかし、今回は背の高い冷たいものを混ぜて、シャツを開けて安楽椅子に座り、雑誌をつついて、2つの人生と2人の精神科医を持つ男についての狂った話を読んでいた。1人は人間で、もう1人は巣箱の中の昆虫の一種だった。	mix|混ぜる|verb|combine or blend	tall|背の高い|adjective|of more than average height	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	this time|今回は|noun|the present occasion	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	easy chair|安楽椅子|noun|a comfortable padded armchair	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	peck|つつく|verb|strike or bite something with a beak	magazine|雑誌|noun|a periodical publication containing articles and illustrations	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed matter by interpreting the characters or symbols of which it is composed	crazy|狂った|adjective|foolish, stupid, or rash	story|話|noun|an account of imaginary or real people and events told for entertainment	guy|男|noun|a man	two|2つの|adjective|one more than one	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	psychiatrist|精神科医|noun|a physician who specializes in psychiatry	one|1人|adjective|the lowest cardinal number	human|人間|noun|a human being	one|1つ|adjective|the lowest cardinal number	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality	insect|昆虫|noun|a small arthropod animal that has six legs and generally one or two pairs of wings	hive|巣箱|noun|a box or other structure in which bees are kept
The guy kept going from one to the other and the whole thing was as crazy as a crumpet, but funny in an off-beat sort of way.	その男は次から次へと行き続け、全体がクランペットのように狂っていたが、風変わりな方法で面白かった。	keep going|行き続ける|verb|continue doing something	one to the other|次から次へと|noun|from one thing to another	whole thing|全体|noun|everything	crazy|狂っている|adjective|foolish, stupid, or rash	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	off-beat|風変わりな|adjective|unusual or unconventional
I was handling the drink carefully, a sip at a time, watching myself.	私は飲み物を注意深く扱い、一口ずつ飲み、自分自身を観察していた。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	sip|一口|noun|a small mouthful of liquid	watch|観察する|verb|to look at or observe attentively

It was about noon when the telephone rang and the voice said: “This is Linda Loring.	電話が鳴り、声がしたのは正午頃だった。「リンダ・ローリングです。	about noon|正午頃|noun|the middle of the day	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story
I called your office and your phone service told me to try your home.	事務所に電話したら、電話サービスが自宅に電話するように言っていました。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	phone service|電話サービス|noun|a service that allows people to talk to each other over long distances using a telephone	home|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
I'd like to see you.”	あなたに会いたいです」	like|～したい|verb|feel a wish or need for	see|会う|verb|perceive with the eyes

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“I'd rather explain that in person.	「それは直接説明したいのです。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	person|人|noun|a human being regarded as an individual
You go to your office from time to time, I suppose.”	あなたは時々事務所に行くのですよね」	go|行く|verb|move from one place to another	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks

“Yeah. From time to time.	「ああ、時々ね。	yeah|ああ|interjection|yes	from time to time|時々|adverb|occasionally
Is there any money in it?”	お金はあるのかい?」	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	be in|ある|verb|be present or available

“I hadn't thought of it that way.	「そんな風には考えていませんでした。	think of|考える|verb|to direct one's mind to something	way|方法|noun|how something is done or how it happens
But I have no objection, if you want to be paid.	でも、もしあなたが支払いを求めるなら、私は異議はありません。	have no objection|異議はありません|verb|to not be against something	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	want|求める|verb|to feel a need or a wish for
I could be at your office in about an hour.”	1時間ほどであなたの事務所に行けます」	could|できる|auxiliary verb|be able to	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks

“Goody.”	「よかった」	goody|よかった|interjection|expressing mild pleasure or satisfaction

“What's the matter with you?” she asked sharply.	「どうしたの?」と彼女は鋭く尋ねた。	matter|どうした|noun|the substance or substances of which a physical object is composed	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner

“Hangover. But I'm not paralyzed. I'll be there.	「二日酔い。でも麻痺はしていない。行くよ。	hangover|二日酔い|noun|a sick feeling that you have the day after you have drunk too much alcohol	paralyzed|麻痺|adjective|unable to move or feel part of your body	be there|行く|verb|arrive at a place
Unless you'd rather come here.”	ここに来たいなら別だけど」	unless|～でなければ|conjunction|except if	rather|むしろ|adverb|more willingly or preferably	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Your office would suit me better.”	「そちらの事務所の方が都合がいい」	suit|都合がいい|verb|be convenient or favorable for	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks

“I've got a nice quiet place here.	「ここは静かでいい場所だ。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	quiet|静か|adjective|making little or no noise	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space
Dead-end street, no near neighbors.”	行き止まりの道で近所の住民もいない」	dead-end street|行き止まりの道|noun|a street that has no exit at one end	near neighbor|近所の住民|noun|a person who lives near you

“The implication does not attract me--if I understand you.”	「その含意は私を惹きつけないーもし私があなたを理解しているなら」	implication|含意|noun|the conclusion that can be drawn from something, although it is not explicitly stated	attract|惹きつける|verb|cause to come to a place or participate in an event	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)

“Nobody understands me, Mrs. Loring. I'm enigmatic.	「誰も私を理解していない、ローリング夫人。私は謎めいている。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	enigmatic|謎めいている|adjective|mysterious or difficult to understand
Okay, I'll struggle down to the coop.”	わかった、私は小屋まで奮闘するよ」	struggle|奮闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of or from	coop|小屋|noun|a small building for keeping poultry

“Thank you so much.”	「どうもありがとう」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	so|とても|adverb|to a great extent or degree	much|とても|adverb|to a great extent or degree
She hung up.	彼女は電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver

I was slow getting down there because I stopped on the way for a sandwich.	途中でサンドイッチを食べるために立ち寄ったので、そこまで行くのが遅くなった。	get down|行く|verb|move from a higher to a lower position	slow|遅い|adjective|taking a long time	stop|立ち寄る|verb|cease moving	way|途中|noun|a method, style, or manner of doing something	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a layer of food between them
I aired out the office and switched on the buzzer and poked my head through the communicating door and she was there already, sitting in the same chair where Mendy Menendez had sat and looking through what could have been the same magazine.	私は事務所の換気をしてブザーを鳴らし、内扉から頭を突き出したが、彼女はすでにそこにいて、メンディ・メネンデスが座っていたのと同じ椅子に座り、同じ雑誌かもしれないものを眺めていた。	air out|換気する|verb|ventilate	switch on|鳴らす|verb|turn on	poke|突き出す|verb|push or thrust quickly or sharply	communicating door|内扉|noun|a door that connects two rooms	already|すでに|adverb|before the usual or expected time	same|同じ|adjective|being the same one or ones	magazine|雑誌|noun|a periodical publication containing articles and illustrations
She had a tan gabardine suit on today and she looked pretty elegant.	彼女は今日は黄褐色のギャバジンのスーツを着ていて、かなり優雅に見えた。	have on|着ている|verb|be wearing	today|今日|noun|the present day	look|見える|verb|seem or appear	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner
She put the magazine aside, gave me a serious look and said:	彼女は雑誌を脇に置き、私を真面目な顔で見て言った。	put aside|脇に置く|verb|to not consider or think about something	give a look|見る|verb|to direct one's gaze at someone or something	say|言う|verb|to express (something) in words

“Your Boston fern needs watering.	「あなたのボストンシダは水やりが必要です。	Boston fern|ボストンシダ|noun|a species of fern	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important
I think it needs repotting too.	植え替えも必要だと思います。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important
Too many air roots.”	気根が多すぎます」	too many|多すぎる|adjective|more than is wanted or needed	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	root|根|noun|the part of a plant that grows down into the soil and absorbs water and nutrients

I held the door open for her.	私は彼女のためにドアを開けた。	hold|開ける|verb|keep in a certain position	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	for|のために|preposition|with the purpose of
The hell with the Boston fern.	ボストンシダなんてどうでもいい。	the hell with|どうでもいい|noun|an expression of anger or annoyance	Boston fern|ボストンシダ|noun|a species of fern native to tropical rainforests in the Americas
When she was inside and I had let the door swing shut I held the customer's chair for her and she gave the office the usual once-over.	彼女が中に入り、私がドアを閉めると、私は彼女のために客用の椅子を用意し、彼女はいつものように事務所をざっと見渡した。	be inside|中に入る|verb|be in the interior of something	let|閉める|verb|allow or permit	swing shut|閉める|verb|move or cause to move back and forth or from one side to another	hold|用意する|verb|keep in a certain state, position, or relation	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a shop or business	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	give|見渡す|verb|transfer the possession of something to someone	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	usual|いつものように|adjective|happening or done often or regularly	once-over|ざっと見渡す|noun|a quick examination or inspection
I got around to my side of the desk.	私は机の自分の側に回った。	get around to|回る|verb|to finally do something that you have been planning or intending to do	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point

“You're establishment isn't exactly palatial,” she said.	「あなたの事務所は豪華とは言えないよね」と彼女は言った。	establishment|事務所|noun|a business organization or a place of business	palatial|豪華な|adjective|like a palace in being large, impressive, and expensive
“Don't you even have a secretary?”	「秘書もいないんですか?」	secretary|秘書|noun|a person employed by an individual or in an office to assist with correspondence, keep records, make appointments, and carry out similar tasks

“It's a sordid life, but I'm used to it.”	「みじめな人生だけど、慣れたよ」	sordid|みじめな|adjective|morally degraded	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	used to|慣れた|verb|be familiar with something through experience

“And I shouldn't think very lucrative,” she said.	「あまり儲からないと思うよ」と彼女は言った。	lucrative|儲かる|adjective|producing a great deal of profit	think|思う|verb|have an opinion about something	she|彼女|noun|a woman or girl who is being discussed

“Oh I don't know. Depends.	「ああ、わからないな。場合による。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	I don't know|わからない|verb|to not have knowledge of something	Depends|場合による|verb|to be determined by or based on something
Want to see a portrait of Madison?”	マディソンの肖像画を見たい?」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	Madison|マディソン|noun|the capital of Wisconsin

“A what?”	「何?」	what|何|noun|the thing that is referred to

“A five-thousand-dollar bill.	「五千ドル札。	five-thousand-dollar|五千ドル|noun|a unit of money equal to 100 cents	bill|紙幣|noun|a piece of paper money
Retainer. I've got it in the safe.”	着手金。金庫に入れてある。」	retainer|着手金|noun|a fee paid to a lawyer to secure their services	safe|金庫|noun|a secure place for storing valuables
I got up and started over there.	私は立ち上がってそこに向かった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	start|向かう|verb|go or travel toward a place
I spun the knob and opened it and unlocked a drawer inside, opened an envelope, and dropped it in front of her.	私はノブを回して開け、中の引き出しの鍵を開け、封筒を開けて彼女の前に落とした。	spin|回す|verb|turn or cause to turn or whirl around quickly	knob|ノブ|noun|a rounded protuberance that is used to operate a control	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	envelope|封筒|noun|a flat paper container with a sealable flap used to enclose a letter or document	drop|落とす|verb|let or make fall freely
She stared at it in something like amazement.	彼女は驚きのようなものでそれを見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	amazement|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder

“Don't let the office fool you,” I said.	「事務所に騙されてはいけない」と私は言った。	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	fool|騙す|verb|deceive or trick	let|させる|verb|allow or permit
“I worked for an old boy one time that would cash in at about twenty millions.	「私はかつて、約2000万ドルを現金で受け取る老いた男のために働いていた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	old boy|老いた男|noun|a man who has been at a particular school	one time|かつて|noun|a particular occasion or event	cash in|現金で受け取る|verb|to exchange something for money	about|約|preposition|used to indicate an amount that is not exact	twenty millions|2000万|noun|a very large number
Even your old man would say hello to him.	あなたの父親でさえ彼に挨拶するだろう。	old man|父親|noun|a man who is your father	say hello|挨拶する|verb|greet someone
His office was no better than mine, except he was a bit deaf and had that soundproofing stuff on the ceiling.	彼の事務所は私の事務所より良いところはなかったが、彼は少し耳が遠く、天井に防音材を貼っていた。	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	no better than|より良いところはない|adjective|not any better than	except|～を除いて|preposition|not including; other than	a bit|少し|adverb|to a small extent	deaf|耳が遠い|adjective|unable to hear or hear well	soundproofing|防音|noun|the process of making a room or building soundproof	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed
On the floor brown linoleum, no carpet.”	床には茶色のリノリウムが敷いてあり、カーペットは敷いていなかった。」	on the floor|床に|preposition|on the ground	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red and yellow	linoleum|リノリウム|noun|a floor covering made from solidified linseed oil	no|ない|determiner|not any	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric

She picked the portrait of Madison up and pulled it between her fingers and turned it over.	彼女はマディソンの肖像画を手に取り、指で挟んで裏返した。	pick up|手に取り|verb|to take something in your hands	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, or photograph of a person	pull|挟んで|verb|to move something toward you	turn over|裏返した|verb|to change from one side to the other
She put it down again.	彼女はそれを再び置いた。	put down|置く|verb|to place something on a surface	again|再び|adverb|once more; another time

“You got this from Terry, didn't you?”	「これをテリーからもらったのね?」	get|もらう|verb|receive	Terry|テリー|noun|a person's name	didn't|〜しなかった|auxiliary verb|did not

“Gosh, you know everything, don't you Mrs. Loring?”	「おや、ローリング夫人、あなたは何もかも知っていますね?」	Gosh|おや|interjection|an expression of surprise	know|知る|verb|be aware of	everything|何もかも|noun|all that exists; all that is known	don't|ですね|auxiliary verb|do not	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Loring|ローリング|noun|a surname

She pushed the bill away from her, frowning.	彼女は眉をひそめながら、その紙幣を押しのけた。	push|押しのける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle one's brow in displeasure or concentration
“He had one. He carried it on him ever since he and Sylvia were married the second time.	「彼は持っていたよ。彼はシルヴィアと二度目の結婚をしてからずっとそれを持ち歩いていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	carry|持ち歩く|verb|to move something from one place to another	ever since|ずっと|adverb|from the time that	second|二度目|adjective|coming after the first in position or time
He called it his mad money.	彼はそれを自分の非常用資金と呼んでいた。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	mad money|非常用資金|noun|a small amount of money kept for emergencies or unexpected expenses
It was not found on his body.”	彼の遺体からは見つからなかったよ」	be found|見つかる|verb|to be discovered or noticed	body|遺体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal

“There could be other reasons for that.”	「それには他の理由があるかもしれない」	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“I know. But how many people carry a five-thousand-dollar bill around with them?	「わかってるよ。でも、5000ドル札を持ち歩く人なんてどれだけいるかしら?	carry|持ち歩く|verb|take or bring with oneself	five-thousand-dollar bill|5000ドル札|noun|a bill worth five thousand dollars	around|持ち歩く|adverb|in all directions; on all sides
How many who could afford to give you that much money would give it to you in this form?”	あなたにそれだけのお金を渡せる余裕のある人のうち、どれだけの人がこんな形で渡すかしら?」	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	form|形|noun|the shape of something

It wasn't worth answering.	答える価値もなかった。	be worth|価値がある|verb|to be good enough to deserve something	answer|答える|verb|to say or write something in reply to a question or statement
I just nodded.	私はただうなずいた。	just|ただ|adverb|only; simply	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
She went on brusquely.	彼女はぶっきらぼうに続けた。	go on|続ける|verb|continue	brusquely|ぶっきらぼうに|adverb|in a blunt or abrupt manner

“And what were you supposed to do for it, Mr. Marlowe?	「そして、あなたはそのために何をすることになっていたの、マーロウさん?	be supposed to|することになっている|auxiliary verb|be expected to	do|する|verb|perform an action	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
Or would you tell me?	それとも教えてくれる?	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
On that last ride down to Tijuana he had plenty of time to talk.	ティファナへの最後のドライブで彼は話す時間が十分にあった。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	ride|ドライブ|noun|a journey in a vehicle	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico	plenty|十分|noun|a lot of something	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
You made it very clear the other evening that you didn't believe his confession.	あなたは先日の夜、彼の自白を信じていないことをはっきりと示した。	make it clear|はっきりと示す|verb|to make something easy to understand	other evening|先日の夜|noun|the evening of the day before the present day	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime
Did he give you a list of his wife's lovers so that you might find a murderer among them?”	彼はあなたに妻の愛人のリストを渡して、その中から殺人者を見つけられるようにしたのか?」	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together in a meaningful grouping	wife|妻|noun|a married woman	lover|愛人|noun|a person having a sexual or romantic relationship with someone, often outside marriage	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person

I didn't answer that either, but for different reasons.	私はそれにも答えなかったが、理由は別だった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“And would the name of Roger Wade appear on that list by any chance?” she asked harshly.	「そして、ロジャー・ウェードの名前は、ひょっとしてそのリストに載っているだろうか?」と彼女は厳しく尋ねた。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a person's name	appear|載っている|verb|be presented to the sight or mind	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories, usually in a particular order	by any chance|ひょっとして|adverb|possibly; perhaps	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	harshly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner
“If Terry didn't kill his wife, the murderer would have to be some violent and irresponsible man, a lunatic or a savage drunk.	「もしテリーが妻を殺さなかったなら、殺人者は暴力的で無責任な男、狂人、あるいは野蛮な酔っぱらいでなければならない。	Terry|テリー|noun|a male given name	wife|妻|noun|a married woman	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	violent|暴力的|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	irresponsible|無責任な|adjective|not showing or having a proper sense of responsibility	lunatic|狂人|noun|a person who is mentally ill	savage|野蛮な|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	drunk|酔っぱらい|noun|a person who is drunk
Only that sort of man could, to use your own repulsive phrase, beat her face into a bloody sponge.	あなた自身の嫌な言い回しを使うと、そのような男だけが彼女の顔を血まみれのスポンジに殴打することができる。	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	use|使う|verb|convert to one's own purposes	repulsive|嫌な|adjective|causing a feeling of disgust	phrase|言い回し|noun|a small group of words that forms a unit	beat|殴打する|verb|strike repeatedly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	sponge|スポンジ|noun|a marine invertebrate with a soft porous body
Is that why you are making yourself so very useful to the Wades--a regular mother's helper who comes on call to nurse him when he is drunk, to find him when he is lost, to bring him home when he is helpless?”	だからあなたはウェード家でとても役に立っているのですか? 彼が酔っ払ったときに看病し、彼が迷子になったときに見つけ、彼がどうしようもないときに家に連れて帰るために、電話で呼び出される母親の助手なのですか?」	make oneself useful|役に立つ|verb|to be helpful	Wades|ウェード家|noun|the Wade family	regular|定期的な|adjective|happening or done frequently	mother's helper|母親の助手|noun|a person who helps a mother with her children or with housework	come on call|電話で呼び出される|verb|to be summoned by telephone	nurse|看病する|verb|to care for a sick or injured person	drunk|酔っ払った|adjective|intoxicated with alcohol	lost|迷子になった|adjective|unable to find one's way	helpless|どうしようもない|adjective|unable to help oneself

“Let me set you right on a couple of points, Mrs. Loring.	「2、3点、正しいことを言わせてください、ローリング夫人。	set right|正しいことを言う|verb|to correct or make right	couple|2、3|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
Terry may or may not have given me that beautiful piece of engraving.	テリーは私にあの美しい彫刻をくれたかもしれないし、くれなかったかもしれない。	Terry|テリー|noun|a person's name	may or may not|かもしれないし、ないかもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	give|くれる|verb|transfer something to someone	piece|作品|noun|a part of something	engraving|彫刻|noun|the art of cutting designs into a hard surface
But he gave me no list and mentioned no names.	しかし、彼は私にリストを渡さず、名前も挙げなかった。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories	mention|挙げる|verb|refer to briefly
There was nothing he asked me to do except what you seem to feel sure I did do, drive him to Tijuana.	彼が私に頼んだことは、あなたが私がやったと確信しているように見える、彼をティファナまで連れて行くこと以外には何もなかった。	ask|頼む|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish something	seem|思われる|verb|appear to be or to have a particular quality	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	sure|確信している|adjective|having or showing confidence and certainty	drive|連れて行く|verb|cause (a vehicle) to move in a specified way	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico
My getting involved with the Wades was the work of a New York publisher who is desperate to have Roger Wade finish his book, which involves keeping him fairly sober, which in turn involves finding out if there is any special trouble that makes him get drunk.	私がウェード家に関わるようになったのは、ロジャー・ウェードに本を完成させようと必死になっているニューヨークの出版社の仕事で、彼をかなりしらふに保つことが必要で、そのためには彼を酔わせる特別な問題がないかどうかを調べる必要があった。	get involved|関わる|verb|take part in	Wade|ウェード|noun|a surname	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	publisher|出版社|noun|a company or person that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	desperate|必死|adjective|having lost all hope	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a person's name	finish|完成|verb|bring to an end	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	involve|必要|verb|require as a necessary logical consequence	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	sober|しらふ|adjective|not drunk	turn|必要|noun|a change of direction, position, or course	find out|調べる|verb|discover or notice	special|特別|adjective|better, greater, or otherwise different from what is usual or common	trouble|問題|noun|difficulty or problems
If there is and it can be found out, then the next step would be an effort to remove it.	もし問題があって、それが判明したら、次のステップはそれを解決する努力になる。	find out|判明する|verb|discover or notice something	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	step|ステップ|noun|a movement of the foot in walking or running	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
I say effort, because the chances are you couldn't do it.	努力と言うのは、おそらくあなたにはできないだろうからだ。	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	say|言う|verb|express (something) in words	chance|可能性|noun|a possibility or probability
But you could try.”	でも、試すことはできる」	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something

“I could tell you in one simple sentence why he gets drunk,” she said contemptuously.	「彼が酔っ払う理由を簡単な一文で言うことができるよ」と彼女は軽蔑的に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	one|一|numeral|the lowest cardinal number	simple|簡単な|adjective|easy to understand or do	sentence|文|noun|a set of words that is complete in itself, typically containing a subject and predicate, conveying a statement, question, exclamation, or command, and consisting of a main clause and sometimes one or more subordinate clauses	drunk|酔っ払う|verb|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	contemptuously|軽蔑的に|adverb|in a manner indicating contempt
“That anemic blond show piece he's married to.”	「彼が結婚したあの貧血の金髪の見世物」	anemic|貧血の|adjective|lacking in color	blond|金髪の|adjective|having fair hair and skin	show piece|見世物|noun|an item that is displayed for people to look at	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone

“Oh I don't know,” I said.	「ああ、わからない」と私は言った。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	I don't know|わからない|verb|to be unable to understand something	I said|私は言った|verb|to express (something) in words
“I wouldn't call her anemic.”	「彼女を貧血とは呼ばない」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	anemic|貧血|adjective|lacking in color

“Really? How interesting.”	「本当に? 面白いよね」	really|本当に|adverb|in actual fact	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention
Her eyes glittered.	彼女の目がきらめいた。	eye|目|noun|the organ of vision	glitter|きらめく|verb|shine with a bright, reflected light

I picked up my portrait of Madison.	私はマディソンの肖像画を拾い上げた。	pick up|拾い上げる|verb|to lift or collect something	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	Madison|マディソン|noun|the capital of the state of Wisconsin
“Don't chew too long on that one, Mrs. Loring.	「それをあまり長く噛まないで、ローリング夫人。	chew|噛む|verb|to crush or grind with the teeth	long|長く|adjective|having a great extent or duration from end to end	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|a married woman
I am not sleeping with the lady.	私はその女性とは寝ていない。	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners
Sorry to disappoint you.”	期待を裏切ってすみません」	disappoint|期待を裏切る|verb|fail to meet the hopes or expectations of	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt

I went over to the safe and put my money away in the locked compartment.	私は金庫に行き、鍵のかかった区画にお金を入れた。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	safe|金庫|noun|a secure place for storing valuables	put away|しまう|verb|to store something in a place where it is not easily accessible	locked compartment|鍵のかかった区画|noun|a section of a container that can be locked
I shut the safe and spun the dial.	私は金庫を閉め、ダイヤルを回した。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	safe|金庫|noun|a secure place for storing valuables	spin|回す|verb|turn or cause to turn or revolve rapidly

“On second thought,” she said to my back, “I doubt very much that anyone is sleeping with her.”	「考え直したんだけど」と彼女は私の背中に言った。「誰かが彼女と寝ているなんてとても信じられないよ」	on second thought|考え直したんだけど|phrase|after thinking about something again	sleep with|寝ている|verb|have sex with

I went back and sat on the corner of the desk.	私は戻って机の角に座った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	corner|角|noun|a place where two or more lines or edges meet and form an angle, especially a right angle
“You're getting bitchy, Mrs. Loring. Why?	「あなたは意地悪になってきたよ、ローリング夫人。なぜ?	get bitchy|意地悪になる|verb|become mean or spiteful	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|the wife of Mr. Loring	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose
Are you carrying a torch for our alcoholic friend?”	あなたは私たちのアルコール中毒の友人に恋しているの?」	carry a torch|恋する|verb|to be in love with someone who does not love you back	alcoholic|アルコール中毒|noun|a person who has a strong desire to drink alcohol and who does not have control over their drinking	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“I hate remarks like that,” she said bitingly.	「私はそのような発言は嫌い」と彼女は辛辣に言った。	hate|嫌い|verb|dislike intensely	remark|発言|noun|a comment or statement	say|言う|verb|express (something) in words	bitingly|辛辣に|adverb|in a sharp or sarcastic way
“I hate them. I suppose that idiotic scene my husband made makes you think you have the right to insult me.	「私は彼らが嫌い。私の夫が作った馬鹿げた場面があなたに私を侮辱する権利があると思わせているのでしょうね。	hate|嫌い|verb|dislike intensely or passionately	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	idiotic|馬鹿げた|adjective|extremely stupid or foolish	scene|場面|noun|a place where an event or action occurs	make|作る|verb|cause to happen or exist	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	insult|侮辱|verb|speak to or treat with disrespect or scornfully
No, I am not carrying a torch for Roger Wade.	いいえ、私はロジャー・ウェードに恋していません。	carry a torch|恋する|verb|to be in love with someone who does not love you back	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story
I never did--even when he was a sober man who behaved himself.	私はそうしたことは一度もなかった--彼が素面で自分を律していた時でさえ。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	sober|素面|adjective|not drunk	behave|律する|verb|act or conduct oneself in a specified way
Still less now that he is what he is.”	彼が今のような状態になってからはなおさらです」	still less|なおさら|adverb|to an even smaller extent or degree	now|今|adverb|at the present time	what he is|今のような状態|noun phrase|the state that he is in now

I flopped into my chair, reached for a matchbox, and stared at her.	私は椅子にどっかりと腰を下ろし、マッチ箱に手を伸ばし、彼女をじっと見つめた。	flop|どっかりと腰を下ろす|verb|to sit or lie down heavily	reach for|手を伸ばす|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently
She looked at her watch.	彼女は時計を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist

“You people with a lot of money are really something,” I said.	「あなたたちお金持ちは本当にすごいね」と私は言った。	a lot of|たくさんの|noun|a large amount or number of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	really|本当に|adverb|in actual fact	something|すごい|noun|an unspecified or unknown thing
“You think anything you choose to say, however nasty, is perfectly all right.	「どんなにひどいことを言っても、まったく問題ないと思っている。	think|思う|verb|have an opinion about something	choose|選ぶ|verb|pick from a number of options	say|言う|verb|express (something) in words	nasty|ひどい|adjective|very bad or serious	perfectly|まったく|adverb|in a way that is complete or correct in every way	all right|問題ない|adjective|satisfactory or acceptable
You can make sneering remarks about Wade and his wife to a man you hardly know, but if I hand you back a little change, that's an insult.	あなたはほとんど知らない男にウェードとその妻について嘲笑的な発言をすることができるが、私があなたに少しお返しをすると、それは侮辱になる。	make|する|verb|create, produce, or construct	sneering|嘲笑的な|adjective|showing contempt or scorn	remark|発言|noun|a comment or statement	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	know|知る|verb|be aware of	hand|手渡す|verb|give or pass with the hand	back|返す|verb|return to a previous state or position	change|お返し|noun|the act or process of becoming different	insult|侮辱|noun|a disrespectful or scornfully abusive remark or action
Okay, let's play it low down.	よし、低く弾こう。	Okay|よし|interjection|used to express agreement or approval	let's|～しよう|auxiliary verb|used to make suggestions	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument	low|低く|adverb|at or to a low level or position	down|下|adverb|to or in a lower place or position
Any drunk will eventually turn up with a loose woman.	どんな酔っ払いも、やがてふしだらな女と現れる。	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	eventually|やがて|adverb|in the end; finally	turn up|現れる|verb|to arrive or appear	loose|ふしだらな|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	woman|女|noun|an adult human female
Wade is a drunk, but you're not a loose woman.	ウェードは酔っ払いだが、あなたはふしだらな女ではない。	Wade|ウェード|noun|a male given name	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	loose|ふしだらな|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	woman|女|noun|an adult human female
That's just a casual suggestion your high-bred husband drops to brighten up a cocktail party.	それはあなたの育ちの良い夫がカクテルパーティーを盛り上げるために言う何気ない提案に過ぎない。	casual|何気ない|adjective|not regular or permanent	suggestion|提案|noun|a plan or an idea that is suggested	high-bred|育ちの良い|adjective|of good breeding	husband|夫|noun|a married man	drop|言う|verb|to say something casually	brighten up|盛り上げる|verb|to make more cheerful or lively	cocktail party|カクテルパーティー|noun|a party where cocktails are served
He doesn't mean it, he's just saying it for laughs.	彼はそれを本気で言っているのではなく、ただ笑いのために言っているだけだ。	mean|本気で言う|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	just|ただ|adverb|only; simply	laugh|笑い|noun|the action of laughing
So we rule you out, and look for a loose woman elsewhere.	だから私たちはあなたを除外して、他の場所でふしだらな女を探す。	rule out|除外する|verb|to prevent the occurrence or effectiveness of	look for|探す|verb|to try to find something or someone
How far do we have to look, Mrs. Loring--to find one that would involve you enough to bring you down here trading sneers with me?	ローリング夫人、どれだけ遠くを見渡せば、あなたをここまで連れてきて、私と冷笑を交わすほどあなたを巻き込むような女性を見つけられるだろうか?	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|a woman who is married	look|見渡す|verb|use one's eyes to see	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	trade|交わす|verb|exchange something for something else	sneer|冷笑|noun|a smile or laugh that shows that you do not respect someone or something
It has to be somebody rather special, doesn't it--otherwise why should you care?”	かなり特別な誰かであるに違いない、そうでなければなぜあなたが気にかけるのか?」	somebody|誰か|noun|some person	rather|かなり|adverb|to some extent	special|特別な|adjective|better, greater, or otherwise different from what is usual or common	care|気にかける|verb|feel concern or interest

She sat perfectly silent, just looking.	彼女はただ見つめながら、完全に沈黙して座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	perfectly|完全に|adverb|to the highest degree	silent|沈黙|adjective|making no sound	just|ただ|adverb|only; simply	look|見つめる|verb|direct one's gaze at someone or something
A long half minute went by.	長い30秒が過ぎた。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	half|30秒|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	go by|過ぎる|verb|pass by
The corners of her mouth were white and her hands were rigid on her gabardine bag that matched her suit.	彼女の口の端は白く、彼女の手はスーツに合ったギャバジンバッグに硬直していた。	corner|端|noun|the place where two or more lines or edges meet	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate	rigid|硬直した|adjective|not flexible or pliant	gabardine|ギャバジン|noun|a smooth, durable, tightly woven fabric, typically of worsted or cotton, used especially for raincoats, suits, and uniforms	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top, used for carrying things	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt made from the same fabric

“You haven't exactly wasted your time, have you?” she said at last.	「あなたは時間を無駄にしたわけではないのね?」と彼女はついに言った。	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	have|持っている|verb|possess, own, or hold	say|言う|verb|express (something) in words
“How convenient that this publisher should have thought of employing you!	「この出版社があなたを雇おうと思ったなんて、なんて都合がいいの!	convenient|都合がいい|adjective|involving little trouble or effort	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	employ|雇う|verb|give work to (someone) and pay them for it
So Terry named no names to you!	だからテリーさんはあなたに名前を言わなかったんだ!	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|express (something) in words
Not a name.	名前は言っていない。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
But it really didn't matter, did it, Mr. Marlowe?	でも、それは本当に問題ではなかったでしょう、マーロウさん?	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Your instinct was unerring.	あなたの直感は間違っていなかった。	instinct|直感|noun|a natural ability that makes you know something without having to think about it	unerring|間違っていない|adjective|making no mistakes
May I ask what you propose to do next?”	次に何をするつもりか聞いてもいいかな?」	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	propose|提案する|verb|put forward a plan or suggestion, especially a formal or written one, for consideration or discussion by others	next|次|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking

“Nothing.”	「何も」	nothing|何も|noun|not anything; no single thing

“Why, what a waste of talent!	「なんて才能の無駄遣い!	waste|無駄遣い|noun|the act of using or expending something carelessly, extravagantly, or to no purpose	talent|才能|noun|a special natural ability or aptitude
How can you reconcile it with your obligation to your portrait of Madison?	マディソンの肖像画に対する義務とどう折り合いをつけるつもり?	reconcile|折り合いをつける|verb|to make or become friendly again after an argument or disagreement	obligation|義務|noun|a duty or responsibility to do or not do something	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, or photograph of a person
Surely there must be something you can do.”	何かできることがあるはずよ」	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	can do|できる|verb|be able to do

“Just between the two of us,” I said, “you're getting pretty corny.	「ここだけの話」と私は言った。「君は随分と陳腐になってきたな。	between the two of us|ここだけの話|noun phrase|a secret between two people	get|なる|verb|become	corny|陳腐な|adjective|unoriginal or overused
So Wade knew your sister.	つまりウェードは君の妹を知っていたんだ。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person
Thanks for telling me, however indirectly.	教えてくれてありがとう。間接的ではあったけど。	thanks|ありがとう|noun|gratitude	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	indirectly|間接的|adverb|not directly
I already guessed it.	すでに推測していた。	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
So what?	だから何?	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	what|何|pronoun|the thing that is or has been mentioned
He's just one of what was most likely a fairly rich collection.	彼はおそらくかなり豊富なコレクションの1つにすぎない。	just one|1つにすぎない|noun phrase|a single item	most likely|おそらく|adverb|very probably	fairly rich|かなり豊富な|adjective phrase|quite a lot	collection|コレクション|noun|a gathering of things
Let's leave it there.	そこに置いておこう。	leave|置く|verb|go away from a place	there|そこ|adverb|in, at, or to that place
And let's get around to why you wanted to see me.	そして、あなたが私に会いたかった理由に話を移そう。	get around to|取り掛かる|verb|to finally do something that you have been planning or intending to do	see|会う|verb|to notice or become aware of
That kind of got lost in the shuffle didn't it?”	そういうのは混乱の中で失われてしまったね?」	get lost|失われる|verb|to become unable to find your way	shuffle|混乱|noun|a state of confusion or disorder

She stood up.	彼女は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
She glanced at her watch once more.	彼女はもう一度時計をちらっと見た。	glance|ちらっと見る|verb|to look at something quickly	watch|時計|noun|a small timepiece that is worn on the wrist
“I have a car downstairs.	「私は下に車を停めている。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
Could I prevail upon you to drive home with me and drink a cup of tea?”	私と一緒に家まで車で行って、お茶を飲んでもらえないでしょうか?」	prevail upon|説得する|verb|to persuade or induce someone to do something	drive home|家まで車で行く|verb|to drive to one's home	drink a cup of tea|お茶を飲む|verb|to consume a cup of tea

“Go on,” I said.	「続けてくれ」と私は言った。	go on|続ける|verb|continue	say|言う|verb|express (something) in words
“Let's have it.”	「聞かせてくれ」	have|聞く|verb|to be told or informed of

“Do I sound so suspicious?	「そんなに疑わしいように聞こえるか?	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	suspicious|疑わしい|adjective|deserving to be suspected; questionable
I have a guest who would like to make your acquaintance.”	あなたと知り合いになりたいと思っている客がいます」	have|いる|verb|to be in possession of	guest|客|noun|a person who is staying temporarily in a place	would like to|～したい|auxiliary verb|want to	make|作る|verb|to create or produce something	acquaintance|知り合い|noun|a person one knows slightly

“The old man?”	「老人か?」	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	man|男|noun|an adult male human being

“I don't call him that,” she said evenly.	「私は彼をそう呼びません」と彼女は平然と言った。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	evenly|平然と|adverb|in a calm and controlled manner

I stood up and leaned across the desk.	私は立ち上がって机に寄りかかった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position
“Honey, you're awful cute sometimes. You really are.	「ハニー、あなたは時々とても可愛いよ。本当にそうよ。	Honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food	awful|とても|adjective|very bad or serious	cute|可愛い|adjective|attractive in a pretty or endearing way	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	really|本当に|adverb|in fact, actually
Is it all right if I carry a gun?”	銃を持って行ってもいいかしら?」	carry|持つ|verb|to hold or support and move	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets or other projectiles

“Surely you're not afraid of an old man.”	「確かにあなたは老人を恐れていない。」	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	be afraid of|恐れる|verb|be scared of; be frightened of	old man|老人|noun|a man who is old
She wrinkled her lip at me.	彼女は私に唇を歪めた。	wrinkle|歪める|verb|make or cause to make small folds or lines in the skin	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	at|-に|preposition|the action of a verb is directed toward a person or thing

“Why not? I'll bet you are--plenty.”	「なぜ? あなたはそうだと思うわー十分に。」	why not|なぜ|adverb|for what reason not	I'll bet|そうだと思う|verb|I am certain	plenty|十分に|adverb|more than enough

She sighed.	彼女はため息をついた。	sigh|ため息をつく|verb|to let out a long, deep breath, usually because you are sad, tired, or disappointed
“Yes, I'm afraid I am.	「そう、そう思うよ。	be afraid|思う|verb|to think or believe	I am|そう思うよ|pronoun|the speaker or writer
I always have been.	いつもそうだった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	have been|そうだった|auxiliary verb|used to describe a state or situation that existed in the past and continues to exist in the present
He can be rather terrifying.”	彼は恐ろしいことがある。」	can be|ことがある|auxiliary verb|be possible or likely	terrifying|恐ろしい|adjective|causing terror

“Maybe I'd better take two guns,” I said, then wished I hadn't.	「銃を二丁持っていった方がいいかな」と私は言ったが、そう言わなければよかったと思った。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	two|二丁|numeral|one more than one	say|言う|verb|express (something) in words	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable


## [32]

It was the damndest-looking house I ever saw.	それは私が今まで見た中で最もひどい見た目の家だった。	damndest|ひどい|adjective|most damnable	look|見た目|noun|the way that someone or something appears	house|家|noun|a place where people live
It was a square gray box three stories high, with a mansard roof, steeply sloped and broken by twenty or thirty double dormer windows with a lot of wedding cake decoration around them and between them.	それは三階建ての四角い灰色の箱で、マンサード屋根が急勾配に傾斜し、その周囲と間にウェディングケーキの装飾が施された二重のドーマー窓が二十から三十個ほどあった。	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	three|三|numeral|the number 3	high|高い|adjective|of great vertical extent	mansard roof|マンサード屋根|noun|a roof having two slopes on each of its sides, the lower slope being much steeper than the upper	steeply|急勾配に|adverb|at a steep angle	slope|傾斜する|verb|be inclined from the horizontal or vertical	break|ある|verb|be in a specified state	twenty|二十|numeral|the number 20	thirty|三十|numeral|the number 30	double|二重の|adjective|consisting of two parts, things, or layers	dormer window|ドーマー窓|noun|a window that projects vertically from a sloping roof	wedding cake|ウェディングケーキ|noun|a rich cake with icing and decorations, typically served at a wedding reception	decoration|装飾|noun|an object or design used to make something more attractive
The entrance had double stone pillars on each side but the cream of the joint was an outside spiral staircase with a stone railing, topped by a tower room from which there must have been a view the whole length of the lake.	入口の両側には二重の石柱があったが、その建物の白眉は石の手すりがついた外側の螺旋階段で、その上には塔の部屋があり、そこからは湖全体を見渡すことができたに違いない。	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	side|側|noun|a position to the left or right of an object	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	pillar|柱|noun|a tall vertical structure of stone, wood, or metal, used as a support for a building, or as an ornament or monument	joint|建物|noun|a place where two or more things are joined together	cream|白眉|noun|the very best part of something	outside|外側|noun|the external part of a thing	spiral staircase|螺旋階段|noun|a staircase in a tower or other building that rises in a continuous curve	railing|手すり|noun|a fence or barrier made of rails	tower|塔|noun|a tall narrow building, either freestanding or forming part of a building such as a church or castle	room|部屋|noun|a part of the inside of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land

The motor yard was paved with stone.	車庫は石畳だった。	motor yard|車庫|noun|a place where cars are stored	pave|石畳にする|verb|to cover a road or path with stones or bricks
What the place really seemed to need was a half mile of poplar-lined driveway and a deer park and a wild garden and a terrace on three levels and a few hundred roses outside the library window and a long green vista from every window ending in forest and silence and quiet emptiness.	その場所に本当に必要なのは、ポプラの並木道が半マイル続く私道と、鹿公園と野生の庭園と三段のテラスと、図書室の窓の外に数百本のバラと、どの窓からも見える森と静寂と静かな空虚に続く長い緑の景色だった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	half mile|半マイル|noun|a unit of length equal to 880 yards	poplar|ポプラ|noun|a fast-growing deciduous tree with light wood	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	deer park|鹿公園|noun|an enclosed area of land where deer are kept	wild garden|野生の庭園|noun|a garden that is allowed to grow naturally	terrace|テラス|noun|a flat area of land next to a house	library|図書室|noun|a place where books, magazines, and other materials are kept for people to read, borrow, or refer to	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	silence|静寂|noun|the complete absence of sound	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	emptiness|空虚|noun|the state of containing nothing
What it had was a wall of fieldstone around a comfortable ten or fifteen acres, which is a fair hunk of real estate in our crowded little country.	実際にあったのは、10エーカーから15エーカーの敷地を囲む野石の壁で、この混雑した小さな国では、かなりの不動産である。	have|あった|verb|to possess, own, or hold	fieldstone|野石|noun|stone that is found in fields and used for building	ten or fifteen acres|10エーカーから15エーカー|noun|a unit of area equal to 43,560 square feet	real estate|不動産|noun|property consisting of land and the buildings on it, along with its natural resources such as crops, minerals, or water; immovable property of this nature; an interest vested in this; (also) an item of real property	crowded|混雑した|adjective|full of people or things	little|小さな|adjective|small in size, amount, or degree
The driveway was lined with a cypress hedge trimmed round.	私道には丸く刈り込まれたヒノキの生垣が並んでいた。	driveway|私道|noun|a private road for local access	line|並ぶ|verb|be arranged in or form a line	cypress|ヒノキ|noun|an evergreen coniferous tree	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	trim|刈り込む|verb|cut back (a plant)
There were all sorts of ornamental trees in clumps here and there and they didn't look like California trees.	そこかしこにあらゆる種類の観賞用の木が群生しており、カリフォルニアの木には見えなかった。	all sorts of|あらゆる種類の|determiner|a large number or variety of	ornamental|観賞用の|adjective|serving to decorate or embellish	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	clump|群生|noun|a small group of trees or plants growing closely together	here and there|そこかしこ|adverb|in various places	California|カリフォルニア|noun|a state in the western United States
Imported stuff.	輸入品だ。	import|輸入する|verb|bring in from a foreign country
Whoever built that place was trying to drag the Atlantic seaboard over the Rockies.	誰が建てたにせよ、大西洋岸をロッキー山脈に引きずり込もうとしていた。	whoever|誰が|pronoun|no matter who	build|建てる|verb|construct	place|場所|noun|a particular position or point in space	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	drag|引きずり込む|verb|pull or move with difficulty or effort	Atlantic|大西洋|noun|the 2nd largest of the world's oceans	seaboard|海岸|noun|the land along the sea	Rockies|ロッキー山脈|noun|a mountain range in western North America
He was trying hard, but he hadn't made it.	彼は一生懸命努力していたが、成功していなかった。	try|努力する|verb|to make an effort to do something	make|成功する|verb|to achieve or complete something

Amos, the middle-aged colored chauffeur, stopped the Caddy gently in front of the pillared entrance, hopped out, and came around to hold the open door for Mrs. Loring.	中年の黒人運転手エイモスは、柱のある玄関の前にキャデラックをそっと停め、飛び降りて、ローリング夫人のために開いたドアを支えに回った。	Amos|エイモス|noun|a male given name	middle-aged|中年の|adjective|being between the ages of about 45 and 65	colored|黒人の|adjective|of or relating to people who are not white	chauffeur|運転手|noun|a person employed to drive a private or hired car	Caddy|キャデラック|noun|a Cadillac	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	pillared|柱のある|adjective|having pillars	entrance|玄関|noun|an opening allowing access and vision	hop|飛び降りる|verb|move by jumping on one foot	come around|回る|verb|change one's opinion or attitude	hold|支える|verb|keep or maintain in a certain state	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|a married woman
I got out first and helped him hold it.	私は先に降りて、彼がドアを支えるのを手伝った。	get out|降りる|verb|leave a place	first|先に|adverb|before anyone or anything else	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	hold|支える|verb|keep something in a certain position
I helped her get out.	私は彼女が降りるのを手伝った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of something	get out|降りる|verb|leave a place or situation
She had hardly spoken to me since we got into the car in front of my building.	彼女は私の建物の前で車に乗ってからほとんど私に話しかけなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	speak to|話しかける|verb|talk to	get into|乗る|verb|enter or board a vehicle	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
She looked tired and nervous.	彼女は疲れて神経質そうに見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	nervous|神経質な|adjective|easily worried or frightened
Maybe this idiotic hunk of architecture depressed her.	たぶんこの馬鹿げた建築物が彼女を落ち込ませたのだろう。	Maybe|たぶん|adverb|perhaps	idiotic|馬鹿げた|adjective|extremely stupid or foolish	hunk|塊|noun|a large piece of something	architecture|建築物|noun|the art or practice of designing and constructing buildings	depress|落ち込ませる|verb|make sad or less hopeful
It would have depressed a laughing jackass and made it coo like a mourning dove.	それは笑い上戸のろばを落ち込ませ、喪に服す鳩のようにクークー鳴かせただろう。	depress|落ち込ませる|verb|make sad or less hopeful	laughing jackass|笑い上戸のろば|noun|a kookaburra	mourning dove|喪に服す鳩|noun|a dove with a mournful call

“Who built this place?” I asked her.	「誰がここを建てたの?」と私は彼女に尋ねた。	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“And who was he mad at?”	「そして彼は誰に怒っていたの?」	mad|怒っている|adjective|angry	at|に|preposition|a function word to indicate a point in time or space

She finally smiled.	彼女はついに微笑んだ。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression on your face
“Hadn't you seen it before?”	「以前にそれを見たことがなかった?」	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	before|以前|adverb|at a time in the past

“Never been this far into the valley.”	「谷のここまで来たことは一度もない」	valley|谷|noun|an area of low land between hills

She walked me over to the other side of the driveway and pointed up.	彼女は私を私道の反対側に連れて行き、上を指さした。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	over|向こう側|preposition|to the other side of	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	point|指さす|verb|direct someone's attention to something by extending your finger
“The man who built it jumped out of that tower room and landed about where you are standing.	「それを建てた男はあの塔の部屋から飛び降りて、あなたが立っているあたりに着地した。	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	jump|飛び降りる|verb|move quickly upwards or across a space by using the muscles in one's legs	land|着地する|verb|come or bring down to the ground	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
He was a French count named La Tourelle and unlike most French counts he had a lot of money.	彼はラ・トゥーレルという名のフランスの伯爵で、ほとんどのフランスの伯爵とは違って、彼はたくさんのお金を持っていた。	French|フランスの|adjective|of or relating to France or its people or language	count|伯爵|noun|a European nobleman	unlike|違って|preposition|not like; different from	French|フランスの|adjective|of or relating to France or its people or language	count|伯爵|noun|a European nobleman	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
His wife was Ramona Desborough, who was not exactly threadbare herself.	彼の妻はラモナ・デスボローで、彼女自身も決して貧乏ではなかった。	wife|妻|noun|a married woman	Ramona Desborough|ラモナ・デスボロー|noun|a person's name	threadbare|貧乏な|adjective|having little or no money
In the silent-picture days she made thirty thousand a week.	無声映画の時代には、彼女は週に3万ドルを稼いでいた。	silent-picture|無声映画|noun|a movie with no sound	day|時代|noun|a period of time in which events occur	make|稼ぐ|verb|earn or produce	thirty thousand|3万ドル|noun|a large amount of money	week|週|noun|a period of seven days
La Tourelle built this place for their home.	ラ・トゥーレルはここを彼らの家として建てた。	La Tourelle|ラ・トゥーレル|noun|a small tower	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
It's supposed to be a miniature of the Château de Blois.	ブロワ城のミニチュアだそうだ。	be supposed to|～のはずだ|auxiliary verb|be expected or required to	miniature|ミニチュア|noun|a small version of something
You know that, of course.”	あなたはそれを知っているでしょう。」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally

“Like the back of my hand,” I said.	「手の甲のように」と私は言った。	like the back of my hand|手の甲のように|idiom|very well	say|言う|verb|express (something) in words
“I remember now. It was one of those Sunday paper stories once.	「思い出した。かつて日曜版の新聞に載った話の一つだ。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	Sunday|日曜|noun|the first day of the week	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
She left him and he killed himself.	彼女は彼のもとを去り、彼は自殺した。	leave|去る|verb|go away from a place	kill|殺す|verb|cause the death of	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed
There was some kind of queer will too, wasn't there?”	何か奇妙な遺言もあったよね?」	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	will|遺言|noun|a legal document that sets out a person's wishes regarding the distribution of their property and the care of any children after their death

She nodded.	彼女はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“He left his ex-wife a few millions for carfare and tied the rest up in a trust.	「彼は元妻に交通費として数百万ドルを残し、残りは信託に縛り付けた。	leave|残す|verb|go away from a place	ex-wife|元妻|noun|a woman who was once married to a particular man	a few millions|数百万|noun|a large number of people or things	carfare|交通費|noun|the money paid for a ride on public transportation	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a tie or something similar	trust|信託|noun|a legal arrangement in which someone (the trustee) holds property or assets for the benefit of another person (the beneficiary)
The estate was to be kept on just as it was.	遺産はそのまま維持されることになっていた。	estate|遺産|noun|all the money and property that someone leaves behind when they die	be to|することになっている|auxiliary verb|be expected or required to	keep on|維持する|verb|continue doing something
Nothing was to be changed, the dining table was to be laid in style every night, and nobody was to be allowed inside the grounds except the servants and the lawyers.	何も変えてはならず、食卓は毎晩おしゃれに並べられ、使用人と弁護士以外は敷地内に入ることを許されなかった。	nothing|何も|noun|not a single thing	change|変える|verb|make or become different	dining table|食卓|noun|a table where people eat	lay|並べる|verb|put something somewhere	style|おしゃれ|noun|a manner of doing something	every night|毎晩|noun|the night of each day	nobody|誰も|noun|no person	allow|許す|verb|permit	inside|中|noun|the inner part of something	ground|敷地|noun|the surface of the earth	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	lawyer|弁護士|noun|a person qualified to practice law
The will was broken, of course.	もちろん遺言は破られた。	will|遺言|noun|a legal document that sets out a person's wishes regarding the distribution of their property and the care of any children after their death	break|破る|verb|cause to come apart by force	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
Eventually the estate was carved up to some extent and when I married Dr. Loring my father gave it to me for a wedding present.	結局、遺産はある程度分割され、私がローリング博士と結婚したときに父が結婚祝いとして私にくれた。	eventually|結局|adverb|in the end, especially after a long delay, series of events, or extended period of time	estate|遺産|noun|all the money and property owned by a person who has died	carve up|分割する|verb|to divide something into smaller pieces	to some extent|ある程度|adverb|to a certain degree or amount	marry|結婚する|verb|to get in a relationship with someone in a formal ceremony	wedding present|結婚祝い|noun|a gift given to someone on the occasion of their wedding
It must have cost him a fortune merely to make it fit to live in again.	彼が再び住めるようにするだけでもかなりの費用がかかったに違いない。	cost|かかる|verb|require the payment of	fortune|かなりの費用|noun|a large amount of money	make|する|verb|cause to be or become	fit|住める|adjective|in good physical condition	live|住む|verb|have as one's home
I loathe it.	私はそれを嫌悪する。	loathe|嫌悪する|verb|feel intense dislike or disgust for
I always have.”	いつもそうだった」	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	have|そうだった|verb|possess, own, or hold

“You don't have to stay here, do you?”	「ここにいなくてもいいでしょう?」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stay|いる|verb|remain in a place	here|ここ|adverb|in this place

She shrugged in a tired sort of way.	彼女は疲れたように肩をすくめた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep
“Part of the time, at least.	「少なくとも、ある程度は。	part|ある程度|noun|a piece or segment of something such as an object, activity, or period of time	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
One of his daughters has to show him some sign of stability.	娘の一人には、彼に安定の兆しを見せなければならない。	one|一人|noun|the lowest cardinal number	daughter|娘|noun|a female offspring	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	sign|兆し|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	stability|安定|noun|the state or quality of being stable
Dr. Loring likes it here.”	ローリング先生はここが好きなんです」	Dr. Loring|ローリング先生|noun|a doctor named Loring	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“He would. Any guy who could make the kind of scene he made at Wade's house ought to wear spats with his pajamas.”	「彼はそうするだろう。ウェイドの家で彼がやったようなことをできる奴は、パジャマにスパッツを履くべきだ」	make a scene|騒ぎを起こす|verb|to behave in a way that attracts attention and causes embarrassment	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	wear|履く|verb|to have on one's person as clothing, adornment, or equipment	spats|スパッツ|noun|a short gaiter covering the instep and ankle

She arched her eyebrows.	彼女は眉をひそめた。	arch|ひそめる|verb|to form or cause to form an arch	eyebrow|眉|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket
“Why, thank you for taking such an interest, Mr. Marlowe.	「まあ、そんなに興味を持ってくれてありがとう、マーロウさん。	take an interest|興味を持つ|verb|to be interested in something	thank|感謝する|verb|express gratitude to	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
But I think enough has been said on that subject.	しかし、その件については十分話したと思う。	enough|十分|adjective|as much or as many as required	think|思う|verb|have a particular opinion about something	subject|件|noun|the topic of a conversation or discussion
Shall we go in?	中に入りましょうか?	go in|中に入る|verb|enter a place
My father doesn't like to be kept waiting.”	父は待たされるのが嫌いなんです」	father|父|noun|a man who has a child	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	be kept waiting|待たされる|verb|be made to wait

We crossed the driveway again and went up the stone steps and half of the big double doors swung open noiselessly and an expensive and very snooty looking character stood aside for us to enter.	私たちは再び車道を横切り、石段を上ると、大きな二重扉の半分が音もなく開き、高価でとても横柄そうな人物が私たちが入るのを脇に立って待っていた。	cross|横切る|verb|go or extend across	driveway|車道|noun|a type of private road for local access	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	stone step|石段|noun|a step made of stone	half|半分|noun|one of two equal parts	big double door|大きな二重扉|noun|a door with two parts that open in the middle	swing open|音もなく開く|verb|open by swinging	noiselessly|音もなく|adverb|without making any noise	expensive|高価な|adjective|costing a lot of money	very|とても|adverb|to a great degree	snooty|横柄な|adjective|arrogant and snobbish	character|人物|noun|a person in a novel, play, or film	stand aside|脇に立つ|verb|move to the side	enter|入る|verb|go or come in
The hallway was bigger than all the floor space in the house I was living in.	玄関は私が住んでいる家の床面積よりも広かった。	hallway|玄関|noun|a corridor or wide space just inside the front entrance of a house, hotel, or other building	bigger|広い|adjective|of great size or extent	floor space|床面積|noun|the area of a floor in a building	live in|住んでいる|verb|have as one's permanent home
It had a tesselated floor and there seemed to be stained-glass windows at the back and if there had been any light coming through them I might have been able to see what else was there.	床はモザイク模様で、奥にはステンドグラスの窓があるようで、そこから光が差し込んでいたら、他に何があるのか見ることができたかもしれない。	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	back|奥|noun|the rear part of something	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
From the hallway we went through some more double carved doors into a dim room that couldn't have been less than seventy feet long.	玄関からさらに二重の彫刻が施された扉をくぐり、長さ70フィート以上はある薄暗い部屋に入った。	hallway|玄関|noun|a corridor or wide space just inside the front entrance of a house or other building	go through|くぐる|verb|pass through or across	double|二重の|adjective|having two parts, elements, or layers	carved|彫刻が施された|adjective|cut (a hard material) in order to produce an object, design, or inscription	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	dim|薄暗い|adjective|not bright or well lit	room|部屋|noun|a part of the inside of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other
A man was sitting there waiting, silent.	男がそこに座って黙って待っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	silent|黙って|adjective|making no sound
He stared at us coldly.	彼は冷たく私たちを見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner

“Am I late, Father?” Mrs. Loring asked hurriedly.	「遅れたかしら、神父様?」ローリング夫人は急いで尋ねた。	late|遅れた|adjective|coming or happening after the usual or expected time	Father|神父様|noun|a priest in the Catholic, Orthodox, or Anglican Church	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Loring|ローリング|noun|a surname	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“This is Mr. Philip Marlowe.	「こちらはフィリップ・マーロウさん。	this|こちら|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of the story
Mr. Harlan Potter.”	ハーラン・ポッターさん」	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story

The man just looked at me and moved his chin down about half an inch.	男は私をただ見つめ、顎を半インチほど下げた。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	move|下げる|verb|change position	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	about|ほど|preposition|approximately	half an inch|半インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot

“Ring for tea,” he said.	「お茶を頼んでくれ」と彼は言った。	ring|頼む|verb|to call someone on the telephone	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried leaves of the tea plant in hot water
“Sit down, Mr. Marlowe.”	「座ってください、マーロウさん」	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|a man

I sat down and looked at him.	私は座って彼を見た。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|見る|verb|direct one's gaze toward someone or something
He looked at me like an entomologist looking at a beetle.	彼は昆虫学者がカブトムシを見るように私を見た。	entomologist|昆虫学者|noun|a person who studies insects	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard front wings that cover and protect the back wings when at rest
Nobody said anything.	誰も何も言わなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
There was complete silence until the tea came.	お茶が来るまで完全な沈黙があった。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
It was put down on a huge silver tray on a Chinese table.	それは中国製のテーブルの上の巨大な銀の盆に置かれた。	put down|置く|verb|to place something on a surface	huge|巨大な|adjective|extremely large	silver|銀|noun|a white precious metal	tray|盆|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	Chinese|中国製|adjective|of or relating to China or its language, culture, or people	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
Linda sat at a table and poured.	リンダはテーブルに座ってお茶を注いだ。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream

“Two cups,” Harlan Potter said.	「2杯」ハーラン・ポッターは言った。	two|2|numeral|one more than one	cup|杯|noun|a small container with a handle, used for drinking from	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story
“You can have your tea in another room, Linda.”	「リンダ、君は別の部屋でお茶を飲んでいい」	have|飲む|verb|eat or drink	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“Yes, Father. How do you like your tea, Mr. Marlowe?”	「はい、お父様。お茶はどんなのがお好きですか、マーロウさん?」	Father|お父様|noun|a male parent	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels

“Any way at all,” I said.	「どんなのでもいい」私は言った。	any way|どんなのでもいい|noun|any method or manner	at all|まったく|adverb|to the slightest extent or degree	say|言う|verb|express (something) in words
My voice seemed to echo off into the distance and get small and lonely.	私の声は遠くで反響し、小さく孤独になったように思えた。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	echo|反響|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	distance|遠く|noun|the space between two points	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	lonely|孤独|adjective|sad because one has no friends or company

She gave the old man a cup and then gave me a cup.	彼女は老人にカップを渡し、それから私にカップを渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	old man|老人|noun|a man who is old	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from
Then she stood up silently and went out of the room.	それから彼女は静かに立ち上がり、部屋から出て行った。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	silently|静かに|adverb|without any sound	go out|出て行く|verb|leave a place
I watched her go.	私は彼女が行くのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively or carefully	go|行く|verb|move or travel from one place to another
I took a sip of tea and got a cigarette out.	私はお茶を一口飲み、タバコを取り出した。	take a sip|一口飲む|verb|drink a small amount of liquid	get out|取り出す|verb|produce or extract something from a container or from a place where it is hidden or stored

“Don't smoke, please.	「タバコは吸わないでください。	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	please|ください|verb|to make (someone) happy or satisfied
I am subject to asthma.”	私は喘息持ちなんです」	be subject to|持ちである|verb|be likely to be affected by	asthma|喘息|noun|a respiratory condition marked by attacks of spasm in the bronchi of the lungs, causing difficulty in breathing

I put the cigarette back in the pack.	私はタバコを箱に戻した。	put|戻す|verb|move something to a specified place	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	pack|箱|noun|a cardboard or plastic container and the items inside it
I stared at him.	私は彼をじっと見つめた。	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently
I don't know how it feels to be worth a hundred million or so, but he didn't look as if he was having any fun.	1億ドルの価値があるというのはどんな感じかわからないが、彼は楽しんでいるようには見えなかった。	hundred million|1億|noun|a very large number	worth|価値がある|adjective|having a specified value	don't know|わからない|verb|be not aware of	have fun|楽しむ|verb|enjoy oneself
He was an enormous man, all of six feet five and built to scale.	彼は6フィート5インチの巨体で、体格もそれに見合ったものだった。	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	six feet five|6フィート5インチ|noun|a height of 6 feet and 5 inches	build|体格|noun|the physical structure, size, and development of a person's body
He wore a gray tweed suit with no padding.	彼はパッドのない灰色のツイードのスーツを着ていた。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	tweed|ツイード|noun|a rough, heavy woolen cloth	suit|スーツ|noun|a set of clothes to be worn together, typically consisting of a jacket and trousers or skirt	padding|パッド|noun|soft material used to fill, line, or protect something
His shoulders didn't need any.	彼の肩にはパッドなど必要なかった。	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	need|必要|verb|require (something) because it is essential or very important
He wore a white shirt and a dark tie and no display handkerchief.	彼は白いシャツと濃い色のネクタイを着用し、ハンカチは見せていなかった。	wear|着用する|verb|have on one's person as clothing	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric	dark|濃い|adjective|having little or no light	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck	display|見せる|verb|show or make visible	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth
A spectacle case showed in the outside breast pocket.	胸ポケットの外側に眼鏡ケースが見えた。	spectacle case|眼鏡ケース|noun|a case for holding spectacles	show|見える|verb|be visible	outside|外側|noun|the external part of something	breast pocket|胸ポケット|noun|a pocket on the front of a shirt
It was black, like his shoes.	それは彼の靴のように黒かった。	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	shoe|靴|noun|an item of footwear with a sole and an upper part that covers the foot and ankle
His hair was black too, no gray at all.	彼の髪も黒く、白髪は全くなかった。	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	gray|白髪|noun|a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky
It was brushed sideways across his skull in a MacArthur sweep.	それはマッカーサーのように頭蓋骨を横切って横にブラシをかけられていた。	brush|ブラシをかける|verb|move lightly against	sideways|横に|adverb|to or from one side	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	MacArthur|マッカーサー|noun|American general who served as supreme commander of Allied forces in the southwest Pacific during World War II
And I had a hunch there was nothing under it but bare skull.	そして、私はその下には何もない、ただの頭蓋骨があるという予感があった。	have a hunch|予感がある|verb|to have a feeling that something is going to happen	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	bare|ただの|adjective|without covering or clothing	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain and brainstem
His eyebrows were thick and black.	彼の眉毛は太く黒かった。	eyebrow|眉毛|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the complete absorption of light and that is the opposite of white
His voice seemed to come from a long way off.	彼の声は遠くから聞こえてきたようだった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	come from|聞こえてくる|verb|to be a native of a particular place	a long way off|遠く|noun|a great distance
He drank his tea as if he hated it.	彼は嫌いそうにお茶を飲んだ。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water	hate|嫌う|verb|dislike intensely

“It will save time, Mr. Marlowe, if I put my position before you.	「マーロウさん、私の立場をあなたに説明すれば時間の節約になるでしょう。	save time|時間を節約する|verb|to do something more quickly	put one's position|立場を説明する|verb|to explain one's point of view
I believe you are interfering in my affairs.	あなたは私の仕事に干渉していると思う。	interfere|干渉する|verb|to get involved in something that is not your concern	affair|仕事|noun|a matter or concern
If I am correct, I propose to stop it.”	もし私が正しければ、私はそれを止めることを提案する。」	correct|正しい|adjective|free from error; in accordance with fact or truth	propose|提案する|verb|put forward a plan or suggestion for consideration or discussion

“I don't know enough about your affairs to interfere in them, Mr. Potter.”	「ポッターさん、私はあなたの仕事に干渉するほどあなたの仕事について知りません。」	affair|仕事|noun|a matter of business or public concern	interfere|干渉する|verb|to get in the way of; to hinder	Mr. Potter|ポッターさん|noun|a character in the story

“I disagree.”	「私はそうは思わない。」	disagree|そうは思わない|verb|have or express a different opinion about something

He drank some more tea and put the cup aside.	彼はさらにお茶を飲み、カップを脇に置いた。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant	put|置く|verb|move something to a specified place	aside|脇に|adverb|to or on one side
He leaned back in the big chair he was sitting in and took me to pieces with his hard gray eyes.	彼は座っていた大きな椅子に寄りかかり、固い灰色の目で私をバラバラにした。	lean back|寄りかかる|verb|to be in or move into a position in which the upper body is at an angle to the lower body	big chair|大きな椅子|noun|a chair that is large	take to pieces|バラバラにする|verb|to separate something into its component parts	hard gray eyes|固い灰色の目|noun|eyes that are hard and gray

“I know who you are, naturally.	「もちろん、あなたが誰かは知っている。	know|知っている|verb|be aware of	who|誰|pronoun|what or which person or people	are|である|verb|exist or be present
And how you make your living--if you make one--and how you became involved with Terry Lennox.	そして、あなたがどうやって生計を立てているのか、もし生計を立てているなら、そして、あなたがどうやってテリー・レノックスと関わるようになったのか。	make a living|生計を立てる|verb|earn enough money to support oneself	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story
It has been reported to me that you helped Terry get out of the country, that you have doubts about his guilt, and that you have since made contact with a man who was known to my dead daughter.	あなたがテリーを国外に逃がすのを助けたこと、彼の罪に疑問を持っていること、そしてそれ以来、私の亡くなった娘と知り合いだった男性と接触したことが報告されている。	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	get out of|逃がす|verb|leave or escape from	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	have doubts about|疑問を持つ|verb|be uncertain about something	guilt|罪|noun|the fact or state of having committed an offense	since|それ以来|adverb|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration, typically the present	make contact with|接触する|verb|communicate with	man|男性|noun|an adult male human being	daughter|娘|noun|a girl or woman in relation to her parents
For what purpose has not been explained to me.	どんな目的でかは私には説明されていない。	purpose|目的|noun|the intention to do something	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand
Explain it.”	説明してくれ」	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand

“If the man has a name,” I said, “name it.”	「その男に名前があるなら、名前を言ってみろ」と私は言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|express (something) in words

He smiled very slightly but not as if he was falling for me.	彼は微笑んだが、私に惚れたという感じではなかった。	smile|微笑む|verb|to form a smile	fall for|惚れる|verb|to fall in love with
“Wade. Roger Wade. Some sort of writer, I believe.	「ウェード。ロジャー・ウェード。何かの作家だったと思う。	Wade|ウェード|noun|a surname	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a person's name	writer|作家|noun|a person who writes
A writer, they tell me, of rather prurient books which I should not be interested to read.	私が読むべきではない、かなりわいせつな本を書く作家だと聞いた。	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	tell|言う|verb|communicate with words	rather|かなり|adverb|to some extent	prurient|わいせつな|adjective|having or showing too much interest in sexual matters	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
I further understand that this man is a dangerous alcoholic.	さらに、この男は危険なアルコール依存症だと理解している。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	further|さらに|adverb|to a greater extent or degree	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong and harmful need to drink alcohol
That may have given you a strange notion.”	それがあなたに奇妙な考えを与えたかもしれない。」	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	notion|考え|noun|a general understanding of something; a concept

“Maybe you had better let me have my own notions, Mr. Potter. They are not important, naturally, but they're all I have.	「ポッターさん、私に自分の考えを持たせてくれた方がいいかもしれません。それらは当然重要ではありませんが、私が持っているのはそれだけです。	let|持たせる|verb|allow or permit	notion|考え|noun|a general understanding	important|重要|adjective|of great significance or value	naturally|当然|adverb|as may be expected	all|全て|pronoun|the whole amount of
First, I do not believe Terry killed his wife, because of the way it was done and because I don't think he was that kind of man.	まず、私はテリーが妻を殺したとは思わない。その方法と、彼がそういう男だとは思えないからだ。	first|まず|adverb|before anything else	believe|思う|verb|to think that something is true or that something exists	Terry|テリー|noun|a male given name	kill|殺す|verb|to cause the death of	wife|妻|noun|a married woman	way|方法|noun|how something is done or how it happens	kind|種類|noun|a category of things	man|男|noun|an adult male human being
Second, I didn't make contact with Wade. I was asked to live in his house and do what I could to keep him sober while he finished a job of writing.	第二に、私はウェードと連絡を取らなかった。私は彼の家に住み、彼が執筆の仕事を終えるまで彼を酔わせないようにできることをするように頼まれた。	second|第二に|adverb|coming after the first in position or time	make contact with|連絡を取る|verb|communicate with	Wade|ウェード|noun|a character in the story	live in|住む|verb|have as one's home	house|家|noun|a place where people live	do what I could|できることをする|verb|do everything possible	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	sober|酔っていない|adjective|not drunk	finish|終える|verb|bring to an end	job|仕事|noun|a paid position of regular employment	writing|執筆|noun|the activity or occupation of writing
Third, if he is a dangerous alcoholic, I haven't seen any sign of it.	第三に、もし彼が危険なアルコール依存症なら、私はその兆候を見たことがない。	third|第三に|adverb|in the third place	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong and harmful need to drink alcohol	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else
Fourth, my first contact was at the request of his New York publisher and I didn't at that time have any idea that Roger Wade even knew your daughter.	第四に、私の最初の接触は彼のニューヨークの出版社の要請によるもので、当時私はロジャー・ウェードがあなたの娘を知っていることすら知らなかった。	fourth|第四に|ordinal number|the number 4 in a series	first|最初の|ordinal number|the number 1 in a series	contact|接触|noun|the state of physical touching	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern US	publisher|出版社|noun|a company or person that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	daughter|娘|noun|a female offspring
Fifth, I refused this offer of employment and then Mrs. Wade asked me to find her husband who was away somewhere taking a cure.	第五に、私はこの雇用を断り、ウェード夫人はどこかで治療を受けている夫を探すように頼んだ。	fifth|第五に|noun|the number 5	refuse|断る|verb|express unwillingness to accept or consider something	employment|雇用|noun|the state of having paid work	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	ask|頼む|verb|make a request for something	husband|夫|noun|a married man	away|どこかで|adverb|in or to a place that is not here	take a cure|治療を受ける|verb|receive medical care
I found him and took him home.”	私は彼を見つけて家に連れて帰った。」	find|見つける|verb|discover or notice	take|連れて帰る|verb|carry or bring with oneself

“Very methodical,” he said dryly.	「とても几帳面だね」と彼は冷たく言った。	methodical|几帳面な|adjective|done or acting in a systematic and thorough way	dryly|冷たく|adverb|in a matter-of-fact way

“I'm not finished being methodical, Mr. Potter. Sixth--you or someone on your instructions sent a lawyer named Sewell Endicott to get me out of jail.	「まだ几帳面な話は終わっていません、ポッターさん。第六に、あなたかあなたの指示を受けた誰かが、私を刑務所から出すためにスーエル・エンディコットという弁護士を送りました。	finish|終わる|verb|come to an end	methodical|几帳面な|adjective|done or acting in a systematic and thorough way	Sixth|第六に|noun|the number 6	instruction|指示|noun|a direction or order	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to practice law	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes
He didn't say who sent him, but there wasn't anyone else in the picture.	彼は誰が彼を送ったのか言いませんでしたが、他に誰もいませんでした。	say|言う|verb|express (something) in words	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	picture|写真|noun|a visual representation of a person, place, or thing in the form of a print, drawing, or photograph
Seventh, when I got out of jail a hoodlum named Mendy Menendez pushed me around and warned me to keep my nose clean and gave me a song and dance about how Terry had saved his life and the life of a gambler at Las Vegas named Randy Starr.	第七に、私が刑務所から出たとき、メンディ・メネンデスという名のチンピラが私を押しのけ、私の鼻をきれいに保つように警告し、テリーがどのように彼の命とランディ・スターという名のラスベガスのギャンブラーの命を救ったかについて歌と踊りを見せてくれました。	Seventh|第七に|noun|the number 7	get out of|出る|verb|leave or escape from	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	hoodlum|チンピラ|noun|a thug or gangster	push around|押しのける|verb|to bully or intimidate	warn|警告する|verb|to give notice to beforehand of danger, evil, or misfortune	keep one's nose clean|きれいに保つ|verb|to stay out of trouble	give|見せる|verb|to present as a gift	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm	dance|踊り|noun|a series of rhythmic steps and movements usually performed to music	save|救う|verb|to rescue from danger or harm	life|命|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms	gambler|ギャンブラー|noun|a person who gambles	Las Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada
The story could be true for all I know.	私の知る限り、その話は真実かもしれない。	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	could be|かもしれない|auxiliary verb|be possible or likely	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
Menendez pretended to be sore that Terry hadn't asked him for help getting to Mexico and had asked a punk like me instead.	メネンデスは、テリーがメキシコに行くために彼に助けを求めず、代わりに私のようなチンピラに頼んだことに腹を立てているふりをした。	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	sore|腹を立てる|adjective|feeling pain in a part of your body	Terry|テリー|noun|a common English unisex given name	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America	punk|チンピラ|noun|a young person who behaves in a violent and uncontrolled way
He, Menendez, could have done it two ways from the jack by lifting one finger, and done it much better.”	彼、メネンデスは、指を1本持ち上げるだけで、ジャックから2つの方法でそれを行うことができ、はるかにうまくやれただろう。」	He|彼|pronoun|the man being discussed	Menendez|メネンデス|noun|a man's name	could have done|できただろう|modal verb|be able to do something in the past	two ways|2つの方法|noun|two different methods	jack|ジャック|noun|a playing card with a picture of a man on it	lifting|持ち上げる|verb|raise something to a higher position	one finger|指を1本|noun|a single digit on a hand	done|行う|verb|perform an action	much better|はるかにうまく|adverb|to a much greater extent

“Surely,” Harlan Potter said with a bleak smile, “you are not under the impression that I number Mr. Menendez and Mr. Starr among my acquaintances.”	「確かに」ハーラン・ポッターは暗い笑みを浮かべて言った、「あなたは私がメネンデス氏とスター氏を私の知人の中に数えているという印象を受けていない。」	Surely|確かに|adverb|without doubt	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	bleak|暗い|adjective|lacking in cheer or warmth	smile|笑み|noun|a facial expression with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	number|数える|verb|count	Mr. Menendez|メネンデス氏|noun|a character in the story	Mr. Starr|スター氏|noun|a character in the story	acquaintance|知人|noun|a person one knows slightly, but who is not a close friend

“I wouldn't know, Mr. Potter.	「私は知りません、ポッターさん。	wouldn't know|知りません|verb|do not know	Mr. Potter|ポッターさん|noun|a character in the story
A man doesn't make your kind of money in any way I can understand.	私が理解できる範囲では、人はあなたのようなお金を稼ぐことはできない。	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
The next person to warn me off the courthouse lawn was your daughter, Mrs. Loring.	次に私に裁判所の芝生から立ち退くように警告したのはあなたの娘、ローリング夫人だった。	warn|警告する|verb|to give notice to beforehand of danger, evil, or misfortune	courthouse|裁判所|noun|a building in which a court of law meets	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	daughter|娘|noun|a female offspring	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman
We met by accident at a bar and we spoke because we were both drinking gimlets, Terry's favorite drink, but an uncommon one around here.	私たちはバーで偶然出会い、二人ともギムレットを飲んでいたので話しかけたのです。ギムレットはテリーの好きな飲み物ですが、この辺りでは珍しいものです。	meet|出会う|verb|come together with someone or something	accident|偶然|noun|something that happens without anyone planning it	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	speak|話す|verb|say words	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow it	favorite|好きな|adjective|something or someone that you like a lot	uncommon|珍しい|adjective|not common; unusual
I didn't know who she was until she told me.	彼女が言うまで私は彼女が誰だか知らなかった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	tell|言う|verb|communicate with words	until|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)
I told her a little of how I felt about Terry and she gave me the idea that I would have a short unhappy career if I got you mad.	私は彼女にテリーに対する気持ちの一部を話すと、彼女は私があなたを怒らせたら短く不幸な経歴になるだろうという考えを私に与えた。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	Terry|テリー|noun|a male given name	give|与える|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	have|持つ|verb|possess, own, or hold	short|短い|adjective|having little length or height	unhappy|不幸な|adjective|not happy	career|経歴|noun|an occupation undertaken for a significant period of a person's life and with opportunities for progress
Are you mad, Mr. Potter?”	怒っているんですか、ポッターさん?」	be mad|怒っている|verb|to be angry	Mr. Potter|ポッターさん|noun|a character in the Harry Potter series

“When I am,” he said coldly, “you will not have to ask me.	「私が怒っている時は」と彼は冷たく言った。「私に尋ねる必要はないだろう。	when|時|noun|the point or period at which something happens	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
You will be in no uncertainty about it.”	あなたはそれを疑う余地はないだろう。」	be in no uncertainty|疑う余地はない|verb|to be certain about something	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“What I thought. I've been kind of expecting the goon squad to drop around, but they haven't shown so far.	「私が考えたこと。チンピラがやってくるのではないかと期待していたが、今のところ現れていない。	what|何|pronoun|the thing that	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	kind of|ある程度|adverb|to some extent or degree	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	goon squad|チンピラ|noun|a group of thugs	drop around|やってくる|verb|come to visit	haven't|していない|auxiliary verb|have not	show|現れる|verb|be or become visible
I haven't been bothered by the cops either.	警察にも悩まされていない。	haven't been bothered|悩まされていない|verb|to be annoyed or worried by something	cops|警察|noun|a police officer
I could have been.	ありえた。	could have been|ありえた|auxiliary verb|a possibility that did not happen in the past
I could have been given a rough time.	ひどい目に遭わされたかもしれない。	be given|与えられる|verb|to be presented with something	rough|ひどい|adjective|having a texture that is not smooth or regular	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
I think all you wanted, Mr. Potter, was quiet.	ポッターさん、あなたが欲しかったのは静けさだけだったと思います。	all|すべて|noun|the whole amount of	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname	Potter|ポッター|noun|a surname	quiet|静けさ|noun|the absence of noise or disturbance
Just what have I done to disturb you?”	私があなたを邪魔するような何をしたというのですか?」	disturb|邪魔する|verb|to interrupt someone's peace or quiet	do|する|verb|perform an action

He grinned.	彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
It was a sour kind of grin, but it was a grin.	それは苦々しい笑みだったが、笑みだった。	sour|苦々しい|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice	grin|笑み|noun|a broad smile
He put his long yellow fingers together and crossed a leg over his knee and leaned back comfortably.	彼は長い黄色い指を合わせ、片足を膝の上に組み、楽に後ろにもたれた。	put|合わせる|verb|move something to a specified place	long|長い|adjective|having a great length	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts at the end of the hand	cross|組む|verb|move one leg over the other	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	lean|もたれる|verb|be in or move into a sloping position

“A pretty good pitch, Mr. Marlowe, and I have let you make it.	「かなりいいピッチだ、マーロウさん、そして私はあなたにそれをさせた。	pretty good|かなりいい|adjective|very good	pitch|ピッチ|noun|the quality of a sound governed by the rate of vibrations producing it	let|させる|verb|allow to	make|する|verb|perform an action
Now listen to me.	さあ、私の話を聞いてくれ。	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
You are exactly right in thinking all I want is quiet.	私が欲しいのは静けさだけだと考えるのは全く正しい。	all|全て|noun|the whole amount of	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	quiet|静けさ|noun|the absence of noise or disturbance
It's quite possible that your connection with the Wades may be incidental, accidental, and coincidental.	あなたのウェード家とのつながりは、偶然、偶然、偶然の一致である可能性が非常に高い。	connection|つながり|noun|a relationship in which a person, thing, or idea is linked or associated with something else	Wades|ウェード家|noun|the family of Wade	incidental|偶然|adjective|happening as a minor consequence of something else	accidental|偶然|adjective|happening by chance or accident	coincidental|偶然の一致|adjective|happening at the same time by chance
Let it remain so.	そのままにしておこう。	let|～させる|verb|allow or permit	remain|残る|verb|be left after others have gone	so|そう|adverb|in the manner or degree indicated
I am a family man in an age when it means almost nothing.	私は家庭的な男だが、それがほとんど意味をなさない時代に生きている。	family man|家庭的な男|noun|a man who is devoted to his family	age|時代|noun|a period of time in which events occur	mean|意味する|verb|to be a sign of or represent something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
One of my daughters married a Bostonian prig and the other made a number of foolish marriages, the last being with a complaisant pauper who allowed her to live a worthless and immoral life until he suddenly and for no good reason lost his self-control and murdered her.	娘の一人はあるボストン人の気取った男と結婚し、もう一人は愚かな結婚を何度も繰り返し、最後は、彼女が価値のない不道徳な生活を送ることを許した、気立ての良い貧乏人と結婚したが、彼は突然、理由もなく自制心を失い、彼女を殺害した。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	daughter|娘|noun|a female offspring	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	Bostonian|ボストン人|noun|a native or inhabitant of Boston	prig|気取った男|noun|a person who behaves as if they are morally superior to other people	other|もう一人|adjective|the remaining one of two or more people or things	make|繰り返す|verb|cause to be or become	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	being|結婚|noun|the state or quality of having existence	complaisant|気立ての良い|adjective|willing to please others or to accept what they do or say without protest	pauper|貧乏人|noun|a very poor person	allow|許す|verb|give permission to	worthless|価値のない|adjective|having no real value or use	immoral|不道徳な|adjective|not conforming to accepted standards of morality	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	good|正当な|adjective|to be desired or approved of	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	self-control|自制心|noun|the ability to control one's emotions and behavior	murder|殺害する|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation
You think that impossible to accept because of the brutality with which it was done.	あなたは、それが行われた残虐さのために、受け入れることは不可能だと思う。	think|思う|verb|have a particular opinion about something	impossible|不可能|adjective|not able to be done	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	brutality|残虐さ|noun|the quality of being brutal	with which|が|relative pronoun|that
You are wrong.	あなたは間違っている。	be wrong|間違っている|verb|not correct or true
He shot her with a Mauser automatic, the very gun he took with him to Mexico.	彼は彼女をモーゼル自動拳銃で撃った。それは彼がメキシコに持っていったまさにその銃だった。	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	Mauser|モーゼル|noun|a German arms manufacturer	automatic|自動|adjective|working by itself	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America
And after he shot her he did what he did in order to cover the bullet wound.	そして、彼は彼女を撃った後、銃傷を隠すために彼がしたことをした。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	bullet wound|銃傷|noun|a wound caused by a bullet	cover|隠す|verb|hide or conceal
I admit the brutality of this, but remember the man had been in a war, had been badly wounded, had suffered a great deal and seen others suffer.	私はこの残虐さを認めるが、その男が戦争にいたこと、ひどく傷ついたこと、多くの苦しみを味わい、他人が苦しむのを見てきたことを思い出してほしい。	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	brutality|残虐さ|noun|the quality of being brutal	remember|思い出す|verb|to recall to the mind	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	badly|ひどく|adverb|in a bad manner	wound|傷つける|verb|to inflict a wound on	suffer|苦しむ|verb|to feel pain in a part of your body	others|他人|noun|people in general apart from oneself
He may not have intended to kill her.	彼は彼女を殺すつもりはなかったかもしれない。	intend|つもりである|verb|have as one's purpose or intention	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
There may have been some sort of scuffle, since the gun belonged to my daughter.	銃は私の娘のものだったので、ある種の争いがあったかもしれない。	belong|属する|verb|be a member of a group or organization	daughter|娘|noun|a female offspring of a human being	scuffle|争い|noun|a short, confused fight or struggle
It was a small but powerful gun, 7.65 m/m caliber, a model called P.P.K.	それは小さいが強力な銃で、口径7.65ミリ、P.P.K.と呼ばれるモデルだった。	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	caliber|口径|noun|the diameter of the inside of a gun barrel	model|モデル|noun|a person who wears clothes to show them to potential customers
The bullet went completely through her head and lodged in the wall behind a chintz curtain.	弾丸は彼女の頭を完全に貫通し、更紗のカーテンの後ろの壁に突き刺さった。	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	go through|貫通する|verb|pass through or across	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	lodge|突き刺さる|verb|be fixed or embedded in something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
It was not found immediately and the fact was not published at all.	それはすぐには見つからず、その事実は全く公表されなかった。	be not found|見つからない|verb|not to be able to find something	immediately|すぐに|adverb|without delay or hesitation	be not published|公表されない|verb|not to be made public	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true
Now let us consider the situation.”	では、状況を考えてみましょう」	consider|考える|verb|think carefully about (something), typically before making a decision
He broke off and stared at me.	彼は話をやめて私をじっと見つめた。	break off|話をやめる|verb|stop talking	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently
“Are you very badly in need of a cigarette?”	「タバコがとても欲しいですか?」	badly|とても|adverb|to a severe or serious degree	need|必要|noun|a requirement for something	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking

“Sorry, Mr. Potter.	「すみません、ポッターさん。	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
I took it out without thinking.	私は何も考えずにそれを取り出した。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	without thinking|何も考えずに|adverb|without giving any thought to something
Force of habit.”	習慣の力です」	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice
I put the cigarette back for the second time.	私は二度目にタバコを戻した。	put back|戻す|verb|return something to its original place	second|二度目|adjective|coming after the first in time or order; 2nd	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Terry had just killed his wife.	「テリーは妻を殺したばかりだった。	Terry|テリー|noun|a male given name	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	wife|妻|noun|a married woman
He had ample motive from the rather limited police point of view.	彼には、警察のかなり限られた視点から見れば、十分な動機があった。	ample|十分な|adjective|more than enough	motive|動機|noun|a reason for doing something	point of view|視点|noun|a particular attitude or way of considering a matter
But he also had an excellent defense--that it was her gun in her possession and that he tried to take it away from her and failed and she shot herself with it.	しかし、彼にはまた、優れた弁護があった。それは彼女の銃であり、彼は彼女からそれを奪おうとしたが失敗し、彼女はそれで自分を撃ったということだ。	defense|弁護|noun|the action of defending from or resisting attack	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	possession|所持|noun|the state of having, owning, or controlling something	take away|奪う|verb|to remove something from someone or something	fail|失敗する|verb|to be unsuccessful in achieving a goal	shoot|撃つ|verb|to hit or wound with a bullet or other projectile
A good trial lawyer could have done a lot with that.	優秀な法廷弁護士なら、それで多くのことを成し遂げることができただろう。	good|優秀な|adjective|to be desired or approved of	trial lawyer|法廷弁護士|noun|a lawyer who specializes in representing clients in court	do|成し遂げる|verb|carry out, execute, or perform	a lot|多くのこと|noun|a large number or amount
He would probably have been acquitted.	彼はおそらく無罪になっただろう。	be acquitted|無罪になる|verb|be found not guilty of a crime
If he had called me up then, I would have helped him.	もし彼がその時私に電話をしてくれていたら、私は彼を助けただろう。	call up|電話する|verb|to make a telephone call to someone	help|助ける|verb|to make it easier for someone to do something; to make a situation better
But by making the murder a brutal affair to cover the traces of the bullet, he made it impossible.	しかし、弾丸の痕跡を隠すために殺人を残忍なものにすることで、彼はそれを不可能にした。	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	trace|痕跡|noun|a mark, sign, or indication of the existence or passing of something	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be, exist, happen, or be done
He had to run away and even that he did clumsily.”	彼は逃げなければならなかったし、それさえも不器用にやった。」	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in a hurry	clumsily|不器用に|adverb|in a way that is awkward or not skillful

“He certainly did, Mr. Potter.	「彼は確かにそうしました、ポッターさん。	certainly|確かに|adverb|without doubt	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
But he called you up in Pasadena first, didn't he?	しかし、彼は最初にパサデナであなたに電話をかけたのでしょう?	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to someone	first|最初|adverb|before any other person or thing	didn't|～しなかった|auxiliary verb|did not
He told me he did.”	彼はそうしたと私に言った。」	tell|言う|verb|communicate with words	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

The big man nodded.	大男はうなずいた。	big|大|adjective|of great size or extent	man|男|noun|an adult male human being	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
“I told him to disappear and I would still see what I could do.	「私は彼に姿を消すように言った、そして私はまだ私ができることを見るだろう。	tell|言う|verb|communicate with words	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	see|見る|verb|perceive with the eyes
I didn't want to know where he was.	私は彼がどこにいるか知りたくなかった。	want|欲する|verb|feel a need or a wish for	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	where|どこ|adverb|in or to what place or position
That was imperative.	それは絶対必要だった。	imperative|絶対必要|adjective|of vital importance; crucial
I could not hide a criminal.”	私は犯罪者を隠すことはできなかった。」	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	criminal|犯罪者|noun|a person who has committed a crime

“Sounds good, Mr. Potter.”	「いいですね、ポッターさん」	sound|聞こえる|verb|to seem or appear to be	good|いい|adjective|to be desired or approved of	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name

“Do I detect a note of sarcasm? No matter.	「皮肉を言っているように聞こえるが? かまわない。	detect|聞こえる|verb|discover or notice the presence or existence of	sarcasm|皮肉|noun|the use of irony to mock or convey contempt	matter|かまわない|verb|be of importance or significance
When I learned the details there was nothing to be done.	詳細を知ったときには何もできなかった。	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	detail|詳細|noun|an individual fact or item	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	be done|できる|verb|be finished or completed
I could not permit the sort of trial that kind of killing would result in.	そのような殺人によって生じる裁判を許すことはできなかった。	permit|許す|verb|allow to do something	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	killing|殺人|noun|the act of causing someone or something to die
To be frank, I was very glad when I learned that he had shot himself in Mexico and left a confession.”	率直に言って、彼がメキシコで自殺して自白を残したことを知ったとき、私はとても嬉しかった。」	to be frank|率直に言って|adverb|in a direct and honest way	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	shoot oneself|自殺する|verb|kill oneself with a gun	leave|残す|verb|go away from a place	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong

“I can understand that, Mr. Potter.”	「それは理解できます、ポッターさん」	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name

He beetled his eyebrows at me.	彼は私に眉をひそめた。	beetle|ひそめる|verb|to project or overhang	eyebrow|眉|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket	at|で|preposition|the place or time where something happens
“Be careful, young man.	「気をつけろ、若者。	be careful|気をつけろ|verb|take care to avoid danger or mistakes	young man|若者|noun|a young male person
I don't like irony.	私は皮肉は好きではない。	irony|皮肉|noun|the use of words to express something other than and especially the opposite of the literal meaning
Can you understand now that I cannot tolerate any further investigation of any sort by any person?	私が誰によるどんな種類のさらなる調査も許容できないことを理解できるか?	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	tolerate|許容する|verb|allow the existence, occurrence, or practice of (something that one does not necessarily like or agree with) without interference	investigation|調査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.
And why I have used all my influence to make what investigation there was as brief as possible and as little publicized as possible?”	そして、なぜ私が調査をできるだけ短く、できるだけ公表しないように全力を尽くしたか?」	influence|影響力|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself	brief|短い|adjective|of short duration	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	publicize|公表する|verb|make public; make known to the general public

“Sure--if you're convinced he killed her.”	「もちろん、彼が彼女を殺したと確信しているなら」	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	convince|確信する|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)

“Of course he killed her.	「もちろん彼が彼女を殺した。	of course|もちろん|adverb|as expected	kill|殺す|verb|cause the death of
With what intent is another matter.	どんな意図でかは別の問題だ。	with what intent|どんな意図で|noun phrase|the aim or purpose of something	another matter|別の問題|noun phrase|a different issue or problem
It is no longer important.	それはもはや重要ではない。	no longer|もはや|adverb|not anymore	important|重要|adjective|of great significance or value
I am not a public character and I do not intend to be.	私は公人ではないし、なるつもりもない。	public character|公人|noun|a person who is known to many people	intend|つもりである|verb|have as one's purpose or intention
I have always gone to a great deal of trouble to avoid any kind of publicity.	私はいつもあらゆる種類の宣伝を避けるためにかなりの努力をしてきた。	go to a great deal of trouble|かなりの努力をする|verb|to make a lot of effort	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	publicity|宣伝|noun|the state of being well known
I have influence but I don't abuse it.	私は影響力を持っているが、それを乱用はしない。	have influence|影響力を持つ|verb|to be able to change or affect someone or something	abuse|乱用する|verb|to use something in a wrong or harmful way
The District Attorney of Los Angeles County is an ambitious man who has too much good sense to wreck his career for the notoriety of the moment.	ロサンゼルス郡の地方検事は野心的な男だが、一時の悪名のために自分の経歴を台無しにするほど無分別ではない。	District Attorney|地方検事|noun|the prosecuting attorney for a local government area	Los Angeles County|ロサンゼルス郡|noun|a county in the U.S. state of California	ambitious|野心的な|adjective|having or showing a strong desire and determination to succeed	wreck|台無しにする|verb|cause the destruction of	career|経歴|noun|an occupation undertaken for a significant period of a person's life and with opportunities for progress	notoriety|悪名|noun|the state of being well known for some bad quality or deed
I see a glint in your eye, Marlowe. Get rid of it.	君の目が光っているのが見えるぞ、マーロウ。やめろ。	see|見える|verb|perceive with the eyes	glint|光る|noun|a small flash of light	eye|目|noun|the organ of vision	get rid of|やめる|verb|to free oneself of something
We live in what is called a democracy, rule by the majority of the people.	我々は民主主義と呼ばれる、国民の過半数による支配の中で生きている。	live|生きる|verb|be alive	democracy|民主主義|noun|a system of government by the whole population or all the eligible members of a state	rule|支配|noun|the exercise of authority or control
A fine ideal if it could be made to work.	それがうまく機能すれば素晴らしい理想だ。	fine|素晴らしい|adjective|of high quality	ideal|理想|noun|a standard of perfection; a perfect type	work|機能する|verb|operate or function properly
The people elect, but the party machines nominate, and the party machines to be effective must spend a great deal of money.	国民が選挙するが、党の機械が指名し、党の機械が効果的に機能するためには多額の資金を費やさなければならない。	elect|選挙する|verb|choose or decide by voting	party machine|党の機械|noun|a political organization that controls a political party	nominate|指名する|verb|formally propose someone as a candidate for election or for an honor or award	effective|効果的な|adjective|producing a desired or intended result	spend|費やす|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services
Somebody has to give it to them, and that somebody, whether it be an individual, a financial group, a trade union or what have you, expects some consideration in return.	誰かが彼らにそれを渡さなければならず、その誰かは、それが個人であろうと、金融グループであろうと、労働組合であろうと、何であれ、見返りに何らかの配慮を期待している。	somebody|誰か|noun|some person	give|渡す|verb|transfer the possession of something	individual|個人|noun|a single human being as distinguished from a group	financial group|金融グループ|noun|a group of companies that provide financial services	trade union|労働組合|noun|an organization of workers formed to protect the rights and interests of its members	what have you|何であれ|noun|whatever else you might mention	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	consideration|配慮|noun|thinking about the needs or feelings of someone else
What I and people of my kind expect is to be allowed to live our lives in decent privacy.	私や私のような人々が期待しているのは、私たちの生活をきちんとしたプライバシーの中で送らせてもらうことだ。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	allow|許す|verb|not prevent or forbid; let	live|生きる|verb|be alive	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	decent|きちんとした|adjective|conforming to generally or traditionally accepted standards of behavior or morals	privacy|プライバシー|noun|the state or condition of being free from being observed or disturbed by other people
I own newspapers, but I don't like them.	私は新聞を所有しているが、好きではない。	own|所有する|verb|have or possess	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
I regard them as a constant menace to whatever privacy we have left.	私はそれらを、私たちに残されたプライバシーに対する絶え間ない脅威だと見ている。	regard|見ている|verb|consider or think of in a specified way	constant|絶え間ない|adjective|non-stop	menace|脅威|noun|a person or thing that causes trouble or risk	privacy|プライバシー|noun|the state or condition of being free from being observed or disturbed by other people
Their constant yelping about a free press means, with a few honorable exceptions, freedom to peddle scandal, crime, sex, sensationalism, hate, innuendo, and the political and financial uses of propaganda.	彼らの絶え間ない報道の自由に対する叫びは、いくつかの立派な例外を除いて、スキャンダル、犯罪、性、扇情主義、憎しみ、当てこすり、そしてプロパガンダの政治的および金銭的利用を広める自由を意味している。	constant|絶え間ない|adjective|non-stop	yelp|叫び|noun|a short, sharp cry	press|報道|noun|newspapers and magazines	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	peddle|広める|verb|sell (goods) in small quantities, especially in the street	scandal|スキャンダル|noun|an action or event regarded as morally or legally wrong and causing general public outrage	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	sex|性|noun|either of the two main categories (male and female) into which humans and most other living things are divided on the basis of their reproductive functions	sensationalism|扇情主義|noun|the use of exciting or shocking stories or language at the expense of accuracy, in order to provoke public interest or excitement	hate|憎しみ|noun|intense or passionate dislike	innuendo|当てこすり|noun|an indirect and usually malicious hint	propaganda|プロパガンダ|noun|information, especially of a biased or misleading nature, used to promote a particular point of view or political cause
A newspaper is a business out to make money through advertising revenue.	新聞は広告収入で金儲けをするための事業だ。	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	business|事業|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	make money|金儲けをする|verb|earn a living	advertising revenue|広告収入|noun|income from advertisements
That is predicated on its circulation and you know what the circulation depends on.”	それは発行部数に基づいており、発行部数が何に依存しているかはご存じの通りだ。」	predicate|述べる|verb|to base or establish something on something else	circulation|発行部数|noun|the number of copies of a newspaper or magazine that are sold	depend on|依存する|verb|to be controlled or determined by something else

I got up and walked around my chair.	私は立ち上がって椅子の周りを歩いた。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs, for one person
He eyed me with cold attention.	彼は冷たい視線で私を見た。	eye|見る|verb|to look at someone or something	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	attention|注意|noun|the action of directing one's mind to something
I sat down again.	私は再び座った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	again|再び|adverb|once more; another time
I needed a little luck.	私には少し運が必要だった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
Hell, I needed it in carload lots.	畜生、私には車一杯の運が必要だった。	Hell|畜生|noun|a place of great suffering	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important

“Okay, Mr. Potter, what goes from here?”	「オーケー、ポッターさん、ここからどうする?」	Okay|オーケー|interjection|all right; yes	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name	Potter|ポッター|noun|a surname	go|行く|verb|move or travel from one place to another	here|ここ|adverb|in this place

He wasn't listening. He was frowning at his own thoughts.	彼は聞いていなかった。彼は自分の考えに眉をひそめていた。	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle one's brow in displeasure or concentration	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
“There's a peculiar thing about money,” he went on.	「金には奇妙なことがある」と彼は続けた。	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	peculiar|奇妙な|adjective|strange or odd; unusual	go on|続ける|verb|continue
“In large quantities it tends to have a life of its own, even a conscience of its own.	「大量にあると、金は独自の命を持ち、独自の良心さえ持つ傾向がある。	large quantity|大量|noun|a lot of something	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong, viewed as acting as a guide to one's behavior
The power of money becomes very difficult to control.	金の力を制御するのは非常に難しくなる。	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	become|なる|verb|come to be	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	control|制御|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command
Man has always been a venal animal.	人間は常に金で動く動物だった。	man|人間|noun|an adult male human being	always|常に|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	venal|金で動く|adjective|capable of being bought or obtained for money or other valuable consideration	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia, comprising multicellular eukaryotes that form a single phylogenetic group
The growth of populations, the huge costs of wars, the incessant pressure of confiscatory taxation--all these things make him more and more venal.	人口の増加、戦争の莫大な費用、没収課税の絶え間ない圧力、これらすべてが彼をますます金で動くようにする。	growth|増加|noun|the process of increasing in size or amount	population|人口|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	huge|莫大な|adjective|extremely large or great	cost|費用|noun|the price paid for something	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	incessant|絶え間ない|adjective|continuing without pause or interruption	pressure|圧力|noun|the force exerted on a surface by an object	taxation|課税|noun|the imposition of a tax or taxes	make|する|verb|cause to be or become	venal|金で動く|adjective|open to bribery or corruption
The average man is tired and scared, and a tired, scared man can't afford ideals.	平均的な人間は疲れ、怖がっている。そして疲れ、怖がっている人間は理想を持ち得ない。	average|平均的な|adjective|constituting or relating to the average	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	scared|怖がっている|adjective|feeling fear	afford|持ち得る|verb|have enough money to pay for	ideal|理想|noun|a standard of perfection; something that one hopes or wishes for
He has to buy food for his family.	彼は家族のために食べ物を買わなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	food|食べ物|noun|any substance that can be consumed by living organisms, especially by eating, in order to sustain life and growth	family|家族|noun|a group of people who are related to each other by blood or marriage
In our time we have seen a shocking decline in both public and private morals.	私たちの時代には、公的にも私的にも道徳が驚くほど低下しているのを目の当たりにしてきた。	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	see|目の当たりにする|verb|perceive with the eyes; observe visually	decline|低下|noun|a change to a lower state or level	public|公的|adjective|of or concerning the people as a whole	private|私的|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	moral|道徳|noun|a lesson, especially one concerning what is right or prudent, that can be derived from a story, a piece of information, or an experience
You can't expect quality from people whose lives are a subjection to a lack of quality.	質の欠如に服従する生活を送っている人々に質を期待することはできない。	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death or a state of living	subjection|服従|noun|the state of being under the control or power of another	quality|質|noun|the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something
You can't have quality with mass production.	大量生産では品質は得られない。	mass production|大量生産|noun|the production of large quantities of a standardized article	quality|品質|noun|the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something
You don't want it because it lasts too long.	長持ちしすぎるから欲しくない。	last|長持ちする|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	too long|長すぎる|adjective|for a longer period of time than is usual, necessary, or desirable
So you substitute styling, which is a commercial swindle intended to produce artificial obsolescence.	だから、人工的な陳腐化を生み出すことを意図した商業的詐欺であるスタイリングに代替する。	substitute|代替する|verb|use instead of	styling|スタイリング|noun|the way in which something is made, designed, or presented	commercial|商業的|adjective|concerned with or engaged in commerce or trade	swindle|詐欺|noun|a fraudulent scheme or action	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	produce|生み出す|verb|cause to happen or exist	artificial|人工的な|adjective|made or produced by human beings rather than occurring naturally	obsolescence|陳腐化|noun|the process of becoming obsolete
Mass production couldn't sell its goods next year unless it made what it sold this year look unfashionable a year from now.	大量生産は、今年販売したものを1年後には時代遅れに見えるようにしなければ、来年は商品を販売できない。	mass production|大量生産|noun|the production of large quantities of a standardized article	sell|販売する|verb|give or hand over (something) in exchange for money	this year|今年|noun|the year that is happening now	a year from now|1年後|noun|the year that is one year after the current year	look unfashionable|時代遅れに見えるようにする|verb|to make something look like it is not in fashion	next year|来年|noun|the year that is one year after the current year
We have the whitest kitchens and the most shining bathrooms in the world.	私たちは世界で最も白いキッチンと最も輝くバスルームを持っている。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	kitchen|キッチン|noun|a room or area where food is prepared and cooked	shining|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; bright	bathroom|バスルーム|noun|a room with a bath, shower, and usually a toilet
But in the lovely white kitchen the average American housewife can't produce a meal fit to eat, and the lovely shining bathroom is mostly a receptacle for deodorants, laxatives, sleeping pills, and the products of that confidence racket called the cosmetic industry.	しかし、素敵な白いキッチンでは、平均的なアメリカの主婦は食べるのに適した食事を作ることができず、素敵な輝くバスルームは、ほとんどが消臭剤、下剤、睡眠薬、そして化粧品産業と呼ばれるその信頼できるラケットの製品の容器である。	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	kitchen|キッチン|noun|a room or area where food is prepared and cooked	average|平均的な|adjective|constituting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities	American|アメリカの|adjective|of or relating to the United States or its inhabitants	housewife|主婦|noun|a married woman whose main occupation is caring for her family, managing household affairs, and doing housework	produce|作る|verb|make or manufacture from components or raw materials	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	fit|適した|adjective|of a suitable quality, standard, or type	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	shining|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; bright	bathroom|バスルーム|noun|a room with a bath and usually also a toilet	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	receptacle|容器|noun|a place or container for holding something	deodorant|消臭剤|noun|a substance that destroys or masks unpleasant odors	laxative|下剤|noun|a medicine or food that loosens the bowels and so helps to relieve constipation	sleeping pill|睡眠薬|noun|a drug that induces sleep	confidence|信頼|noun|the feeling or belief that one can have faith in or rely on someone or something	racket|ラケット|noun|a dishonest scheme or swindle	product|製品|noun|an article or substance that is manufactured or refined for sale	cosmetic|化粧品|noun|a preparation, such as a cream, lotion, or powder, used to enhance or alter the appearance of the face or body	industry|産業|noun|a particular form or branch of economic or commercial activity
We make the finest packages in the world, Mr. Marlowe.	私たちは世界で最も素晴らしいパッケージを作っている、マーロウさん。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	package|パッケージ|noun|a small box or container	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
The stuff inside is mostly junk.”	中身はほとんどがガラクタだ」	stuff|中身|noun|the material or substance of which something is made or consists	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	junk|ガラクタ|noun|old or discarded articles that are considered useless or of little value

He took out a large white handkerchief and touched his temples with it.	彼は大きな白いハンカチを取り出し、それでこめかみを触った。	take out|取り出す|verb|to remove something from a place	large|大きい|adjective|of great size or extent	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	touch|触る|verb|to come into or be in contact with	temple|こめかみ|noun|the flat region on either side of the forehead
I was sitting there with my mouth open, wondering what made the guy tick.	私は口を開けてそこに座り、何が彼を動かしているのかと考えていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	wonder|考える|verb|desire or be curious to know something	guy|彼|noun|a man	tick|動かす|verb|make a sound like that of a clock or watch
He hated everything.	彼はすべてを憎んでいた。	hate|憎む|verb|dislike intensely

“It's a little too warm for me in these parts,” he said.	「この辺は私には少し暖かすぎる」と彼は言った。	a little too warm|少し暖かすぎる|adjective|somewhat more warm than desired	for me|私には|pronoun|I	in these parts|この辺|noun|in this area
“I'm used to a cooler climate.	「私はもっと涼しい気候に慣れている。	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through experience	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period
I'm beginning to sound like an editorial that has forgotten the point it wanted to make.”	私は言いたいことを忘れた社説のように聞こえ始めている。」	begin|始める|verb|start to do something	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	editorial|社説|noun|an article giving the opinion of the editor or publisher of a newspaper, magazine, or other publication

“I got your point all right, Mr. Potter.	「あなたの言いたいことはよく分かりました、ポッターさん。	get one's point|言いたいことが分かる|verb|understand what someone is trying to say	all right|よく|adverb|to a satisfactory extent	Mr. Potter|ポッターさん|noun|a character in the story
You don't like the way the world is going so you use what power you have to close off a private corner to live in as near as possible to the way you remember people lived fifty years ago before the age of mass production.	あなたは世界の進み方が気に入らないから、自分の持っている力を駆使して、50年前の大量生産時代以前の人々の生活にできるだけ近い生活を送るために、プライベートな空間を閉鎖している。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	go|進む|verb|move or travel	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	use|使う|verb|convert to one's own purposes	close off|閉鎖する|verb|to block or bar access to	private|プライベートな|adjective|belonging to or for the use of a particular person or group of people only	corner|空間|noun|an area or region	live|生活する|verb|be alive	near|近い|adjective|not far away	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	fifty|50|numeral|the cardinal number that is equal to five times ten	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun	ago|前|adverb|earlier; previously	age|時代|noun|a period of time in which events occur	mass production|大量生産|noun|the production of large quantities of a standardized article
You've got a hundred million dollars and all it has bought you is a pain in the neck.”	あなたは1億ドルを持っているが、それで買えたのは首の痛みだけだ。」	hundred million|1億|noun|a number equal to 100,000,000	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	all|すべて|noun|the whole amount of	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury

He pulled the handkerchief taut by two opposite corners, then crumpled it into a ball and stuffed it in a pocket.	彼はハンカチを2つの対角線の角で引っ張ってピンと張り、それから丸めてポケットに押し込んだ。	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	taut|ピンと張った|adjective|stretched or pulled tight	crumple|丸める|verb|crush or become crushed into a small mass	ball|玉|noun|a round solid shape	stuff|押し込む|verb|fill tightly with something

“And then?” he asked shortly.	「それで?」と彼は短く尋ねた。	and then|それで|conjunction|used to introduce a further statement or question	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“That's all there is, there isn't any more.	「それだけだ、それ以上はない。	That's all there is|それだけだ|phrase|that is all that exists	there isn't any more|それ以上はない|phrase|there is no more than that
You don't care who murdered your daughter, Mr. Potter.	あなたは娘を誰が殺したか気にしていない、ポッターさん。	care|気にする|verb|feel concern or interest	daughter|娘|noun|a female offspring	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
You wrote her off as a bad job long ago.	あなたはずっと前に彼女を厄介者として見捨てた。	write off|見捨てる|verb|to decide that someone or something is not worth any more time, effort, or money	bad job|厄介者|noun|a person or thing that is difficult to deal with or that causes problems	long ago|ずっと前に|adverb|a long time before the present
Even if Terry Lennox didn't kill her, and the real murderer is still walking around free, you don't care.	テリー・レノックスが彼女を殺さなかったとしても、そして本当の殺人者がまだ自由に歩き回っていても、あなたは気にしない。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	kill|殺す|verb|cause the death of	real|本当の|adjective|not fake or false	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	still|まだ|adverb|up until now; until the present time	walk around|歩き回る|verb|move around on foot	free|自由に|adverb|without cost or payment	care|気にする|verb|feel concern or interest
You wouldn't want him caught, because that would revive the scandal and there would have to be a trial and his defense would blow your privacy as high as the Empire State Building.	あなたは彼が捕まるのを望まないだろう、なぜならそれはスキャンダルを復活させ、裁判がなければならず、彼の弁護はあなたのプライバシーをエンパイアステートビルディングと同じくらい高く吹き飛ばすだろうからだ。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control	revive|復活させる|verb|to bring back to life or consciousness	scandal|スキャンダル|noun|an action or event regarded as morally or legally wrong and causing general public outrage	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	defense|弁護|noun|the action of defending from or resisting attack, harm, or danger	blow|吹き飛ばす|verb|to be carried by the wind	privacy|プライバシー|noun|the state or condition of being free from being observed or disturbed by other people	Empire State Building|エンパイアステートビルディング|noun|a 102-story Art Deco skyscraper in Midtown Manhattan in New York City, United States
Unless, of course, he was obliging enough to commit suicide, before there was any trial.	もちろん、裁判が始まる前に彼が自殺するほど義理堅くなければ。	unless|～でなければ|conjunction|except if	of course|もちろん|adverb|as you know or as you would expect	commit suicide|自殺する|verb|kill oneself	before|前に|preposition|earlier than	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence by a judge, typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings
Preferably in Tahiti or Guatemala or the middle of the Sahara Desert.	できればタヒチやグアテマラ、あるいはサハラ砂漠の真ん中がいい。	preferably|できれば|adverb|more desirable or suitable than others	Tahiti|タヒチ|noun|an island in the South Pacific	Guatemala|グアテマラ|noun|a country in Central America	the middle of|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends	the Sahara Desert|サハラ砂漠|noun|a large desert on the African continent
Anywhere where the County would hate the expense of sending a man to verify what had happened.”	郡が何が起こったのかを確かめるために人を派遣する費用を嫌うような場所ならどこでもいい」	anywhere|どこでもいい|adverb|in or to any place	county|郡|noun|a territorial division of a state	hate|嫌う|verb|dislike intensely	expense|費用|noun|a cost incurred in making or doing something	send|派遣する|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	verify|確かめる|verb|make sure or demonstrate that (something) is true, accurate, or justified

He smiled suddenly, a big rugged smile with a reasonable amount of friendliness in it.	彼は突然笑顔になった、かなりの友好的な気持ちが込められた大きくて無骨な笑顔だった。	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	rugged|無骨な|adjective|having a rough, irregular surface	friendliness|友好的な気持ち|noun|the quality of being friendly

“What do you want from me, Marlowe?”	「私に何の用だ、マーロウ?」	want|用|verb|feel a need or a wish for	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“If you mean how much money, nothing.	「もしお金の額を聞いているのなら、ゼロだ。	mean|聞いている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	nothing|ゼロ|noun|not anything; no single thing
I didn't ask myself here.	私はここに自分から来たわけではない。	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	myself|自分|pronoun|the person who is speaking or writing	here|ここ|adverb|in this place
I was brought.	連れてこられたんだ。	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place with oneself; convey, lead, or carry to a place
I told the truth about how I met Roger Wade.	私はロジャー・ウェードとどのように出会ったかについて真実を語った。	tell|語る|verb|communicate with words	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts	meet|出会う|verb|come together with someone by chance or arrangement
But he did know your daughter and he does have a record of violence, although I haven't seen any of it.	しかし、彼はあなたの娘を知っていましたし、暴力の記録もあります。私はそれを見たことはありませんが。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	daughter|娘|noun|a female offspring	have a record of|記録がある|verb|have a history of	violence|暴力|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone	haven't seen|見たことがない|verb|have not seen
Last night the guy tried to shoot himself.	昨夜、その男は自殺しようとした。	last night|昨夜|noun|the night before the present day	try|しようとする|verb|to make an attempt or effort to do something	shoot|撃つ|verb|to hit or wound with a missile discharged from a weapon	himself|自分|pronoun|the male person or animal previously mentioned as the object of a verb or preposition
He's a haunted man.	彼は悩める人だ。	haunted|悩める|adjective|troubled or disturbed	man|人|noun|an adult male human being
He has a massive guilt complex.	彼はひどい罪悪感を抱えている。	have|抱える|verb|to experience or feel something	massive|ひどい|adjective|very large in size, amount, or extent	guilt|罪悪感|noun|a feeling of worry or unhappiness that you have because you have done something wrong, such as causing harm to another person	complex|複雑|adjective|having many parts and being difficult to understand or explain
If I happened to be looking for a good suspect, he might do.	もし私がたまたま良い容疑者を探していたら、彼はそうするかもしれない。	happen to|たまたま|verb|occur by chance	look for|探す|verb|try to find	suspect|容疑者|noun|a person who is thought to have committed a crime	do|する|verb|perform an action
I realize he's only one of many, but he happens to be the only one I've met.”	彼は多くのうちの一人だとは分かっているが、たまたま私が会った唯一の人だ」	realize|分かる|verb|be fully aware of	only one|唯一の人|noun|the only person	many|多くの|adjective|a large number of	happen to|たまたま|verb|do or occur by chance	meet|会う|verb|come into the presence of

He stood up and standing up he was really big.	彼は立ち上がった。立つと彼は本当に大きかった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	really|本当に|adverb|in actual fact	big|大きい|adjective|of great size or extent
Tough too.	タフでもあった。	tough|タフ|adjective|strong and resilient
He came over and stood in front of me.	彼は私のところに来て、私の前に立った。	come over|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	in front of|前に|preposition|at or to the forepart of

“A telephone call, Mr. Marlowe, would deprive you of your license.	「電話一本で、マーロウさん、あなたは免許を剥奪される。	telephone call|電話|noun|a conversation over a telephone	deprive|剥奪する|verb|take something away from someone	license|免許|noun|a permit from an authority to own or use something, do a particular thing, or carry on a trade
Don't fence with me.	私と口論するな。	fence|口論する|verb|to argue or debate evasively
I won't put up with it.”	私はそれを我慢しない」	put up with|我慢する|verb|to tolerate or accept something even though it is unpleasant or annoying

“Two telephone calls and I'd wake up kissing the gutter--with the back of my head missing.”	「電話二本で私は目を覚まして側溝にキスをすることになるだろうー後頭部が欠けた状態で」	two|二本|numeral|one more than one	telephone call|電話|noun|a conversation over a telephone	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	kiss|キスをする|verb|touch or caress with the lips	gutter|側溝|noun|a channel at the side of a road or path that carries away rainwater	back|後頭部|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite the front	miss|欠ける|verb|fail to hit, reach, or come into contact with

He laughed harshly.	彼は荒々しく笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	harshly|荒々しく|adverb|in a harsh manner
“I don't operate that way.	「私はそんな風に動かない。	operate|動く|verb|function or work	way|風|noun|how something is done or how it happens
I suppose in your quaint line of business it is natural for you to think so.	あなたの古風な仕事の流儀ではそう考えるのが自然なのでしょう。	suppose|思う|verb|think or believe that something is true or probable	quaint|古風な|adjective|attractive in an old-fashioned or unusual way	line of business|仕事の流儀|noun|the type of work that a person or company does	natural|自然な|adjective|existing or caused by nature; not made or caused by humankind
I've given you too much of my time.	あなたに時間をかけすぎた。	give|かける|verb|to present as a gift	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
I'll ring for the butler to show you out.”	執事を呼んで案内させよう」	ring|呼ぶ|verb|to make a telephone call	butler|執事|noun|the chief male servant of a house	show|案内する|verb|to guide or direct someone or something

“Not necessary,” I said, and stood up myself.	「必要ありません」と言って私は立ち上がった。	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“I came here and got told.	「ここに来て聞かされた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	get told|聞かされる|verb|be told something
Thanks for the time.”	時間をありがとう」	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

He held his hand out.	彼は手を差し出した。	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend	hand|手|noun|the end of an arm
“Thank you for coming.	「来てくれてありがとう。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I think you're a pretty honest sort of fellow.	君は正直な人間だと思う。	think|思う|verb|have an opinion about something	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	fellow|人間|noun|a man or boy
Don't be a hero, young man.	ヒーローになるな、若者よ。	hero|ヒーロー|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	young man|若者|noun|a male person who is relatively young
There's no percentage in it.”	そこには利益はない。」	percentage|利益|noun|a proportion of a whole expressed as a fraction of 100

I shook hands with him.	私は彼と握手した。	shake hands|握手する|verb|to clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign or agreement or promise
He had a grip like a pipe wrench.	彼はパイプレンチのような握力だった。	grip|握力|noun|the ability to hold something firmly	pipe wrench|パイプレンチ|noun|a tool for gripping and turning pipes
He smiled at me benignantly now.	彼は私に優しく微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	benignantly|優しく|adverb|in a kind and gentle way
He was Mr. Big, the winner, everything under control.	彼はビッグ氏であり、勝者であり、すべてを支配していた。	Mr. Big|ビッグ氏|noun|a person who is important or powerful	winner|勝者|noun|a person who wins something	under control|支配下にある|adjective|being controlled or supervised

“One of these days I might be able to throw some business your way,” he said.	「そのうち、君に仕事を回せるかもしれない」と彼は言った。	one of these days|そのうち|noun|at some unspecified time in the future	throw|回す|verb|move or cause to move in a specified way	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	way|君に|noun|a method, style, or manner of doing something
“And don't go away thinking that I buy politicians or law enforcement officers. I don't have to.	「そして、私が政治家や警察官を買収していると思って帰らないでくれ。私はそうする必要はない。	buy|買収する|verb|obtain in exchange for payment	politician|政治家|noun|a person who is involved in politics	law enforcement officer|警察官|noun|a person who is employed to enforce the law	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
Goodbye, Mr. Marlowe.	さようなら、マーロウさん。	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
And thank you again for coming.”	そして、来てくれてありがとう」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

He stood there and watched me out of the room.	彼はそこに立って、私が部屋から出ていくのを見守った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	watch|見守る|verb|look at or observe attentively, typically over a period of time	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
I had my hand on the front door when Linda Loring popped out of a shadow somewhere.	私が玄関のドアに手を掛けた時、どこからか影からリンダ・ローリングが飛び出してきた。	have one's hand on|手を掛ける|verb|to be touching or holding something	front door|玄関のドア|noun|the main door to a building	pop out|飛び出す|verb|to come out or appear suddenly	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light

“Well?” she asked me quietly.	「どう?」彼女は静かに私に尋ねた。	well|どう|adverb|in a good or satisfactory manner	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“How did you get on with Father?”	「父とはどうだった?」	get on|うまくやる|verb|to be friendly with someone	father|父|noun|a man who has a child

“Fine. He explained civilization to me.	「よかったよ。彼は私に文明について説明してくれたよ。	fine|よかった|adjective|of high quality	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand
I mean how it looks to him.	彼にとってそれがどう見えるかという意味だ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	look|見える|verb|use one's eyes to see	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
He's going to let it go on for a little while longer.	彼はそれをもう少し長く続けるつもりだ。	let|続ける|verb|allow to happen	go on|続ける|verb|continue	a little while|もう少し|noun|a short period of time	longer|長く|adjective|having a great or greater length
But it better be careful and not interfere with his private life.	しかし、彼の私生活を邪魔しないように注意した方がいい。	careful|注意する|adjective|taking care to avoid harm or risk	interfere|邪魔する|verb|to get in the way of; to hinder	private life|私生活|noun|the part of a person's life that is not connected with their work or public duties
If it does, he's apt to make a phone call to God and cancel the order.”	もしそうなら、彼は神に電話して注文をキャンセルする傾向がある。」	make a phone call|電話する|verb|to use a telephone to talk to someone	cancel|キャンセルする|verb|to decide that something that has been arranged will not now take place

“You're hopeless,” she said.	「あなたは絶望的だ」と彼女は言った。	hopeless|絶望的|adjective|having no hope	say|言う|verb|express (something) in words

“Me? I'm hopeless?	「私? 私は絶望的?	hopeless|絶望的|adjective|having no hope
Lady, take a look at your old man.	奥さん、あなたの旦那さんを見てみろ。	lady|奥さん|noun|a woman of refinement	take a look|見てみろ|verb|to direct one's gaze at someone or something	old man|旦那さん|noun|a husband or a boyfriend
Compared with him I'm a blue-eyed baby with a brand new rattle.”	彼と比べたら私は真新しいガラガラを持った青い目の赤ん坊だ。」	compare|比べる|verb|estimate, measure, or note the similarity or dissimilarity between	brand new|真新しい|adjective|completely new	rattle|ガラガラ|noun|a toy or other object that makes a rattling sound when shaken

I went on out and Amos had the Caddy there waiting.	私は外に出ると、エイモスがキャディを待たせていた。	go on out|外に出た|verb|go outside	Amos|エイモス|noun|a man's name	have|待たせていた|verb|to possess, own, or hold	Caddy|キャディ|noun|a person who carries a golfer's clubs and provides other assistance during a round of golf
He drove me back to Hollywood.	彼は私をハリウッドまで送り返した。	drive|送り返す|verb|cause to move or be moved by driving	back|まで|adverb|to the place where someone or something was before	Hollywood|ハリウッド|noun|a district in Los Angeles, California, U.S.
I offered him a buck but he wouldn't take it.	私は彼に1ドル渡そうとしたが彼は受け取らなかった。	offer|渡そうとする|verb|present or proffer	buck|1ドル|noun|a dollar	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control
I offered to buy him the poems of T. S. Eliot.	私は彼にT.S.エリオットの詩集を買ってあげようと申し出た。	offer|申し出る|verb|present or suggest something for consideration or discussion	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	poem|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure	T. S. Eliot|T.S.エリオット|noun|an American-born British poet, playwright, literary critic, and editor
He said he already had them.	彼はすでに持っていると言った。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	have|持っている|verb|possess, own, or hold


## [33]

A week went by and I heard nothing from the Wades.	一週間が過ぎたがウェード夫妻からは何の連絡もなかった。	week|一週間|noun|a period of seven days	go by|過ぎる|verb|pass by	hear|連絡がある|verb|be informed of	Wades|ウェード夫妻|noun|the Wade family
The weather was hot and sticky and the acid sting of the smog had crept as far west as Beverly Hills.	天気は蒸し暑く、スモッグの酸っぱい刺激がビバリーヒルズまで西に忍び寄っていた。	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	hot|蒸し暑い|adjective|having a high temperature	sticky|べたべたする|adjective|tending to stick or adhere	acid|酸っぱい|adjective|having a sharp, sour taste	sting|刺激|noun|a sharp, painful sensation	smog|スモッグ|noun|fog or haze combined with smoke and other atmospheric pollutants	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard
From the top of Mulholland Drive you could see it leveled out all over the city like a ground mist.	マリホランド・ドライブの頂上からは、それが地面の霧のように街全体に広がっているのを見ることができた。	Mulholland Drive|マリホランド・ドライブ|noun|a road in Los Angeles	top|頂上|noun|the highest point of something	level out|広がる|verb|to become flat or even	city|街|noun|a large human settlement
When you were in it you could taste it and smell it and it made your eyes smart.	その中にいる時には、それを味わうことができ、匂いを嗅ぐことができ、目が痛くなった。	be in|いる|verb|to be present in a place	taste|味わう|verb|to experience the flavor of something	smell|匂いを嗅ぐ|verb|to sense the odor of something	make|痛くなる|verb|to cause to be or become	eye|目|noun|the organ of vision
Everybody was griping about it.	誰もがそれについて不平を言っていた。	everybody|誰もが|pronoun|every person	gripe|不平を言う|verb|complain about something
In Pasadena, where the stuffy millionaires holed up after Beverly Hills was spoiled for them by the movie crowd, the city fathers screamed with rage.	ビバリーヒルズが映画関係者によって台無しにされた後、堅苦しい億万長者たちが隠れ住むパサデナでは、市の父たちは怒りで叫んだ。	Pasadena|パサデナ|noun|a city in California	stuffy|堅苦しい|adjective|lacking in interest or excitement	millionaire|億万長者|noun|a person whose wealth is greater than one million dollars	hole up|隠れ住む|verb|to hide or take shelter in a place	Beverly Hills|ビバリーヒルズ|noun|a city in California	movie crowd|映画関係者|noun|people who work in the film industry	city father|市の父|noun|a person who is important in the government of a city	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched sound
Everything was the fault of the smog.	全てはスモッグのせいだった。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event
If the canary wouldn't sing, if the milkman was late, if the Pekinese had fleas, if an old coot in a starched collar had a heart attack on the way to church, that was the smog.	カナリアが歌わない、牛乳配達が遅れる、ペキニーズにノミがいる、糊のきいた襟をつけた老いぼれが教会に行く途中で心臓発作を起こす、それはスモッグのせいだった。	canary|カナリア|noun|a small yellow bird	milkman|牛乳配達|noun|a man who delivers milk	Pekinese|ペキニーズ|noun|a breed of dog	flea|ノミ|noun|a small wingless jumping insect	old coot|老いぼれ|noun|an old person	starched collar|糊のきいた襟|noun|a collar that has been stiffened with starch	heart attack|心臓発作|noun|a sudden and sometimes fatal occurrence of coronary thrombosis	smog|スモッグ|noun|a mixture of smoke and fog
Where I lived it was usually clear in the early morning and nearly always at night.	私の住んでいるところでは、早朝はたいてい晴れており、夜はほとんどいつも晴れていた。	where I lived|私の住んでいるところ|noun phrase|the place where I lived	early morning|早朝|noun phrase|the early part of the morning	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
Once in a while a whole day would be clear, nobody quite knew why.	時々、一日中晴れることもあったが、誰もその理由をよく知らなかった。	once in a while|時々|adverb|occasionally	whole day|一日中|noun|the entire day	be clear|晴れる|verb|be sunny	nobody|誰も|pronoun|no person	quite|よく|adverb|to a certain extent	know|知る|verb|be aware of

It was on a day like that--it happened to be a Thursday--that Roger Wade called me up.	ロジャー・ウェードが私に電話をかけてきたのは、そんな日だった。たまたま木曜日だった。	on a day like that|そんな日|noun phrase|a day like the one being described	happen to be|たまたま|verb phrase|occur by chance	call up|電話をかける|verb phrase|make a telephone call to
“How are you? This is Wade.”	「元気かい? ウェードだ」	How are you?|元気かい?|phrase|a greeting	This is Wade.|ウェードだ|phrase|a self-introduction
He sounded fine.	彼は元気そうだった。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear to be	fine|元気|adjective|in good health

“Fine, and you?”	「元気だよ、君は?」	fine|元気|adjective|in good health	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	you|君|pronoun|the person or people that you are talking to

“Sober, I'm afraid.	「残念ながらしらふだ。	sober|しらふ|adjective|not drunk	afraid|残念ながら|adjective|feeling fear or worry
Scratching a hard buck.	苦労して稼いでる。	scratch|稼ぐ|verb|to make a living	hard|苦労して|adjective|with a great deal of effort
We ought to have a talk.	話さなくちゃいけない。	ought to|～するべきだ|auxiliary verb|should	have a talk|話す|verb|to speak or converse
And I think I owe you some dough.”	それに君に借金があると思う」	owe|借りている|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	dough|金|noun|money

“Nope.”	「いいえ」	nope|いいえ|interjection|no

“Well, how about lunch today?	「じゃあ、今日の昼食はどう?	how about|はどう|phrase|what do you think of	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day
Could you make it here somewhere around one?”	1時頃ここに来れる?」	make it|来れる|verb|arrive or be present	somewhere around|頃|adverb|approximately	one|1時|noun|the number 1

“I guess so. How's Candy?”	「そう思う。キャンディは元気?」	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet made from sugar or syrup

“Candy?” He sounded puzzled.	「キャンディ?」彼は困惑したように聞こえた。	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	sound|聞こえる|verb|to seem or appear to be	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed
He must have blacked out plenty that night.	彼はその夜、かなり記憶を失っていたに違いない。	black out|記憶を失う|verb|lose consciousness	plenty|かなり|noun|a lot; more than enough	that night|その夜|noun|the night of the day that is being talked about
“Oh, he helped you put me to bed that night.”	「ああ、彼はあの夜、私を寝かせるのを手伝ってくれたんだ」	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of something	put|寝かせる|verb|move something or someone into a specified position	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hour period

“Yeah. He's a helpful little guy--in spots. And Mrs. Wade?”	「ああ、彼は役に立つ小さな男だ--時々はね。ウェード夫人は?」	Yeah|ああ|interjection|yes	helpful|役に立つ|adjective|providing assistance	little|小さな|adjective|small in size	guy|男|noun|a man	spot|時々|noun|a particular place, area, or location	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname

“She's fine too. She's in town shopping today.”	「彼女も元気だ。今日は街で買い物をしている」	fine|元気だ|adjective|in good health	town|街|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	shopping|買い物|noun|the activity of buying goods or services

We hung up and I sat and rocked in my swivel chair.	電話を切って、私は回転椅子に座って揺れた。	hang up|電話を切る|verb|end a phone call	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	rock|揺れる|verb|move or cause to move slowly and gently from side to side or backwards and forwards	swivel chair|回転椅子|noun|a chair with a seat that can be rotated to face in any direction
I ought to have asked him how the book was going.	彼に本がどうなっているか尋ねるべきだった。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
Maybe you always ought to ask a writer how the book is going.	たぶん、作家にはいつも本がどうなっているか尋ねるべきなのだろう。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	writer|作家|noun|a person who has written a book or who writes books as a job	book|本|noun|a set of pages that are fastened together between two covers	go|なる|verb|proceed or move in a specified manner
And then again maybe he gets damned tired of that question.	そしてまた、彼はその質問にうんざりしているのかもしれない。	get tired of|うんざりする|verb|to become bored with or annoyed by something	question|質問|noun|a statement asking for information

I had another call in a little while, a strange voice.	しばらくして、また電話がかかってきた。見知らぬ声だった。	have a call|電話がかかってくる|verb|receive a phone call	a little while|しばらく|noun|a short period of time	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar

“This is Roy Ashterfelt.	「ロイ・アシュターフェルトです。	Roy Ashterfelt|ロイ・アシュターフェルト|noun|a person's name
George Peters told me to call you up, Marlowe.”	ジョージ・ピーターズから電話するように言われました、マーロウ」	George Peters|ジョージ・ピーターズ|noun|a person's name	tell|言う|verb|communicate with words	call up|電話する|verb|make a telephone call	Marlowe|マーロウ|noun|a person's name

“Oh yes, thanks. You're the fellow that knew Terry Lennox in New York.	「ああ、そう、ありがとう。あなたはニューヨークでテリー・レノックスを知っていた人ですね。	Oh yes|ああ、そう|interjection|an expression of surprise or disappointment	thanks|ありがとう|interjection|an expression of gratitude	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.
Called himself Marston then.”	当時はマーストンと名乗っていました」	call|名乗る|verb|to give a name to	himself|自分|pronoun|the male person or animal that is being discussed	then|当時|adverb|at that time; at the time in question

“That's right. He was sure on the sauce.	「その通りです。彼は確かに酔っていました。	That's right|その通りです|phrase|an expression of agreement	on the sauce|酔っている|phrase|drunk
But it's the same guy all right.	でも間違いなく同じ男です。	guy|男|noun|a man	all right|間違いなく|adverb|yes; certainly; very well
You couldn't very well mistake him.	彼を間違えるはずがありません。	mistake|間違える|verb|to be wrong about the identity of someone or something	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about
Out here I saw him in Chasen's one night with his wife.	ある夜、彼が妻とチェイセンにいるのを見ました。	one night|ある夜|noun|a single night	wife|妻|noun|a married woman
I was with a client.	私はクライアントと一緒でした。	be with|一緒である|verb|to be in the company of	client|クライアント|noun|a person who uses the services of a lawyer or other professional person or organization
The client knew them.	クライアントは彼らを知っていました。	client|クライアント|noun|a person or organization using the services of a lawyer or other professional person or company	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Can't tell you the client's name, I'm afraid.”	クライアントの名前は言えません。」	client|クライアント|noun|a person or organization using the services of a lawyer or other professional person or company	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	tell|言う|verb|communicate with words

“I understand. It's not very important now, I guess.	「分かりました。今となっては重要ではないと思います。	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	important|重要|adjective|of great significance or value
What was his first name?”	彼の下の名前は何でしたか?」	first name|下の名前|noun|the name that comes first when a person's full name is written out

“Wait a minute while I bite my thumb. Oh yeah, Paul. Paul Marston.	「親指を噛むまで待って。ああ、そう、ポール。ポール・マーストン。	wait a minute|ちょっと待って|verb|to wait for a short period of time	bite|噛む|verb|to cut or tear with the teeth	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	oh yeah|ああ、そう|interjection|an expression of surprise or disgust	Paul|ポール|noun|a male given name	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a male given name
And there was one thing more, if it interests you.	そして、もし興味があるなら、もう一つあった。	one thing|一つ|noun|a single item	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
He was wearing a British Army service badge.	彼はイギリス陸軍の従軍記章を着けていた。	wear|着ける|verb|have on one's person	British Army|イギリス陸軍|noun|the land warfare branch of the British Armed Forces	service badge|従軍記章|noun|a badge awarded for military service
Their version of the ruptured duck.”	彼らのバージョンの傷ついたアヒルだ。」	version|バージョン|noun|a particular form of something differing in certain respects from an earlier form or other forms of the same type of thing	ruptured duck|傷ついたアヒル|noun|a military discharge pin

“I see. What happened to him?”	「なるほど。彼に何が起こったんだ?」	see|なるほど|verb|perceive with the eyes	happen|起こる|verb|take place; occur

“I don't know. I came west.	「知らない。私は西へ来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	west|西|noun|the direction toward the setting sun
Next time I saw him he was here too--married to Harlan Potter's somewhat wild daughter.	次に彼に会ったときは彼もここにいた。ハーラン・ポッターのやや奔放な娘と結婚していた。	next time|次回|noun|the next occasion	see|会う|verb|perceive with the eyes	here|ここ|adverb|in this place	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	somewhat|やや|adverb|to some extent	wild|奔放な|adjective|not subject to control or discipline
But you know all that.”	でも君は全部知っているだろう。」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	all|全部|determiner|the whole quantity or extent of	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before

“They're both dead now.	「彼らは二人とも死んだ。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	dead|死んだ|adjective|no longer alive
But thanks for telling me.”	でも教えてくれてありがとう。」	thanks|ありがとう|noun|gratitude	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone in spoken or written words

“Not at all. Glad to help.	「どういたしまして。喜んでお手伝いします。	Not at all|どういたしまして|phrase|you're welcome	Glad to help|喜んでお手伝いします|phrase|I'm happy to help
Does it mean anything to you?”	何か意味があるか?」	mean|意味がある|verb|to be intended to convey or indicate	anything|何か|noun|something, no matter what

“Not a thing,” I said, and I was a liar.	「何もない」と私は言ったが、嘘だった。	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	liar|嘘つき|noun|a person who has lied
“I never asked him about himself.	「彼に彼自身について尋ねたことは一度もない。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal
He told me once he had been brought up in an orphanage.	彼は孤児院で育ったと一度だけ私に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	bring up|育てる|verb|care for and educate (a child) until they are fully grown	orphanage|孤児院|noun|a residential institution for orphans
Isn't it just possible you made a mistake?”	あなたが間違えた可能性はないの?」	make a mistake|間違える|verb|to do something that is not correct or right

“With that white hair and that scarred face, brother? Not a chance.	「あの白い髪と傷だらけの顔で、兄弟? ありえない。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	scar|傷|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	brother|兄弟|noun|a man or boy who has the same parents as another person	chance|可能性|noun|a possibility or probability
I won't say I never forget a face, but not that one.”	顔を忘れることはないとは言わないが、あの顔は忘れない。」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear

“Did he see you?”	「彼はあなたを見たの?」	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“If he did, he didn't let on.	「もし見たとしても、彼は気づかなかった。	let on|気づく|verb|to reveal or disclose something
Hardly expect him to in the circumstances.	状況的に彼が気づくとは期待しにくい。	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	expect|期待する|verb|to think that something will happen or that someone will do something	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
Anyhow he might not have remembered me.	いずれにせよ、彼は私を覚えていなかったかもしれない。	anyhow|いずれにせよ|adverb|in any case; at any rate	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	remember|覚える|verb|be able to recall knowledge from memory
Like I said, he was always pretty well lit back in New York.”	私が言ったように、彼はニューヨークではいつもかなり酔っ払っていた。」	like I said|私が言ったように|phrase|as I said before	pretty well|かなり|adverb|to a moderately high degree	light|酔っ払う|verb|to become intoxicated	back in|で|phrase|in a place that you have been to before	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.

I thanked him some more and he said it was a pleasure and we hung up.	私は彼にもう少し感謝し、彼は喜んでだといい、私たちは電話を切った。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	some more|もう少し|noun|an additional amount	pleasure|喜んで|noun|a feeling of happy satisfaction

I thought about it for a while.	私はしばらくそれについて考えた。	think about|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas	for a while|しばらく|noun|a period of time
The noise of the traffic outside the building on the boulevard made an unmusical obbligato to my thinking.	大通りの建物の外の交通の騒音が私の思考に音楽的でないオブリガートになった。	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	traffic|交通|noun|the movement of people or vehicles	outside|外|noun|the external part of something	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	boulevard|大通り|noun|a wide street in a city, often with trees on each side	make|なる|verb|become	unmusical|音楽的でない|adjective|not having a pleasant sound	obbligato|オブリガート|noun|an accompaniment that is essential to the music	thinking|思考|noun|the process of using your mind to consider something carefully
It was too loud.	それはあまりにもうるさかった。	loud|うるさい|adjective|producing or capable of producing much noise
In summer in hot weather everything is too loud.	夏の暑い時期にはすべてがうるさすぎる。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	hot weather|暑い時期|noun|a period of time when the temperature is high	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	loud|うるさい|adjective|producing or capable of producing much noise
I got up and shut the lower part of the window and called Detective-Sergeant Green at Homicide.	私は起き上がって窓の下の部分を閉め、殺人課のグリーン刑事部長に電話した。	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone
He was obliging enough to be in.	彼は親切にも出勤していた。	be obliging|親切である|adjective|willing to do something for someone	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	be in|出勤している|verb|be present at one's place of work

“Look,” I said, after the preliminaries, “I heard something about Terry Lennox that puzzles me.	「あの」と私は前置きの後で言った。「テリー・レノックスについて何か聞いたんだが、それが気になってね。	Look|あの|interjection|used to attract someone's attention	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	puzzle|困惑させる|verb|to confuse or bewilder someone
A fellow I know used to know him in New York under another name.	私の知っている男がニューヨークで彼を知っていたんだが、別の名前だった。	fellow|男|noun|a man or boy	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
You check his war record?”	彼の戦争記録を調べたかい?」	check|調べる|verb|examine or inspect with care	war record|戦争記録|noun|a record of one's service in the military

“You guys never learn,” Green said harshly.	「君たちは学習しないな」とグリーンは厳しく言った。	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	learn|学習する|verb|gain knowledge or skills	harshly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner
“You just never learn to stay on your own side of the street.	「君たちは自分の側に留まることを学習しない。	learn|学習する|verb|gain knowledge or skills	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
That matter is closed, locked up, weighted with lead and dropped in the ocean.	その件は終わり、鍵をかけられ、鉛の重しをつけて海に沈められた。	matter|件|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	close|終わり|verb|to bring or come to an end	lock up|鍵をかける|verb|to fasten or secure (something) with a lock	weight|重し|noun|a unit of force equal to the gravitational force exerted on a body of given mass by the earth at sea level	drop|沈める|verb|to fall or cause to fall in droplets	ocean|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
Get it?”	分かったか?」	get|分かる|verb|to understand something

“I spent part of an afternoon with Harlan Potter last week at his daughter's house in Idle Valley. Want to check?”	「私は先週、午後の一部をアイドル・バレーの娘の家でハーラン・ポッターと過ごした。確認したいか?」	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	part|一部|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	last week|先週|noun|the week before the present one	daughter|娘|noun|a girl or woman in relation to her parents	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	want|したい|verb|feel a need or a wish for	check|確認|verb|examine or inspect (something) in order to determine its accuracy, quality, or condition

“Doing what?” he asked sourly.	「何を?」と彼は不機嫌そうに尋ねた。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“Supposing I believe you.”	「仮に君を信じるとして」	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof

“Talking things over. I was invited. He likes me.	「いろいろ話し合った。招待されたんだ。彼は私を気に入っている。	talk over|話し合う|verb|discuss something thoroughly	invite|招待する|verb|ask someone to come to an event	like|気に入っている|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
Incidentally, he told me the girl was shot with a Mauser P.P.K. 7.65 m/m.	ついでに、彼は少女がモーゼルP.P.K.7.65ミリで撃たれたと私に言った。	Incidentally|ついでに|adverb|by the way; in passing	tell|言う|verb|communicate with words	girl|少女|noun|a young female human being	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	Mauser P.P.K. 7.65 m/m|モーゼルP.P.K.7.65ミリ|noun|a type of gun
That news to you?”	君には初耳か?」	news|ニュース|noun|a report of recent events	to|～に|preposition|expressing motion in the direction of (a place, person, or thing approached)

“Go on.”	「続けろ」	go on|続ける|verb|continue

“Her own gun, chum.	「彼女自身の銃だ、相棒。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	chum|相棒|noun|a close friend
Makes a little difference, maybe.	少しは違うかもしれない。	make a difference|違う|verb|to be important or significant	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly
But don't get me wrong.	でも誤解しないでくれ。	get wrong|誤解する|verb|to fail to understand something correctly
I'm not looking into any dark corners.	私は暗い隅を探しているわけではない。	look into|探す|verb|to investigate or examine something	dark|暗い|adjective|with little or no light	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet
This is a personal matter.	これは個人的な問題だ。	personal|個人的な|adjective|of or concerning a particular person	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, settled, or solved
Where did he get that wound?”	彼はどこでその傷を負ったんだ?」	get|負う|verb|receive, obtain, or acquire	wound|傷|noun|physical injury or damage

Green was silent.	グリーンは黙っていた。	silent|黙っている|adjective|not making or accompanied by any sound
I heard a door close in the background.	私は後ろでドアが閉まる音を聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening
Then he said quietly, “Probably in a knife fight south of the border.”	それから彼は静かに言った、「おそらく国境の南でナイフで戦ったのでしょう。」	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	south|南|noun|the direction that is on your right when you are facing the rising sun	border|国境|noun|a line that marks the edge of an area

“Aw hell, Green, you had his prints.	「ああ、グリーン、君は彼の指紋を持っていたじゃないか。	Aw hell|ああ|interjection|an expression of surprise, disgust, or disappointment	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	have|持つ|verb|to be in possession of	print|指紋|noun|a mark made by pressing something onto a surface
You sent them to Washington like always.	いつものようにワシントンに送ったじゃないか。	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	Washington|ワシントン|noun|the capital city of the United States
You got a report back--like always.	いつものように報告書を受け取ったじゃないか。	get|受け取る|verb|receive	report|報告書|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required	back|返す|adverb|to the place or person from which something came
All I asked was something about his service record.”	私が尋ねたのは彼の軍歴についてだけだ。」	all|全て|noun|the whole amount of	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	service record|軍歴|noun|a record of a person's military service

“Who said he had one.”	「彼に軍歴があるなんて誰が言ったんだ。」	say|言う|verb|express (something) in words	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two; 1

“Well, Mendy Menendez for one.	「ええ、メンディ・メネンデスはその一人だ。	Mendy Menendez|メンディ・メネンデス|noun|a person's name	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two
Seems Lennox saved his life one time and that's how he got the wound.	レノックスが一度彼の命を救ったらしいが、そのときに傷を負ったらしい。	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	wound|傷|noun|physical injury or damage
He was captured by the Germans and they gave him the face he had.”	彼はドイツ軍に捕らえられて、あの顔にされたんだ。」	capture|捕らえる|verb|take or keep in custody by force	German|ドイツ人|noun|a native or inhabitant of Germany	give|する|verb|cause to have or receive	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“Menendez, huh? You believe that son of a bitch?	「メネンデス、そうか? あの野郎を信じるか?	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	son of a bitch|野郎|noun|a person who is stupid, foolish, or despicable
You got a hole in your own head.	頭に穴が開いてるぞ。	get|開く|verb|receive, obtain, or acquire	hole|穴|noun|an opening in or through something	head|頭|noun|the upper part of the human body
Lennox didn't have any war record.	レノックスには戦争記録がなかった。	Lennox|レノックス|noun|a male given name	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	war record|戦争記録|noun|a document that details a person's military service
Didn't have any record of any kind under any name.	どんな名前でもどんな種類の記録もなかった。	any kind|どんな種類|noun|any type or sort	any name|どんな名前|noun|any name at all
You satisfied?”	満足か?」	satisfied|満足|adjective|having had enough of something

“If you say so,” I said.	「そう言うなら」と私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	so|そう|adverb|in the manner or degree indicated	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	say|言う|verb|express (something) in words
“But I don't see why Menendez would bother to come up here and tell me a yarn and warn me to keep my nose clean on account of Lennox was a pal of him and Randy Starr in Vegas and they didn't want anybody fooling around.	「しかし、なぜメネンデスがわざわざここまで来て、私に作り話をして、レノックスが彼とラスベガスのランディ・スターの仲間だったので、誰にも干渉してほしくないという理由で、私に干渉しないように警告したのかわからない。	bother|わざわざ|verb|take the trouble to do something	come up|来る|verb|move from a lower to a higher position	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	yarn|作り話|noun|a long and complicated story	keep one's nose clean|干渉しない|verb|stay out of trouble	on account of|理由で|preposition|because of	pal|仲間|noun|a friend	fool around|干渉する|verb|behave in a silly or playful way
After all Lennox was already dead.”	結局のところ、レノックスはすでに死んでいた。」	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	dead|死んでいる|adjective|no longer alive

“Who knows what a hoodlum figures?” Green asked bitterly.	「チンピラが何を考えているのか誰が知っている?」とグリーンは苦々しく尋ねた。	hoodlum|チンピラ|noun|a violent criminal	figure|考える|verb|to be of the opinion that	bitterly|苦々しく|adverb|in a bitter manner
“Or why? Maybe Lennox was in a racket with them before he married all that money, and got respectable.	「あるいはなぜ? レノックスは、あの大金と結婚して立派になる前は、彼らと共謀していたのかもしれない。	or|あるいは|conjunction|used to introduce an alternative	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	maybe|たぶん|adverb|perhaps	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	be in a racket|共謀する|verb|be involved in a dishonest scheme	them|彼ら|pronoun|the people being talked about	before|前|preposition|earlier than	marry|結婚する|verb|get married to	all that money|大金|noun|a lot of money	get respectable|立派になる|verb|become worthy of respect
He was a floor manager at Starr's place in Vegas for a while.	彼はしばらくの間、ラスベガスのスターの店のフロアマネージャーだった。	floor manager|フロアマネージャー|noun|a person who manages the floor of a business	Starr's|スターの|noun|a person's name	Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada
That's where he met the girl.	そこで彼はあの娘と出会った。	That's where|そこで|adverb|in the place that	meet|出会う|verb|come into the presence of	girl|娘|noun|a young female human being
A smile and a bow and a dinner jacket.	笑顔と会釈とディナージャケット。	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	bow|会釈|noun|a gesture of greeting, respect, or submission	dinner jacket|ディナージャケット|noun|a man's dinner jacket
Keep the customers happy and keep an eye on the house players.	客を満足させ、常連客に目を光らせる。	keep|保つ|verb|to cause to continue; maintain	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a store or business	happy|満足|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	keep an eye on|目を光らせる|verb|to watch someone or something carefully	house player|常連客|noun|a person who regularly gambles at a particular casino
I guess he had class for the job.”	彼はその仕事に向いていたんだと思う。」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	have class|向いている|verb|to be suitable or appropriate for something

“He had charm,” I said.	「彼には魅力があった」と私は言った。	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	say|言う|verb|express (something) in words
“They don't use it in police business.	「警察では使わない。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
Much obliged, Sergeant.	ありがとう、巡査部長。	much obliged|ありがとう|adjective|very grateful	sergeant|巡査部長|noun|a police officer of a rank above a constable and below an inspector
How is Captain Gregorius these days?”	グレゴリウス警部は最近どうですか?」	how|どう|adverb|in what way or manner	these days|最近|noun|the present time

“Retirement leave. Don't you read the papers?”	「退職休暇。新聞を読まないんですか?」	retirement|退職|noun|the action or fact of leaving one's job and ceasing to work	leave|休暇|noun|a period of time during which you are not working	paper|新聞|noun|a daily or weekly publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence

“Not the crime news, Sergeant. Too sordid.”	「犯罪記事は読みません、巡査部長。あまりにも下品ですから。」	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	news|記事|noun|a report of recent events	Sergeant|巡査部長|noun|a police officer of a rank above a constable and below an inspector	sordid|下品な|adjective|morally degraded

I started to say goodbye but he chopped me off.	私は別れの言葉を言い始めたが、彼は私を遮った。	say goodbye|別れの言葉を言う|verb|express a farewell	chop off|遮る|verb|interrupt someone while they are speaking
“What did Mr. Money want with you?”	「マネー氏はあなたに何を望んでいたんですか?」	want|望む|verb|feel a need or a wish for

“We just had a cup of tea together. A social call.	「ただ一緒にお茶を飲んだだけです。社交的な訪問です。	have a cup of tea|お茶を飲む|verb|drink a cup of tea	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	social call|社交的な訪問|noun|a visit made for social purposes
He said he might put some business my way.	彼は私に仕事を回してくれるかもしれないと言っていました。	put|回す|verb|cause to be in a specified place, position, or state	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	way|私|noun|a method, style, or manner of doing something
He also hinted--just hinted, not in so many words--that any cop that looked cross-eyed at me would be facing a grimy future.”	彼はまた、私を横目で見る警官は誰でも汚れた未来に直面するだろうとほのめかしました。ほのめかしただけで、言葉で言ったわけではありません。」	hint|ほのめかす|verb|to suggest or mention indirectly	cross-eyed|横目|adjective|having one or both eyes turned inward toward the nose	grimy|汚れた|adjective|covered with dirt or grime	future|未来|noun|the time that is to come

“He don't run the police department,” Green said.	「彼は警察を運営していない」とグリーンは言った。	run|運営する|verb|be in charge of or manage	police department|警察|noun|a department of the government that is responsible for enforcing the law and maintaining order	Green|グリーン|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum

“He admits it. Doesn't even buy commissioners or D.A.'s, he said.	「彼はそれを認めている。彼は、警察委員や地方検事さえ買収していないと言っていた。	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	commissioner|警察委員|noun|a person appointed to a commission	D.A.|地方検事|noun|a public official who acts as prosecutor for the state or the people
They just kind of curl up in his lap when he's having a doze.”	彼が居眠りしているときに、彼らは彼の膝の上で丸くなるだけだ。」	curl up|丸くなる|verb|to lie or sit with the knees bent and the arms close to the body	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	doze|居眠り|noun|a short light sleep

“Go to hell,” Green said, and hung up in my ear.	「地獄に落ちろ」とグリーンは言い、私の耳元で電話を切った。	go to hell|地獄に落ちろ|verb|a phrase used to express anger or frustration	hang up|電話を切る|verb|to end a phone call by replacing the receiver

A difficult thing, being a cop.	警官であることは難しいことだ。	cop|警官|noun|a police officer	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
You never know whose stomach it's safe to jump up and down on.	誰の胃袋を踏みつけても安全かわからない。	never know|わからない|verb|be uncertain about something	stomach|胃袋|noun|the organ in the body that breaks down food	jump up and down|踏みつける|verb|move up and down repeatedly


## [34]

The stretch of broken-paved road from the highway to the curve of the hill was dancing in the noon heat and the scrub that dotted the parched land on both sides of it was flour-white with granite dust by this time.	ハイウェイから丘の曲がり角までの舗装が壊れた道の部分は真昼の熱で踊り、その両側の焼けた土地に点在する低木はこの時間には花崗岩の塵で小麦粉のように白かった。	stretch|部分|noun|a continuous area or expanse	broken-paved|舗装が壊れた|adjective|having a broken surface	highway|ハイウェイ|noun|a main road, especially one connecting major towns or cities	curve|曲がり角|noun|a line or outline that gradually deviates from being straight for some or all of its length	noon|真昼|noun|twelve o'clock in the day	heat|熱|noun|the quality or state of being hot	scrub|低木|noun|vegetation consisting chiefly of stunted trees or shrubs	dot|点在する|verb|mark with a small spot	parched|焼けた|adjective|dried out by heat	land|土地|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	flour-white|小麦粉のように白い|adjective|having the color of flour	granite|花崗岩|noun|a very hard, granular, crystalline igneous rock consisting mainly of quartz, mica, and feldspar	dust|塵|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	this time|この時間|noun|the present time
The weedy smell was almost nauseating.	雑草の匂いはほとんど吐き気を催すほどだった。	weedy|雑草の|adjective|full of weeds	smell|匂い|noun|the quality of something that you can notice when you breathe in	nauseating|吐き気を催す|adjective|causing you to feel as if you are going to vomit
A thin hot acrid breeze was blowing.	薄く熱く刺激的なそよ風が吹いていた。	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	acrid|刺激的な|adjective|having a sharp, bitter taste or smell	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind
I had my coat off and my sleeves rolled up, but the door was too hot to rest an arm on.	私はコートを脱いで袖をまくっていたが、ドアは熱すぎて腕を乗せることができなかった。	have off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	roll up|まくり上げる|verb|to make something into a roll	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	hot|熱い|adjective|having a high temperature	arm|腕|noun|an upper limb
A tethered horse dozed wearily under a clump of live oaks.	つながれた馬がオークの木の下で疲れたようにうたた寝していた。	tether|つなぐ|verb|tie up or fasten an animal with a rope	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	doze|うたた寝する|verb|sleep lightly or fitfully	wearily|疲れたように|adverb|in a tired way	live oak|オークの木|noun|an evergreen oak tree
A brown Mexican sat on the ground and ate something out of a newspaper.	褐色のメキシコ人が地面に座って新聞紙から何かを食べていた。	brown|褐色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red and yellow	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	newspaper|新聞紙|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
A tumbleweed rolled lazily across the road and came to rest against a piece of granite outcrop, and a lizard that had been there an instant before disappeared without seeming to move at all.	タンブルウィードが道を横切ってゆっくりと転がり、花崗岩の露頭に寄りかかって止まり、一瞬前にそこにいたトカゲは全く動かないように見えながら姿を消した。	tumbleweed|タンブルウィード|noun|a plant that breaks off from its roots in the autumn and is blown about by the wind	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular fashion	lazily|ゆっくりと|adverb|in a slow and relaxed way	across|横切って|preposition|from one side to the other of	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	come to rest|止まる|verb|stop moving	against|寄りかかって|preposition|in opposition to	piece|一部|noun|a part of something	granite|花崗岩|noun|a very hard rock used in building	outcrop|露頭|noun|a part of a rock formation that appears on the surface of the ground	lizard|トカゲ|noun|a type of reptile	disappear|姿を消す|verb|stop being seen	seem|見える|verb|give the impression of being	move|動く|verb|change position or posture

Then I was around the hill on the blacktop and in another country.	それから私はアスファルトの丘を回り、別の国に入った。	be around|回る|verb|to go around something	hill|丘|noun|a small raised area of land	blacktop|アスファルト|noun|a type of road surface made from asphalt	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
In five minutes I turned into the driveway of the Wades' house, parked and walked across the flagstones and rang the bell.	5分後、私はウェード家の私道に入り、駐車して敷石を渡り、ベルを鳴らした。	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	turn into|入る|verb|change direction	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	park|駐車する|verb|stop and leave a vehicle	walk across|渡る|verb|move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	ring|鳴らす|verb|cause to make a sound
Wade answered the door himself, in a brown and white checked shirt with short sleeves, pale blue denim slacks, and house slippers.	ウェードは、半袖の茶色と白のチェックのシャツ、淡いブルーのデニムのスラックス、そして室内履きを履いて、自分でドアを開けた。	answer|開ける|verb|respond to a signal	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	himself|自分で|pronoun|the male person or animal who is being discussed	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray in the visible spectrum	checked|チェックの|adjective|having a pattern of squares	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	short|半袖|adjective|having little length	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	pale|淡い|adjective|light in color or having little color	blue|ブルー|adjective|of the color intermediate between green and violet in the visible spectrum	denim|デニム|noun|a sturdy cotton twill fabric	slacks|スラックス|noun|trousers for casual wear	house|室内|noun|a place where people live	slipper|履き|noun|a light indoor shoe
He looked tanned and he looked good.	彼は日焼けして元気そうだった。	look|見える|verb|to seem or appear	tan|日焼け|verb|to become brown or browner by exposure to the sun	good|元気|adjective|to be desired or approved of
There was an inkstain on his hand and a smear of cigarette ash on one side of his nose.	彼の手にはインクの染みがあり、鼻の片側にはタバコの灰が付着していた。	inkstain|インクの染み|noun|a mark left by ink	hand|手|noun|the end of an arm	smear|付着|noun|a mark left by something dirty	cigarette ash|タバコの灰|noun|the ash from a cigarette	nose|鼻|noun|the part of the face that sticks out above the mouth

He led the way into his study and parked himself behind his desk.	彼は書斎に案内し、机の向こうに座った。	lead the way|案内する|verb|show the way to someone	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	park|座る|verb|sit down	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
On it there was a thick pile of yellow typescript.	その上には黄色いタイプライターの原稿が厚く積み重なっていた。	on|上に|preposition|in or into a position on top of	there|そこに|adverb|in or at that place	be|ある|verb|exist	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	typescript|タイプライターの原稿|noun|a typewritten document
I put my coat on a chair and sat on the couch.	私はコートを椅子に置き、ソファに座った。	put|置く|verb|move something to a specified place	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on

“Thanks for coming, Marlowe. Drink?”	「来てくれてありがとう、マーロウ。飲み物は?」	thanks for coming|来てくれてありがとう|noun|an expression of gratitude for someone's arrival	drink|飲み物|noun|a liquid that is consumed

I got that look on my face you get when a drunk asks you to have a drink.	私は酔っ払いに酒を勧められた時のような顔をした。	get|する|verb|receive, obtain, or acquire	look|顔|noun|the way that someone or something appears	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	drink|酒|noun|a liquid that can be swallowed
I could feel it.	私はそれを感じることができた。	feel|感じる|verb|to be aware of through touch or emotion
He grinned.	彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly

“I'll have a coke,” he said.	「コーラを頼む」と彼は言った。	coke|コーラ|noun|a carbonated soft drink	have|頼む|verb|eat or drink	say|言う|verb|express (something) in words

“You pick up fast,” I said.	「君は飲み込みが早いな」と私は言った。	pick up|飲み込む|verb|to learn or understand something quickly	fast|早い|adjective|moving or capable of moving at high speed
“I don't think I want a drink right now.	「今は飲みたくないな。	think|思う|verb|have an opinion about something	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	right now|今|adverb|at this very moment
I'll take a coke with you.”	君と一緒にコーラを飲もう」	take|飲む|verb|drink	coke|コーラ|noun|a carbonated soft drink

He pressed something with his foot and after a while Candy came.	彼は足で何かを押し、しばらくするとキャンディが来た。	press|押す|verb|to push against something with steady force	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	while|しばらく|noun|a period of time	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
He looked surly.	彼は不機嫌そうに見えた。	look|見える|verb|to seem to be	surly|不機嫌そう|adjective|bad-tempered and unfriendly
He had a blue shirt on and an orange scarf and no white coat.	彼は青いシャツを着てオレンジ色のスカーフを巻いており、白衣は着ていなかった。	have on|着ている|verb|be wearing	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric, with a collar, sleeves, and buttons down the front	orange|オレンジ色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	scarf|スカーフ|noun|a piece of fabric worn around the neck or head	white|白い|adjective|of the color of milk or fresh snow, due to the reflection of most wavelengths of visible light; the opposite of black	coat|コート|noun|a garment worn on top of other clothes for warmth
Two-tone black and white shoes, elegant high-wasted gabardine pants.	黒と白のツートンカラーの靴、エレガントなハイウエストのギャバジンパンツ。	two-tone|ツートンカラー|adjective|having two colors	black|黒|noun|the darkest color	white|白|noun|the lightest color	shoe|靴|noun|an item of footwear	elegant|エレガント|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	high-wasted|ハイウエスト|adjective|having a high waist	gabardine|ギャバジン|noun|a smooth, durable fabric	pant|パンツ|noun|an item of clothing that covers the lower part of the body and has two holes for the legs

Wade ordered the cokes.	ウェードはコーラを注文した。	order|注文する|verb|to give an instruction to do something	coke|コーラ|noun|a carbonated soft drink
Candy gave me a hard stare and went away.	キャンディは私をじっと見つめて立ち去った。	give|与える|verb|cause someone to have something	hard stare|じっと見つめる|noun|a long, direct, and usually angry or unfriendly look	go away|立ち去る|verb|leave a place

“Book?” I said, pointing to the stack of paper.	「本?」私は紙の束を指さして言った。	book|本|noun|a set of sheets of paper, parchment, or similar materials that are fastened together to hinge at one side	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	stack|束|noun|a pile of objects

“Yeah. Stinks.”	「ああ。ひどい」	stink|ひどい|verb|to have a very unpleasant smell

“I don't believe it. How far along?”	「信じられない。どれくらい進んでる?」	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	far|遠い|adjective|a long way off; remote	along|進む|adverb|forward or onward

“About two thirds of the way--for what it's worth.	「三分の二くらいだ。	about|約|preposition|approximately	two thirds|三分の二|noun|a fraction equal to 2 divided by 3	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or valuable
Which is damn little.	ほとんど進んでいない。	damn|ほとんど|adjective|very	little|進んでいない|adjective|small in size, amount, or degree
You know how a writer can tell when he's washed up?”	作家が自分の才能が枯渇したことをどうやって知るか知っているか?」	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	wash up|才能が枯渇する|verb|to be finished or done for

“Don't know anything about writers.”	「作家については何も知らない」	writer|作家|noun|a person who writes	know|知る|verb|to be aware of
I filled my pipe.	私はパイプに煙草を詰めた。	fill|詰める|verb|to put something into a container until it is full	pipe|パイプ|noun|a tube made of metal, wood, or plastic that is used for carrying water, gas, etc.

“When he starts reading his old stuff for inspiration. That's absolute.	「インスピレーションを得るために自分の古い作品を読み始めるときだ。それは絶対だ。	start|始める|verb|begin doing something	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	stuff|作品|noun|the material that something is made of	inspiration|インスピレーション|noun|the process of being mentally stimulated to do or feel something, especially to do something creative	absolute|絶対|adjective|not qualified or diminished in any way; total
I've got five hundred pages of typescript here, well over a hundred thousand words.	ここに五百ページのタイプ原稿がある。十万語を優に超えている。	five hundred|五百|noun|the number 500	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper	typescript|タイプ原稿|noun|a typewritten copy of a document	hundred thousand|十万|noun|the number 100,000
My books run long.	私の本は長い。	book|本|noun|a set of sheets of paper, parchment, or similar materials that are fastened together to hinge at one side	run|長い|verb|to be of a specified length
The public likes long books.	世間は長い本が好きだ。	public|世間|noun|the people as a whole	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
The damn fool public thinks if there's a lot of pages there must be a lot of gold.	世間の馬鹿どもはページ数が多いと金の含有量が多いと思うんだ。	damn fool|馬鹿|noun|a person who is foolish or stupid	public|世間|noun|the people as a whole	think|思う|verb|have a particular opinion about something	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	gold|金|noun|a yellow precious metal of great value
I don't dare read it over.	私はそれを読み返す勇気がない。	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them	over|再び|adverb|once more; again
And I can't remember half of what's in it.	そして、私はその半分も覚えていない。	can't remember|覚えていない|verb|be unable to recall	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole
I'm just plain scared to look at my own work.”	私は自分の作品を見るのが怖いだけだ」	plain|ただ|adjective|simple, ordinary, or without much decoration	scared|怖い|adjective|frightened or afraid	look at|見る|verb|direct one's gaze at	work|作品|noun|a product of one's effort or activity

“You look good yourself,” I said.	「あなたも元気そうね」と私は言った。	look good|元気そう|verb|to appear healthy or happy	yourself|あなたも|pronoun|used to refer to the person being spoken to as the object of a verb or preposition	say|言う|verb|to express (something) in words
“From the other night I wouldn't have believed it.	「あの夜から、私はそれを信じることができなかった。	the other night|あの夜|noun|a night in the past	believe|信じる|verb|to accept that something is true, especially without proof
You've got more guts than you think you have.”	あなたは自分が思っているよりも根性がある」	have got|持っている|verb|to have or possess	guts|根性|noun|courage and determination

“What I need right now is more than guts.	「今私に必要なのは根性以上のものよ。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	right now|今|adverb|at this very moment	more than|以上|preposition|to a greater extent than	guts|根性|noun|courage and determination
Something you don't get by wishing for it.	願っても手に入らないもの。	wish|願う|verb|to want something to happen or be true	get|手に入れる|verb|to receive or obtain something
A belief in yourself.	自分を信じること。	belief|信念|noun|a feeling of being certain that something exists or is true	yourself|自分|pronoun|the person that you are
I'm a spoiled writer who doesn't believe any more.	私はもう信じることができない甘やかされた作家だ。	spoil|甘やかす|verb|treat with excessive indulgence	writer|作家|noun|a person who writes	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
I have a beautiful home, a beautiful wife, and a beautiful sales record.	私は美しい家、美しい妻、そして美しい販売記録を持っている。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	wife|妻|noun|a married woman	sales record|販売記録|noun|a document showing the amount of a product that has been sold
But all I really want is to get drunk and forget.”	でも、私が本当に欲しいのは酔って忘れることだけだ」	all|全て|noun|the whole amount of	really|本当に|adverb|in actual fact	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	get drunk|酔う|verb|become drunk	forget|忘れる|verb|not be able to remember

He leaned his chin in his cupped hands and stared across the desk.	彼は両手を合わせ、その中に顎を乗せて机の向こうを見つめた。	lean|乗せる|verb|be in or move into a sloping position	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	cup|合わせる|verb|shape something like a cup	hand|手|noun|the end of an arm	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work

“Eileen said I tried to shoot myself.	「アイリーンは私が自分を撃とうとしたと言った。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	say|言う|verb|to express (something) in words	try|試みる|verb|to make an attempt or effort to do something	shoot|撃つ|verb|to hit or wound with a missile discharged from a weapon
Was it that bad?”	そんなにひどかったのか?」	be|be動詞|auxiliary verb|used with a past participle to form the passive voice	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard

“You don't remember?”	「覚えていないのか?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten

He shook his head.	彼は首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“Not a damn thing except that I fell down and cut my head.	「転んで頭を切ったこと以外は何も覚えていない。	fall down|転ぶ|verb|move quickly and suddenly from a higher to a lower position	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in
And after a while I was in bed.	そしてしばらくして私はベッドにいた。	after a while|しばらくして|adverb|after a short period of time	in bed|ベッドに|adverb|in a bed
And you were there.	そして君がそこにいた。	be there|そこにいる|verb|be present at a place or event
Did Eileen call you?”	アイリーンが君に電話したのか?」	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone

“Yeah. Didn't she say?”	「ああ。彼女は言わなかったのか?」	say|言う|verb|express (something) in words

“She hasn't been talking to me very much this last week.	「彼女は先週あまり私と話さなかった。	last week|先週|noun|the week before the present week	talk to|話す|verb|speak to	very much|あまり|adverb|to a great extent or degree
I guess she's had it.	彼女は我慢の限界だったんだと思う。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	have it|我慢の限界だった|verb|to have had enough of something
Up to here.”	ここまで」	up to|まで|preposition|as far as	here|ここ|adverb|in this place
He put the edge of one hand against his neck just under his chin.	彼は片手の端を顎のすぐ下の首に当てた。	put|当てる|verb|move something into a specified place	edge|端|noun|the outside limit of an object	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	chin|顎|noun|the part of the face below the mouth
“That show Loring put on here didn't help any.”	「ローリングがここでやったショーは役に立たなかった」	put on|やる|verb|to organize and present a play, concert, or other public event	help|役に立つ|verb|to make it easier or possible for someone to do something

“Mrs. Wade said it meant nothing.”	「ウェード夫人はそれは何の意味もないと言っていた」	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	mean|意味する|verb|to be intended to convey or indicate	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing

“Well, she would, wouldn't she?	「そうだろうね、彼女はそう言うだろうね?	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	wouldn't|だろうね|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
It happened to be the truth, but I don't suppose she believed it when she said it.	それはたまたま真実だったが、彼女がそれを言ったとき、彼女はそれを信じていたとは思わない。	happen to be|たまたま〜である|verb|to occur by chance	truth|真実|noun|the quality or state of being true	suppose|思う|verb|to think or believe that something is true or likely	believe|信じる|verb|to accept that something is true, especially without proof
The guy is just abnormally jealous.	彼はただ異常に嫉妬深いだけだ。	guy|彼|noun|a man	just|ただ|adverb|only	abnormally|異常に|adverb|in an unusual or irregular manner	jealous|嫉妬深い|adjective|feeling or showing an envious resentment of someone or their achievements and advantages
You have a drink or two with his wife in the corner and laugh a little and kiss her goodbye and right off he assumes you are sleeping with her.	あなたは彼の妻と隅っこで1杯か2杯飲んで、少し笑って、別れのキスをすると、彼はすぐにあなたが彼女と寝ていると思い込む。	have a drink|1杯飲む|verb|drink an alcoholic beverage	two|2|numeral|one more than one	wife|妻|noun|a married woman	corner|隅っこ|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that express amusement	kiss|キス|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	assume|思う|verb|suppose to be the case, without proof	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
One reason being that he isn't.”	1つの理由は、彼がそうではないということだ。」	one|1つの|adjective|the lowest cardinal number; half of two	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	be|である|verb|exist or live

“What I like about Idle Valley,” I said, “is that everybody is living just a comfortable normal life.”	「私がアイドル・バレーで気に入っているのは、誰もがただ快適で普通の生活を送っていることだ」と私は言った。	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a fictional location	like|気に入っている|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	everybody|誰もが|pronoun|every person	just|ただ|adverb|simply; only	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	normal|普通の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected

He frowned and then the door opened and Candy came in with two cokes and glasses and poured the cokes.	彼は眉をひそめたが、ドアが開き、キャンディが2つのコーラとグラスを持って入ってきて、コーラを注いだ。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開く|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	come in|入ってくる|verb|to enter	two|2つ|numeral|one more than one	coke|コーラ|noun|a carbonated soft drink	glass|グラス|noun|a container made of glass	pour|注ぐ|verb|to cause to flow in a stream
He set one in front of me without looking at me.	彼は私を見ずに1つを私の前に置いた。	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something

“Lunch in half an hour,” Wade said, “and where's the white coat?”	「30分で昼食だ」とウェードは言った。「白衣はどこだ?」	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist

“This my day off,” Candy said, deadpan.	「今日は私の休日だ」とキャンディは真顔で言った。	day off|休日|noun|a day when you do not have to work	deadpan|真顔|adjective|lacking expression
“I ain't the cook, boss.”	「私は料理人じゃないよ、ボス」	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization

“Cold cuts or sandwiches and beer will do,” Wade said.	「コールドカットかサンドイッチとビールでいい」とウェードは言った。	cold cut|コールドカット|noun|a slice of cooked meat	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a layer of food between them	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	Wade|ウェード|noun|a character in the story
“The cook's off today, Candy.	「今日は料理人が休みだ、キャンディ。	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	off|休み|adjective|not working or in operation	today|今日|noun|the present day	Candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate
I've got a friend to lunch.”	友人と昼食を食べる」	get|食べる|verb|receive or obtain	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day

“You think he is your friend?” Candy sneered.	「彼が友人だと思うの?」キャンディは冷笑した。	think|思う|verb|have an opinion about something	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	sneer|冷笑する|verb|smile or laugh scornfully
“Better ask your wife.”	「奥さんに聞いた方がいい」	wife|奥さん|noun|a married woman

Wade leaned back in his chair and smiled at him.	ウェードは椅子に寄りかかり、彼に微笑んだ。	lean back|寄りかかる|verb|to be in or move into a resting position in which the body is supported by a back or a surface	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
“Watch your lip, little man.	「口の利き方に気をつけろ、小僧。	watch|気をつけろ|verb|be careful or cautious about	lip|口|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	little|小僧|adjective|small in size, amount, or degree
You've got it soft here.	あなたはここでは楽な生活を送っている。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	soft|楽な|adjective|easy or comfortable	here|ここ|adverb|in this place
I don't often ask a favor of you, do I?”	あまり頼みごとはしないよね?」	ask a favor|頼みごとをする|verb|ask someone to do something for you	often|あまり|adverb|frequently; many times

Candy looked down at the floor.	キャンディは床を見下ろした。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
After a moment he looked up and grinned.	しばらくして彼は顔を上げてニヤリと笑った。	after a moment|しばらくして|noun|a short period of time	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“Okay, boss. I put the white coat on.	「分かった、ボス。私は白いコートを着た。	Okay|分かった|interjection|used to express agreement or acceptance	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray
I get the lunch, I guess.”	昼食を食べるよ」	get|食べる|verb|eat	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	guess|思う|verb|think or suppose that something is true or likely

He turned softly and went out.	彼はそっと振り返り、出て行った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	go out|出て行く|verb|leave a place
Wade watched the door close.	ウェードはドアが閉まるのを見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening
Then he shrugged and looked at me.	それから彼は肩をすくめて私を見た。	shrug|肩をすくめる|verb|raise your shoulders briefly and then let them drop, as a way of showing that you do not know or care about something	look at|見る|verb|direct one's gaze toward someone or something

“We used to call them servants.	「昔は召使と呼んでいた。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties
Now we call them domestic help.	今は家事手伝いと呼んでいる。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	domestic|家事|adjective|of or relating to a house or home	help|手伝い|noun|the action of helping someone by sharing work
I wonder how long it will be before we have to give them breakfast in bed.	彼らにベッドで朝食を出さなければならなくなるまであとどれくらいかかるだろうか。	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about something	long|長い|adjective|having a great distance or duration	give|出す|verb|to freely transfer the possession of something to someone	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	bed|ベッド|noun|a place to sleep
I'm paying the guy too much money.	私は彼に払いすぎている。	pay|払う|verb|give money that you owe in exchange for a service or goods	guy|彼|noun|a man	too much|払いすぎている|adjective|more than is usual or desirable
He's spoiled.”	彼は甘やかされている。」	be spoiled|甘やかされている|verb|be treated with too much indulgence

“Wages--or something on the side?”	「給料か、それとも何か副業か?」	wage|給料|noun|a fixed regular payment made by an employer to an employee	side|副業|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point

“Such as what?” he asked sharply.	「例えば?」と彼は鋭く尋ねた。	such as|例えば|conjunction|for example	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

I got up and handed him some folded yellow sheets.	私は立ち上がって、彼に折り畳んだ黄色い紙を渡した。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	hand|渡す|verb|give or pass with the hand	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	folded|折り畳んだ|adjective|bent or doubled over on itself	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	sheet|紙|noun|a rectangular piece of paper
“You'd better read it.	「読んだ方がいい。	read|読む|verb|to be able to understand the written word
Evidently you don't remember asking me to tear it up.	明らかに、あなたは私にそれを破るように頼んだことを覚えていない。	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been learned and retained	ask|頼む|verb|make a request for something	tear|破る|verb|pull or rip apart or to pieces with force
It was in your typewriter, under the cover.”	それはあなたのタイプライターのカバーの下にあった。」	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on paper	cover|カバー|noun|something that lies on top of or in front of something else

He unfolded the yellow pages and leaned back to read them.	彼は黄色い紙を広げ、それを読むために後ろにもたれた。	unfold|広げる|verb|open or spread out from a folded state	yellow pages|黄色い紙|noun|a telephone directory listing businesses and their contact numbers	lean back|後ろにもたれる|verb|move the upper body backwards	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words
The glass of coke fizzed unnoticed on the desk in front of him.	彼の前にある机の上のコカコーラのグラスは泡立っていたが、彼は気づかなかった。	glass|グラス|noun|a container made of glass	coke|コカコーラ|noun|a carbonated soft drink	fizz|泡立つ|verb|to make a hissing or bubbling sound	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	unnoticed|気づかれない|adjective|not noticed or observed
He read slowly, frowning.	彼はゆっくりと読み、眉をひそめた。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle your brow in thought or displeasure
When he came to the end he refolded the sheets and ran a finger along the edge.	彼は最後まで読むと、紙を折り直し、端に沿って指を走らせた。	come to the end|最後まで読む|verb|reach the end of something	refold|折り直す|verb|fold again	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk

“Did Eileen see this?” he asked carefully.	「アイリーンはこれを見たか?」と彼は慎重に尋ねた。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	see|見る|verb|perceive with the eyes	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk

“I wouldn't know. She might have.”	「知らない。彼女は見たかもしれない」	wouldn't know|知らない|verb|be not aware of	might have|見たかもしれない|auxiliary verb|be possible or likely

“Pretty wild, isn't it?”	「かなりワイルドだよね?」	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	wild|ワイルド|adjective|living or growing in the natural environment	isn't it|だよね|tag question|used in speech as a way of inviting agreement

“I liked it. Especially the part about a good man dying for you.”	「私は好きだった。特にあなたのために死ぬ善人についての部分」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	part|部分|noun|something less than the whole	die|死ぬ|verb|stop living	good|善人|adjective|to be desired or approved of

He opened the paper again and tore it into long strips viciously and dumped the strips into his wastebasket.	彼は再び新聞を開き、それを長い帯状に激しく引き裂き、その帯をゴミ箱に捨てた。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force	strip|帯|noun|a long thin piece of something	dump|捨てる|verb|put or throw away in a careless, hurried, or forceful way

“I suppose a drunk will write or say or do anything,” he said slowly.	「酔っ払いは何でも書いたり言ったりしたりするものだろう」と彼はゆっくりと言った。	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform (an action, the precise nature of which is often unspecified)
“It's meaningless to me.	「私には意味がない。	meaningless|意味がない|adjective|having no meaning or significance
Candy's not blackmailing me.	キャンディは私を脅迫していない。	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	blackmail|脅迫|verb|to demand money from someone by threatening to reveal a secret about them
He likes me.”	彼は私を気に入っている。」	like|気に入っている|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“Maybe you'd better get drunk again.	「また酔っ払った方がいいかもしれない。	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
You might remember what you meant.	何を意味していたか思い出せるかもしれない。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that one has seen, known, or experienced
You might remember a lot of things.	たくさんのことを思い出せるかもしれない。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	lot|たくさん|noun|a large number or amount
We've been through this before--that night when the gun went off.	私たちは以前にこれを経験したことがある--銃が発砲されたあの夜。	be through|経験する|verb|to have finished or completed something	before|以前|adverb|at a time in the past	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	go off|発砲される|verb|to explode or cause to explode
I suppose the seconal blanked you out too.	セコナルであなたも記憶が飛んだのでしょうね。	seconal|セコナル|noun|a barbiturate used as a sedative and hypnotic	blank out|記憶が飛ぶ|verb|to lose consciousness or memory
You sounded sober enough.	あなたは十分に酔っていないように聞こえた。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear to be	sober|酔っていない|adjective|not drunk
But now you pretend not to remember writing that stuff I just gave you.	でも今は、私が渡したあの手紙を書いたことを覚えていないふりをしている。	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	remember|覚えている|verb|to be able to bring back a fact, event, or experience into one's mind	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface with a pen, pencil, or similar implement
No wonder you can't write your book, Wade. It's a wonder you can stay alive.”	本が書けないのも無理はないよね、ウェード。生きていることが不思議なくらいだよ」	no wonder|無理もない|interjection|it is not surprising	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	wonder|不思議|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable

He reached sideways and opened a drawer of his desk.	彼は横に手を伸ばして机の引き出しを開けた。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	sideways|横に|adverb|to or from the side	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard
His hand fumbled in it and came up with a three-decker check book.	彼の手はそこで手探りし、三段式の小切手帳を取り出した。	fumble|手探りする|verb|to feel or grope about clumsily	come up with|取り出す|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	three-decker|三段式の|adjective|having three levels or layers	check book|小切手帳|noun|a book of checks
He opened it and reached for a pen.	彼はそれを開き、ペンに手を伸ばした。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something

“I owe you a thousand dollars,” he said quietly.	「私はあなたに千ドル借りている」と彼は静かに言った。	owe|借りている|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	thousand|千|noun|the number 1000	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
He wrote in the book.	彼はその小切手帳に書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	book|小切手帳|noun|a set of blank or ruled pages bound together between two covers
Then on the counterfoil.	それから控えに書いた。	counterfoil|控え|noun|a part of a ticket, receipt, or other document that is retained by the issuer as a record
He tore the check out, came around the desk with it, and dropped it in front of me.	彼はその小切手を切り取り、それをもって机の周りを回り、私の前にそれを落とした。	tear|切り取る|verb|to separate or pull apart by force	come around|回る|verb|to change one's opinion or attitude	drop|落とす|verb|to let or make something fall
“Is that all right?”	「これでいいかな?」	all right|いい|adjective|satisfactory or acceptable

I leaned back and looked up at him and didn't touch the check and didn't answer him.	私は後ろにもたれ、彼を見上げ、小切手には触れず、彼に答えなかった。	lean back|後ろにもたれる|verb|to move your body so that it is resting against the back of a chair	look up|見上げる|verb|to direct one's gaze upward	touch|触れる|verb|to come into or be in contact with	answer|答える|verb|to say or write something in reply to a question or statement
His face was tight and drawn.	彼の顔は引きつり、こわばっていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	tight|引きつり|adjective|held or tied together or drawn close	drawn|こわばり|adjective|looking strained or tense
His eyes were deep and empty.	彼の目は深く、空虚だった。	eye|目|noun|the organ of vision	deep|深い|adjective|having a specified depth	empty|空虚な|adjective|containing nothing

“I suppose you think I killed her and let Lennox take the rap,” he said slowly.	「君は私が彼女を殺して、レノックスに罪をなすりつけたと思っているんだろう」と彼はゆっくりと言った。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	kill|殺す|verb|cause the death of	let|なすりつける|verb|allow or permit	take the rap|罪をなすりつける|verb|take the blame for something	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed or rate
“She was a tramp all right.	「彼女は確かに浮気女だった。	tramp|浮気女|noun|a woman who has many sexual partners
But you don't beat a woman's head in just because she's a tramp.	だが、浮気女だからといって、女を殴り殺すわけにはいかない。	beat|殴る|verb|to hit someone or something repeatedly and violently	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	woman|女|noun|an adult human female	tramp|浮気女|noun|a woman who has many sexual partners
Candy knows I went there sometimes.	キャンディは私が時々そこへ行っていたことを知っているよ。	know|知っている|verb|be aware of	go|行く|verb|move or travel from one place to another
The funny part of it is I don't think he would tell.	面白いのは、彼が話すとは思えないことだ。	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	part|部分|noun|a piece of something	tell|話す|verb|communicate with words
I could be wrong, but I don't think so.”	間違っているかもしれないが、そうは思わない」	be wrong|間違っている|verb|not correct or true	think|思う|verb|have a particular opinion about something

“Wouldn't matter if he did,” I said.	「彼がそうしたとしても問題ではない」と私は言った。	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	say|言う|verb|express (something) in words
“Harlan Potter's friends wouldn't listen to him.	「ハーラン・ポッターの友人は彼の話を聞かないだろう。	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
Also, she wasn't killed with that bronze thing.	それに、彼女はあのブロンズ製のもので殺されたわけではない。	also|それに|adverb|in addition; too; as well	kill|殺す|verb|cause the death of	bronze|ブロンズ|noun|a metal alloy made of copper and tin
She was shot through the head with her own gun.”	彼女は自分の銃で頭を撃たれた」	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile or bullet	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	gun|銃|noun|a weapon incorporating a metal tube from which bullets, shells, or other missiles are propelled by explosive force, typically making a characteristic loud, sharp noise

“She maybe had a gun,” he said almost dreamily.	「彼女は銃を持っていたかもしれない」と彼はほとんど夢見心地に言った。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	dreamily|夢見心地に|adverb|in a dreamy way
“But I didn't know she had been shot.	「しかし、彼女が撃たれたとは知らなかった。	be shot|撃たれる|verb|to be hit by a bullet or other projectile
It wasn't published.”	公表されなかった」	be published|公表される|verb|be made available to the public

“Didn't know or didn't remember?” I asked him.	「知らなかったのか、覚えていなかったのか?」と私は彼に尋ねた。	know|知る|verb|be aware of	remember|覚える|verb|be able to recall	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“No, it wasn't published.”	「いや、公表されなかった」	be published|公表される|verb|be made available to the public

“What are you trying to do to me, Marlowe?”	「私に何をしようとしているんだ、マーロウ?」	try|しようとする|verb|make an effort to do something	do|する|verb|perform an action	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
His voice was still dreamy, almost gentle.	彼の声は相変わらず夢見心地で、ほとんど優しかった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	dreamy|夢見心地|adjective|having a quality that suggests a dream	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight
“What do you want me to do? Tell my wife? Tell the police?	「私に何をしてほしいんだ? 妻に言うのか? 警察に言うのか?	want|ほしい|verb|feel a need or a wish for	tell|言う|verb|communicate with words	wife|妻|noun|a married woman	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order
What good would it do?”	何の役に立つんだ?」	good|役に立つ|noun|something that is beneficial or advantageous

“You said a good man died for you.”	「あなたは良い人があなたのために死んだと言った。」	good|良い|adjective|to be desired or approved of	die|死ぬ|verb|stop living

“All I meant was that if there had been any real investigation I might have been identified as one--but only one--of the possible suspects.	「私が言いたかったのは、もし本格的な捜査があったら、私は容疑者の一人として特定されたかもしれないということだけだ。	mean|言いたかった|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	real|本格的な|adjective|not imitation or artificial; genuine	investigation|捜査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	identify|特定する|verb|to establish or indicate who or what (someone or something) is	suspect|容疑者|noun|a person thought to be guilty of a crime or offense
It would have finished me in several ways.”	そうなれば私はいろいろな意味で終わりだった。」	finish|終わる|verb|come or bring to an end	several|いろいろな|adjective|more than two but not very many	way|意味で|noun|a method, style, or manner of doing something

“I didn't come here to accuse you of a murder, Wade.	「私はあなたを殺人罪で告発するためにここに来たわけではない、ウェード。	accuse|告発する|verb|charge someone with a crime or wrongdoing	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	Wade|ウェード|noun|a surname
What's eating you is that you're not sure yourself.	あなたを悩ませているのは、あなた自身が確信が持てないことだ。	eat|悩ませる|verb|to consume (something) as food	sure|確信が持てない|adjective|having or showing no doubt or uncertainty
You have a record of violence to your wife.	あなたには妻への暴力の記録がある。	have a record of|記録がある|verb|have a history of	violence|暴力|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone	wife|妻|noun|a married woman
You black out when you're drunk.	あなたは酔うと記憶を失う。	black out|記憶を失う|verb|lose consciousness	drunk|酔う|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
It's no argument to say you don't beat a woman's head in just because she's a tramp.	女が浮浪者だからといって頭を殴らないというのは議論の余地がない。	beat|殴る|verb|hit repeatedly	head|頭|noun|the upper part of the human body	tramp|浮浪者|noun|a person who travels from place to place and has no permanent home
That is exactly what somebody did do.	まさに誰かがそうしたのだ。	exactly|まさに|adverb|in exact terms; precisely	somebody|誰か|noun|some person	do|する|verb|perform an action
And the guy who got credit for the job seemed to me a lot less likely than you.”	そして、その仕事の功績を認められた男は、私にはあなたよりもずっと可能性が低いように思えた。」	get credit for|功績を認められる|verb|be given credit for	job|仕事|noun|a regular paid work	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being

He walked to the open french windows and stood looking out at the shimmer of heat over the lake.	彼は開いたフランス窓まで歩き、湖の上の熱の揺らめきを眺めながら立っていた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that have glass panes and open outward	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look out|眺める|verb|be careful or vigilant	shimmer|揺らめき|noun|a soft light that shines or reflects in an unsteady way	heat|熱|noun|the quality or state of being hot; warmth
He didn't answer me.	彼は私に答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	me|私|pronoun|the speaker or writer
He hadn't moved or spoken a couple of minutes later when there was a light knock at the door and Candy came in wheeling a tea wagon, with a crisp white cloth, silver-covered dishes, a pot of coffee, and two bottles of beer.	彼は数分後も動かず、話もしなかったが、ドアを軽くノックする音がして、キャンディがパリッとした白い布、銀色の皿、コーヒーのポット、ビールを2本載せたティーワゴンを押して入ってきた。	move|動く|verb|change position	speak|話す|verb|say words	couple of minutes|数分|noun|a short period of time	light knock|軽いノック|noun|a gentle knock	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	come in|入ってくる|verb|enter	tea wagon|ティーワゴン|noun|a small table on wheels used for serving tea	crisp|パリッとした|adjective|firm and crunchy	white cloth|白い布|noun|a piece of white fabric	silver-covered dishes|銀色の皿|noun|dishes that are covered in silver	pot of coffee|コーヒーのポット|noun|a container for making coffee	two bottles of beer|ビールを2本|noun|two containers of beer

“Open the beer, boss?” he asked Wade's back.	「ビールを開けようか、ボス?」彼はウェードの背中に尋ねた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from yeast-fermented malt flavored with hops	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Bring me a bottle of whiskey.”	「ウイスキーを持ってきてくれ」	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	bottle|ボトル|noun|a container with a neck and mouth, typically made of glass or plastic and used to hold liquids	whiskey|ウイスキー|noun|a type of alcoholic drink made from grain
Wade didn't turn around.	ウェードは振り返らなかった。	turn around|振り返る|verb|to change direction, position, or course

“Sorry, boss. No whiskey.”	「すみません、ボス。ウイスキーはありません」	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization	whiskey|ウイスキー|noun|a type of alcoholic drink

Wade spun around and yelled at him, but Candy didn't budge.	ウェードは振り返って彼を怒鳴りつけたが、キャンディは動かなかった。	spin around|振り返る|verb|turn around quickly	yell at|怒鳴りつける|verb|shout angrily at someone	budge|動く|verb|move or change position slightly
He looked down at the check lying on the cocktail table and his head twisted as he read it.	彼はカクテルテーブルに置いてある小切手を見下ろし、それを読むと頭をひねった。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	cocktail table|カクテルテーブル|noun|a low table used in a living room	twist|ひねる|verb|to turn or cause to turn around an axis or center
Then he looked up at me and hissed something between his teeth.	それから彼は私を見上げ、歯の間から何かをシューッと言った。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	hiss|シューッと言う|verb|to make a sharp sibilant sound	tooth|歯|noun|one of the hard, white, bony structures in the mouth
Then he looked at Wade.	それから彼はウェードに目を向けた。	look at|目を向ける|verb|direct one's gaze at	Wade|ウェード|noun|a surname

“I go now. This my day off.”	「私は今行く。今日は私の休日だ」	go|行く|verb|move from one place to another	day off|休日|noun|a day when you do not have to work

He turned and went.	彼は振り返って去った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	go|去る|verb|move away from a place
Wade laughed.	ウェードは笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing

“So I get it myself,” he said sharply, and went.	「じゃあ自分で取ってくる」と彼はきっぱりと言って去った。	get|取ってくる|verb|go and fetch	sharply|きっぱり|adverb|in a sharp manner	go|去った|verb|move away from a place

I lifted one of the covers and saw some neatly trimmed three-cornered sandwiches.	私は蓋の1つを持ち上げ、きれいに切り揃えられた三角のサンドイッチを見た。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	cover|蓋|noun|a thing that covers or protects something else	see|見る|verb|perceive with the eyes	neatly|きれいに|adverb|in a neat manner	trim|切り揃える|verb|cut something to make it neater or more attractive	three-cornered|三角の|adjective|having three corners	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a layer of food between them
I took one and poured some beer and ate the sandwich standing up.	私は1つ取ってビールを注ぎ、立ったままサンドイッチを食べた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	stand up|立つ|verb|be in or assume an upright position
Wade came back with a bottle and a glass.	ウェードはボトルとグラスを持って戻ってきた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic	glass|グラス|noun|a container made of glass
He sat down on the couch and poured a stiff jolt and sucked it down.	彼はソファに腰を下ろし、強い一杯を注いでそれを飲み干した。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	stiff|強い|adjective|not easily bent or changed in shape	jolt|一杯|noun|a sudden abrupt movement	suck down|飲み干す|verb|to drink something quickly
There was the sound of a car going away from the house, probably Candy leaving by the service driveway.	家から車が去っていく音がした、おそらくキャンディが裏口から出発したのだろう。	go away|去っていく|verb|leave a place	house|家|noun|a place where people live	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	leave|出発する|verb|go away from a place	driveway|裏口|noun|a type of private road for local access
I took another sandwich.	私はもう1つサンドイッチを取った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	another|もう1つ|determiner|an additional one of the same type	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a layer of food between them

“Sit down and make yourself comfortable,” Wade said.	「座ってくつろいでくれ」とウェードは言った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	make yourself comfortable|くつろぐ|verb|relax and feel at ease	Wade|ウェード|noun|a surname
“We have all afternoon to kill.”	「午後いっぱい時間があるんだ」	have|ある|verb|possess, own, or hold	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	kill|つぶす|verb|cause to die; put to death
He had a glow on already.	彼はすでに酔っていた。	have a glow on|酔っている|verb|to be drunk
His voice was vibrant and cheerful.	彼の声は活気があって陽気だった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	vibrant|活気がある|adjective|full of energy and life	cheerful|陽気な|adjective|noticeably happy and optimistic
“You don't like me, do you, Marlowe?”	「私のこと好きじゃないでしょう、マーロウ?」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“That question has already been asked and answered.”	「その質問はすでに尋ねられ、答えられている」	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	answer|答える|verb|say or write something to reply to a question or statement

“Know something? You're a pretty ruthless son of a bitch.	「知ってるか? あなたは本当に冷酷な野郎だ。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	son of a bitch|野郎|noun|a person who is thoroughly disliked or disapproved of
You'd do anything to find what you want.	あなたは欲しいものを見つけるためには何でもするだろう。	find|見つける|verb|discover or notice	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
You'd even make love to my wife while I was helpless drunk in the next room.”	あなたは私が隣の部屋で酔っ払って無力な間に私の妻と寝ることさえするだろう」	make love|寝る|verb|have sex	wife|妻|noun|a married woman	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	drunk|酔っ払って|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

“You believe everything that knife thrower tells you?”	「あなたはナイフ投げの言うことを全部信じるのか?」	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	everything|全部|noun|all that exists; all that is included in a group or category	knife thrower|ナイフ投げ|noun|a person who throws knives

He poured some more whiskey into his glass and held it up against the light.	彼はグラスにウィスキーをもう少し注ぎ、それを光にかざした。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	whiskey|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink	glass|グラス|noun|a container made of glass	hold|かざす|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
“Not everything, no.	「全部ではない、いや。	everything|全部|noun|all that exists; all that is included in a group or category	no|いや|interjection|used to express denial, refusal, or disagreement
A pretty color whiskey is, isn't it?	ウィスキーってきれいな色だよね?	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	whiskey|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink made from grain	isn't it|だよね|tag question|used in speech as a way of inviting agreement
To drown in a golden flood--that's not so bad.	黄金の洪水に溺れるのはそんなに悪くない。	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	flood|洪水|noun|an overflowing of a large amount of water beyond its normal confines, especially over what is normally dry land	golden|黄金の|adjective|made of or relating to gold	bad|悪い|adjective|of poor quality; unsatisfactory
To cease upon the midnight with no pain.'	「真夜中に痛みもなく死ぬ」	cease|死ぬ|verb|come or bring to an end	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
How does that go on?	どうなる?	go on|続く|verb|continue
Oh, sorry, you wouldn't know.	ああ、すみません、あなたは知らないでしょう。	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Too literary.	文学的すぎる。	too|すぎる|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	literary|文学的|adjective|of or relating to literature or books
You're some kind of a dick, aren't you?	あなたは一種のチンポ野郎ですね?	kind of|一種の|adverb|to some extent; somewhat	dick|チンポ野郎|noun|a stupid, annoying, or rude person
Mind telling me why you're here.”	ここに来た理由を教えてもらえますか?」	mind|教えてもらえますか|verb|be bothered or annoyed by	tell|教えて|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	here|ここ|adverb|in this place

He drank some more whiskey and grinned at me.	彼はさらにウイスキーを飲み、私にニヤリと笑った。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	whiskey|ウイスキー|noun|a type of alcoholic drink	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
Then he spotted the check lying on the table.	それから彼はテーブルの上に横たわっている小切手を見つけた。	spot|見つける|verb|to notice or recognize	lie|横たわる|verb|to be in or assume a horizontal position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
He reached for it and read it over his glass.	彼はそれに手を伸ばし、グラスの上からそれを読んだ。	reach for|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them	glass|グラス|noun|a container made of glass

“Seems to be made out to somebody named Marlowe.	「マーロウという名の誰かに振り出されているようだ。	seem|ようだ|verb|appear to be; give the impression of being	make out|振り出す|verb|write out or fill out	somebody|誰か|noun|some person	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to
I wonder why, what for.	なぜだろう、何のためだろう。	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about something	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	what for|何のため|adverb|for what reason or purpose
Seems I signed it.	私が署名したようだ。	seem|ようだ|verb|appear to be; give the impression of being	sign|署名する|verb|write one's name on a document to show that one has agreed to it
Foolish of me.	私の愚かさだ。	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	of|の|preposition|belonging to or connected with
I'm a gullible chap.”	私は騙されやすいやつだ」	gullible|騙されやすい|adjective|easily deceived or fooled	chap|やつ|noun|a man or boy

“Stop acting,” I said roughly.	「演技はやめろ」と私は荒々しく言った。	stop|やめる|verb|cease an action	act|演技する|verb|perform in a play or movie	roughly|荒々しく|adverb|in a violent or vigorous manner
“Where's your wife?”	「奥さんはどこだ?」	wife|奥さん|noun|a married woman

He looked up politely.	彼は丁寧に顔を上げた。	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward	politely|丁寧に|adverb|showing good manners
“My wife will be home in due course.	「妻はいずれ帰宅するでしょう。	wife|妻|noun|a married woman	be home|帰宅する|verb|to be in one's own home	due course|いずれ|noun|the proper or usual time or sequence
No doubt by that time I shall be passed out and she can entertain you at her leisure.	その時までには私は間違いなく酔いつぶれているでしょうから、彼女がゆっくりとあなたをもてなすことができます。	by that time|その時までには|adverb|at or before the time mentioned	pass out|酔いつぶれる|verb|lose consciousness	entertain|もてなす|verb|provide hospitality for	at one's leisure|ゆっくりと|adverb|without haste or hurry
The house will be yours.”	家はあなたのものになります。」	house|家|noun|a place where people live	be|なる|verb|to exist or happen	yours|あなたのもの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned

“Where's the gun?” I asked suddenly.	「銃はどこだ?」と私は突然尋ねた。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

He looked blank.	彼はぼんやりとしていた。	look|見える|verb|to seem or appear	blank|ぼんやり|adjective|empty or lacking
I told him I had put it in his desk.	私はそれを彼の机に入れたと彼に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	put|入れる|verb|move something to a specified location	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
“Not there now, I'm sure,” he said.	「今はそこにはない、確かだ」と彼は言った。	not there|そこにはない|adverb|not in that place	now|今|adverb|at the present time	I'm sure|確かだ|phrase|I am certain	he said|彼は言った|phrase|he said
“You may search if it pleases you.	「もし望むなら探してもいい。	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly
Just don't steal any rubber bands.”	ただ輪ゴムは盗まないでくれ」	steal|盗む|verb|take something without permission	rubber band|輪ゴム|noun|a circular piece of rubber used to hold things together

I went to the desk and frisked it.	私は机に行き、それを探した。	go|行く|verb|move from one place to another	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	frisk|探す|verb|search someone for concealed weapons or illegal drugs
No gun.	銃はなかった。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force
That was something.	それは何かだった。	something|何か|noun|an unspecified thing
Probably Eileen had hidden it.	おそらくアイリーンがそれを隠したのだろう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal

“Look, Wade, I asked you where your wife was.	「おい、ウェード、奥さんがどこにいるか聞いたんだ。	look|おい|interjection|used to attract someone's attention	Wade|ウェード|noun|a surname	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	wife|妻|noun|a married woman
I think she ought to come home.	彼女は家に帰るべきだと思う。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	come home|家に帰る|verb|return to one's home
Not for my benefit, friend, for yours.	私の利益のためではなく、友人、あなたのためだ。	benefit|利益|noun|an advantage or profit gained from something	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned
Somebody has to look out for you, and I'll be goddamned if it's going to be me.”	誰かが君の面倒を見なければならないが、それが私だとしたら、私は地獄に落ちるだろう。」	somebody|誰か|noun|some person	look out for|面倒を見る|verb|take care of	be going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	be goddamned|地獄に落ちる|verb|be cursed by God

He stared vaguely.	彼はぼんやりと見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a way that is not clear or definite
He was still holding the check.	彼はまだ小切手を持っていた。	still|まだ|adverb|even now or even then	hold|持つ|verb|keep in the hand	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper
He put his glass down and tore the check across, then again and again, and let the pieces fall to the floor.	彼はグラスを置き、小切手を横に引き裂き、それから何度も何度も引き裂き、破片を床に落とした。	put down|置く|verb|to place something in a lower position	tear|引き裂く|verb|to pull or rip something apart or to pieces	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	again and again|何度も何度も|adverb|repeatedly	let|落とす|verb|to allow or permit	piece|破片|noun|a part of something that has been broken off	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk

“Evidently the amount was too small,” he said.	「明らかに金額が少なすぎた」と彼は言った。	amount|金額|noun|a quantity of something	small|少ない|adjective|of a size that is less than average or usual	say|言う|verb|express (something) in words
“Your services come very high.	「あなたのサービスはとても高くつく。	service|サービス|noun|the action of helping or doing work for someone	come|なる|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	high|高い|adjective|of great vertical extent
Even a thousand dollars and my wife fail to satisfy you.	千ドルと私の妻でさえあなたを満足させることができない。	thousand|千|noun|the number 1000	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	wife|妻|noun|a married woman	fail|できない|verb|be unsuccessful in doing or achieving something	satisfy|満足させる|verb|meet the expectations, needs, or desires of
Too bad, but I can't go any higher.	残念だが、これ以上は出せない。	too bad|残念|adjective|unfortunate	go any higher|これ以上は出せない|verb|to increase in amount or value
Except on this.”	これを除いては」	except|除いて|preposition|not including; other than	on|～に関して|preposition|about; concerning; with regard to
He patted the bottle.	彼はボトルを軽く叩いた。	pat|軽く叩く|verb|to touch or stroke gently with the hand	bottle|ボトル|noun|a container with a neck and mouth that is typically used to hold liquids

“I'm leaving,” I said.	「私は行く」と私は言った。	leave|行く|verb|go away from a place	say|言う|verb|express (something) in words

“But why? You wanted me to remember.	「でもなぜ? あなたは私に思い出して欲しかった。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for
Well--here in the bottle is my memory.	ええと、このボトルの中に私の記憶がある。	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic	memory|記憶|noun|the retention of information over time
Stick around, pal.	待ってろ、相棒。	stick around|待ってろ|verb|to stay in a place for a while	pal|相棒|noun|a friend
When I get lit enough I'll tell you about all the women I have murdered.”	十分に酔ったら、私が殺したすべての女性について話すよ」	get lit|酔う|verb|become drunk	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	woman|女性|noun|an adult human female	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation

“All right, Wade. I'll stick around for a while. But not in here.	「わかった、ウェード。しばらく待つよ。でもここではない。	all right|わかった|interjection|an expression of agreement	stick around|待つ|verb|to stay in a place	for a while|しばらく|noun|a period of time	not in here|ここではない|adverb|not in this place
If you need me, just smash a chair against the wall.”	私が必要なら、椅子を壁にぶつけて」	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	smash|ぶつける|verb|break or cause to break noisily	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs, for one person	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

I went out and left the door open.	私は出て行き、ドアを開けたままにした。	go out|出て行く|verb|leave a place	leave|開けたままにする|verb|go away from a place	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
I walked across the big living room and out to the patio and pulled one of the chaises into the shadow of the overhang and stretched out on it.	私は大きな居間を横切ってパティオに出て、長椅子の1つを張り出し部分の影に引っ張り、その上に横になった。	walk across|横切る|verb|go across by walking	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	out to|〜へ出る|preposition|in the direction of	patio|パティオ|noun|a paved outdoor area adjoining a house	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	one|1つ|determiner|the lowest cardinal number; half of two	chaise|長椅子|noun|a long chair with a back but usually no arms	overhang|張り出し部分|noun|a part of a building that projects beyond the wall below	stretch out|横になる|verb|lie down at full length
Across the lake there was a blue haze against the hills.	湖の向こうには丘を背景に青い靄がかかっていた。	across|向こう|preposition|from one side to the other of	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	hill|丘|noun|a small mountain	haze|靄|noun|a small amount of smoke, dust, or other particles in the air that makes it difficult to see clearly
The ocean breeze had begun to filter through the low mountains to the west.	西の低い山々を抜けて海風が吹き始めていた。	ocean breeze|海風|noun|a wind from the sea	begin|始める|verb|start to do something	filter|吹き抜ける|verb|pass gradually through or as if through a filter	low mountains|低い山々|noun|a mountain of low elevation	west|西|noun|the direction towards the setting sun
It wiped the air clean and it wiped away just enough of the heat.	それは空気をきれいにし、ちょうど十分な熱を取り除いた。	wipe|きれいにする|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	heat|熱|noun|the quality or state of being hot; warmth
Idle Valley was having a perfect summer.	アイドル・バレーは完璧な夏を迎えていた。	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a fictional location	have|迎える|verb|experience; undergo	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn
Somebody had planned it that way.	誰かがそのように計画したのだ。	somebody|誰か|noun|some person	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for future events	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Paradise Incorporated, and also Highly Restricted.	パラダイス株式会社、また、非常に制限されている。	Paradise Incorporated|パラダイス株式会社|noun|a company that owns and operates a resort	Highly Restricted|非常に制限されている|adjective|subject to many limitations or restrictions
Only the nicest people.	とても素敵な人々だけだ。	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively
Absolutely no Central Europeans.	絶対に中央ヨーロッパ人はいない。	absolutely|絶対に|adverb|without any doubt	no|いない|determiner|not any	Central Europeans|中央ヨーロッパ人|noun|a person from Central Europe
Just the cream, the top drawer crowd, the lovely, lovely people.	まさにクリーム、一流の群衆、素敵な、素敵な人々。	cream|クリーム|noun|the very best of something	top drawer|一流|noun|the highest level or rank	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive
Like the Lorings and the Wades. Pure gold.	ローリングやウェードのような。純金だ。	Loring|ローリング|noun|a family name	Wade|ウェード|noun|a family name	gold|金|noun|a precious metal of high economic value


## [35]

I lay there for half an hour trying to make up my mind what to do.	私はそこで30分横になって、何をすべきか決心しようとした。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something
Part of me wanted to let him get good and drunk and see if anything came out.	私の一部は彼に酔っ払って何か出てくるか見たいと思った。	part|一部|noun|a piece or portion of something	get good and drunk|酔っ払う|verb|to become intoxicated	see|見る|verb|to perceive with the eyes
I didn't think anything much would happen to him in his own study in his own house.	私は彼自身の家で彼自身の書斎で彼に何かが起こるとは思えなかった。	think|思う|verb|have an opinion about something	happen|起こる|verb|take place; occur	house|家|noun|a place where people live
He might fall down again but it would be a long time.	彼はまた倒れるかもしれないが、それは長い時間がかかるだろう。	fall down|倒れる|verb|to move from a higher to a lower position suddenly and without control	again|また|adverb|once more; another time	long time|長い時間|noun|a period of time that is long
The guy had capacity.	彼には能力があった。	guy|彼|noun|a man	have capacity|能力がある|verb|be able to do something
And somehow a drunk never hurts himself very badly.	そして、どういうわけか酔っ払いは決して自分をひどく傷つけることはない。	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to	badly|ひどく|adverb|in a bad manner
He might get back his mood of guilt.	彼は罪悪感を取り戻すかもしれない。	get back|取り戻す|verb|to return to a previous state or condition	mood|気分|noun|a temporary state of mind or feeling	guilt|罪悪感|noun|a feeling of worry or unhappiness that you have because you have done something wrong, such as causing harm to another person
More likely, this time he would just go to sleep.	もっとありそうなのは、今回は彼はただ眠りに行くだろうということだ。	more likely|もっとありそうな|adjective|having a higher probability	this time|今回は|noun|the present occasion	just|ただ|adverb|only; simply	go to sleep|眠りに行く|verb|go to bed

The other part of me wanted to get out and stay out, but this was the part I never listened to.	私の別の部分は抜け出して、関わらないようにしたいと思っていたが、これは私が決して耳を傾けなかった部分だった。	other|別の|adjective|not the same as the one already mentioned	get out|抜け出す|verb|leave a place	stay out|関わらない|verb|not be involved in something	listen to|耳を傾ける|verb|pay attention to what someone is saying
Because if I ever had I would have stayed in the town where I was born and worked in the hardware store and married the boss's daughter and had five kids and read them the funny paper on Sunday morning and smacked their heads when they got out of line and squabbled with the wife about how much spending money they were to get and what programs they could have on the radio or TV set.	なぜなら、もし私がそうしていたら、私は生まれた町に残り、金物屋で働き、上司の娘と結婚し、5人の子供を持ち、日曜日の朝に彼らに漫画を読み、彼らが行儀が悪くなったら頭を叩き、彼らがどれだけの小遣いをもらうべきか、ラジオやテレビでどんな番組を見るべきかについて妻と口論していただろうからだ。	stay|残る|verb|remain in a place	town|町|noun|a human settlement larger than a village	work|働く|verb|be engaged in a job	hardware store|金物屋|noun|a store that sells hardware	marry|結婚する|verb|get married to	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker	daughter|娘|noun|a female child	have|持つ|verb|possess	kid|子供|noun|a young person	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	smack|叩く|verb|hit with the open hand	head|頭|noun|the upper part of the human body	get out of line|行儀が悪くなる|verb|behave badly	squabble|口論する|verb|argue about something in a petty way	wife|妻|noun|a married woman	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	radio|ラジオ|noun|a device for receiving broadcast radio programs	TV set|テレビ|noun|a device with a screen for receiving television signals
I might even have got rich--small-town rich, an eight-room house, two cars in the garage, chicken every Sunday and the Reader's Digest on the living room table, the wife with a cast iron permanent and me with a brain like a sack of Portland cement.	私は金持ちになっていたかもしれない--小さな町の金持ち、8部屋の家、ガレージに2台の車、毎週日曜日にチキン、居間のテーブルにリーダーズ・ダイジェスト、妻はパーマをかけ、私はポルトランドセメントの袋のような脳みそ。	get rich|金持ちになる|verb|become wealthy	small-town|小さな町|noun|a town with a small population	eight-room|8部屋|adjective|having eight rooms	house|家|noun|a place where people live	two|2|numeral|one more than one	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles	chicken|チキン|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	every Sunday|毎週日曜日|noun|the first day of the week	Reader's Digest|リーダーズ・ダイジェスト|noun|a general interest family magazine	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface on which objects may be placed	wife|妻|noun|a married woman	cast iron|鋳鉄|noun|a hard, brittle alloy of iron and carbon	permanent|パーマ|noun|a hairstyle in which the hair is chemically treated to make it curly	Portland cement|ポルトランドセメント|noun|a type of cement made by heating limestone and clay in a kiln
You take it, friend.	君が受け取れ、友よ。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
I'll take the big sordid dirty crooked city.	私は大きくて下品で汚い曲がった街を選ぶ。	take|選ぶ|verb|to choose or select	big|大きい|adjective|of great size or extent	sordid|下品な|adjective|morally degraded	dirty|汚い|adjective|not clean	crooked|曲がった|adjective|not straight

I got up and went back to the study.	私は立ち上がって書斎に戻った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
He was just sitting there staring at nothing, the Scotch bottle more than half empty, a loose frown on his face and a dull glitter in his eyes.	彼はただそこに座って何も見ずに、スコッチのボトルは半分以上空で、顔にはゆるいしかめ面を浮かべ、目には鈍い輝きを浮かべていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	Scotch|スコッチ|noun|a type of whiskey	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	empty|空|adjective|containing nothing	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	eye|目|noun|the organ of vision
He looked at me like a horse looking over a fence.	彼は私を柵越しに見る馬のように見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape

“What d'you want?”	「何が欲しいんだ?」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“Nothing. You all right?”	「何もない。大丈夫か?」	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good

“Don't bother me.	「邪魔するな。	bother|邪魔する|verb|to give trouble to; to annoy
I have a little man on my shoulder telling me stories.”	私の肩に小さな男がいて、物語を語っているんだ」	have|いる|verb|possess, own, or hold	little|小さな|adjective|small in size	man|男|noun|an adult male human being	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

I got another sandwich off the tea wagon and another glass of beer.	私はティーワゴンからもう一つサンドイッチを取り、もう一杯ビールを飲んだ。	get|取る|verb|obtain by care, effort, or the like	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a layer of food between them	tea wagon|ティーワゴン|noun|a small table on wheels used for serving tea	glass|グラス|noun|a container made of glass	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain
I munched the sandwich and drank the beer, leaning against his desk.	私は彼の机にもたれかかり、サンドイッチをむしゃむしゃ食べ、ビールを飲んだ。	munch|むしゃむしゃ食べる|verb|chew with a steady, noisy, and unhurried action	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	lean|もたれかかる|verb|be in or move into a sloping position

“Know something?” he asked suddenly, and his voice suddenly seemed much more clear.	「何か知ってる?」彼は突然尋ね、彼の声は突然ずっとはっきりしたように思えた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	clear|はっきりした|adjective|easy to understand; intelligible
“I had a male secretary once.	「私にはかつて男性秘書がいた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	secretary|秘書|noun|an office employee who handles correspondence, keeps files, and does general administrative work	once|かつて|adverb|at one time in the past
Used to dictate to him.	彼に口述筆記をさせていた。	use to|～していた|auxiliary verb|do something regularly or frequently in the past	dictate|口述筆記させる|verb|say or read aloud something for someone else to write down
Let him go. He bothered me sitting there waiting for me to create.	彼を行かせろ。彼は私が創作するのを待ってそこに座っているのが私を悩ませた。	let go|行かせろ|verb|release your hold on something	bother|悩ませる|verb|cause annoyance or difficulty for	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wait|待つ|verb|stay where you are or delay action until a particular time or until something else happens	create|創作する|verb|bring something into existence
Mistake. Ought to have kept him.	間違いだった。彼を雇い続けるべきだった。	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong	ought to|〜すべきだ|auxiliary verb|should	keep|雇い続ける|verb|continue to have, use, or do something
Word would have got around I was a homo.	私がホモだという噂が広まっていただろう。	get around|広まる|verb|become known	homo|ホモ|noun|a homosexual person
The clever boys that write book reviews because they can't write anything else would have caught on and started giving me the buildup.	本評を書く賢い少年たちは、他に何も書けないので、私を捕まえて、私を育て始めていただろう。	book review|本評|noun|a critical assessment of a book	clever|賢い|adjective|having or showing an ability to learn and understand things quickly and easily	catch on|捕まえる|verb|become popular or fashionable	start|始める|verb|begin doing something	give|与える|verb|cause someone to have or receive something
Have to take care of their own, you know.	彼ら自身の面倒を見なければならない、わかるだろう。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	take care of|面倒を見る|verb|be responsible for; look after	their own|彼ら自身の|pronoun|the people or things belonging to or connected with the group of people that is being discussed	you know|わかるだろう|phrase|you understand; you know what I mean
They're all queers, every damn one of them.	彼らはみんなホモだ、一人残らず。	all|みんな|determiner|the whole quantity or extent of	queer|ホモ|noun|a person who is gay	every damn one|一人残らず|determiner|each and every one
The queer is the artistic arbiter of our age, chum.	ホモは我々の時代の芸術的権威者だ、相棒。	queer|ホモ|noun|a homosexual person	artistic|芸術的|adjective|having or showing skill in art	arbiter|権威者|noun|a person who has the power to decide a dispute	chum|相棒|noun|a close friend
The pervert is the top guy now.”	変態は今やトップの男だ。」	pervert|変態|noun|a person whose sexual behavior is regarded as abnormal and unacceptable	top|トップ|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	guy|男|noun|a man

“That so? Always been around, hasn't he?”	「そうか? いつもいたよな?」	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	be around|いる|verb|be present in a place

He wasn't looking at me.	彼は私を見ていなかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
He was just talking.	彼はただ話していた。	just|ただ|adverb|only; simply	talk|話す|verb|speak or converse
But he heard what I said.	しかし彼は私の言ったことを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words

“Sure, thousands of years.	「もちろん、何千年も。	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	thousands|何千|noun|a very large number	years|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
And especially in all the great ages of art.	そして特に芸術の偉大な時代のすべてにおいて。	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	age|時代|noun|a period of time in which events occur and things change
Athens, Rome, the Renaissance, the Elizabethan Age, the Romantic Movement in France--loaded with them.	アテネ、ローマ、ルネサンス、エリザベス朝、フランスのロマン主義運動--それらでいっぱいだ。	Athens|アテネ|noun|the capital and largest city of Greece	Rome|ローマ|noun|the capital city of Italy	the Renaissance|ルネサンス|noun|the revival of classical learning and culture	the Elizabethan Age|エリザベス朝|noun|the period of Queen Elizabeth I's reign	the Romantic Movement|ロマン主義運動|noun|an artistic, literary, and intellectual movement that originated in Europe toward the end of the 18th century	France|フランス|noun|a country in western Europe
Queers all over the place.	そこら中にホモがいる。	queer|ホモ|noun|a homosexual person	all over the place|そこら中|adverb|in all parts of a place
Ever read The Golden Bough? No, too long for you.	黄金の枝を読んだことはあるか? いや、君には長すぎるな。	The Golden Bough|黄金の枝|noun|a book by Sir James George Frazer	read|読む|verb|to be able to understand the written words in a language	too long|長すぎる|adjective|having a length that is more than what is usual or expected	for you|君には|preposition|used to indicate the person or thing affected by an action or feeling
Shorter version though.	短縮版ならあるけど。	shorter|短縮|adjective|of less than average length	version|版|noun|a particular form of something
Ought to read it.	読むべきだ。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	read|読む|verb|to be able to understand the written word
Proves our sexual habits are pure conventions like--wearing a black tie with a dinner jacket.	我々の性的習慣が、ディナージャケットに黒いネクタイを締めるといったような、純粋な慣習であることを証明している。	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or correct	sexual|性的|adjective|relating to the instincts, physiological processes, and activities connected with reproduction	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	convention|慣習|noun|a way in which something is usually done	dinner jacket|ディナージャケット|noun|a man's dinner jacket
Me. I'm a sex writer, but with frills and straight.”	私。私はセックス作家だが、飾り気があって真面目だ。」	I|私|pronoun|the speaker or writer	sex writer|セックス作家|noun|a writer who writes about sex	frill|飾り気|noun|a decorative edging or trimming	straight|真面目|adjective|honest and direct

He looked up at me and sneered.	彼は私を見上げて、冷笑した。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	sneer|冷笑する|verb|smile or laugh scornfully
“You know something? I'm a liar.	「何か知ってる? 私は嘘つきだ。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	liar|嘘つき|noun|a person who tells lies
My heroes are eight feet tall and my heroines have callouses on their bottoms from lying in bed with their knees up.	私のヒーローは身長8フィート、ヒロインはベッドに膝を立てて寝ているため、お尻にたこができている。	hero|ヒーロー|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	heroine|ヒロイン|noun|a woman admired for her courage or noble qualities	eight feet|8フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	bed|ベッド|noun|a place to sleep	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	up|上|adverb|in or towards a higher place or position
Lace and ruffles, swords and coaches, elegance and leisure, duels and gallant death.	レースとフリル、剣と馬車、優雅さと余暇、決闘と勇敢な死。	lace|レース|noun|a delicate fabric made of yarn or thread in an open weblike pattern	ruffle|フリル|noun|a strip of fabric gathered or pleated on one edge	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	coach|馬車|noun|a horse-drawn carriage	elegance|優雅さ|noun|the quality of being graceful and stylish	leisure|余暇|noun|time free from the demands of work or duty	duel|決闘|noun|a prearranged combat between two people	gallant|勇敢な|adjective|courageous and noble in bearing or conduct	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism
All lies.	すべて嘘だ。	all|すべて|adjective|the whole amount of	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
They used perfume instead of soap, their teeth rotted because they never cleaned them, their fingernails smelled of stale gravy.	彼らは石鹸の代わりに香水を使い、歯を磨かないので歯は腐り、爪は古くなった肉汁の匂いがした。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	perfume|香水|noun|a liquid preparation that is used to give a pleasant smell to the body	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning	clean|磨く|verb|make clean	smell|匂いがする|verb|have a particular smell
The nobility of France urinated against the walls in the marble corridors of Versailles, and when you finally got several sets of underclothes off the lovely marquise the first thing you noticed was that she needed a bath.	フランスの貴族はヴェルサイユの大理石の廊下の壁に向かって放尿し、ようやく美しい侯爵夫人から下着を何枚か脱がせたら、まず気づくのは彼女が風呂に入る必要があるということだった。	nobility|貴族|noun|the highest social class in some countries	France|フランス|noun|a country in western Europe	urinate|放尿する|verb|discharge urine	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	marble|大理石|noun|a hard metamorphic rock that can be polished and is used in sculpture and architecture	corridor|廊下|noun|a long passage in a building	lovely|美しい|adjective|very attractive or pleasing	marquise|侯爵夫人|noun|the wife or widow of a marquis	underclothes|下着|noun|clothes worn under other clothes, especially next to the skin	bath|風呂|noun|a large container that you fill with water and sit in to wash yourself
I ought to write it that way.”	私はそのように書くべきだ」	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

“Why don't you?”	「なぜそうしないの?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	don't|しない|auxiliary verb|do not	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

He chuckled.	彼はくすくす笑った。	chuckle|くすくす笑う|verb|laugh quietly or inwardly
“Sure, and live in a five-room house in Compton--if I was that lucky.”	「もちろん、コンプトンの5部屋の家に住むよ。もし私がそんなに運が良ければね」	live|住む|verb|have as one's permanent home	five-room house|5部屋の家|noun|a house with five rooms	Compton|コンプトン|noun|a city in southern California	lucky|運が良い|adjective|having good luck
He reached down and patted the whiskey bottle.	彼は手を伸ばしてウイスキーボトルを軽く叩いた。	reach down|手を伸ばす|verb|stretch out one's hand	pat|軽く叩く|verb|to touch or stroke gently with the hand
“You're lonely, pal.	「君は孤独だ、相棒。	lonely|孤独だ|adjective|sad because one has no friends or company	pal|相棒|noun|a friend
You need company.”	君には仲間が必要だ」	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important

He got up and walked fairly steadily out of the room.	彼は立ち上がり、かなり安定して部屋から出て行った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	steadily|安定して|adverb|in a stable manner	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
I waited, thinking about nothing.	私は何も考えずに待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
A speedboat came racketing down the lake.	スピードボートが湖を騒がしく下って来た。	speedboat|スピードボート|noun|a motorboat designed for high speeds	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	racket|騒がしく|noun|a loud unpleasant noise	down|下って|preposition|from a higher to a lower place or position
When it came in sight I could see that it was high out of the water on its step and towing a surfboard with a husky sunburned lad on it.	それが視界に入った時、私はそれが水面から高く持ち上げられ、日焼けしたたくましい若者が乗ったサーフボードを牽引しているのが見えた。	come in sight|視界に入る|verb|become visible	high|高く|adjective|of great vertical extent	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	tow|牽引する|verb|pull or move something with a rope, chain, or cable	surfboard|サーフボード|noun|a long narrow board used in surfing	husky|たくましい|adjective|strong and healthy	sunburned|日焼けした|adjective|having skin that has been reddened by exposure to the sun	lad|若者|noun|a boy or young man
I went over to the french windows and watched it make a sweeping turn.	私はフランス窓に行き、それが大きく旋回するのを見た。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that have glass panes and open outward	watch|見る|verb|look at or observe attentively	make|作る|verb|cause to happen or exist	sweeping turn|大きく旋回する|noun|a turn that is wide or large
Too fast, the speedboat almost turned over.	スピードが速すぎて、スピードボートはほとんど転覆しそうだった。	too fast|速すぎる|adjective|at a speed that is higher than is safe or desirable	speedboat|スピードボート|noun|a motorboat designed for high speeds	turn over|転覆する|verb|to change from one position to another, especially from a higher position to a lower one
The surfboard rider danced on one foot trying to hold his balance, then went shooting off into the water.	サーフボードに乗った人はバランスを保とうと片足で踊り、それから水の中に飛び込んだ。	surfboard|サーフボード|noun|a long narrow board used for riding on waves	rider|乗り手|noun|a person who rides a horse, bicycle, motorcycle, etc.	balance|バランス|noun|an even distribution of weight enabling someone or something to remain upright and steady	shoot off|飛び込む|verb|to move or travel very quickly
The speedboat drifted to a stop and the man in the water came up to it in a lazy crawl, then went back along the tow rope and rolled himself on to the surfboard.	スピードボートは漂流して止まり、水中の男はゆっくりと這ってそれに近づき、それから牽引ロープに沿って戻り、サーフボードに転がった。	speedboat|スピードボート|noun|a motorboat designed for high speed	drift|漂流する|verb|be carried along by a current of air or water	stop|止まる|verb|cease moving	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	come up to|近づく|verb|approach	lazy|ゆっくりとした|adjective|moving slowly or with little effort	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	tow rope|牽引ロープ|noun|a rope used to pull something	roll|転がる|verb|move or cause to move by turning over and over on a surface

Wade came back with another bottle of whiskey.	ウェードは別のウィスキーのボトルを持って戻ってきた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	bottle|ボトル|noun|a container with a neck and mouth that is typically made of glass or plastic and that is used especially for holding liquids	whiskey|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink made from grain
The speedboat picked up and went off into the distance.	スピードボートはスピードを上げ、遠くへ去っていった。	speedboat|スピードボート|noun|a motorboat designed for high speeds	pick up|スピードを上げる|verb|to increase in speed	go off|去っていった|verb|to leave a place
Wade put his fresh bottle down beside the other.	ウェードは新しいボトルをもう1つのボトルの横に置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	bottle|ボトル|noun|a container with a neck that is narrower than the body and a mouth that can be closed with a cap	down|下に|adverb|to or in a lower place or position	beside|横に|preposition|at the side of; next to
He sat down and brooded.	彼は座って考え込んだ。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	brood|考え込む|verb|think deeply about something

“Christ, you're not going to drink all that, are you?”	「おい、全部飲むつもりじゃないだろう?」	Christ|おい|noun|Jesus Christ	be going to|つもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	all|全部|determiner|the whole amount of	that|それ|determiner|the thing mentioned before

He squinted his eyes at me.	彼は私をじっと見た。	squint|目を細める|verb|look with the eyes partly closed	at|～に|preposition|the direction of an action	me|私|pronoun|the speaker
“Take off, buster.	「失せろ、野郎。	take off|失せろ|verb|leave quickly	buster|野郎|noun|a man
Go on home and mop the kitchen floor or something.	家に帰って台所の床を拭くか何かしてろ。	go on|帰る|verb|continue	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	mop|拭く|verb|clean or wipe with a mop	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment
You're in my light.”	邪魔だ」	be in one's light|邪魔だ|verb|to be in the way of someone or something
His voice was thick again.	彼の声はまたしわがれた。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	thick|しわがれた|adjective|having a large distance from one side to the other; not thin
He had taken a couple in the kitchen, as usual.	彼はいつものように台所で二杯飲んでいた。	take|飲む|verb|drink	couple|二杯|noun|two	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked

“If you want me, holler.”	「私が必要なら、声をかけて」	want|必要|verb|feel a need or a wish for	holler|声をかける|verb|shout or yell

“I couldn't get low enough to want you.”	「あなたを必要とするほど落ちぶれられない」	get low|落ちぶれる|verb|to become low or lower	want|必要とする|verb|to feel a need or a wish for

“Yeah, thanks. I'll be around until Mrs. Wade comes home.	「ああ、ありがとう。ウェード夫人が帰宅するまでここにいるから。	be around|ここにいる|verb|to be present in a place	come home|帰宅する|verb|to return to one's home
Ever hear of anybody named Paul Marston?”	ポール・マーストンという名の誰かについて聞いたことはあるか?」	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence or occurrence of	anybody|誰か|noun|any person	named|名の|adjective|having a specified name	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a person's name

His head came up slowly.	彼はゆっくりと頭を上げた。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	come up|上げる|verb|to move or travel up	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed
His eyes focused, but with effort.	彼の目は焦点を合わせたが、努力を要した。	eye|目|noun|the organ of vision	focus|焦点を合わせる|verb|to concentrate on something	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
I could see him fighting for control.	彼が自制心を取り戻そうと戦っているのがわかった。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	control|自制心|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events
He won the fight for the moment.	彼はその瞬間の戦いに勝った。	win|勝つ|verb|be victorious or successful	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
His face became expressionless.	彼の顔は無表情になった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	become|なる|verb|come to be	expressionless|無表情|adjective|lacking expression

“Never did,” he said carefully, speaking very slowly.	「一度もない」と彼は慎重に、とてもゆっくりと言った。	never|一度もない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; taking a long time
“Who's he?”	「彼って誰?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|です|verb|to exist or live

* * * * *

The next time I looked in on him he was asleep, with his mouth open, his hair damp with sweat, and reeking of Scotch.	次に彼を覗いた時、彼は口を開けて寝ており、髪は汗で湿り、スコッチの匂いがした。	next time|次|noun|the next occasion	look in on|覗く|verb|to visit or check on someone or something	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	open|開ける|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	hair|髪|noun|a threadlike growth from the skin of an animal	damp|湿る|adjective|slightly wet	sweat|汗|noun|moisture or liquid exuded from the pores of the skin	reek|匂いがする|verb|to have a strong or unpleasant smell
His lips were pulled back from his teeth in a loose grimace and the furred surface of his tongue looked dry.	彼の唇は緩くしかめっ面で歯から引き剥がされ、舌の毛皮のような表面は乾燥して見えた。	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	pull back|引き剥がす|verb|move something away from something else	tooth|歯|noun|one of the hard white objects in the mouth that are used for biting and chewing	loose|緩い|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	grimace|しかめっ面|noun|an ugly, twisted expression on the face, typically expressing disgust, pain, or wry amusement	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	surface|表面|noun|the outside part or uppermost layer of something	dry|乾燥している|adjective|free from moisture or liquid

One of the whiskey bottles was empty.	ウイスキーボトルの1つは空だった。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	whiskey bottle|ウイスキーボトル|noun|a bottle that contains whiskey	empty|空|adjective|containing nothing
A glass on the table had about two inches in it and the other bottle was about three quarters full.	テーブルの上のグラスには約2インチの液体が入っており、もう1本のボトルは約4分の3がいっぱいだった。	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	glass|グラス|noun|a container made of glass	about|約|preposition|approximately	two inches|2インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	other|もう1本の|adjective|used to refer to a different person or thing from the one already mentioned or known about	bottle|ボトル|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	about|約|preposition|approximately	three quarters|4分の3|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters
I put the empty on the tea wagon and rolled it out of the room, then went back to close the french windows and turn the slats of the blinds.	私は空のボトルをティーワゴンに載せて部屋から出し、それから戻ってフランス窓を閉め、ブラインドのスラットを回した。	put|置く|verb|move something to a specified place	empty|空の|adjective|containing nothing	tea wagon|ティーワゴン|noun|a small table on wheels used for serving tea	roll|転がす|verb|move by turning over and over	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	close|閉める|verb|move a door or window so as to cover an opening	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that have glass panes and open outward	turn|回す|verb|move around an axis or center	slat|スラット|noun|a thin, narrow piece of wood, metal, or plastic	blind|ブラインド|noun|a window covering made of horizontal or vertical slats that can be adjusted to control the amount of light that passes through
The speedboat might come back and wake him.	スピードボートが戻ってきて彼を起こすかもしれない。	speedboat|スピードボート|noun|a motorboat designed for high speeds	come back|戻ってくる|verb|return to a place	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping
I shut the study door.	私は書斎のドアを閉めた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying

I wheeled the tea wagon out to the kitchen, which was blue and white and large and airy and empty.	私はティーワゴンを台所まで転がしていった。台所は青と白で大きく、風通しがよく、空っぽだった。	wheel|転がす|verb|cause to move by turning	tea wagon|ティーワゴン|noun|a small table on wheels used for serving tea	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	blue|青|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	white|白|adjective|of the color of milk or fresh snow, due to the reflection of most wavelengths of visible light; the opposite of black	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	airy|風通しがよい|adjective|having or allowing much fresh air	empty|空っぽ|adjective|containing nothing; not filled or occupied
I was still hungry.	私はまだ空腹だった。	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat
I ate another sandwich and drank what was left of the beer, then poured a cup of coffee and drank that.	私はもう1つのサンドイッチを食べ、残ったビールを飲み、それからコーヒーを1杯注いで飲んだ。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a layer of food between them	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub
The beer was flat but the coffee was still hot.	ビールは気の抜けた状態だったが、コーヒーはまだ熱かった。	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	flat|気の抜けた|adjective|having lost effervescence	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then
Then I went back to the patio.	それから私はパティオに戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	patio|パティオ|noun|an outdoor space generally used for dining or recreation that adjoins a residence
It was quite a long time before the speedboat came tearing down the lake again.	かなり長い時間が経って、スピードボートが再び湖を切り裂いてやってきた。	quite a long time|かなり長い時間|noun phrase|a long time	before|前に|preposition|earlier than	speedboat|スピードボート|noun|a motorboat designed for high speed	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tear down|切り裂く|verb|to destroy or demolish something
It was almost four o'clock when I heard its distant roar swell into an ear-splitting howl of noise.	遠くの轟音が耳をつんざくような轟音に膨れ上がるのを聞いたのは、4時近くだった。	four o'clock|4時|noun|the time of day when the hour hand of a clock is pointing to the number 4	distant|遠くの|adjective|far away in space or time	roar|轟音|noun|a very loud, deep sound	swell|膨れ上がる|verb|grow or cause to grow in size, amount, or intensity	ear-splitting|耳をつんざくような|adjective|extremely loud	howl|轟音|noun|a long, loud, mournful cry
There ought to be a law.	法律があるべきだ。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	law|法律|noun|a rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority
Probably was and the guy in the speedboat didn't give a damn.	おそらくそうだったのだろうが、スピードボートの男は気にも留めなかった。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	give a damn|気に留める|verb|care about something
He enjoyed making a nuisance of himself, like other people I was meeting.	彼は私が会った他の人々のように、自分を厄介にすることを楽しんでいた。	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	make a nuisance of oneself|迷惑をかける|verb|cause trouble or annoyance	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement
I walked down to the edge of the lake.	私は湖の端まで歩いて行った。	walk down|歩いて行く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	edge|端|noun|the outside limit of an object, area, or surface

He made it this time.	彼は今回は成功した。	make it|成功する|verb|to achieve something	this time|今回は|noun|the present occasion
The driver slowed just enough on the turn and the brown lad on the surfboard leaned far out against the centrifugal pull.	運転手はカーブで十分に減速し、サーフボードに乗った褐色の若者は遠心力に逆らって大きく身を乗り出した。	driver|運転手|noun|a person who drives a vehicle	slow|減速する|verb|move or cause to move at a slower speed	turn|カーブ|noun|a change of direction	surfboard|サーフボード|noun|a long narrow board used for riding on waves	lean|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	centrifugal pull|遠心力|noun|the force that tends to pull a rotating body away from its center of rotation
The surfboard was almost out of the water, but one edge stayed in and then the speedboat straightened out and the surfboard still had a rider and they went back the way they had come and that was that.	サーフボードはほとんど水から出ていたが、片方の端は水の中に残り、スピードボートは真っ直ぐになり、サーフボードにはライダーが乗ったままで、彼らは来た道を戻っていった。	surfboard|サーフボード|noun|a long narrow board used for riding on waves	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	edge|端|noun|the outside limit of an object	stay|残る|verb|remain in a place	straighten|真っ直ぐになる|verb|make or become straight	rider|ライダー|noun|a person who rides a horse, bicycle, motorcycle, etc.	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	that|それ|pronoun|the thing mentioned before
The waves stirred up by the boat came charging in towards the shore of the lake at my feet.	ボートによってかき回された波が私の足元の湖岸に向かって押し寄せてきた。	stir up|かき回す|verb|to cause to move or be active	come charging in|押し寄せる|verb|to move or come quickly and with a lot of force	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
They slapped hard against the piles of the short landing and jumped the tied boat up and down.	波は短い着地点の杭に激しくぶつかり、縛られたボートが上下に跳ねた。	slap|ぶつかる|verb|hit or strike with the open hand	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength	pile|杭|noun|a long thin piece of wood or metal that is driven into the ground	short|短い|adjective|having little length or height	landing|着地点|noun|a place where people or things are landed	jump|跳ねる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
They were still slapping it around when I turned back to the house.	私が家に戻ったときも、波はまだボートを叩きつけていた。	turn back|戻る|verb|go back in the direction from which you came	house|家|noun|a place where people live; a home

As I reached the patio I heard a bell chiming from the direction of the kitchen.	パティオに着くと、台所の方角からベルが鳴るのが聞こえた。	reach|着く|verb|arrive at a destination	patio|パティオ|noun|a paved outdoor area adjoining a house	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	bell|ベル|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck	chime|鳴る|verb|make a clear ringing sound
When it sounded again I decided that only the front door would have chimes.	再び鳴ったとき、私は玄関だけにチャイムがあるだろうと判断した。	sound|鳴る|verb|make or cause to make a sound	decide|判断する|verb|reach, make, or come to a decision about something	front door|玄関|noun|the main door to a house	have|ある|verb|possess, own, or hold
I crossed to it and opened it.	私はそこまで歩いて行き、ドアを開けた。	cross|歩いて行く|verb|move across or through	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

Eileen Wade was standing there looking away from the house.	アイリーン・ウェードがそこに立って、家から目をそらしていた。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look away|目をそらす|verb|turn one's eyes away from something
As she turned she said: “I'm sorry, I forgot my key.”	彼女は振り返りながら言った。「ごめんなさい、鍵を忘れちゃった」	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	say|言う|verb|express (something) in words	sorry|ごめんなさい|adjective|feeling regret or guilt	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Then she saw me.	それから彼女は私を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes
“Oh--I thought it was Roger or Candy.”	「ああ、ロジャーかキャンディかと思った」	Roger|ロジャー|noun|a male given name	Candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate

“Candy isn't here. It's Thursday.”	「キャンディはここにいない。今日は木曜日だ」	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	isn't|いない|verb|is not	here|ここ|adverb|in this place	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday

She came in and I shut the door.	彼女は中に入り、私はドアを閉めた。	come in|中に入る|verb|enter a place	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
She put a bag down on the table between the two davenports.	彼女は2つのソファの間にあるテーブルにバッグを置いた。	put down|置く|verb|to place something on a surface	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	davenport|ソファ|noun|a large sofa, typically upholstered and with a back and arms
She looked cool and also distant.	彼女は冷静で、またよそよそしく見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	cool|冷静な|adjective|having or showing little or no emotion or excitement	distant|よそよそしい|adjective|far away in space or time
She pulled off a pair of white pigskin gloves.	彼女は白い豚皮の手袋を脱いだ。	pull off|脱ぐ|verb|remove something from your body	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	pigskin|豚皮|noun|the skin of a pig	glove|手袋|noun|a covering for the hand

“Is anything wrong?”	「何か問題でも?」	anything|何か|noun|something	wrong|問題|adjective|not correct or right

“Well, there's a little drinking being done. Not bad.	「ええ、少し飲酒はしています。悪くない。	Well|ええ|interjection|used to express surprise, hesitation, or to introduce a remark	there be|～がある|verb|to exist or be present	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	drinking|飲酒|noun|the act of drinking	being done|されている|verb|to be finished or completed	Not bad|悪くない|adjective|not very good, but not very bad either
He's asleep on the couch in his study.”	彼は書斎のソファで寝ています」	be asleep|寝ている|verb|be in a state of sleep	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying

“He called you?”	「彼が電話したのか?」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to

“Yes, but not for that.	「はい、でもそのためではありません。	yes|はい|interjection|used to express agreement or acceptance	not|いいえ|adverb|used to express negation or denial
He asked me to lunch.	彼は私を昼食に誘った。	ask|誘う|verb|say or write something to someone in order to obtain an answer or some information	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day
I'm afraid he didn't have any himself.”	彼は自分で飲まなかったと思う」	be afraid|思う|verb|to think or believe	have|飲む|verb|to drink

“Oh.” She sat down slowly on a davenport.	「ああ」彼女はゆっくりと長椅子に腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	davenport|長椅子|noun|a large sofa with a back and arms
“You know, I completely forgot it was Thursday.	「木曜日だということをすっかり忘れていたの。	completely|すっかり|adverb|totally; absolutely	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday
The cook's away too.	料理人もいない。	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	away|いない|adverb|not present; not here
How stupid.”	なんて愚かなの」	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense

“Candy got the lunch before he left.	「キャンディは出かける前に昼食を用意してくれたよ。	get|用意する|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	before|前に|preposition|earlier than; in front of
I guess I'll blow now.	そろそろ失礼するよ。	blow|失礼する|verb|leave
I hope my car wasn't in your way.”	私の車が邪魔にならなかったといいのですが」	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something

She smiled.	彼女は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“No. There was plenty of room.	「いいえ、十分なスペースがありました。	plenty|十分|noun|a large or sufficient amount or supply	room|スペース|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
Won't you have some tea?	お茶を飲みませんか?	have some tea|お茶を飲む|verb|drink tea
I'm going to have some.”	私は飲むつもりです」	be going to|つもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	have|飲む|verb|eat or drink

“All right.”	「分かった」	all right|分かった|interjection|an expression of agreement
I didn't know why I said that.	なぜそう言ったのか私には分からなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	know|分かる|verb|be aware of	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose
I didn't want any tea.	私はお茶を飲みたくなかった。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water
I just said it.	私はただそう言っただけだ。	just|ただ|adverb|only; simply	say|言う|verb|express (something) in words

She slipped off a linen jacket.	彼女はリネンのジャケットを脱いだ。	slip off|脱ぐ|verb|take off an item of clothing	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	jacket|ジャケット|noun|a short coat
She hadn't worn a hat.	彼女は帽子をかぶっていなかった。	wear|かぶる|verb|have on one's person	hat|帽子|noun|a covering for the head
“I'll just look in and see if Roger is all right.”	「ロジャーが大丈夫か見てくるだけよ」	look in|見てくる|verb|to visit someone or something for a short time	see|見てくる|verb|to perceive with the eyes	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good

I watched her cross to the study door and open it.	私は彼女が書斎のドアまで歩いて行き、それを開けるのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	cross|歩いて行く|verb|move or travel across or through	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
She stood there a moment and closed the door and came back.	彼女はそこにしばらく立って、ドアを閉めて戻ってきた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	come back|戻ってくる|verb|return to a place that you have been to before

“He's still asleep. Very soundly.	「彼はまだ眠っているよ。とてもぐっすり。	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	soundly|ぐっすり|adverb|in a deep and undisturbed way
I have to go upstairs for a moment.	ちょっと二階に行かなくちゃ。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go|行く|verb|move from one place to another	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	for a moment|ちょっと|adverb|for a short period of time
I'll be right down.”	すぐに降りてくるよ」	be right down|すぐに降りてくる|verb|to come or go down from a higher to a lower place or position

I watched her pick up her jacket and gloves and bag and go up the stairs and into her room.	私は彼女が上着と手袋とバッグを取り、階段を上って自分の部屋に入るのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	pick up|取る|verb|take hold of something with one's hands	jacket|上着|noun|a short coat	glove|手袋|noun|a covering for the hand	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
The door closed.	ドアが閉まった。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening
I crossed to the study with the idea of removing the bottle of hooch.	私は密造酒の瓶を片付けようと思い書斎に渡った。	cross|渡る|verb|go or move across	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	remove|片付ける|verb|take away or move from a place	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck
If he was still asleep, he wouldn't need it.	彼がまだ眠っているなら、それは必要ないだろう。	be still asleep|まだ眠っている|verb|be in a state of sleep	need|必要|noun|a requirement for something


## [36]

The shutting of the french windows had made the room stuffy and the turning of the Venetian blinds had made it dim.	フランス窓を閉めたので部屋は蒸し暑く、ベネチアンブラインドを閉めたので薄暗かった。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	french window|フランス窓|noun|a pair of doors that open outward	stuffy|蒸し暑い|adjective|lacking fresh air	turn|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	Venetian blind|ベネチアンブラインド|noun|a window blind with horizontal slats that can be adjusted to control the amount of light that passes through	dim|薄暗い|adjective|lacking sufficient light
There was an acrid smell on the air and there was too heavy a silence.	空気中には刺激臭があり、重苦しい沈黙があった。	There was|あった|verb|to exist or occur	acrid|刺激臭|adjective|having a sharp, bitter taste or smell	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise
It was not more than sixteen feet from the door to the couch and I didn't need more than half of that to know a dead man lay on that couch.	ドアからソファまでは16フィートしかなく、その半分も歩かないうちにソファに死体が横たわっていることがわかった。	sixteen feet|16フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	dead|死んだ|adjective|no longer alive	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position

He was on his side with his face to the back of the couch, one arm crooked under him and the forearm of the other lying almost across his eyes.	彼は横向きで顔をソファの背もたれに向け、片方の腕を自分の下に曲げ、もう片方の前腕をほとんど目の上に置いていた。	on one's side|横向き|adjective|lying on one's side	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	back|背もたれ|noun|the part of a chair that supports a person's back	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	arm|腕|noun|an upper limb	crooked|曲げた|adjective|not straight	under|下に|preposition|below or beneath	eye|目|noun|an organ of vision
Between his chest and the back of the couch there was a pool of blood and in that pool lay the Webley Hammerless.	彼の胸とソファの背もたれの間に血だまりがあり、その中にウェブリー・ハンマーレスが横たわっていた。	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	back|背もたれ|noun|the part of a person's body that is opposite the front	pool|血だまり|noun|a small area of liquid, typically rainwater	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position
The side of his face was a smeared mask.	彼の顔の側面は塗りたくられた仮面のようだった。	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	smear|塗りたくる|verb|spread or cause to spread over a surface in a greasy or sticky layer	mask|仮面|noun|a covering for all or part of the face, typically worn as a disguise

I bent over him, peering at the edge of the wide open eye, the bare and gaudy arm, at the inner curve of which I could see the puffed and blackened hole in his head from which the blood oozed still.	私は彼の上に身をかがめ、大きく見開いた目の端、むき出しの派手な腕を覗き込み、その内側の曲線には、まだ血がにじみ出ている頭の膨らんだ黒ずんだ穴が見えた。	bend over|身をかがめる|verb|to move your body so that your head is lower than your waist	peer|覗き込む|verb|to look at something very closely	edge|端|noun|the outside limit of an object	wide open|大きく見開いた|adjective|open as much as possible	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	gaudy|派手な|adjective|too bright or showy	arm|腕|noun|the upper limb of the human body	inner|内側の|adjective|the inside part of something	curve|曲線|noun|a line that gradually changes direction	puffed|膨らんだ|adjective|swollen or bloated	blackened|黒ずんだ|adjective|made or become black	hole|穴|noun|an opening in or through something	ooze|にじみ出る|verb|to flow or leak out slowly

I left him like that.	私は彼をそのままにした。	leave|そのままにする|verb|go away from a place	like that|そのように|adverb|in that manner
His wrist was warm but there was no doubt he was quite dead.	彼の手首は温かかったのだが、彼が死んでいることは間違いなかった。	wrist|手首|noun|the joint or part of the body between the hand and the arm	warm|温かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	no doubt|間違いない|adverb|certainly; surely	quite|とても|adverb|to a certain extent; moderately	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
I looked around for some kind of note or scribble.	私は何かメモや走り書きがないか見回した。	look around|見回す|verb|to turn one's head or body in order to see something	note|メモ|noun|a short written message	scribble|走り書き|noun|a piece of writing that is done quickly and carelessly
There was nothing but the pile of script on the desk.	机の上には台本の山以外何もなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
They don't always leave notes.	彼らはいつもメモを残すわけではない。	leave|残す|verb|not take with oneself when one goes away	note|メモ|noun|a short written message
The typewriter was uncovered on its stand.	タイプライターはカバーを外されて台の上に置かれていた。	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on a piece of paper	uncover|カバーを外す|verb|remove the covering from	stand|台|noun|a piece of furniture with a flat top and usually four legs, used as a surface for eating, writing, or working at
There was nothing in that.	そこには何もなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	there|そこ|adverb|in or at that place
Otherwise everything looked natural enough.	その他はすべて自然に見えた。	otherwise|その他|adverb|in other circumstances	everything|すべて|noun|all the things	look|見える|verb|to seem to be	natural|自然|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind
Suicides prepare themselves in all sorts of ways, some with liquor, some with elaborate champagne dinners.	自殺者はあらゆる方法で準備をする。酒を飲む者もいれば、手の込んだシャンパンディナーを食べる者もいる。	suicide|自殺者|noun|the act of intentionally taking one's own life	prepare|準備する|verb|make ready or fit for use or consideration	all sorts of|あらゆる|determiner|of many different kinds	ways|方法|noun|a method, style, or manner of doing something	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	elaborate|手の込んだ|adjective|very complicated or detailed	champagne|シャンパン|noun|a type of sparkling white wine	dinner|ディナー|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening
Some in evening clothes, some in no clothes.	夜会服を着る者もいれば、服を着ない者もいる。	evening clothes|夜会服|noun|a man's formal evening dress	no clothes|服を着ない|noun|not wearing any clothes
People have killed themselves on the tops of walls, in ditches, in bathrooms, in the water, over the water, on the water.	人々は壁のてっぺん、溝、浴室、水の中、水の上、水の上で自殺した。	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	ditch|溝|noun|a long, narrow channel dug in the earth	bathroom|浴室|noun|a room with a bath or shower	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	oneself|自分|noun|a person's own self
They have hanged themselves in bars and gassed themselves in garages.	彼らはバーで首を吊り、ガレージでガスを吸った。	hang|吊る|verb|to fasten or be fastened to something above with no support from below	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles
This one looked simple.	これは単純そうに見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	simple|単純|adjective|easy to understand or do
I hadn't heard the shot but it must have gone off when I was down by the lake watching the surfboard rider make his turn.	私は銃声を聞かなかったが、私が湖のほとりでサーフボードに乗った人がターンするのを見ているときに鳴ったに違いない。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	shot|銃声|noun|the action or sound of a gun being fired	go off|鳴る|verb|explode or cause to explode	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land	watch|見る|verb|look at or observe attentively or carefully	turn|ターン|noun|a change of direction, position, or course
There was plenty of noise.	たくさんの音がした。	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
Why that should have mattered to Roger Wade I didn't know.	それがなぜロジャー・ウェードにとって重要だったのか私は知らなかった。	matter|重要である|verb|be of importance or significance	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	I didn't know|私は知らなかった|verb|be not aware of
Perhaps it hadn't.	おそらくそうではない。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	had|そうではない|auxiliary verb|used to form the past tense and past participle of regular verbs
The final impulse had coincided with the run of the speedboat.	最後の衝動はスピードボートの走行と一致していた。	final|最後の|adjective|coming at the end of a series	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	coincide|一致する|verb|occur at the same time	run|走行|noun|the act of moving at a fast pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
I didn't like it, but nobody cared what I liked.	私はそれを好まなかったが、誰も私の好みを気にしなかった。	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	care|気にする|verb|feel concern or interest; attach importance to

The torn pieces of the check were still on the floor but I left them.	小切手の破片はまだ床に落ちていたが、私はそれを残した。	torn|破れた|adjective|having been torn	piece|破片|noun|a part of something that has been broken off	floor|床|noun|the lower surface of a room	leave|残す|verb|go away from a place
The torn strips of that stuff he had written that other night were in the wastebasket.	彼がその夜書いたものの破れた切れ端がゴミ箱の中にあった。	tear|破れる|verb|to separate or cause to separate into pieces by pulling	strip|切れ端|noun|a long, narrow piece of something	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or consists	write|書く|verb|to form (letters, words, or other symbols) on a surface with a pen, pencil, or other implement	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	wastebasket|ゴミ箱|noun|a basket for holding waste or trash
These I did not leave.	これらは残さなかった。	leave|残す|verb|not take with oneself when one goes away
I picked them out and made sure I had them all and stuffed them into my pocket.	私はそれらを拾い上げ、全部あることを確認してポケットに詰め込んだ。	pick out|拾い上げる|verb|to choose or select	make sure|確認する|verb|to be certain of something	stuff|詰め込む|verb|to fill something with something else
The basket was almost empty, which made it easy.	バスケットはほとんど空だったので、それは簡単だった。	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material	empty|空|adjective|containing nothing	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort
No use wondering where the gun had been.	銃がどこにあったのか考えても無駄だ。	no use|無駄だ|noun|no good purpose or result	wonder|考える|verb|to be curious or in doubt about something	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive
There were too many places to hide it in.	それを隠す場所はたくさんあった。	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
It could have been in a chair or in the couch, under one of the cushions.	椅子やソファのクッションの下にあったかもしれない。	could have been|あったかもしれない|auxiliary verb|a possibility in the past	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	cushion|クッション|noun|a soft bag of feathers, foam, or other soft material used as a pillow or for comfort
It could have been on the floor, behind the books, anywhere.	床の上、本の裏、どこにでもあったかもしれない。	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	anywhere|どこにでも|adverb|in or to any place

I went out and shut the door.	私は出て行ってドアを閉めた。	go out|出て行く|verb|leave a place	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
I listened.	私は耳を傾けた。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
From the kitchen, sounds.	台所から音がする。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
I went out there.	私はそこへ行った。	go out|行く|verb|leave a place	there|そこ|adverb|in or to that place
Eileen had a blue apron on and the kettle was just beginning to whistle.	アイリーンは青いエプロンを着ていて、やかんがちょうど音を立て始めたところだった。	have on|着ている|verb|be wearing	kettle|やかん|noun|a metal pot with a spout and handle, used for boiling water	begin|始まる|verb|start to happen or exist
She turned the flame down and gave me a brief impersonal glance.	彼女は火を弱め、私をちらっと無表情に見た。	turn down|弱める|verb|reduce the intensity or volume of	give|見る|verb|cause to have or receive	brief|ちらっと|adjective|short in duration	impersonal|無表情に|adjective|lacking human feeling or warmth

“How do you like your tea, Mr. Marlowe?”	「お茶はどんなのがお好きですか、マーロウさん?」	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant	Mr.|さん|noun|a title or form of address for a man

“Just out of the pot as it comes.”	「ポットから出したままで」	pot|ポット|noun|a container with a handle and a spout used for boiling or serving tea or coffee	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

I leaned against the wall and got a cigarette out just to have something to do with my fingers.	私は壁にもたれかかり、ただ指を動かすためにタバコを取り出した。	lean against|もたれかかる|verb|be in or move into a sloping position	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	get out|取り出す|verb|produce or show	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	have something to do with|動かす|verb|be involved with or connected to
I pinched and squeezed it and broke it in half and threw one half on the floor.	私はそれをつまんで握りつぶし、半分に折って片方を床に投げた。	pinch|つまむ|verb|to grip something tightly between two surfaces, typically between the finger and thumb	squeeze|握りつぶす|verb|to press firmly and usually with both hands	break|折る|verb|to cause to separate into pieces as a result of impact or stress	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	throw|投げる|verb|to propel through the air with a rapid movement of the arm and hand
Her eyes followed it down.	彼女の目はそれを下まで追った。	eye|目|noun|the organ of vision	follow|追う|verb|go after someone or something	down|下|adverb|to or in a lower place or position
I bent and picked it up.	私はかがんでそれを拾った。	bend|かがむ|verb|move into a curved or angled shape	pick up|拾う|verb|take hold of something and lift it up
I squeezed the two halves together into a little ball.	私は二つを一緒に握りつぶして小さな玉にした。	squeeze|握りつぶす|verb|apply pressure to something from both sides	two|二つ|noun|the number 2	together|一緒に|adverb|with or near each other	little|小さな|adjective|small in size	ball|玉|noun|a round solid shape

She made the tea.	彼女はお茶を入れた。	make|入れる|verb|to cause to exist or happen	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water
“I always take cream and sugar,” she said over her shoulder.	「私はいつもクリームと砂糖を入れるのよ」と彼女は肩越しに言った。	take|入れる|verb|to move something or someone to a place	cream|クリーム|noun|a dairy product that is made from the high-fat part of milk	sugar|砂糖|noun|a sweet substance that is used to flavor or sweeten food	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
“Strange, when I drink my coffee black.	「変ね、私はコーヒーをブラックで飲むのに。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	black|ブラック|adjective|of the color that is produced by the complete absorption of light and that is the opposite of white
I learned tea drinking in England.	私はイギリスでお茶を飲むことを覚えた。	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom
They were using saccharin instead of sugar.	彼らは砂糖の代わりにサッカリンを使っていた。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	saccharin|サッカリン|noun|a white crystalline powder used as a sugar substitute	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to; rather than
When the war came they had no cream, of course.”	戦争が始まると、もちろんクリームはなくなった。」	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	come|始まる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	cream|クリーム|noun|the yellowish fatty liquid that rises to the top of milk

“You lived in England?”	「イギリスに住んでいたの?」	live|住む|verb|have as one's permanent home	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom

“I worked there. I stayed all through the Blitz.	「そこで働いていた。空襲の間ずっとそこにいた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	stay|いる|verb|remain in the same place	Blitz|空襲|noun|a series of bombings on British cities during World War II
I met a man--but I told you about that.”	ある男性に会ったんだけど、そのことは話したよね。」	meet|会う|verb|come into the presence or company of	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“Where did you meet Roger?”	「どこでロジャーに会ったの?」	meet|会う|verb|come into the presence of	Roger|ロジャー|noun|a male given name

“In New York.”	「ニューヨークで」	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.

“Married there?”	「そこで結婚したの?」	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony

She swung around, frowning.	彼女は振り返り、眉をひそめた。	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	frown|眉をひそめる|verb|wrinkle the brow in thought or displeasure
“No, we were not married in New York. Why?”	「いいえ、ニューヨークでは結婚しませんでした。なぜ?」	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone in a ceremony

“Just talking while the tea draws.”	「お茶が出る間に話していただけ」	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water	draw|出る|verb|to move or cause to move in a specified way

She looked out of the window over the sink.	彼女は流しの上の窓から外を見た。	look out of|外を見る|verb|to look through a window	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	over|上の|preposition|above or higher than	sink|流し|noun|a large fixed container with taps to supply water
She could see down to the lake from there.	彼女はそこから湖を見下ろすことができた。	see down|見下ろす|verb|look down	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land
She leaned against the edge of the drainboard and her fingers fiddled with a folded tea towel.	彼女は水切り板の端に寄りかかり、指で折り畳んだティータオルをいじった。	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	edge|端|noun|the outside limit of an object	drainboard|水切り板|noun|a sloping board with grooves to drain water from washed dishes	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	fiddle|いじる|verb|play with something nervously or restlessly	fold|折り畳む|verb|bend (something flexible and flat) over on itself so that one part lies on top of another	tea towel|ティータオル|noun|a cloth for drying dishes

“It has to be stopped,” she said, “and I don't know how.	「それを止めなくてはならない」と彼女は言った。「でもどうしたらいいかわからない。	stop|止める|verb|to cause to cease	how|どう|adverb|in what way or manner
Perhaps he'll have to be committed to an institution.	おそらく彼は施設に入れられることになるだろう。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be committed to|入れられる|verb|be put in	institution|施設|noun|an organization founded for a religious, educational, social, or similar purpose
Somehow I can't quite see myself doing that.	どういうわけか、私は自分がそうしている姿を想像できない。	somehow|どういうわけか|adverb|in some way; by some means	can't quite see|想像できない|verb|be unable to visualize or predict	myself|自分|noun|the person that is speaking or writing	do|する|verb|perform or execute
I'd have to sign something, wouldn't I?”	何かに署名しなくてはならないよね?」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	sign|署名する|verb|write your name on a document to show that you agree with it or have written it	something|何か|noun|an unspecified thing	wouldn't|～だろう|auxiliary verb|would not

She turned around when she asked that.	彼女はそう尋ねると振り返った。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course so as to face the opposite way	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“He could do it himself,” I said.	「彼は自分でそれをすることができた」と私は言った。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed	say|言う|verb|express (something) in words
“That is, he could have up to now.”	「つまり、彼は今までそうすることができた」	that is|つまり|phrase|in other words	up to now|今まで|phrase|until now

The tea timer rang its bell.	ティータイマーがベルを鳴らした。	tea timer|ティータイマー|noun|a timer used to measure the time needed to brew tea	ring|鳴らす|verb|to make a clear resonant sound, as that made by a bell	bell|ベル|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck
She turned back to the sink and poured the tea from one pot into another.	彼女は流しに戻り、ポットからポットにお茶を注いだ。	turn back|戻る|verb|go back in the direction from which you came	sink|流し|noun|a large fixed container with taps to supply water	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water	pot|ポット|noun|a vessel used for cooking or storing food
Then she put the fresh pot on the tray she had already fixed up with cups.	それから彼女はすでにカップを乗せておいたトレイに新しいポットを置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	pot|ポット|noun|a container with a handle and a spout used for making or serving tea or coffee	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	cup|カップ|noun|a small container with a handle that is used for drinking from
I went over and got the tray and carried it to the table between the two davenports in the living room.	私はトレイを取りに行き、居間の2つのソファの間にあるテーブルに運んだ。	go over|取りに行く|verb|to go to a place	get|取る|verb|to obtain or receive	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	carry|運ぶ|verb|to take or bring from one place to another	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	two|2つ|numeral|one more than one	davenport|ソファ|noun|a large sofa, typically upholstered and with a back and arms	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use
She sat down opposite me and poured two cups.	彼女は私の向かいに座り、2つのカップに注いだ。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	opposite|向かいに|preposition|facing or across from	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	two|2つの|adjective|one more than one	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from
I reached for mine and set it down in front of me for it to cool.	私は自分のカップを取り、冷ますために目の前に置いた。	reach for|取る|verb|stretch out so as to touch or grasp something	set down|置く|verb|put something down	cool|冷ます|verb|become or cause to become less hot
I watched her fix hers with two lumps of sugar and the cream.	私は彼女が砂糖を2つとクリームを入れてコーヒーを飲むのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	fix|入れる|verb|prepare or make	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	cream|クリーム|noun|the fatty part of milk that rises to the surface when it is left to stand and that can be made into butter
She tasted it.	彼女はそれを味わった。	taste|味わう|verb|to experience the flavor of something

“What did you mean by that last remark?” she asked suddenly.	「最後の発言はどういう意味?」と彼女は突然尋ねた。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final	remark|発言|noun|a comment or statement	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning
“That he could have up to now--committed himself to some institution, you meant, didn't you?”	「彼が今までに何かの施設に自分を預けることができた、という意味でしょう?」	up to now|今まで|adverb|until now	commit|預ける|verb|do or perform	institution|施設|noun|an organization founded for a religious, educational, social, or similar purpose

“I guess it was a wild pitch.	「それは暴投だったと思う。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	wild pitch|暴投|noun|a pitch that is not hittable by the batter
Did you hide the gun I told you about?	私が言った銃を隠したのか?	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force
You know, the morning after he made that play upstairs.”	彼が二階であの芝居をした翌朝のことよ」	the morning after|翌朝|noun|the morning following a particular event	make|する|verb|create, produce, or bring into existence	play|芝居|noun|a theatrical performance	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor

“Hide it?” she repeated frowning.	「隠す?」彼女は眉をひそめて繰り返した。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	frown|眉をひそめる|verb|wrinkle the brow in thought or displeasure
“No. I never do anything like that.	「いいえ、私はそんなことは絶対にしません。	No|いいえ|interjection|a negative response	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	anything|こと|noun|a thing of any kind	like that|そんなこと|adverb|in that way; in the way mentioned
I don't believe in it.	私はそんなことは信じません。	believe in|信じる|verb|to have faith in the existence of
Why are you asking?”	なぜそんなことを聞くんですか?」	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“And you forgot your house keys today?”	「そして、今日は家の鍵を忘れた?」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	house key|家の鍵|noun|a key that opens the door to a house	today|今日|noun|the present day

“I told you I did.”	「忘れたと言いました」	tell|言う|verb|communicate with words	forget|忘れる|verb|not be able to remember

“But not the garage key.	「でも、ガレージの鍵は忘れなかった。	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it
Usually in this kind of house the outside keys are mastered.”	普通、この種の家では外側の鍵はマスターキーになっている」	usually|普通|adverb|under normal conditions	this kind of|この種の|determiner|of this type	house|家|noun|a place where people live	outside|外側|noun|the external part of something	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it	master|マスターキーにする|verb|to learn or understand thoroughly

“I don't need a key for the garage,” she said sharply.	「ガレージの鍵は必要ない」と彼女は鋭く言った。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles
“It opens by a switch.	「スイッチで開くのよ。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
There's a relay switch inside the front door you push up as you go out.	玄関の内側にリレースイッチがあって、外出する時にそれを押し上げるの」	front door|玄関|noun|the main door to a house	push up|押し上げる|verb|move something upwards	go out|外出する|verb|leave a place
Then another switch beside the garage operates that door.	そしてガレージの横にある別のスイッチでドアが開くのよ」	switch|スイッチ|noun|a device for making and breaking the connection in an electric circuit	operate|開く|verb|(of a person) control the functioning of (a machine, process, or system)	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Often we leave the garage open.	私たちはよくガレージを開けっ放しにするのよ。	leave|開けっ放しにする|verb|go away from a place	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles
Or Candy goes out and closes it.”	あるいはキャンディが外出して閉めるのよ」	go out|外出する|verb|leave a place	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space

“I see.”	「なるほど」	see|なるほど|verb|perceive with the eyes

“You are making some rather strange remarks,” she said with acid in her voice.	「あなたは妙なことを言うのね」と彼女は辛辣な声で言った。	make|言う|verb|say or express	remark|言葉|noun|a comment or statement	acid|辛辣な|adjective|sharp or biting in manner or tone
“You did the other morning.”	「先日朝にそうしたでしょう」	the other morning|先日朝|noun|a morning in the past

“I've had some rather strange experiences in this house.	「私はこの家で妙な経験をしたんだ。	have|持つ|verb|to experience or feel something	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	house|家|noun|a place where people live
Guns going off in the night, drunks lying out on the front lawn and doctors coming that won't do anything.	夜に銃声が鳴り、酔っ払いが前庭に横たわり、医者が来ても何もしない。	go off|鳴る|verb|to make a loud noise	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	lie out|横たわる|verb|to lie down	front lawn|前庭|noun|the area of grass in front of a house	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	come|来る|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	do|する|verb|to make, produce, or create
Lovely women wrapping their arms around me and talking as if they thought I was someone else, Mexican houseboys throwing knives.	美しい女性が私に腕を回して、私を誰か別の人間だと思っているかのように話しかけ、メキシコ人のボーイがナイフを投げつけてくる。	wrap|回す|verb|to wind or fold around something	arm|腕|noun|an upper limb	talk|話しかける|verb|to speak or converse	think|思っている|verb|to have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	someone else|誰か別の人間|noun|a person who is not the speaker or the person being spoken to	Mexican|メキシコ人の|adjective|relating to Mexico or its people	houseboy|ボーイ|noun|a male servant	throw|投げつける|verb|to propel or cast in a specified way or direction
It's a pity about that gun.	あの銃は残念だったな。	pity|残念|noun|a feeling of sadness or sympathy for someone or something	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive
But you don't really love your husband, do you?	でも、あなたは本当に夫を愛していないのですよね?	love|愛する|verb|feel deep affection for	husband|夫|noun|a married man
I guess I said that before too.”	前にも言ったと思うけど」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	say|言う|verb|to express (something) in words

She stood up slowly.	彼女はゆっくりと立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
She was as calm as a custard, but her violet eyes didn't seem quite the same color, nor of quite the same softness.	彼女はカスタードのように落ち着いていたが、彼女のすみれ色の目は全く同じ色でも、全く同じ柔らかさでもないように見えた。	calm|落ち着いた|adjective|not showing or feeling nervousness, anger, or other emotions	custard|カスタード|noun|a sweet yellow sauce made from milk, eggs, sugar, and flour	violet|すみれ色|adjective|of a bluish-purple color	eye|目|noun|the organ of vision	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	softness|柔らかさ|noun|the quality or state of being soft
Then her mouth began to tremble.	それから彼女の口が震え始めた。	begin|始める|verb|start to do something	tremble|震える|verb|shake or shiver

“Is--is something wrong in there?” she asked very slowly, and looked towards the study.	「あそこで何かあったの?」彼女はとてもゆっくりと尋ね、書斎の方を見た。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something

I barely had time to nod before she was running.	私がうなずく間もなく彼女は走り出した。	barely|かろうじて|adverb|only just; almost not	have time|時間がある|verb|have the opportunity to do something	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	before|前に|preposition|earlier than; in front of	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
She was at the door in a flash.	彼女はすぐにドアのところにいた。	be at|いる|verb|to be present in a place	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	in a flash|すぐに|adverb|very quickly
She threw it open and darted in.	彼女はドアを開け放ち、中へ飛び込んだ。	throw|開け放つ|verb|move or cause to move in a specified way	dart|飛び込む|verb|move suddenly and quickly
If I expected a wild scream I was fooled.	私が悲鳴を期待していたとしたら、それは間違いだった。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	wild|激しい|adjective|not subject to control or discipline	scream|悲鳴|noun|a loud, piercing cry or noise	fool|騙す|verb|cause to believe something that is not true
I didn't hear anything.	何も聞こえなかった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	anything|何も|pronoun|something, no matter what
I felt lousy.	私は気分が悪かった。	feel|感じる|verb|to be aware of through touch or sensation	lousy|ひどい|adjective|very bad or unpleasant
I ought to have kept her out and eased into that corny routine about bad news, prepare yourself, won't you sit down, I'm afraid something rather serious has happened.	私は彼女を外に出しておくべきだったし、心の準備をしてください、座りませんか、かなり深刻なことが起こったのではないかと、悪い知らせについて陳腐な手順を踏むべきだった。	ought to have|〜するべきだった|auxiliary verb|should have	keep|出しておく|verb|not get rid of	ease into|踏む|verb|move gradually into	corny|陳腐な|adjective|unoriginal or overused	routine|手順|noun|a series of actions or steps taken in a certain order or manner	bad news|悪い知らせ|noun|information that is unpleasant or unwelcome	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	sit down|座る|verb|be in or move into a sitting position	rather|かなり|adverb|to some extent	serious|深刻な|adjective|requiring much thought or work
Blah, blah, blah.	ああ、ああ、ああ。	blah|ああ|noun|nonsense
And when you have worked your way through it you haven't saved anybody a thing.	そして、あなたがそれを乗り越えたとき、あなたは誰も救っていない。	work one's way through|乗り越える|verb|to progress through something with difficulty	save|救う|verb|to make or keep safe or free from harm, injury, danger, or loss
Often enough you have made it worse.	あなたはそれを悪化させることがよくある。	often enough|よくある|adverb|frequently	make|する|verb|cause to be or become	worse|悪化|adjective|of poorer quality or lower standard

I got up and followed her into the study.	私は立ち上がって、彼女について書斎に入った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	follow|ついていく|verb|go after someone or something	study|書斎|noun|a room in a house for reading, writing, or studying
She was kneeling beside the couch with his head pulled against her breast, smearing herself with his blood.	彼女はソファの横にひざまずき、彼の頭を胸に抱き寄せ、彼の血を浴びていた。	kneel|ひざまずく|verb|be in or assume a position in which the body is supported by a bent knee or knees	beside|横に|preposition|at the side of; next to	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	pull|抱き寄せる|verb|exert force on (someone or something), typically by taking hold of them, in order to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	breast|胸|noun|either of the two soft, protruding organs on the upper front of a woman's body that secrete milk after pregnancy	smear|浴びる|verb|cover or mark with a greasy or sticky substance	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body
She wasn't making a sound of any kind.	彼女はどんな音も立てていなかった。	make a sound|音を立てる|verb|to produce a sound	any kind|どんな|noun|any type or sort
Her eyes were shut.	彼女の目は閉じていた。	eye|目|noun|the organ of vision	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space
She was rocking back and forth on her knees as far as she could, holding him tight.	彼女は彼を抱きしめて、できる限り膝を前後に揺らしていた。	rock|揺らす|verb|move or cause to move slowly and gently from side to side or back and forth	back and forth|前後に|adverb|from one place to another and back again	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	hold|抱きしめる|verb|grasp or grip something firmly	tight|きつく|adjective|held or tied together or fastened firmly

I went back out and found a telephone and a book.	私は戻って電話と電話帳を見つけた。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	find|見つける|verb|discover or notice	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	book|電話帳|noun|a printed work consisting of pages bound together between two covers
I called the sheriff's substation that seemed to be nearest.	私は一番近そうな保安官事務所に電話した。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	substation|事務所|noun|a small local police station
Didn't matter, they'd relay it by radio in any case.	どちらにせよ、彼らはそれを無線で中継するだろう。	matter|重要である|verb|be of importance or significance	relay|中継する|verb|pass on or transmit	radio|無線|noun|a device for receiving or transmitting electromagnetic waves of radio frequency, especially those carrying sound messages
Then I went out to the kitchen and turned the water on and fed the strips of yellow paper from my pocket down the electric garbage grinder.	それから私は台所に行って水を流し、ポケットから黄色い紙片を取り出して電気ゴミ粉砕機に流し込んだ。	go out|行く|verb|move or travel from one place to another	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	turn on|つける|verb|cause to operate or function	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	feed|流し込む|verb|give food to	strip|紙片|noun|a long thin piece of something	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	paper|紙|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	electric|電気|adjective|of or relating to electricity	garbage|ゴミ|noun|trash, refuse	grinder|粉砕機|noun|a machine for crushing or grinding
I dumped the tea leaves from the other pot after it.	私はその後、もう一つのポットから茶葉を捨てた。	dump|捨てる|verb|to get rid of something	tea leaf|茶葉|noun|the dried leaves of the tea plant	pot|ポット|noun|a container with a handle and a spout used for making tea
In a matter of seconds the stuff was gone.	数秒のうちに紙は消えてしまった。	matter of seconds|数秒|noun|a very short period of time	stuff|紙|noun|a material, substance, or collection of things	be gone|消えてしまう|verb|to be no longer present or in existence

I shut off the water and switched off the motor.	私は水を止め、モーターを切った。	shut off|止める|verb|stop the operation of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	switch off|切る|verb|stop the operation of	motor|モーター|noun|a machine that converts electrical energy into mechanical energy
I went back to the living room and opened the front door and stepped outside.	私は居間に戻り、玄関のドアを開けて外に出た。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	front door|玄関のドア|noun|the main door to a house	step|出る|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

There must have been a deputy cruising close by because he was there in about six minutes.	近くをパトロールしていた巡査がいたに違いない。彼は約6分でそこに着いた。	deputy|巡査|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	cruise|パトロールする|verb|move slowly and steadily	close by|近くに|adverb|near	about|約|adverb|approximately	six minutes|6分|noun|a unit of time equal to 60 seconds
When I took him into the study she was still kneeling by the couch.	私が彼を書斎に連れて行った時、彼女はまだソファのそばに跪いていた。	take|連れて行く|verb|to carry or cause to go to a place	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	kneel|跪く|verb|to be in or assume a position in which the body is supported by a knee or the knees, as when praying or showing submission	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on
He went over to her at once.	彼はすぐに彼女のところに行った。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	at once|すぐに|adverb|without delay or hesitation

“I'm sorry, ma'am.	「すみません、奥様。	be sorry|すみません|verb|feel regret or guilt	ma'am|奥様|noun|a term of respect for a woman
I understand how you must feel, but you shouldn't be touching anything.”	お気持ちは分かりますが、何も触らないでください」	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	touch|触る|verb|come into or be in contact with

She turned her head, then scrambled to her feet.	彼女は頭を向け、それからよろよろと立ち上がった。	turn|向ける|verb|change direction	head|頭|noun|the upper part of the human body	scramble|よろよろと立ち上がる|verb|move or climb quickly and awkwardly	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
“It's my husband. He's been shot.”	「夫です。撃たれたんです」	husband|夫|noun|a married man	be shot|撃たれる|verb|to be hit by a bullet or other projectile

He took his cap off and put it on the desk.	彼は帽子を脱いで机の上に置いた。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	put|置く|verb|move something to a specified place	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
He reached for the telephone.	彼は電話に手を伸ばした。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio

“His name is Roger Wade,” she said in a high brittle voice.	「彼の名前はロジャー・ウェードです」と彼女は高く脆い声で言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a person's name	high|高い|adjective|of great vertical extent	brittle|脆い|adjective|easily broken or damaged
“He's the famous novelist.”	「彼は有名な小説家です」	famous|有名な|adjective|known about by many people	novelist|小説家|noun|a person who writes novels

“I know who he is, ma'am,” the deputy said, and dialed.	「彼が誰か知っています、奥様」と副保安官は言って、電話をかけた。	know|知っている|verb|be aware of	dial|かける|verb|operate a telephone

She looked down at the front of her blouse.	彼女はブラウスの前を見た。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	blouse|ブラウス|noun|a woman's shirt
“May I go upstairs and change this?”	「二階に行って着替えてもいいかしら?」	go upstairs|二階に行く|verb|go to the floor above the ground floor	change|着替える|verb|put on different clothes

“Sure.” He nodded to her and spoke into the phone, then hung up and turned.	「もちろん」彼は彼女にうなずいて電話で話し、それから電話を切って振り返った。	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying yes	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other	hang up|電話を切る|verb|end a phone call	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course
“You say he's been shot.	「彼が撃たれたと言うのね。	say|言う|verb|express (something) in words	be shot|撃たれる|verb|be hit by a bullet
That mean somebody else shot him?”	それは誰かが彼を撃ったということ?」	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	somebody|誰か|noun|some person	else|他の|adjective|other than the one or ones already mentioned or implied	shoot|撃つ|verb|to hit or wound with a missile discharged from a weapon

“I think this man murdered him,” she said without looking at me, and went quickly out of the room.	「この男が彼を殺したと思う」彼女は私を見ずにそう言って、素早く部屋から出て行った。	think|思う|verb|have an opinion about something	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	look at|見る|verb|direct one's gaze at	go out|出て行く|verb|leave a place

The deputy looked at me.	副保安官は私を見た。	deputy|副保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
He got a notebook out.	彼はノートを取り出した。	get|取り出す|verb|to obtain, acquire, or receive	notebook|ノート|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in
He wrote something in it.	彼はそれに何かを書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
“I better have your name,” he said casually, “and address. You the one called in?”	「あなたの名前と住所を教えてもらった方がいいな」彼はさりげなく言った。電話した人ですか?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located	call in|電話する|verb|make a telephone call to a place	one|人|noun|a person

“Yes.”	「そうです」	yes|そうです|interjection|used to express agreement, acceptance, or to indicate that something is correct or true
I told him my name and address.	私は彼に自分の名前と住所を教えた。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located

“Just take it easy until Lieutenant Ohls gets here.”	「オールズ警部が来るまで落ち着いていてください」	take it easy|落ち着く|verb|relax	Lieutenant|警部|noun|a commissioned officer in the armed forces, fire department, or police force	get|来る|verb|arrive

“Bernie Ohls?”	「バーニー・オールズ?」	Bernie Ohls|バーニー・オールズ|noun|a character in the story

“Yeah. You know him?”	「ああ。彼を知っているんですか?」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Sure. I've known him a long time.	「もちろん。彼とは長い付き合いですよ。	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	long time|長い付き合い|noun|a period of time that is long
He used to work out of the D.A.'s office.”	彼は検察局で働いていました」	work out|働く|verb|to do exercises	D.A.|検察局|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases

“Not lately,” the deputy said.	「最近はそうでもない」と副保安官は言った。	lately|最近|adverb|recently; not long ago	deputy|副保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	say|言う|verb|express (something) in words
“He's Assistant Chief of Homicide, working out of the L.A. Sheriff's office.	「彼は殺人課の副部長で、ロサンゼルス保安局で働いている。	Assistant Chief|副部長|noun|the second-highest-ranking officer in a police department	Homicide|殺人課|noun|the act of killing another human being	L.A.|ロサンゼルス|noun|a city in California	Sheriff's office|保安局|noun|the office of the chief law enforcement officer of a county
You a friend of the family, Mr. Marlowe?”	家族ぐるみの友人ですか、マーロウさん?」	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Mrs. Wade didn't make it sound that way.”	「ウェード夫人はそうは言っていなかった」	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	make it sound that way|そうは言っていなかった|verb|to say something in a way that makes it seem like something else

He shrugged and half smiled.	彼は肩をすくめて、半分笑った。	shrug|肩をすくめる|verb|raise your shoulders to show that you do not know or care about something	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	smile|笑う|verb|form a pleased, kind, or amused expression by turning up the corners of the mouth and showing the teeth
“Just take it easy, Mr. Marlowe.	「落ち着いてください、マーロウさん。	take it easy|落ち着く|verb|relax	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Not carrying a gun, are you?”	銃は持っていませんよね?」	carry|持つ|verb|to hold or support something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	are|ですよね|auxiliary verb|used to form the present tense of the verb be

“Not today.”	「今日は持っていません」	today|今日|noun|the present day

“I better make sure.”	「念のため確認しておきましょう」	make sure|確認する|verb|find out or check that something is true or correct
He did.	彼はそうした。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
He looked towards the couch then.	それから彼はソファの方を見た。	look towards|の方を見る|verb|turn one's eyes in the direction of	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on
“In spots like this you can't expect the wife to make much sense.	「こんな状況では妻があまり意味をなさないと期待することはできない。	spot|状況|noun|a particular place, area, or location	wife|妻|noun|a married woman
We better wait outside.”	外で待った方がいい」	better|より良い|adjective|to a higher standard or more advanced degree	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens


## [37]

Ohls was a medium-sized thick man with short-cropped faded blond hair and faded blue eyes.	オールズは短く刈った色あせた金髪と色あせた青い目をした中型の太った男だった。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	medium-sized|中型の|adjective|of average size	thick|太った|adjective|having a large amount of fat	short-cropped|短く刈った|adjective|cut very short	faded|色あせた|adjective|having lost color or brightness	blond|金髪|adjective|having light-colored hair	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day
He had stiff white eyebrows and in the days before he stopped wearing a hat you were always a little surprised when he took it off--there was so much more head than you expected.	彼は硬い白い眉毛をしており、帽子をかぶるのをやめる前は、彼が帽子を脱ぐといつも少し驚いたものだった。頭が予想以上に大きかったのだ。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	eyebrow|眉毛|noun|the strip of short hairs above each eye	day|日|noun|a period of time	stop|やめる|verb|to cease from doing something	wear|かぶる|verb|to have on one's person as clothing, decoration, or protection	hat|帽子|noun|a covering for the head	take off|脱ぐ|verb|to remove something from one's body	head|頭|noun|the upper part of the human body
He was a hard tough cop with a grim outlook on life but a very decent guy underneath.	彼は人生を悲観的に見るタフな警官だったが、内面はとてもまともな人だった。	hard|タフな|adjective|not easy to do or deal with	tough|タフな|adjective|strong and not easily damaged or defeated	cop|警官|noun|a police officer	grim|悲観的な|adjective|very serious or unpleasant	outlook|見方|noun|a person's point of view or general attitude to life	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	underneath|内面|noun|the inner side or bottom of something
He ought to have made captain years ago.	彼は何年も前に警部に昇進するべきだった。	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	make|なる|verb|become	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station	years ago|何年も前に|noun|a long time ago
He had passed the examination among the top three half a dozen times.	彼は試験に上位三位以内で合格したことが六回もあった。	pass|合格する|verb|be successful in an examination	examination|試験|noun|a formal test of a person's knowledge or skill	top three|上位三位|noun|the first three places in a competition	half a dozen|六回|noun|six
But the Sheriff didn't like him and he didn't like the Sheriff.	しかし、保安官は彼を好きではなかったし、彼も保安官を好きではなかった。	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

He came down the stairs rubbing the side of his jaw.	彼は顎の横をこすりながら階段を降りてきた。	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure
Flashlights had been going off in the study for a long time.	書斎では長い間懐中電灯が点滅していた。	flashlight|懐中電灯|noun|a small electric light that can be carried around	go off|点滅する|verb|to start operating or sounding	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	long time|長い間|noun|a period of time that seems to be longer than usual
Men had gone in and out.	男たちが出たり入ったりしていた。	go in and out|出たり入ったりする|verb|to move from inside to outside and back again	man|男|noun|an adult male human being
I had just sat in the living room with a plain-clothes dick and waited.	私はただ私服の刑事と一緒に居間に座って待っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	wait|待つ|verb|stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens

Ohls sat down on the edge of a chair and dangled his hands.	オールズは椅子の端に腰を下ろし、手をぶらぶらさせた。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	edge|端|noun|the outside limit of an object	dangle|ぶらぶらさせる|verb|to hang or swing loosely
He was chewing on an unlit cigarette.	彼は火のついていないタバコを噛んでいた。	chew|噛む|verb|to crush or grind with the teeth	unlit|火のついていない|adjective|not lit; dark	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
He looked at me broodingly.	彼は私をじっと見つめた。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	brood|じっと|verb|think deeply about something

“Remember the old days when they had a gatehouse and a private police force in Idle Valley?”	「昔、アイドル・バレーに門番小屋と私設警察があったのを覚えているか?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	old days|昔|noun|a time in the past	gatehouse|門番小屋|noun|a house at a gate	private|私設|adjective|belonging to or for the use of a particular person or group of people only	police force|警察|noun|a body of police officers

I nodded.	私はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“And gambling also.”	「そしてギャンブルも」	gambling|ギャンブル|noun|the activity or practice of playing at a game of chance for money or other stakes

“Sure. You can't stop it.	「もちろん。それを止めることはできない。	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating
This whole valley is still private property.	この谷全体は今でも私有地だ。	whole|全体|adjective|all of; the entire	valley|谷|noun|an area of low land between hills	still|今でも|adverb|even now or even then	private property|私有地|noun|land owned by a private person or group
Like Arrowhead used to be, and Emerald Bay.	アローヘッドやエメラルドベイがそうだったように。	Arrowhead|アローヘッド|noun|arrowhead	Emerald Bay|エメラルドベイ|noun|Emerald Bay
Long time since I was on a case with no reporters jumping around.	記者が飛び回っていない事件を担当したのは久しぶりだ。	long time|久しぶり|noun|a period of time that is long	since|以来|conjunction|in the time after (the event mentioned)	on a case|事件を担当する|noun|a legal dispute or criminal prosecution	no reporters|記者がいない|noun|a person who reports, especially one employed to report news or conduct interviews for a newspaper, magazine, or television or radio station	jumping around|飛び回る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
Somebody must have whispered in Sheriff Petersen's ear.	誰かがピーターセン保安官の耳にささやいたに違いない。	somebody|誰か|noun|some person	whisper|ささやく|verb|speak softly	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
They kept it off the teletype.”	彼らはそれをテレタイプから遠ざけた。」	keep|遠ざける|verb|not get rid of	teletype|テレタイプ|noun|a kind of typewriter that can send and receive messages over a long distance

“Real considerate of them,” I said.	「彼らは本当に思いやりがある」と私は言った。	considerate|思いやりがある|adjective|thinking about the needs or feelings of other people	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	said|言った|verb|express (something) in words
“How is Mrs. Wade?”	「ウェード夫人はどうですか?」	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade

“Too relaxed. She must of grabbed some pills.	「あまりにもリラックスしている。彼女はいくつかの錠剤を飲んだに違いない。	relaxed|リラックスしている|adjective|free from tension and anxiety	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	grab|飲む|verb|grip suddenly and forcibly	pill|錠剤|noun|a small, round, solid piece of medicine that you swallow
There's a dozen kinds up there--even demerol.	そこには12種類もある--デメロールさえある。	dozen|12|noun|a group of twelve things	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	demerol|デメロール|noun|a synthetic opioid analgesic
That's bad stuff.	それは悪いものだ。	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed
Your friends don't have a lot of luck lately, do they?	あなたの友人は最近あまり運がないね?	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	lately|最近|adverb|not long ago; recently
They get dead.”	彼らは死んでしまう。」	get dead|死んでしまう|verb|to die

I didn't have anything to say to that.	私はそれに対して何も言うことがなかった。	have anything to say|言うことがある|verb|to have something to say	that|それ|pronoun|the thing that has been mentioned or referred to

“Gunshot suicides always interest me,” Ohls said loosely.	「銃による自殺はいつも興味深い」とオールズは言った。	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	loosely|ゆるく|adverb|not held or tied together, or not held or fastened firmly
“So easy to fake.	「偽装が簡単だからね。	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties	fake|偽装|verb|make a copy of something with the intention to deceive
The wife says you killed him.	奥さんはあなたが彼を殺したと言っている。	wife|奥さん|noun|a married woman	say|言う|verb|express (something) in words	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
Why would she say that?”	なぜ彼女はそう言うのか?」	say|言う|verb|express (something) in words	that|そう|pronoun|the thing or things mentioned before

“She doesn't mean it literally.”	「彼女は文字通りそう思っているわけではない」	mean|思っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly

“Nobody else was here.	「誰もここにはいなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person	else|他に|adverb|in addition; besides; as well	here|ここ|adverb|in this place
She says you knew where the gun was, knew he was getting drunk, knew he had fired off the gun the other night when she had to fight with him to get the gun away from him.	彼女はあなたが銃の場所を知っていた、彼が酔っ払っていることを知っていた、彼女が彼から銃を奪い取るために彼と戦わなければならなかったとき、彼が銃を撃ったことを知っていたと言っている。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	know|知る|verb|be aware of	drunk|酔っ払う|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	fire|撃つ|verb|shoot	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	get away|奪い取る|verb|escape or get free from
You were there that night too.	あなたもその夜そこにいた。	be there|そこにいる|verb|be present at a place	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
Don't seem to help much, do you?”	あまり助けにならないようだね」	seem|ようだ|verb|appear to be	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	much|あまり|adverb|to a great extent or degree

“I searched his desk this afternoon. No gun.	「私は今日の午後彼の机を探した。銃はなかった。	search|探す|verb|to look through or examine thoroughly	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder
I'd told her where it was and to put it away.	私は彼女にそれがどこにあるか、そしてそれを片付けるように言った。	tell|言う|verb|communicate with words	where|どこ|adverb|in or to what place or position	put away|片付ける|verb|to store something in its proper place
She says now she didn't believe in that sort of thing.”	彼女は今ではそういうことを信じていないと言っている」	say|言う|verb|express (something) in words	now|今|adverb|at the present time	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics

“Just when would 'now' be?”	「今とはいつのことですか?」	when|いつ|adverb|at what time	would|だろう|auxiliary verb|used to express a polite request	be|である|verb|exist or live
Ohls asked gruffly.	オルスがぶっきらぼうに尋ねた。	Ohls|オルス|noun|a character in the story	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“After she came home and before I phoned the substation.”	「彼女が帰宅してから私が警察署に電話するまでの間に」	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	come home|帰宅する|verb|return to one's house	before|前に|preposition|earlier or preceding (the event mentioned)	phone|電話する|verb|make a telephone call

“You searched the desk. Why?”	「机を探したんだな。なぜだ?」	search|探す|verb|look for something	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
Ohls lifted his hands and put them on his knees.	オルスは両手を持ち上げて膝の上に置いた。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	hand|手|noun|the end of an arm	put|置く|verb|move something to a specified place	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
He was looking at me indifferently, as if he didn't care what I said.	彼は私が何を言おうと気にしていないかのように無関心な目で私を見ていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	indifferently|無関心な|adverb|without interest or concern	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a possibility or hypothesis	care|気にする|verb|feel concern or interest

“He was getting drunk.	「彼は酔っ払い始めていた。	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk
I thought it just as well to have the gun somewhere else.	私は銃をどこか別の場所に置いておくのも同じことだと思った。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	somewhere else|どこか別の場所|noun|some other place
But he didn't try to kill himself the other night.	しかし、彼は先日夜に自殺しようとはしなかった。	try|しようとする|verb|to make an attempt or effort to do something	kill|自殺する|verb|to cause the death of	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hour period
It was just show-off.”	それはただの見せかけだった。」	just|ただ|adverb|only; simply	show-off|見せかけ|noun|a person who tries to attract attention by behaving in a way that shows they are very confident or very good at something

Ohls nodded.	オールズはうなずいた。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
He took the chewed cigarette out of his mouth, dropped it into a tray, and put a fresh one in place of it.	彼は口から噛み砕いたタバコを取り出し、それを灰皿に落とし、代わりに新しいタバコをくわえた。	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	chew|噛み砕く|verb|to crush or grind with the teeth	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	drop|落とす|verb|to fall or let fall	tray|灰皿|noun|a flat piece of wood, metal, or plastic with raised edges that is used for carrying things	put|くわえる|verb|to move or place in a specified position	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	one|1本|noun|the lowest cardinal number; half of two

“I quit smoking,” he said.	「私はタバコをやめた」と彼は言った。	quit|やめる|verb|leave a job, post, or position voluntarily	smoking|喫煙|noun|the action or habit of smoking tobacco	say|言う|verb|express (something) in words
“Got me coughing too much.	「咳がひどくなった。	cough|咳|noun|a sudden, involuntary expulsion of air from the lungs, typically caused by irritation of the throat or respiratory tract	too much|ひどい|adjective|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible
But the goddam things still ride me.	でも、この忌々しいものがまだ私を支配している。	ride|支配する|verb|to be in control of or have power over someone or something	goddam|忌々しい|adjective|used to express anger, annoyance, or disgust	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Can't feel right without one in my mouth.	口に咥えていないと落ち着かない。	feel right|落ち着く|verb|to be in a state of mental or emotional well-being	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
You supposed to watch the guy when he's alone?”	彼が一人でいる時も監視するつもりか?」	watch|監視する|verb|look at or observe attentively or carefully	guy|男|noun|a man	alone|一人|adjective|having no one else present

“Certainly not. He asked me to come out and have lunch.	「もちろん違う。彼は私に外に出て昼食をとるように言った。	certainly|もちろん|adverb|without doubt	ask|言う|verb|say something to someone	come out|外に出る|verb|leave a place	have lunch|昼食をとる|verb|eat lunch
We talked and he was kind of depressed about his writing not going well.	私たちは話し、彼は執筆がうまくいかないことに少し落ち込んでいた。	talk|話す|verb|speak or converse	kind of|少し|adverb|to some extent or degree	depressed|落ち込んでいる|adjective|in a state of general unhappiness or despondency	writing|執筆|noun|the activity or occupation of writing
He decided to hit the bottle.	彼は酒を飲むことにした。	hit the bottle|酒を飲む|verb|to drink alcohol, especially excessively
Think I should have taken it away from him?”	彼から取り上げるべきだったと思うか?」	take away|取り上げる|verb|to remove something from someone or something	from|から|preposition|used to indicate a starting point	him|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about

“I'm not thinking yet.	「まだ考えていない。	think|考える|verb|to have a particular opinion, belief, or idea
I'm just trying to get a picture.	私はただ全体像をつかもうとしているだけだ。	get a picture|全体像をつかむ|verb|to understand the situation
How much drinking did you do?”	どれくらい飲んだんだ?」	how much|どれくらい|determiner|the amount or extent of something	drinking|飲酒|noun|the act of drinking	do|する|verb|perform or execute

“Beer.”	「ビール」	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain

“It's your tough luck you were here, Marlowe.	「ここにいたのは運が悪かったな、マーロウ。	tough luck|運が悪い|noun|bad luck	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
What was the check for?	小切手は何のためだったんだ?	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	for|ため|preposition|used to indicate the object, aim, or purpose of an action
The one he wrote and signed and tore up?”	彼が書いて署名して破ったやつ?」	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	sign|署名する|verb|write one's name on (a document), typically to authorize or confirm something	tear up|破る|verb|pull or rip (something) apart or to pieces with force

“They all wanted me to come and live here and keep him in line.	「みんな私がここに住んで彼を監視して欲しかった。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	come|住んで|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	live|住んで|verb|be alive	keep|監視して|verb|have or retain possession of	line|彼を監視して|noun|a length of cord, wire, or other material used to mark a boundary or to fasten something
All means himself, his wife, and his publisher, a man named Howard Spencer.	みんなとは彼自身、彼の妻、そして彼の出版社、ハワード・スペンサーという男だ。	all|みんな|pronoun|the whole quantity or extent	means|とは|verb|to have a specified significance	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed	his|彼の|pronoun|belonging to or connected with the male person being discussed	wife|妻|noun|a married woman	his|彼の|pronoun|belonging to or connected with the male person being discussed	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	a man|男|noun|an adult male human being	named|という|verb|give a name to	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a male person's name
He's in New York, I guess.	彼はニューヨークにいると思う。	be in|いる|verb|to be present in a place	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts
You can check with him.	彼に確認できる。	check with|確認する|verb|to make sure that something is correct or acceptable	him|彼|pronoun|the male person being talked about
I turned it down.	私は断った。	turn down|断る|verb|refuse to accept or consider
Afterwards she came to me and said her husband was off on a toot and she was worried and would I find him and bring him home.	その後彼女は私のところに来て、夫が酒を飲みに行って心配だから、彼を見つけて家に連れて帰ってほしいと言った。	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	say|言う|verb|express (something) in words	husband|夫|noun|a married man	off|出かける|preposition|away from	toot|酒を飲む|noun|a short blast on a horn or whistle	worried|心配する|adjective|feeling or showing worry, nervousness, or unease	find|見つける|verb|discover or notice	bring|連れて帰る|verb|take or carry (someone or something) to a place
I did that.	私はそうした。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
Next thing I knew I was carrying him in off his front lawn and putting him to bed.	次に私が知っていることは、彼を前庭から運び出し、ベッドに寝かせたことだった。	next thing|次のこと|noun|the next thing that happens	know|知る|verb|be aware of	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	front lawn|前庭|noun|the area of short, regularly mown grass in the garden of a house	put|置く|verb|move something or someone into a specified place or position
I didn't want any part of it, Bernie.	私はその一部を欲しがらなかった、バーニー。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	part|一部|noun|a piece of something	Bernie|バーニー|noun|a male given name
It just kind of grew up around me.”	それは私の周りで育ったようなものだ」	kind of|ある意味|adverb|to some extent or in some way	grow up|育つ|verb|become an adult	around|周り|preposition|on every side of

“Nothing to do with the Lennox case, huh?”	「レノックス事件とは関係ないね?」	nothing to do with|関係ない|noun phrase|not connected with	Lennox case|レノックス事件|noun phrase|the case of Lennox

“Aw, for Pete's sake.	「ああ、ピートのために。	for Pete's sake|ピートのために|interjection|an expression of annoyance or frustration
There isn't any Lennox case.”	レノックス事件なんてない」	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving a person named Lennox

“How true,” Ohls said dryly.	「本当だ」オールズは辛口に言った。	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	dryly|辛口に|adverb|in a matter-of-fact manner
He squeezed his kneecaps.	彼は膝頭を握り締めた。	squeeze|握り締める|verb|to press firmly and usually with both hands	kneecap|膝頭|noun|the flat bone at the front of the knee
A man came in at the front door and spoke to the other dick.	男が正面玄関から入ってきて、もう一人の刑事に話しかけてきた。	come in|入ってくる|verb|enter	front door|正面玄関|noun|the main door to a building	speak to|話しかける|verb|talk to	other|もう一人の|adjective|the remaining one of two or more people or things	dick|刑事|noun|a police detective
Then came across to Ohls.	それからオールズのところに来た。	come across|来る|verb|to be found or encountered by chance	Ohls|オールズ|noun|a character in the story

“There's a Dr. Loring outside, Lieutenant.	「ローリング医師が外にいる、警部。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor named Loring	outside|外|noun|the space that is not inside	Lieutenant|警部|noun|a police officer of high rank
Says he was called.	呼ばれたと言っている。	say|言う|verb|express (something) in words	be called|呼ばれる|verb|be given a name or title
He's the lady's doctor.”	女性の医者だ」	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

“Let him in.”	「彼を入れろ」	let|入れる|verb|allow to enter	in|中|adverb|to or toward the inside

The dick went back and Dr. Loring came in with his neat black bag.	刑事は戻り、ローリング医師がきちんとした黒いバッグを持って入ってきた。	dick|刑事|noun|a police detective	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	come in|入ってくる|verb|enter a place	neat|きちんとした|adjective|tidy, organized, or smart	black|黒い|adjective|of the color black	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top
He was cool and elegant in a tropical worsted suit.	彼は熱帯用の梳毛のスーツを着て涼しげで優雅だった。	cool|涼しげ|adjective|moderately cold	elegant|優雅|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	tropical|熱帯用の|adjective|relating to the tropics	worsted|梳毛|noun|a smooth, hard-wearing woolen cloth
He went past me without looking at me.	彼は私を見ずに通り過ぎた。	go past|通り過ぎる|verb|go by	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something

“Upstairs?” he asked Ohls.	「二階か?」彼はオールズに尋ねた。	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Yeah--in her room.”	「ああ、彼女の部屋だ」	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
Ohls stood up.	オールズは立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“What you give her that demerol for, Doc?”	「彼女にデメロールを何のために与えたんだ、ドクター?」	give|与える|verb|transfer something to someone	demerol|デメロール|noun|a drug used to relieve pain	Doc|ドクター|noun|a person who has a doctorate

Dr. Loring frowned at him.	ローリング医師は彼に眉をひそめた。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
“I prescribe for my patient as I think proper,” he said coldly.	「私は患者に適切だと思う処方をする」と彼は冷たく言った。	prescribe|処方する|verb|recommend or direct the use of	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment	proper|適切な|adjective|suitable or right in the circumstances	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“I am not required to explain why.	「理由を説明する必要はない。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	require|必要とする|verb|need for a particular purpose
Who says I gave Mrs. Wade demerol?”	私がウェード夫人にデメロールを与えたと誰が言ったんだ?」	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	demerol|デメロール|noun|a drug used to relieve pain

“I do. The bottle's up there with your name on it.	「私が言う。瓶はそこにあり、あなたの名前が書かれている。	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
She's got a regular drugstore in her bathroom.	彼女は浴室に普通のドラッグストアを持っている。	drugstore|ドラッグストア|noun|a place where medicines and other articles are sold	bathroom|浴室|noun|a room with a bath or shower
Maybe you don't know it, Doc, but we have a pretty complete exhibit of the little pills downtown.	ドクター、あなたは知らないかもしれないが、我々はダウンタウンに小さな錠剤のかなり完全な展示品を持っている。	know|知る|verb|be aware of	downtown|ダウンタウン|noun|the main business and commercial area of a town or city
Bluejays, redbirds, yellow jackets, goofballs, and all the rest of the list.	ブルージェイズ、レッドバーズ、イエロージャケット、グーフボール、そしてリストの残りすべて。	bluejay|ブルージェイズ|noun|a noisy and aggressive North American jay with a striking blue and white crest	redbird|レッドバーズ|noun|a North American finch with a red crest and breast	yellow jacket|イエロージャケット|noun|a small black-and-yellow social wasp that typically builds its nest in the ground	goofball|グーフボール|noun|a foolish or stupid person	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together in a meaningful grouping
Demerol's about the worst of the lot.	デメロールはその中でも最悪だ。	Demerol|デメロール|noun|a brand name for meperidine	about|およそ|preposition|on the subject of	the worst|最悪|noun|the most serious or unpleasant
That's the stuff Goering lived on, I heard somewhere.	それがゲーリングが生きていたものだった、とどこかで聞いた。	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed	live on|生きる|verb|to continue to live	hear|聞く|verb|to be told or informed of	somewhere|どこか|adverb|in or to some place
Took eighteen a day when they caught him.	彼が捕まった時、1日に18錠飲んでいた。	take|飲む|verb|swallow or consume (something)	eighteen|18|noun|the cardinal number that is the sum of seventeen and one	day|日|noun|the period of time from sunrise to sunset	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase
Took the army doctors three months to cut him down.”	軍医が彼の薬を減らすのに3ヶ月かかった。」	take|かかる|verb|require (a period of time)	army|軍|noun|the military forces of a country	doctor|医師|noun|a person qualified to practice medicine	cut down|減らす|verb|reduce in size or amount

“I don't know what those words mean,” Dr. Loring said frigidly.	「その言葉の意味はわからない」ローリング医師は冷たく言った。	don't know|わからない|verb|be not aware of	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor named Loring	say|言う|verb|express (something) in words

“You don't? Pity.	「わからない? 残念。	pity|残念|noun|a feeling of sadness or sympathy for someone else's misfortune
Bluejays are sodium amytal.	ブルージェイズはソディウム・アミタールだ。	Bluejays|ブルージェイズ|noun|a North American jay with a crest and blue or bluish gray plumage	sodium amytal|ソディウム・アミタール|noun|a barbiturate used as a sedative and hypnotic
Redbirds are seconal.	レッドバードはセコナルだ。	redbird|レッドバード|noun|a cardinal	seconal|セコナル|noun|a barbiturate
Yellow jackets are nembutal.	イエロー・ジャケットはネンブタールだ。	yellow jacket|イエロー・ジャケット|noun|a yellow and black social wasp	nembutal|ネンブタール|noun|a barbiturate used as a sedative and hypnotic
Goofballs are one of the barbiturates laced with benzedrine.	グーフボールはベンゼドリンを混ぜたバルビツール酸系の薬の一種だ。	goofball|グーフボール|noun|a barbiturate mixed with benzedrine	one|一種|noun|a single person or thing	barbiturate|バルビツール酸系の薬|noun|a drug that acts as a sedative	benzedrine|ベンゼドリン|noun|a drug used as a stimulant
Demerol is a synthetic narcotic that is very habit forming.	デメロールは非常に習慣性のある合成麻薬だ。	Demerol|デメロール|noun|a synthetic narcotic analgesic	habit forming|習慣性のある|adjective|causing or likely to cause addiction	synthetic|合成の|adjective|made by chemical synthesis, especially to imitate a natural product	narcotic|麻薬|noun|a drug that produces numbness or stupor
You just hand 'em out, huh?	あなたはただそれらを配っているだけなんですね?	hand out|配る|verb|give something to each of a group of people
Is the lady suffering from something serious?”	奥様は何か深刻な病気でも患っているのですか?」	suffer|患っている|verb|be affected by a disease or condition	serious|深刻な|adjective|requiring much thought or work

“A drunken husband can be a very serious complaint indeed for a sensitive woman,” Dr. Loring said.	「酒飲みの夫は、敏感な女性にとって確かに非常に深刻な不満の種になることがあります」とローリング医師は言った。	drunken|酒飲みの|adjective|drunk	husband|夫|noun|a married man	complaint|不満|noun|a statement that you are unhappy about something	sensitive|敏感な|adjective|quick to detect or respond to slight changes, signals, or influences	woman|女性|noun|an adult human female	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor named Loring

“You didn't get around to him, huh? Pity.	「彼に会えなかったんだね? 残念だ。	get around to|会う|verb|to finally do something that you have been planning or intending to do	pity|残念|noun|a feeling of sadness or sympathy for someone or something
Mrs. Wade's upstairs, Doc.	ウェード夫人は二階です、先生。	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	Doc|先生|noun|a doctor
Thanks for the time.”	時間をありがとう」	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“You are impertinent, sir.	「あなたは失礼な人ね。	impertinent|失礼な|adjective|not showing proper respect; rude
I shall report you.”	報告しますよ」	report|報告する|verb|give a spoken or written account of something that one has observed, heard, done, or investigated

“Yeah, do that,” Ohls said.	「ああ、そうしろ」オールズは言った。	Yeah|ああ|interjection|yes	do that|そうしろ|verb|do that	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
“But before you report me, do something else.	「だが報告する前に、他のことをしろ。	report|報告する|verb|give a spoken or written account of something that one has observed, heard, done, or investigated	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
Keep the lady clear in her head.	女性の頭をはっきりさせろ。	keep|保つ|verb|to cause to continue or be maintained	clear|はっきりした|adjective|free from doubt or confusion	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
I've got questions to ask.”	質問したいことがある」	get|得る|verb|receive	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I shall do exactly what I think best for her condition.	「私は彼女の容態に最善と思うことをするだけだ。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	best|最善|adjective|of the highest quality, excellence, or standing
Do you know who I am, by any chance?	ひょっとして私が誰か知っているか?	know|知る|verb|be aware of	by any chance|ひょっとして|adverb|possibly; perhaps
And just to make matters clear, Mr. Wade was not my patient.	はっきりさせておきたいのは、ウェード氏は私の患者ではなかった。	make matters clear|はっきりさせる|verb|to make something clear or easy to understand	Mr. Wade|ウェード氏|noun|a man with the last name Wade	my patient|私の患者|noun|a person who is receiving medical care from me
I don't treat alcoholics.”	私はアルコール依存症は診ない」	treat|診る|verb|to give medical care to	alcoholic|アルコール依存症|noun|a person who has a strong and harmful need to drink alcohol

“Just their wives, huh?” Ohls snarled at him.	「ただ彼らの妻だけか?」オールズは彼に唸った。	just|ただ|adverb|only	wife|妻|noun|a married woman	snarl|唸る|verb|to growl or make a similar sound
“Yeah, I know who you are, Doc.	「ああ、私はあなたが誰か知っている、先生。	know|知っている|verb|be aware of	who|誰|pronoun|what or which person or people	Doc|先生|noun|a doctor
I'm bleeding internally.	内出血している。	bleed|出血する|verb|to lose blood	internally|内側に|adverb|on the inside
My name is Ohls.	私の名前はオールズだ。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Ohls|オールズ|noun|a person's name
Lieutenant Ohls.”	オールズ警部だ。」	Lieutenant|警部|noun|a commissioned officer in the armed forces, fire department, or police force

Dr. Loring went on up the stairs.	ローリング医師は階段を上っていった。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	go on up|上っていった|verb|to continue to move in an upward direction	stairs|階段|noun|a set of steps leading up or down from one floor of a building to another
Ohls sat down again and grinned at me.	オールズは再び腰を下ろし、私にニヤリと笑った。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	grin|ニヤリと笑う|verb|to smile broadly

“You got to be diplomatic with this kind of people,” he said.	「こういう連中とは外交的にやらなきゃいけない」と彼は言った。	got to|～しなければならない|auxiliary verb|have to; must	diplomatic|外交的な|adjective|of or relating to diplomacy	people|連中|noun|human beings in general or considered collectively

A man came out of the study and came up to Ohls.	書斎から男が出てきてオールズに近づいてきた。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	study|書斎|noun|a room in a house for reading, writing, or studying	come up to|近づく|verb|move or travel toward someone or something
A thin serious-looking man with glasses and a brainy forehead.	眼鏡をかけ、知的な額をした、真面目そうな痩せた男だった。	thin|痩せた|adjective|having little flesh or fat on the body	serious-looking|真面目そうな|adjective|appearing to be serious	glasses|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are held in front of a person's eyes by a bridge over the nose and arms which rest over or behind the ears, used to correct vision problems such as myopia, hyperopia, astigmatism, and presbyopia	brainy|知的な|adjective|intelligent	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes

“Lieutenant.”	「警部補」	lieutenant|警部補|noun|a police officer of a rank below captain and above sergeant

“Shoot.”	「撃て」	shoot|撃つ|verb|to hit, wound, or kill with a missile

“The wound is contact, typically suicidal, with a good deal of distention from gas pressure.	「傷は接触によるもので、典型的な自殺の傷で、ガス圧による膨張がかなりある。	wound|傷|noun|physical injury or damage	contact|接触|noun|the state of physical touching	typically|典型的に|adverb|in a way that is characteristic of something	suicidal|自殺の|adjective|of or relating to suicide	distention|膨張|noun|the state of being distended	gas|ガス|noun|a substance that has no fixed shape and yields easily to pressure	pressure|圧力|noun|the force exerted on a surface by an object
The eyes are exophthalmic from the same cause.	目は同じ原因で突出している。	eye|目|noun|the organ of vision	be exophthalmic|突出している|verb|to be affected with exophthalmos	cause|原因|noun|the reason for which something is done or created or for which something happens
I don't think there will be any prints on the outside of the gun.	銃の外側に指紋は残っていないと思う。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	outside|外側|noun|the external part of something	print|指紋|noun|an impression left by the ridges on the skin of a finger or thumb
It's been bled on too freely.”	血があまりにも自由に流れている」	bleed|血が流れる|verb|lose blood	freely|自由に|adverb|without restriction or limitation

“Could it be homicide if the guy was asleep or passed out drunk?”	「その男が眠っていたり、酔って意識を失っていたら、殺人になるのか?」	homicide|殺人|noun|the killing of a human being by another human being	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	pass out|意識を失う|verb|lose consciousness	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
Ohls asked him.	オルスが彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Of course, but there's no indication of it.	「もちろん、しかしその兆候はない。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	indication|兆候|noun|a sign or suggestion of something
The gun's a Webley Hammerless.	銃はウェブリー・ハンマーレスだ。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	Webley Hammerless|ウェブリー・ハンマーレス|noun|a type of gun
Typically, this gun takes a very stiff pull to cock it, but a very light pull to discharge it.	通常、この銃は撃鉄を起こすのに非常に強い力が必要だが、発射するには非常に軽い力で済む。	typically|通常|adverb|in a typical manner	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	take|必要とする|verb|require or need	stiff|強い|adjective|not easily bent or changed in shape	pull|引く|verb|exert force on (something) so as to move it toward or into a place	cock|起こす|verb|pull back the hammer of (a gun)	discharge|発射する|verb|fire (a gun)
The recoil explains the position of the gun.	反動が銃の位置を説明している。	recoil|反動|noun|the backward movement of a gun when it is fired	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	position|位置|noun|a place where someone or something is located or has been put
I see nothing against suicide so far.	これまでのところ自殺に反対する理由は見当たらない。	see|見つける|verb|to notice or become aware of	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	against|反対する|preposition|in opposition to	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life
I expect a high figure on alcoholic concentration.	アルコール濃度が高い数値を期待している。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	high|高い|adjective|of great vertical extent	figure|数値|noun|a number that represents a particular amount	alcoholic|アルコール|noun|a drink that contains alcohol	concentration|濃度|noun|the degree to which something is concentrated
If it's high enough--” the man stopped and shrugged meaningly--“I might be inclined to doubt suicide.”	それが十分に高ければ--」男は意味ありげに肩をすくめて言葉を切った--「私は自殺を疑うかもしれない。」	high|高い|adjective|of great vertical extent	doubt|疑う|verb|feel uncertain about	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life

“Thanks. Somebody call the coroner?”	「ありがとう。誰か検死官を呼んだか?」	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	somebody|誰か|noun|some person	call|呼ぶ|verb|to give a name to	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes

The man nodded and went away.	男はうなずいて立ち去った。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying yes	go away|立ち去る|verb|leave a place
Ohls yawned and looked at his watch.	オールズはあくびをして時計を見た。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	yawn|あくびをする|verb|to open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as when sleepy or bored	look at|見る|verb|to direct one's gaze at something
Then he looked at me.	それから彼は私を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at

“You want to blow?”	「吹きたいか?」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	blow|吹く|verb|move a current of air

“Sure, if you'll let me.	「もちろん、もし許してくれるなら。	Sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	let|許す|verb|allow to do something
I thought I was a suspect.”	私は容疑者だと思っていた。」	suspect|容疑者|noun|a person who is suspected of a crime	think|思う|verb|have an opinion about something

“We might oblige you later on.	「後であなたに義務を負わせることがあるかもしれない。	oblige|義務を負わせる|verb|make someone do something	later on|後で|adverb|at a later time
Stick around where you can be found, that's all.	見つけられる場所にいるように、それだけだ。	stick around|いる|verb|to stay in a place	find|見つける|verb|to discover or notice something
You were a dick once, you know how they go.	君もかつては刑事だった、彼らがどうするか知っているだろう。	dick|刑事|noun|a police detective	once|かつて|adverb|at some earlier time	know|知る|verb|be aware of	go|する|verb|move or travel
Some you got to work fast before the evidence gets away from you.	証拠が逃げてしまう前に素早く動かなければならないものもある。	get away|逃げる|verb|to leave a place or person	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
This one is just the opposite.	これはその逆だ。	just|ちょうど|adverb|exactly	opposite|逆|noun|something that is the reverse of something else
If it was a homicide, who wanted him dead?	もし殺人なら、誰が彼の死を望んだのか?	homicide|殺人|noun|the killing of a human being by another human being	want|望む|verb|feel a need or a wish for
His wife? She wasn't here.	彼の妻? 彼女はここにいなかった。	wife|妻|noun|a married woman	be not here|ここにいない|verb|not be present
You? Fine, you had the house to yourself and knew where the gun was.	あなた? いいでしょう、あなたは家を独り占めし、銃のありかを知っていた。	have to oneself|独り占めする|verb|have something all to oneself	know|知る|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position
A perfect setup.	完璧な仕掛けだ。	setup|仕掛け|noun|the way in which something is organized or arranged
Everything but a motive, and we might perhaps give some weight to your experience.	動機以外はすべて揃っている、そして我々はおそらくあなたの経験に重きを置くかもしれない。	everything|すべて|noun|all that exists	motive|動機|noun|a reason for doing something	give some weight to|重きを置く|verb|to consider something to be important	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events
I figure if you wanted to kill a guy, you could maybe do it a little less obviously.”	誰かを殺したいなら、もう少し目立たないようにできると思うんだ」	figure|思う|verb|to think or believe	kill|殺す|verb|to cause the death of	guy|誰か|noun|a man	maybe|多分|adverb|perhaps	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easy to see or understand

“Thanks, Bernie. I could at that.”	「ありがとう、バーニー。できるよ」	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	Bernie|バーニー|noun|a male given name	could|できる|auxiliary verb|be able to; have the ability to

“The help wasn't here.	「使用人はいなかった。	help|使用人|noun|a person who works in another person's house, especially doing cleaning, cooking, and other domestic jobs
They're out. So it must have been somebody that just happened to drop by.	彼らは外出している。だから、たまたま立ち寄った誰かだったに違いない。	be out|外出している|verb|not at home	drop by|立ち寄る|verb|visit someone or something for a short time
That somebody had to know where Wade's gun was, had to find him drunk enough to be asleep or passed out, and had to pull the trigger when that speedboat was making enough noise to drown the shot, and had to get away before you came back into the house.	その誰かはウェードの銃がどこにあるかを知っていて、彼が眠るか気絶するほど酔っているのを見つけ、あのスピードボートが銃声をかき消すほどの音を立てている時に引き金を引いて、あなたが家に戻ってくる前に逃げなければならなかった。	know|知っている|verb|be aware of	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	find|見つける|verb|discover or notice	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	pass out|気絶する|verb|lose consciousness	pull the trigger|引き金を引く|verb|cause an event to happen	speedboat|スピードボート|noun|a motorboat designed for high speeds	shot|銃声|noun|the action or sound of firing a gun	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	come back|戻ってくる|verb|return to a place
That I don't buy on any knowledge I have now.	私が今持っている知識では、それは信じられない。	buy|信じる|verb|to accept as true	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience
The only person who had the means and opportunity was the one guy who wouldn't have used them--for the simple reason he was the one guy who had them.”	手段と機会があった唯一の人物は、それらを使わなかったであろう唯一の人物だった--彼がそれらを持っていた唯一の人物だったという単純な理由で。」	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	wouldn't have used|使わなかったであろう|verb|would not have used	simple reason|単純な理由|noun|a reason that is easy to understand	one guy|唯一の人物|noun|a person who is male

I stood up to go.	私は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“Okay, Bernie. I'll be home all evening.”	「オーケー、バーニー。私は夕方ずっと家にいるよ。」	Okay|オーケー|interjection|all right; yes	Bernie|バーニー|noun|a male given name	I'll|私は|contraction|I will	be home|家にいる|verb|be in one's house	all evening|夕方ずっと|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night

“There's just one thing,” Ohls said musingly.	「ただ一つだけある」オールズは考え込んだように言った。	just one thing|ただ一つだけ|noun phrase|the only thing	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	say|言う|verb|to express (something) in words
“This man Wade was a big time writer.	「このウェードという男は大物作家だった。	man|男|noun|an adult male human being	Wade|ウェード|noun|a surname	big time|大物|adjective|of major significance or importance	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation
Lots of dough, lots of reputation.	大金持ちで、名声も高かった。	lot|たくさん|noun|a large number or amount	dough|金|noun|money	reputation|名声|noun|the beliefs or opinions that are generally held about someone or something
I don't go for his sort of crap myself.	私自身は彼のようなくだらないものには興味がない。	go for|興味がある|verb|to be attracted to or interested in	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	crap|くだらないもの|noun|nonsense; rubbish; garbage
You might find nicer people than his characters in a whorehouse.	彼の登場人物よりもいい人は売春宿で見つけられるかもしれない。	find|見つける|verb|discover or notice	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	character|登場人物|noun|a person in a novel, play, or film	whorehouse|売春宿|noun|a place where prostitutes are available for sexual intercourse
That's a matter of taste and none of my business as a cop.	それは好みの問題で、警察官としての私の仕事ではない。	matter|問題|noun|a subject of concern	taste|好み|noun|the ability to understand and enjoy good things	none of|〜ではない|determiner|not any of	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
With all this money he had a beautiful home in one of the best places to live in in the county.	彼はたくさんのお金で、郡内で最も住みやすい場所の1つに美しい家を構えていた。	all this money|たくさんのお金|noun phrase|a large amount of money	one of the best|最も住みやすい場所の1つ|noun phrase|a very good place	county|郡|noun|a division of a state in the U.S.
He had a beautiful wife, lots of friends, and no troubles at all.	彼には美しい妻とたくさんの友人がいて、悩みは全くなかった。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	wife|妻|noun|a married woman	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	trouble|悩み|noun|difficulty or problems
What I want to know is what made all that so tough that he had to pull a trigger?	私が知りたいのは、彼が引き金を引かなければならないほど、何がそんなに大変だったのかということである。	want to know|知りたい|verb|wish to know	pull a trigger|引き金を引く|verb|cause an event to happen
Sure as hell something did.	確かに何かがあった。	sure|確かに|adjective|having or showing confidence and certainty	hell|地獄|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
If you know, you better get ready to lay it on the line.	もし知っているなら、それを話す準備をした方がいい。	know|知る|verb|be aware of	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	lay it on the line|話す|verb|to speak frankly and honestly
See you.”	じゃあね」	see|会う|verb|perceive with the eyes	you|あなた|pronoun|the person or people that you are talking to

I went to the door.	私はドアに行った。	go|行く|verb|move or travel from one place to another	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
The man on the door looked back at Ohls, got the sign, and let me out.	ドアの男はオールズを振り返り、合図を受け、私を外に出した。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	get|受ける|verb|receive	let|出す|verb|allow to go
I got into my car and had to edge over on the lawn to get around the various official cars that jammed the driveway.	私は車に乗り込み、私道をふさいでいる様々な公用車を避けるために芝生の上を走行しなければならなかった。	get into|乗り込む|verb|enter or board a vehicle	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	edge over|端を通る|verb|move slowly and carefully	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	get around|避ける|verb|avoid or circumvent	various|様々な|adjective|different from each other; diverse	official|公用|adjective|relating to an authority or public body and its activities and business	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	jam|ふさぐ|verb|block or obstruct	driveway|私道|noun|a type of private road for local access
At the gate another deputy looked me over but didn't say anything.	門で別の保安官が私をじろじろ見たが何も言わなかった。	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	look over|じろじろ見る|verb|to examine or inspect	deputy|保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	say|言う|verb|to express (something) in words
I slipped my dark glasses on and drove back towards the main highway.	私はサングラスをかけて、幹線道路に向かって車を走らせた。	slip on|かける|verb|put on quickly or carelessly	drive back|走らせる|verb|drive in the opposite direction	main highway|幹線道路|noun|a main road, especially one connecting major towns or cities
The road was empty and peaceful.	道は空いていて静かだった。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	empty|空いている|adjective|containing nothing	peaceful|静かな|adjective|free from disturbance or noise
The afternoon sun beat down on the manicured lawns and the large roomy expensive houses behind them.	午後の日差しが手入れの行き届いた芝生とその背後にある大きくて広々とした高価な家々を照らしていた。	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	sun|日差し|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	beat down|照らす|verb|to shine brightly	manicured|手入れの行き届いた|adjective|having been trimmed and cared for	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	large|大きい|adjective|of great size or extent	roomy|広々とした|adjective|having plenty of space	expensive|高価な|adjective|costing a lot of money

A man not unknown to the world had died in a pool of blood in a house in Idle Valley, but the lazy quiet had not been disturbed.	世間に知られていないわけではない男が、アイドル・バレーの家で血の海の中で死んだが、怠惰な静けさは乱されなかった。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	die|死ぬ|verb|stop living	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	quiet|静けさ|noun|the absence of noise or sound	disturb|乱す|verb|interfere with the normal arrangement or functioning of
So far as the newspapers were concerned it might have happened in Tibet.	新聞に関する限り、それはチベットで起こったかもしれない。	so far as|に関する限り|conjunction|to the extent or degree that	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	Tibet|チベット|noun|a region in East Asia covering much of the Tibetan Plateau spanning about 2,500,000 square kilometres

At a turn of the road the walls of two estates came down to the shoulder and a dark green sheriff's car was parked there.	道の曲がり角に2つの私有地の塀が路肩まで迫り、そこに濃い緑色の保安官の車が駐車していた。	turn|曲がり角|noun|a change of direction, position, or course	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	wall|塀|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	estate|私有地|noun|a large area of land in the country with a large house	shoulder|路肩|noun|the part of a road next to the edge of the road surface	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	park|駐車する|verb|to put a vehicle in a place where it can be left temporarily
A deputy got out and held up his hand.	保安官代理が降りてきて手を挙げた。	deputy|保安官代理|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	get out|降りる|verb|leave a place	hold up|挙げる|verb|raise something
I stopped.	私は車を止めた。	stop|止める|verb|to cause to cease moving or operating
He came to the window.	彼は窓に近づいてきた。	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in

“May I see your driver's license, please?”	「運転免許証を見せてください」	driver's license|運転免許証|noun|an official document that gives you the legal right to drive a vehicle	see|見せる|verb|perceive with the eyes; discern visually

I took out my wallet and handed it to him open.	私は財布を取り出し、開いて彼に渡した。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	wallet|財布|noun|a small flat case for carrying money, typically made of leather and having compartments for banknotes and other items	hand|渡す|verb|give or pass something to someone	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

“Just the license, please.	「免許証だけお願いします。	license|免許証|noun|a document that gives you official permission to do, use, or have something
I'm not allowed to touch your wallet.”	私はあなたの財布に触れることは許されていません」	be allowed to|許される|verb|be given permission to do something	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	wallet|財布|noun|a small flat folding case with compartments for carrying money, typically made of leather

I took it out and gave it to him.	私は免許証を取り出し、彼に渡した。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	give|渡す|verb|transfer something to someone
“What's the trouble?”	「どうしたんですか?」	trouble|どうしたんですか|noun|difficulty or problems

He glanced into my car and handed me back my license.	彼は私の車の中をちらっと見て、免許証を返してくれた。	glance|ちらっと見る|verb|to look at something quickly	hand|返す|verb|to give something to someone	license|免許証|noun|a document that gives you official permission to do something

“No trouble,” he said.	「何も問題ありません」と彼は言った。	no trouble|何も問題ありません|noun|no difficulty or problems	say|言う|verb|to express (something) in words
“Just a routine check.	「ただのルーチンチェックです。	routine check|ルーチンチェック|noun|a regular inspection of something
Sorry to have troubled you.”	お手数をおかけして申し訳ありません」	sorry|申し訳ない|adjective|feeling regret or guilt	trouble|手数|noun|difficulty or problems

He waved me on and went back to the parked car.	彼は私に手を振って、駐車中の車に戻った。	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	parked car|駐車中の車|noun|a car that is not moving
Just like a cop.	まるで警官のようだ。	cop|警官|noun|a police officer
They never tell you why they are doing anything.	彼らはなぜ何かをしているのかを決して教えてくれない。	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	do|する|verb|perform an action or deed
That way you don't find out they don't know themselves.	そうすれば、彼ら自身も知らないことがわからない。	find out|わかる|verb|discover or notice something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

I drove home, bought myself a couple of cold drinks, went out to dinner, came back, opened the windows and my shirt and waited for something to happen.	私は家まで車を走らせ、冷たい飲み物を2杯買い、夕食に出かけ、戻ってきて、窓とシャツを開けて、何かが起こるのを待った。	drive home|家まで車を走らせる|verb|drive to one's home	buy|買う|verb|get something by paying money for it	cold drink|冷たい飲み物|noun|a drink that is served cold	go out|出かける|verb|leave one's home	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	come back|戻ってくる|verb|return to a place	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
I waited a long time.	私は長い間待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	long time|長い間|noun|a period of time that seems to be longer than usual
It was nine o'clock when Bernie Ohls called up and told me to come in and not stop on the way to pick any flowers.	バーニー・オールズが電話をかけてきて、途中で花を摘むために立ち止まらずに来るように言ったのは9時だった。	Bernie Ohls|バーニー・オールズ|noun|a character in the story	call up|電話をかける|verb|make a telephone call	tell|言う|verb|communicate with words	come in|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	stop|止まる|verb|cease moving	pick|摘む|verb|take hold of and remove with the fingers	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)


## [38]

They had Candy in a hard chair against the wall of the Sheriff's anteroom.	彼らは保安官の控え室の壁に面した硬い椅子にキャンディを座らせていた。	have|座らせる|verb|cause to be in a specified state	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	against|面した|preposition|in opposition to	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	anteroom|控え室|noun|a small room leading to a larger room
He hated me with his eyes as I went by him into the big square room where Sheriff Petersen held court in the middle of a collection of testimonials from a grateful public to his twenty years of faithful public service.	私が彼の横を通り過ぎて、ピーターセン保安官が20年間の忠実な公務に対する感謝の証言の真ん中で法廷を開いた大きな四角い部屋に入ると、彼は私を憎しみの目で見た。	hate|憎む|verb|dislike intensely	go by|通り過ぎる|verb|pass by	big|大きい|adjective|of great size or extent	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	Sheriff Petersen|ピーターセン保安官|noun|the sheriff of the county	hold court|法廷を開く|verb|preside over a court of law	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	collection|集まり|noun|a group of things or people	testimonial|証言|noun|a formal statement testifying to someone's character, qualifications, or achievements	grateful|感謝する|adjective|feeling or showing an appreciation of kindness	public|公衆|noun|the people as a whole	twenty years|20年間|noun|a period of twenty years	faithful|忠実な|adjective|loyal, constant, and steadfast	public service|公務|noun|a service provided by a government to its citizens
The walls were loaded with photographs of horses and Sheriff Petersen made a personal appearance in every photograph.	壁には馬の写真がぎっしりと貼られ、ピーターセン保安官はどの写真にも登場していた。	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	load|貼る|verb|to put something into or onto something else	photograph|写真|noun|a picture made using a camera	Sheriff Petersen|ピーターセン保安官|noun|the sheriff of the town	make a personal appearance|登場する|verb|to be present in person
The corners of his carved desk were horses' heads.	彼の彫刻が施された机の角は馬の頭だった。	corner|角|noun|the point or area where two or more edges meet	carved|彫刻が施された|adjective|cut (a hard material) in order to produce an object, design, or inscription	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
His inkwell was a mounted polished horse's hoof and his pens were planted in the mate to it filled with white sand.	彼のインク壺は磨かれた馬のひづめを台にしたものであり、彼のペンは白い砂で満たされたその仲間に植えられていた。	inkwell|インク壺|noun|a small pot used to hold ink	mount|台にする|verb|to fix something in a raised position	polish|磨く|verb|to make smooth and shiny by rubbing	hoof|ひづめ|noun|the horny part of the foot of an animal such as a horse	pen|ペン|noun|a tool used for writing or drawing with ink	plant|植える|verb|to put a plant in the ground	mate|仲間|noun|a friend or companion	sand|砂|noun|a loose granular material consisting of very small particles of rock
A gold plate on each of these said something or other about a date.	これらのそれぞれに金のプレートが付いていて、日付について何かを言っていた。	gold|金|noun|a yellow precious metal	plate|プレート|noun|a flat dish	say|言う|verb|express (something) in words	date|日付|noun|a day of the month or year
In the middle of a spotless desk blotter lay a bag of Bull Durham and a pack of brown cigarette papers.	きれいな机の吸い取り紙の真ん中に、ブル・ダーラムの袋と茶色のタバコの紙が置かれていた。	in the middle of|真ん中に|preposition|in the center of	spotless|きれいな|adjective|free from spots or stains	desk blotter|机の吸い取り紙|noun|a sheet or pad of blotting paper used on a desk	lay|置かれていた|verb|be in or assume a horizontal position	Bull Durham|ブル・ダーラム|noun|a brand of tobacco	pack|袋|noun|a small container made of paper or plastic	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black	cigarette paper|タバコの紙|noun|a thin paper for making cigarettes
Petersen rolled his own.	ピーターセンは自分で巻いた。	roll|巻く|verb|move or cause to move in a circular direction	own|自分で|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)
He could roll one with one hand on horseback and often did, especially when leading a parade on a big white horse with a Mexican saddle loaded with beautiful Mexican silverwork.	彼は馬に乗って片手で巻くことができ、特に美しいメキシコの銀細工を積んだメキシコのサドルをつけた大きな白い馬でパレードを先導するときにはよくそうしていた。	roll|巻く|verb|move or cause to move in a circular direction	one|1本|noun|the lowest cardinal number	hand|手|noun|the end of an arm	horseback|馬|noun|the back of a horse	often|よく|adverb|many times; frequently	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	lead|先導する|verb|be in charge or command of	parade|パレード|noun|a public procession	big|大きい|adjective|of great size or extent	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	saddle|サドル|noun|a seat for a rider on a horse or other animal	load|積む|verb|put a load on or in	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	silverwork|銀細工|noun|objects made from silver
On horseback he wore a flat-crowned Mexican sombrero.	馬に乗るときは、平らな冠のメキシコのソンブレロを被っていた。	horseback|馬|noun|the back of a horse	wear|被る|verb|have on one's person	flat-crowned|平らな冠|adjective|having a flat top	Mexican|メキシコ|adjective|of or relating to Mexico	sombrero|ソンブレロ|noun|a type of hat with a wide brim
He rode beautifully and his horse always knew exactly when to be quiet, when to act up so that the Sheriff with his calm inscrutable smile could bring the horse back under control with one hand.	彼は美しく乗りこなし、彼の馬はいつ静かにし、いつ行動すればよいかを常に正確に知っていたので、保安官は落ち着いた不可解な笑みを浮かべて片手で馬を制御することができた。	ride|乗りこなす|verb|be carried or supported on	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	know|知る|verb|be aware of	when|いつ|adverb|at what time	be quiet|静かにする|verb|make or become silent	act up|行動する|verb|behave in a disruptive or unruly way	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	calm|落ち着いた|adjective|not showing or feeling nervousness, anger, or other emotions	inscrutable|不可解な|adjective|mysterious or enigmatic	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	bring|制御する|verb|cause to come or go to a place	back|戻す|adverb|to or toward the place or time that is earlier or the beginning	under|下|preposition|below or beneath	control|制御|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events
The Sheriff had a good act.	保安官はいい演技をしていた。	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	have a good act|いい演技をする|verb|to perform well in a play or movie
He had a handsome hawklike profile, getting a little saggy under the chin by now, but he knew how to hold his head so it wouldn't show too much.	彼はハンサムなタカのような横顔をしており、今ではあごの下が少し垂れ下がっていたが、あまり目立たないように頭の持ち方を知っていた。	handsome|ハンサムな|adjective|good-looking	hawklike|タカのような|adjective|resembling a hawk	profile|横顔|noun|the outline of a person's face seen from one side	chin|あご|noun|the lower part of a person's face below the mouth	know how to|～する方法を知っている|verb|have the knowledge or skill to do something	hold|持つ|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	show|目立つ|verb|be or make visible
He put a lot of hard work into having his picture taken.	彼は写真を撮られることに多くの努力を注いだ。	put|注ぐ|verb|to place, set, or arrange	hard work|努力|noun|a great deal of effort or endurance	have|撮られる|verb|to cause to be done or made	picture|写真|noun|a visual representation of a person, place, or thing
He was in his middle fifties and his father, a Dane, had left him a lot of money.	彼は50代半ばで、デンマーク人の父親が彼にたくさんのお金を残していた。	middle fifties|50代半ば|noun|the age of a person who is between 50 and 55 years old	father|父親|noun|a man who has a child	Dane|デンマーク人|noun|a person from Denmark	leave|残す|verb|go away from a place	lot of money|たくさんのお金|noun|a large amount of money
The Sheriff didn't look like a Dane, because his hair was dark and his skin was brown and he had the impassive poise of a cigar store Indian and about the same kind of brains.	保安官は髪の毛が黒く、肌が褐色で、葉巻店のインディアンのような無表情な落ち着きと、ほぼ同じ種類の頭脳を持っていたので、デンマーク人には見えなかった。	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	Dane|デンマーク人|noun|a person from Denmark	look like|見える|verb|to have the same appearance as	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	dark|黒い|adjective|with little or no light	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal	brown|褐色|adjective|of a color produced by mixing red, yellow, and black	impassive|無表情な|adjective|not showing emotion	poise|落ち着き|noun|a state of balance or equilibrium	cigar store Indian|葉巻店のインディアン|noun|a wooden statue of a Native American man that was used as an advertisement for tobacco shops	brain|頭脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion
But nobody had ever called him a crook.	しかし、誰も彼を悪党と呼んだことはなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	call|呼ぶ|verb|give a name to	crook|悪党|noun|a person who is dishonest or a criminal
There had been crooks in his department and they had fooled him as well as they had fooled the public, but none of the crookedness rubbed off on Sheriff Petersen.	彼の署には悪党がいて、彼らは彼を騙しただけでなく、一般市民も騙していたが、その悪党ぶりはピーターセン保安官には全く影響しなかった。	department|署|noun|a division of a large organization	crook|悪党|noun|a person who is dishonest or a criminal	fool|騙す|verb|deceive or trick	public|一般市民|noun|the people as a whole	crookedness|悪党ぶり|noun|the quality of being dishonest or a criminal	rub off|影響する|verb|have an effect on	Sheriff Petersen|ピーターセン保安官|noun|the sheriff of the county
He just went right on getting elected without even trying, riding white horses at the head of parades, and questioning suspects in front of cameras.	彼は努力もせずに選挙に勝ち続け、パレードの先頭で白馬に乗り、カメラの前で容疑者に尋問していた。	go right on|続ける|verb|continue doing something	get elected|選挙に勝つ|verb|be chosen for a position by voting	try|努力する|verb|make an effort to do something	ride|乗る|verb|be carried or supported by something	white horse|白馬|noun|a horse of a light grey or silver color	head|先頭|noun|the front part of something	parade|パレード|noun|a public procession	question|尋問する|verb|ask questions of	suspect|容疑者|noun|a person thought to be guilty of a crime
That's what the captions said.	キャプションにはそう書いてあった。	caption|キャプション|noun|a title or brief explanation for a picture or illustration	say|言う|verb|to express (something) in words
As a matter of fact he never questioned anybody.	実際のところ、彼は誰にも尋問したことがなかった。	as a matter of fact|実際のところ|adverb|in reality; in fact	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	question|尋問する|verb|ask questions of	anybody|誰か|pronoun|any person
He wouldn't have known how.	彼は尋問の仕方を知らなかっただろう。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	how|方法|noun|the way that something is done or happens
He just sat at his desk looking sternly at the suspect, showing his profile to the camera.	彼はただ机に座って容疑者を厳しく見つめ、横顔をカメラに映していた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	look|見つめる|verb|direct one's gaze in a specified direction	suspect|容疑者|noun|a person thought to be guilty of a crime or offense	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner	show|映す|verb|cause or allow to be seen
The flash bulbs would go off, the camera men would thank the Sheriff deferentially, and the suspect would be removed not having opened his mouth, and the Sheriff would go home to his ranch in the San Fernando Valley.	フラッシュがたかれ、カメラマンが保安官に丁重に礼を言い、容疑者は口を開くことなく連行され、保安官はサンフェルナンドバレーにある自分の牧場へ帰っていった。	flash bulb|フラッシュ|noun|a device for producing a brief bright light used in photography	go off|たかれる|verb|explode or cause to explode	camera man|カメラマン|noun|a person who operates a camera	thank|礼を言う|verb|express gratitude to	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	deferentially|丁重に|adverb|with respect	suspect|容疑者|noun|a person who is suspected of a crime	be removed|連行される|verb|be taken away	open one's mouth|口を開く|verb|speak	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	go home|帰っていく|verb|return to one's home
There he could always be reached.	彼はいつもそこに連絡がとれた。	reach|連絡がとれる|verb|to get in touch with someone	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually
If you couldn't reach him in person, you could talk to one of his horses.	彼に直接連絡がとれなければ、彼の馬のどれかに話しかければよかった。	reach|連絡がとれる|verb|to get in touch with someone	person|人|noun|a human being regarded as an individual	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

Once in a while, come election time, some misguided politician would try to get Sheriff Petersen's job, and would be apt to call him things like The Guy With The Built-In Profile or The Ham That Smokes Itself, but it didn't get him anywhere.	時々、選挙の時期になると、見当違いの政治家がピーターセン保安官の職を奪おうとして、彼のことを横顔が内蔵された男とか、自分で燻製するハムとか呼んだりしたが、それでは彼をどこにも連れて行けなかった。	once in a while|時々|adverb|occasionally	come election time|選挙の時期になると|noun phrase|when it is time for an election	misguided|見当違いの|adjective|having or showing faulty judgment or reasoning	politician|政治家|noun|a person who is involved in politics	get|奪おうとして|verb|obtain by effort	Sheriff Petersen|ピーターセン保安官|noun|the sheriff of the town	call|呼んだり|verb|give a name to	built-in|内蔵された|adjective|forming an integral part of a structure or system	smoke|燻製する|verb|cook (food) by exposing it to smoke	get|連れて行けなかった|verb|cause to move or be taken to a place
Sheriff Petersen just went right on getting re-elected, a living testimonial to the fact that you can hold an important public office forever in our country with no qualifications for it but a clean nose, a photogenic face, and a close mouth.	ピーターセン保安官は再選され続け、この国では、きれいな鼻、写真写りのいい顔、口を閉ざすこと以外に資格がなくても、重要な公職に永遠に就くことができるという事実を証明する生きた証拠となった。	Sheriff Petersen|ピーターセン保安官|noun|the sheriff of the town	go right on|続ける|verb|continue doing something	getting re-elected|再選される|verb|be elected again	living testimonial|生きた証拠|noun|a person who is a living example of something	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	hold|就く|verb|have or occupy a position or office	important public office|重要な公職|noun|a position in the government that is important	forever|永遠に|adverb|for all time	qualification|資格|noun|a quality or accomplishment that makes someone suitable for a job or position	clean nose|きれいな鼻|noun|a nose that is free of dirt or mucus	photogenic face|写真写りのいい顔|noun|a face that looks good in photographs	close mouth|口を閉ざす|verb|to not talk about something
If on top of that you look good on a horse, you are unbeatable.	その上、馬に乗って格好よく見えれば、無敵だ。	on top of that|その上|adverb|in addition to that	look good|格好よく見える|verb|be attractive	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	unbeatable|無敵|adjective|too good to be defeated

As Ohls and I went in, Sheriff Petersen was standing behind his desk and the camera boys were filing out by another door.	オールズと私が入っていくと、ピーターセン保安官が机の後ろに立っていて、カメラマンたちが別のドアからぞろぞろと出てきた。	go in|入っていく|verb|enter a place	Sheriff Petersen|ピーターセン保安官|noun|the sheriff of the county	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	camera boy|カメラマン|noun|a person who operates a camera	file out|ぞろぞろと出てくる|verb|walk or move in a line
The Sheriff had his white stetson on.	保安官は白いステットソンをかぶっていた。	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	have on|かぶる|verb|to be wearing something	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	stetson|ステットソン|noun|a hat with a high crown and a wide brim
He was rolling a cigarette.	彼はタバコを巻いていた。	roll|巻く|verb|move or cause to move in a circular direction	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
He was all set to go home.	彼は帰宅の準備が整っていた。	be all set|準備が整う|verb|be ready to do something	go home|帰宅する|verb|return to one's home
He looked at me sternly.	彼は私を厳しい目で見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	sternly|厳しい目で|adverb|in a severe or strict manner

“Who's this?” he asked in a rich baritone voice.	「どなた?」と彼は豊かなバリトンの声で尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	baritone|バリトン|noun|the second lowest male singing voice

“Name's Philip Marlowe, Chief,” Ohls said.	「名前はフィリップ・マーロウ、署長」オールズは言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of Raymond Chandler's novels	Chief|署長|noun|the head of a police department	Ohls|オールズ|noun|a police lieutenant in the story
“Only person in the house when Wade shot himself.	「ウェードが自殺した時、家には彼女しかいなかった。	only|唯一|adjective|being the only one	person|人|noun|a human being regarded as an individual	house|家|noun|a place where people live	shoot|撃つ|verb|to hit or wound with a bullet or other projectile	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed
You want a picture?”	写真が欲しいか?」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

The Sheriff studied me.	保安官は私をじっと見た。	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	study|じっと見る|verb|to read and understand something
“I don't think so,” he said, and turned to a big tired-looking man with iron-gray hair.	「そうは思わない」と彼は言い、鉄灰色の髪の疲れた顔の大きな男の方を向いた。	think|思う|verb|have a particular opinion about something	turn|向く|verb|change direction	big|大きい|adjective|of great size or extent	tired-looking|疲れた顔の|adjective|appearing to be tired	iron-gray|鉄灰色の|adjective|of a color between gray and black
“If you need me, I'll be at the ranch, Captain Hernandez.”	「私が必要なら、牧場にいます、ヘルナンデス警部」	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	ranch|牧場|noun|a large farm where cattle or horses are bred	Captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station

“Yes, sir.”	「はい、旦那様」	yes|はい|interjection|used to express agreement, acceptance, or to indicate that one is following or understanding something	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man

Petersen lit his cigarette with a kitchen match.	ピーターセンは台所用のマッチでタバコに火をつけた。	Petersen|ピーターセン|noun|a person's name	light|火をつける|verb|cause to start burning	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	kitchen match|台所用のマッチ|noun|a match that is used in the kitchen
He lit it on his thumbnail.	彼は親指の爪で火をつけた。	light|火をつける|verb|cause to burn or begin to burn	thumbnail|親指の爪|noun|the nail of the thumb
No lighters for Sheriff Petersen.	ピーターセン保安官はライターは使わない。	Sheriff Petersen|ピーターセン保安官|noun|the sheriff of the county	lighter|ライター|noun|a small device that produces a flame, used to light cigarettes, cigars, etc.
He was strictly a roll-your-own-and-light-'em-with-one-hand type.	彼は厳密に自分で巻いて片手で火をつけるタイプだった。	roll-your-own|自分で巻く|verb|to make your own cigarettes	light|火をつける|verb|to cause to burn	one-hand|片手|noun|one of the two hands of a human being

He said goodnight and went out.	彼はおやすみと言って出て行った。	say goodnight|おやすみと言う|verb|say goodbye to someone at night	go out|出て行く|verb|leave a place
A deadpan character with hard black eyes went with him, his personal bodyguard.	彼の個人的なボディーガードである、固い黒い目をした無表情な人物が彼と一緒に行った。	deadpan|無表情な|adjective|lacking expression	character|人物|noun|a person	hard|固い|adjective|not soft	black|黒い|adjective|of the color black	eye|目|noun|the organ of vision	go with|一緒に行く|verb|accompany	personal|個人的な|adjective|of or concerning a particular person	bodyguard|ボディーガード|noun|a person who protects someone from being attacked or harmed
The door closed.	ドアが閉まった。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening
When he was gone Captain Hernandez moved to the desk and sat in the Sheriff's enormous chair and a stenotype operator in the corner moved his stand out from the wall to get elbow room.	彼が去ると、ヘルナンデス警部は机に移動して保安官の巨大な椅子に座り、隅にいた速記タイピストは肘の余裕を得るために壁からスタンドを動かした。	be gone|去る|verb|leave a place	Captain Hernandez|ヘルナンデス警部|noun|a police officer	move|移動する|verb|change position	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	corner|隅|noun|an area or region forming an angle and bounded by two converging lines or sides	stenotype operator|速記タイピスト|noun|a person who operates a stenotype machine	move|動かす|verb|change position	stand|スタンド|noun|a support or structure on which or in which something may be placed or hung	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	elbow room|肘の余裕|noun|space in which to move or work
Ohls sat at the end of the desk and looked amused.	オールズは机の端に座って面白がっているようだった。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	end|端|noun|the part of something that is most remote from its beginning or its center	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	look|ようだった|verb|direct one's gaze in a specified direction	amused|面白がっている|adjective|finding something funny or entertaining

“All right, Marlowe,” Hernandez said briskly.	「よし、マーロウ」とヘルナンデスはきびきびと言った。	All right|よし|interjection|an expression of agreement	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words	briskly|きびきびと|adverb|quickly and energetically
“Let's have it.”	「話してくれ」	have|話す|verb|to speak or talk

“How come I don't get my photo taken?”	「どうして私の写真は撮らないの?」	how come|どうして|adverb|for what reason or cause	get|撮る|verb|take a photograph of	photo|写真|noun|a picture made using a camera

“You heard what the Sheriff said.”	「保安官が言ったことを聞いただろう」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer, typically the chief law enforcement officer of a county	say|言う|verb|express (something) in words

“Yeah, but why?”	「ああ、でもどうして?」	yeah|ああ|interjection|yes	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	why|どうして|adverb|for what reason or purpose
I whined.	私は泣き言を言った。	whine|泣き言を言う|verb|complain in a feeble or petulant way

Ohls laughed.	オールズは笑った。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“You know damn well why.”	「理由はよく知っているだろう」	know damn well|よく知っている|verb|to be absolutely certain about something	why|理由|noun|the reason or cause for which something is done or happens

“You mean on account of I'm tall, dark, and handsome and somebody might look at me?”	「私が背が高く、浅黒く、ハンサムなので誰かが私を見るかもしれないからですか?」	tall|背が高い|adjective|of more than average height	dark|浅黒い|adjective|having a dark complexion	handsome|ハンサム|adjective|good-looking	look at|見る|verb|direct one's gaze at

“Cut it,” Hernandez said coldly.	「やめろ」ヘルナンデスは冷たく言った。	cut|やめる|verb|stop doing something	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“Let's get on with your statement.	「供述を続けろ。	get on with|続ける|verb|to continue doing something	statement|供述|noun|a formal account of the facts of a situation, especially one given to the police
Start from the beginning.”	最初から始めろ」	start|始める|verb|begin doing something	beginning|最初|noun|the point in time or space at which something starts

I gave it to them from the beginning: my interview with Howard Spencer, my meeting with Eileen Wade, her asking me to find Roger, my finding him, her asking me to the house, what Wade asked me to do and how I found him passed out near the hibiscus bushes and the rest of it.	私は最初から彼らに話した。ハワード・スペンサーとの面談、アイリーン・ウェードとの出会い、彼女が私にロジャーを探すように頼んだこと、私が彼を見つけたこと、彼女が私を家に招いたこと、ウェードが私に何を頼んだか、そして私が彼がハイビスカスの茂みの近くで気を失っているのを見つけたこと、そして残りのこと。	give|話す|verb|communicate or express (information, an opinion, or a feeling)	beginning|最初|noun|the point in time or space at which something starts	interview|面談|noun|a meeting of people face to face, especially for consultation	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a character in the story	meeting|出会い|noun|an assembly of people for formal discussions	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	ask|頼む|verb|make a request for something	find|見つける|verb|discover or notice	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	Wade|ウェード|noun|a character in the story	pass out|気を失う|verb|lose consciousness	rest|残り|noun|the remaining part of something
The stenotype operator took it down.	速記官はそれを書き取った。	stenotype operator|速記官|noun|a person who operates a stenotype machine	take down|書き取る|verb|to write down something that is said
Nobody interrupted me.	誰も私を遮らなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	interrupt|遮る|verb|to stop or hinder by breaking in upon
All of it was true.	全て真実だった。	all|全て|noun|the whole amount of	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
The truth and nothing but the truth.	真実、真実以外何もなかった。	truth|真実|noun|the quality or state of being true	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	but|以外|conjunction|except; other than
But not quite all the truth.	しかし、全ての真実ではなかった。	not quite|全てではない|adverb|not completely or entirely	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
What I left out was my business.	私が省略したのは私の仕事だった。	leave out|省略する|verb|not include or mention	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

“Nice,” Hernandez said at the end.	「いいですね」とヘルナンデスは最後に言った。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname
“But not quite complete.”	「しかし、完全ではありませんね」	complete|完全|adjective|having all the necessary or appropriate parts
This was a cool competent dangerous guy, this Hernandez.	このヘルナンデスという男は冷静で有能で危険な男だった。	cool|冷静な|adjective|having or showing no strong feelings or emotions	competent|有能な|adjective|having the necessary ability, knowledge, or skill to do something successfully	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	guy|男|noun|a man
Somebody in the Sheriff's office had to be.	保安局の誰かがそうだったに違いない。	somebody|誰か|noun|some person	have to|そうだったに違いない|auxiliary verb|be obliged to; must	sheriff|保安局|noun|a law enforcement officer
“The night Wade shot off the gun in his bedroom you went into Mrs. Wade's room and were in there for some time with the door shut.	「ウェードが寝室で銃を撃った夜、あなたはウェード夫人の部屋に入り、しばらくドアを閉めてそこにいましたね。	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	shoot off|撃つ|verb|to fire a gun	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	bedroom|寝室|noun|a room in which someone sleeps	go into|入る|verb|to move or travel into	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	be in|いる|verb|to be present in	some time|しばらく|noun|a period of time	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	shut|閉める|verb|to move a door or window so as to leave no space or gap
What were you doing in there?”	あなたはそこで何をしていたのですか?」	what|何|pronoun|the thing or things that	be doing|している|verb|be engaged in an activity	in there|そこで|adverb|in that place

“She called me in and asked me how he was.”	「彼女が私を呼び、彼の様子を尋ねたのです」	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	how|様子|adverb|in what way or manner

“Why shut the door?”	「なぜドアを閉めたのですか?」	shut|閉める|verb|move a door or window so that it covers an opening	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“Wade was half asleep and I didn't want to make any noise.	「ウェードは半分眠っていたので、私は音を立てたくなかったのです。	Wade|ウェード|noun|a male given name	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	make|立てる|verb|cause to be or become	noise|音|noun|sound or a sound that is loud or unpleasant or that causes disturbance
Also the houseboy was hanging around with his ear out.	それにボーイが耳をそばだててうろついていました。	hang around|うろつく|verb|to spend time doing nothing in particular	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	out|そばだてる|adverb|away from the inside of a place
Also she asked me to shut the door.	それに彼女がドアを閉めるように言ったのです。	ask|言う|verb|say something to someone	shut|閉める|verb|move a door or window so that it is no longer open	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
I didn't realize it was going to be important.”	それが重要だとは分かりませんでした」	realize|分かる|verb|be fully aware of	be going to|なる|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will

“How long were you in there?”	「どれくらいそこにいた?」	how long|どれくらい|adverb|for what length of time	be in|いる|verb|to be present or to be contained in	there|そこ|adverb|in or at that place

“I don't know. Three minutes maybe.”	「分かりません。3分くらいでしょうか」	I don't know|分かりません|phrase|I am not sure	three minutes|3分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	maybe|でしょうか|adverb|perhaps

“I suggest you were in there a couple of hours,” Hernandez said coldly.	「2時間くらいそこにいたと思うが」とヘルナンデスは冷たく言った。	suggest|思う|verb|to put forward for consideration	couple of hours|2時間|noun|a period of time lasting for two hours	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“Do I make myself clear?”	「私の言っていることは分かりますか?」	make oneself clear|分かりますか|verb|to express oneself in a way that is easy to understand

I looked at Ohls.	私はオールズを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
Ohls didn't look at anything.	オールズは何も見なかった。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	look at|見る|verb|direct one's gaze at
He was chewing on an unlighted cigarette as usual.	彼はいつものように火のついていないタバコを噛んでいた。	chew|噛む|verb|to crush or grind with the teeth	unlighted|火のついていない|adjective|not lit	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking

“You are misinformed, Captain.”	「あなたは誤解しています、警部」	be misinformed|誤解している|verb|to be given or to have incorrect or misleading information	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station

“We'll see. After you left the room you went downstairs to the study and spent the night on the couch.	「それは後でわかる。部屋を出た後、あなたは階下の書斎に行き、ソファで一夜を過ごした。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	leave|出る|verb|go away from a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	go downstairs|階下に行く|verb|move from a higher to a lower floor	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
Perhaps I should say the rest of the night.”	おそらく夜の残りの時間と言うべきだろう」	rest|残り|noun|the remaining part of something	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

“It was ten minutes to eleven when he called me at home.	「彼が私の家に電話をかけてきたのは11時10分前だった。	ten minutes to eleven|11時10分前|noun|the time 10 minutes before 11 o'clock	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
It was long past two o'clock when I went into the study for the last time that night.	私がその夜最後に書斎に入ったのは2時を過ぎていた。	be long past|過ぎていた|verb|be a long time after	two o'clock|2時|noun|the time of day that is two hours after noon	go into|入る|verb|move or travel into	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	last time|最後に|noun|the final occasion	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed
Call it the rest of the night if you like.”	夜の残りの時間と呼んでもいい」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	rest|残り|noun|the remaining part of something	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

“Get the houseboy in here,” Hernandez said.	「ボーイをここに呼んでくれ」とヘルナンデスは言った。	get|呼ぶ|verb|cause to come or go	houseboy|ボーイ|noun|a male servant	here|ここに|adverb|in this place

Ohls went out and came back with Candy.	オールズは出て行き、キャンディを連れて戻ってきた。	go out|出て行く|verb|leave a place	come back|戻ってくる|verb|return to a place	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet
They put Candy in a chair.	彼らはキャンディを椅子に座らせた。	put|座らせる|verb|move something or someone into a specified place or position	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and four legs, that one person can sit on
Hernandez asked him a few questions to establish who he was and so on.	ヘルナンデスは彼が誰かなどを確認するためにいくつか質問をした。	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	establish|確認する|verb|to cause to be recognized and accepted	so on|など|adverb|and other similar things
Then he said: “All right, Candy--we'll call you that for convenience--after you helped Marlowe put Roger Wade to bed, what happened?”	それから彼は言った。「よし、キャンディ、便宜上そう呼ぶが、マーロウがロジャー・ウェードをベッドに寝かせるのを手伝った後、何が起こった?」	all right|よし|interjection|an expression of agreement	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	call|呼ぶ|verb|to give a name to	convenience|便宜|noun|the quality of being easy to use or to do	help|手伝う|verb|to make it easier for someone to do something	put|寝かせる|verb|to move something or someone into a specified position	happen|起こる|verb|to take place or occur

I knew what was coming more or less.	私はこれから何が起こるか大体分かっていた。	know|知る|verb|be aware of	come|起こる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	more or less|大体|adverb|approximately
Candy told his story in a quiet savage voice with very little accent.	キャンディはほとんど訛りのない静かで荒々しい声で彼の話を語った。	tell|語る|verb|communicate with words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	savage|荒々しい|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	accent|訛り|noun|a distinctive mode of pronunciation of a language, especially one associated with a particular nation, locality, or social class
It seemed as if he could turn that on and off at will.	彼はそれを自由にオンオフできるかのようだった。	turn on and off|オンオフする|verb|to start or stop the operation of a machine or device	at will|自由に|adverb|in accordance with one's wishes
His story was that he had hung around downstairs in case he was wanted again, part of the time in the kitchen where he got himself some food, part of the time in the living room.	彼の話では、彼はまた呼ばれるかもしれないので、階下でぶらぶらしていたということだった。そのうちの一部は台所で食べ物を手に入れ、一部は居間で過ごした。	hang around|ぶらぶらする|verb|to spend time doing nothing in particular	downstairs|階下|noun|a floor or set of floors in a building below the ground floor	in case|かもしれないので|conjunction|if; in the event that	again|また|adverb|once more; another time	part of the time|そのうちの一部|noun phrase|a portion of a period of time	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	get|手に入れた|verb|to receive, obtain, or acquire	food|食べ物|noun|any substance that can be consumed by living organisms	part of the time|一部|noun phrase|a portion of a period of time	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use
While in the living room sitting in a chair near the front door he had seen Eileen Wade standing in the door of her room and he had seen her take her clothes off.	居間で玄関の近くの椅子に座っている間に、彼はアイリーン・ウェードが彼女の部屋のドアに立っているのを見たし、彼女が服を脱ぐのを見た。	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	front door|玄関|noun|the main door to a house	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing from one's body
He had seen her put a robe on with nothing under it and he had seen me go into her room and I shut the door and stayed in there a long time, a couple of hours he thought.	彼は彼女が何も着ていない状態でローブを着るのを見たし、私が彼女の部屋に入るのを見たし、私がドアを閉めて長い時間そこにいた、彼は数時間だと思った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	put on|着る|verb|put clothes on one's body	robe|ローブ|noun|a loose outer garment	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	go into|入る|verb|move or travel into	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	stay|いる|verb|remain in a place	long time|長い時間|noun|a period of time that seems to last a long time	couple of hours|数時間|noun|a period of time that seems to last a long time
He had gone up the stairs and listened.	彼は階段を上って耳を傾けた。	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
He had heard the bed-springs making sounds.	彼はベッドスプリングが音を立てるのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	bed-spring|ベッドスプリング|noun|a set of springs supporting a mattress in a bed	make|立てる|verb|cause to be or become
He had heard whispering.	彼はささやき声を聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	whisper|ささやく|verb|speak softly using one's breath without one's vocal chords
He made his meaning very obvious.	彼は自分の意味をとても明確にした。	make|する|verb|cause to be or become	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	obvious|明確|adjective|easily perceived or understood; clear, self-evident, or apparent
When he had finished he gave me a corrosive look and his mouth was twisted tight with hatred.	彼は言い終わると私を腐食させるような目で見て、口を憎しみでぎゅっとねじ曲げた。	finish|言い終わる|verb|bring to an end; come to an end	give|見る|verb|cause someone or something to receive or have something	corrosive|腐食させるような|adjective|causing corrosion	look|目|noun|the direction in which someone or something is facing	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	twist|ねじ曲げる|verb|turn or cause to turn around and around	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike

“Take him out,” Hernandez said.	「彼を連れ出せ」とヘルナンデスは言った。	take|連れ出す|verb|to carry or bring with oneself	out|外|adverb|away from home	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname

“Just a minute,” I said.	「ちょっと待って」と私は言った。	just a minute|ちょっと待って|noun|a short period of time	say|言う|verb|express (something) in words
“I want to question him.”	「彼に尋問したい」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	question|尋問する|verb|ask questions of

“I ask the questions here,” Hernandez said sharply.	「ここでは私が尋問する」とヘルナンデスは鋭く言った。	ask|尋問する|verb|say something in order to obtain an answer or some information	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner

“You don't know how, Captain.	「あなたは尋問の仕方を知らない、警部。	know how|仕方を知る|noun|knowledge of how to do something	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station
You weren't there.	あなたはそこにいなかった。	be|いる|verb|to exist or live	there|そこ|adverb|in or at that place
He's lying and he knows it and I know it.”	彼は嘘をついていて、彼も私もそれを知っている」	lie|嘘をつく|verb|to make an untrue statement with deliberate intent to deceive; to utter untruth knowingly, as with intent to deceive	know|知っている|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information

Hernandez leaned back and picked up one of the Sheriff's pens.	ヘルナンデスは後ろにもたれ、保安官のペンを1本手にした。	lean back|後ろにもたれる|verb|to move your body backwards	pick up|手に取る|verb|to take something in your hands	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	pen|ペン|noun|a writing instrument
He bent the handle of the pen.	彼はペンの柄を曲げた。	bend|曲げる|verb|to make or become curved or crooked	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	pen|ペン|noun|a handheld instrument with a pointed tip used for writing or drawing with ink
It was long and pointed and made of stiffened horsehair.	それは長くて尖っていて、硬い馬の毛でできていた。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	pointed|尖った|adjective|having a sharp or tapered end	made of|でできている|verb|to be composed of	stiffened|硬い|adjective|made or become stiff or stiffer	horsehair|馬の毛|noun|the hair from the mane or tail of a horse
When he let go of the point it sprang back.	彼が先端を離すと、それは跳ね返った。	let go|離す|verb|to release one's hold on something	point|先端|noun|the sharp end of a tool, weapon, or other object	spring back|跳ね返る|verb|to return to a previous position or state

“Shoot,” he said at last.	「撃て」と彼はついに言った。	shoot|撃つ|verb|to hit, wound, or kill with a missile	at last|ついに|adverb|after a long time; finally

I faced Candy.	私はキャンディと向き合った。	face|向き合う|verb|be opposite to or facing	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet
“Where were you when you saw Mrs. Wade take her clothes off?”	「ウェード夫人が服を脱ぐのを見たとき、どこにいた?」	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing from one's body

“I was sitting down in a chair near the front door,” he said in a surly tone.	「私は玄関の近くの椅子に座っていた」と彼は不機嫌そうに言った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	front door|玄関|noun|the main door to a house	surly|不機嫌そう|adjective|bad-tempered and unfriendly

“Between the front door and the two facing davenports?”	「玄関と向かい合った2つのソファの間?」	front door|玄関|noun|the main door to a house	two|2つ|numeral|one more than one	face|向かい合った|verb|be opposite to	davenport|ソファ|noun|a large sofa

“What I said.”	「私が言った通りだ」	what|私が言った通りだ|noun|the thing that is or has been mentioned or referred to	say|言った|verb|express (something) in words

“Where was Mrs. Wade?”	「ウェード夫人はどこにいた?」	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	where|どこ|adverb|in or to what place or position

“Just inside the door of her room.	「彼女の部屋のドアのすぐ内側だ。	inside|内側|noun|the inner part of something	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
The door was open.”	ドアは開いていた」	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	be open|開いている|verb|not closed or locked

“What light was there in the living room?”	「居間にはどんな明かりがあった?」	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use

“One lamp. Tall lamp what they call a bridge lamp.”	「ランプが一つ。背の高いランプ、ブリッジランプと呼ばれるもの」	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	tall|背の高い|adjective|of more than average height	bridge|ブリッジ|noun|a structure making a path between two ends of an obstacle

“What light was on the balcony?”	「バルコニーにはどんな明かりがあった?」	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	balcony|バルコニー|noun|a platform projecting from the wall of a building, usually with a railing

“No light. Light in her bedroom.”	「明かりはなかった。彼女の寝室に明かりがあった」	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	bedroom|寝室|noun|a room of a house for sleeping in

“What kind of light in her bedroom?”	「彼女の寝室にはどんな明かりがあった?」	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping

“Not much light. Night table lamp, maybe.”	「あまり明るくなかった。ナイトテーブルのランプかもしれない」	not much|あまりない|determiner|a small amount of something	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	lamp|ランプ|noun|a device for producing light, especially one using an electric bulb

“Not a ceiling light?”	「天井の照明ではない?」	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	light|照明|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible

“No.”	「違う」	no|違う|interjection|a negative response

“After she took her clothes off--standing just inside the door of her room, you said--she put on a robe.	「彼女が服を脱いだ後、部屋のドアのすぐ内側に立って、彼女はローブを着た。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	put on|着る|verb|place (something) on one's body for warmth or adornment
What kind of robe?”	どんなローブ?」	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	robe|ローブ|noun|a loose outer garment

“Blue robe. Long thing like a house coat.	「青いローブ。部屋着のような長いもの。	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	robe|ローブ|noun|a loose outer garment	long|長い|adjective|having or being of great physical length	house coat|部屋着|noun|a garment worn over other clothes for warmth or protection
She tie it with a sash.”	彼女はそれを帯で結んだ。」	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder

“So if you hadn't actually seen her take her clothes off you wouldn't know what she had on under the robe?”	「つまり、彼女が服を脱ぐのを実際に見ていなかったら、彼女がローブの下に何を着ていたかわからないだろう?」	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	robe|ローブ|noun|a loose outer garment

He shrugged. He looked vaguely worried.	彼は肩をすくめた。彼は漠然と心配そうに見えた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference	look|見える|verb|seem or appear	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	worried|心配そう|adjective|feeling or showing worry
“Sí. That's right.	「Sí。その通り。	Sí|Sí|interjection|yes	That's right|その通り|phrase|you are correct
But I see her take her clothes off.”	でも、彼女が服を脱ぐのは見た。」	see|見る|verb|perceive with the eyes	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing from one's body

“You're a liar. There isn't any place in the living room from which you could see her take her clothes off right bang in her doorway, much less inside her room.	「嘘つきだ。彼女が部屋の中で服を脱ぐのを見ることができる場所は居間にはないし、ましてや彼女の部屋の中なんて見えない。	liar|嘘つき|noun|a person who tells lies	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	inside|中|noun|the inner part of something
She would have to come out to the edge of the balcony.	彼女はバルコニーの端まで出てこなければならない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	edge|端|noun|the outside limit of an object	balcony|バルコニー|noun|a platform with a railing that projects from the wall of a building, typically at an upper level
If she had done that she would have seen you.”	もし彼女がそうしていたら、あなたを見ているはずだ。」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	see|見る|verb|perceive with the eyes

He just glared at me.	彼はただ私を睨みつけた。	glare|睨みつける|verb|to stare angrily or fiercely	at|～に|preposition|the direction of an action	me|私|pronoun|the speaker
I turned to Ohls.	私はオールズの方へ向いた。	turn to|の方へ向く|verb|change direction so as to face	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
“You've seen the house.	「あなたは家を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
Captain Hernandez hasn't--or has he?”	ヘルナンデス警部は見ていないーそれとも見たのか?」	Captain Hernandez|ヘルナンデス警部|noun|a police officer	hasn't|見ていない|auxiliary verb|have not	or|それとも|conjunction|used to connect alternatives	has|見たのか|auxiliary verb|have

Ohls shook his head slightly.	オールズはわずかに頭を振った。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Hernandez frowned and said nothing.	ヘルナンデスは眉をひそめて何も言わなかった。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	say|言う|verb|to express (something) in words

“There is no spot in that living room, Captain Hernandez, from which he could see even the top of Mrs. Wade's head--even if he was standing up--and he says he was sitting down--provided she was as far back as her own doorway or inside it.	「ヘルナンデス警部、あの居間には、彼が立っていたとしても、ウェード夫人の頭のてっぺんさえ見ることができる場所はないー彼は座っていたと言っているー彼女が自分の戸口まで後退していたり、その中にいるのであれば。	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	spot|場所|noun|a particular place	Captain Hernandez|ヘルナンデス警部|noun|a police officer	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|a woman	head|頭|noun|the upper part of the human body	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	even if|たとえ～でも|conjunction|despite the fact that	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	sit down|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is on your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	inside|中|noun|the inner part of something
I'm four inches taller than he is and I could only see the top foot of an open door when I was standing just inside the front door of the house.	私は彼より4インチ背が高いが、家の玄関のすぐ内側に立ったとき、開いたドアの上部1フィートしか見えなかった。	four inches|4インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot	taller|背が高い|adjective|of more than average height	front door|玄関|noun|the main door to a house	open door|開いたドア|noun|a door that is not closed	top foot|上部1フィート|noun|the uppermost part of something	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else
She would have to come out to the edge of the balcony for him to see what he says he saw.	彼が見たと言っているものを見るには、彼女はバルコニーの端まで出てこなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	edge|端|noun|the outside limit of an object	balcony|バルコニー|noun|a platform with a railing that projects from the wall of a building	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	say|言う|verb|express (something) in words	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
Why would she do that?	彼女がそんなことをする理由は?	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	that|そんなこと|noun|the thing that has just been mentioned
Why would she undress in her doorway even?	彼女が戸口で服を脱ぐ理由は?	undress|服を脱ぐ|verb|take off one's clothes	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected
There's no sense to it.”	意味がない。」	no sense|意味がない|noun|something that is not logical or reasonable

Hernandez just looked at me.	ヘルナンデスはただ私を見た。	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	just|ただ|adverb|only; simply	look at|見る|verb|direct one's gaze at
Then he looked at Candy.	それから彼はキャンディを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet
“How about the time element?” he asked softly, speaking to me.	「時間的な要素は?」と彼は私に話しかけながら、そっと尋ねた。	time element|時間的な要素|noun|the time it takes to do something	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	softly|そっと|adverb|in a quiet and gentle way	speak|話す|verb|to say words

“That's his word against mine.	「それは彼の言葉と私の言葉のどちらを信じるかの問題だ。	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	against|対する|preposition|in opposition to	mine|私のもの|pronoun|belonging to or connected with the speaker
I'm talking about what can be proved.”	私は証明できる事について話しているんだ。」	talk about|話す|verb|discuss or speak about	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of by evidence or argument

Hernandez spit Spanish at Candy too fast for me to understand.	ヘルナンデスはキャンディにスペイン語で早口で話しかけたので、私には理解できなかった。	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	spit|早口で話す|verb|to eject saliva or other liquid from the mouth	Spanish|スペイン語|noun|the official language of Spain and of 19 countries in the Americas	Candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	understand|理解する|verb|to perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
Candy just stared at him sulkily.	キャンディはただ不機嫌そうに彼を見つめた。	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	just|ただ|adverb|only; simply	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	sulkily|不機嫌そうに|adverb|in a bad-tempered and uncooperative way

“Take him out,” Hernandez said.	「彼を連れて行け」とヘルナンデスは言った。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	out|外|adverb|away from home	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname

Ohls jerked a thumb and opened the door.	オールズは親指を動かしてドアを開けた。	jerk|動かす|verb|move or cause to move with a sudden sharp motion	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Candy went out.	キャンディは出て行った。	go out|出て行く|verb|leave a place
Hernandez brought out a box of cigarettes, stuck one on his lip, and lit it with a gold lighter.	ヘルナンデスはタバコの箱を取り出し、1本を唇に挟み、金のライターで火をつけた。	bring out|取り出す|verb|to cause to appear or come out	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	stick|挟む|verb|to be or become fixed or embedded in something	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth	light|火をつける|verb|to cause to burn or begin to burn	gold|金|noun|a yellow precious metal of great value that is used especially in jewelry and coins

Ohls came back into the room.	オールズが部屋に戻ってきた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
Hernandez said calmly: “I just told him that if there was an inquest and he told that story on the stand, he'd find himself doing a one-to-three up in Q for perjury.	ヘルナンデスは落ち着いて言った。「私は彼に、もし検死審問があって、彼が証言台でその話をしたら、偽証罪で1年から3年刑務所に入ることになるだろうと言っただけだ。	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner	inquest|検死審問|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	stand|証言台|noun|a raised platform in a court of law on which a witness stands to give testimony	perjury|偽証罪|noun|the intentional act of swearing a false oath or falsifying an affirmation to tell the truth, whether spoken or in writing, concerning matters material to an official proceeding
Didn't seem to impress him much.	彼にはあまり印象に残らなかったようだ。	impress|印象に残る|verb|to affect someone or something strongly	much|あまり|adverb|to a great extent or degree
It's obvious what's eating him.	彼を悩ませているものが何であるかは明らかだ。	eat|悩ませる|verb|to consume (something) as food	obvious|明らかだ|adjective|easily perceived or understood; clear, self-evident, or apparent
An old-fashioned case of hot pants.	昔ながらのホットパンツのケースだ。	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	case|ケース|noun|an instance of something occurring; an example
If he'd been around and we had any reason to suspect murder, he'd make a pretty good pigeon--except that he would have used a knife.	もし彼が近くにいて、私たちが殺人を疑う理由があれば、彼はナイフを使っただろうということを除いて、かなり良いカモになるだろう。	be around|近くにいる|verb|be present in a place	have any reason|理由がある|verb|have a cause or explanation for something	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof	murder|殺人|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another	make a pretty good pigeon|かなり良いカモになる|verb|be a good target for deception or fraud	except|除いて|preposition|not including; other than	use|使う|verb|convert to one's own purposes or for one's own ends
I got the impression earlier that he felt pretty bad about Wade's death.	彼はウェードの死をかなり悲しんでいるという印象を以前に受けた。	get the impression|印象を受ける|verb|to have a feeling or opinion about something or someone	earlier|以前|adverb|at a time in the past	feel bad|悲しむ|verb|to feel sad or unhappy	death|死|noun|the end of someone's life
Any questions you want to ask, Ohls?”	何か聞きたいことはあるか、オールズ?」	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Ohls|オールズ|noun|a character in the story

Ohls shook his head.	オールズは首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
Hernandez looked at me and said: “Come back in the morning and sign your statement.	ヘルナンデスは私を見て言った。「朝に戻ってきて、供述書に署名してくれ。	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	say|言う|verb|express (something) in words	come back|戻ってくる|verb|return to a place	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	sign|署名する|verb|write one's name on (something) as a way of authorizing or confirming something
We'll have it typed out by then.	それまでにタイプしておく。	type|タイプする|verb|to write something using a typewriter or computer keyboard	by then|それまでに|adverb|before a particular time in the future
We ought to have a p.m. report by ten o'clock, preliminary anyway.	午後十時までには、とにかく予備的な報告書が届くはずだ。	ought to|～するべきだ|auxiliary verb|should	p.m.|午後|noun|the period of a day from noon to midnight	report|報告書|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required	ten o'clock|十時|noun|ten o'clock	preliminary|予備的な|adjective|preceding or done in preparation for something fuller or more important
Anything you don't like about this setup, Marlowe?”	この状況で何か気に入らないことがあるか、マーロウ?」	anything|何か|noun|something	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	setup|状況|noun|the way in which something is organized or arranged	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Would you mind rephrasing the question?	「質問を言い換えてもらえませんか?	mind|構う|verb|feel worried or unhappy about something	rephrase|言い換える|verb|express something in a different way	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
The way you put it suggests there might be something I do like about it.”	あなたの言い方だと、私が気に入っていることがあるかもしれないという印象を受けます」	put|言う|verb|to express something in words	suggest|示唆する|verb|to mention or introduce as a possibility	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or uncertainty	like|気に入っている|verb|to find agreeable or attractive

“Okay,” he said wearily.	「わかった」と彼は疲れたように言った。	okay|わかった|interjection|all right; yes	wearily|疲れたように|adverb|in a tired way
“Take off. I'm going home.”	「脱げ。家に帰る」	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	go home|家に帰る|verb|return to one's place of residence

I stood up.	私は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position

“Of course I never did believe that stuff Candy pulled on us,” he said.	「もちろん、キャンディが私たちに言ったことは信じなかった」と彼は言った。	of course|もちろん|adverb|as expected	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	stuff|こと|noun|the material or substance of which something is made or composed	pull|言う|verb|to move or cause to move in a specified way, especially by exerting force	on|私たちに|preposition|in contact with and supported by (a surface)	he|彼|pronoun|the man being discussed
“Just used it for a corkscrew.	「コルク抜きとして使っただけだ。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	corkscrew|コルク抜き|noun|a tool for pulling corks from bottles
No hard feelings, I hope.”	悪く思わないでくれよ」	hard feeling|悪く思う|noun|a feeling of anger or resentment	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

“No feelings at all, Captain.	「何も感じませんよ、警部。	no feelings|何も感じない|noun|a lack of emotion	captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station
No feelings at all.”	何も感じません」	no feelings|何も感じない|noun|a lack of emotion or sensation	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in any way; at all

They watched me go out and didn't say goodnight.	彼らは私が出ていくのを見送り、おやすみなさいとは言わなかった。	watch|見送る|verb|look at or observe attentively	go out|出ていく|verb|leave a place	say|言う|verb|express (something) in words
I walked down the long corridor to the Hill Street entrance and got into my car and drove home.	私は長い廊下を歩いてヒルストリートの入り口まで行き、車に乗って家まで運転した。	walk down|歩いて行く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	long|長い|adjective|having or being of great physical length	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally having rooms on either side	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	get into|乗る|verb|enter or be admitted to	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	drive|運転する|verb|cause to move or be moved by using a vehicle

No feelings at all was exactly right.	何も感じないというのはまさに正しかった。	no feelings|何も感じない|noun|a lack of emotion	at all|まったく|adverb|to the slightest extent or degree; in any way; at all	exactly|まさに|adverb|in a precise manner or to a precise degree	right|正しい|adjective|correct or true
I was as hollow and empty as the spaces between the stars.	私は星と星の間の空間のように空虚だった。	hollow|空虚な|adjective|having a space or cavity inside	empty|空の|adjective|containing nothing	space|空間|noun|the unlimited expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist
When I got home I mixed a stiff one and stood by the open window in the living room and sipped it and listened to the groundswell of the traffic on Laurel Canyon Boulevard and looked at the glare of the big angry city hanging over the shoulder of the hills through which the boulevard had been cut.	家に着くと、私は強い酒を混ぜて、居間の開いた窓のそばに立ち、それをすすりながら、ローレルキャニオン大通りの交通の波音を聞き、大通りが切り開かれた丘の肩にかかる大きくて怒った街のまぶしさを眺めた。	get home|家に着く|verb|arrive at one's house	mix|混ぜる|verb|combine or blend	stiff|強い|adjective|not easily bent or changed in shape	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	sip|すする|verb|drink slowly and in small amounts	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	groundswell|波音|noun|a large wave or waves	traffic|交通|noun|the movement of people or vehicles	Laurel Canyon Boulevard|ローレルキャニオン大通り|noun|a street in Los Angeles	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	glare|まぶしさ|noun|a bright light, especially one that shines directly into your eyes	big|大きい|adjective|of great size or extent	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger	city|街|noun|a large town	hang|かかる|verb|be suspended from	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	hill|丘|noun|a small raised area of land	cut|切り開く|verb|make an opening in
Far off the banshee wail of police or fire sirens rose and fell, never for very long completely silent.	遠くで警察や消防のサイレンのバンシーの叫びが上下し、長い間完全に沈黙することはなかった。	far off|遠くで|adverb|at a great distance	banshee|バンシー|noun|a female spirit in Irish mythology who is said to warn of a death in the family by wailing	wail|叫び|noun|a long high-pitched cry of pain, grief, or anger	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	fire|消防|noun|the burning of something that is not intended to be burned	siren|サイレン|noun|a device that makes a loud, high-pitched sound as a signal or warning	rise|上がる|verb|go up	fall|下がる|verb|go down	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	silent|沈黙|adjective|making no sound
Twenty-four hours a day somebody is running, somebody else is trying to catch him.	一日二十四時間、誰かが走り、誰かが彼を捕まえようとしている。	twenty-four hours|二十四時間|noun|the time it takes for the earth to make one complete rotation on its axis	somebody|誰か|noun|some person	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase
Out there in the night of a thousand crimes people were dying, being maimed, cut by flying glass, crushed against steering wheels or under heavy tires.	夜の街では、何千もの犯罪が起こり、人々が死に、手足を失い、飛び散ったガラスで切られ、ハンドルに押しつぶされたり、重いタイヤの下敷きになったりしている。	out there|夜の街では|adverb|in or to a place that is not near or familiar to the speaker	night|夜|noun|the period of darkness in a day	thousand|何千もの|noun|the number 1000	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	die|死ぬ|verb|stop living	maim|手足を失う|verb|wound or injure someone so that part of the body is permanently damaged	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance consisting of a mixture of silicates and other compounds	crush|押しつぶす|verb|press or squeeze with a lot of force	steering wheel|ハンドル|noun|a wheel for steering a vehicle	tire|タイヤ|noun|a ring of rubber that fits around a wheel
People were being beaten, robbed, strangled, raped, and murdered.	人々は殴られ、強盗に遭い、絞殺され、強姦され、殺害されている。	beat|殴る|verb|hit repeatedly	rob|強盗する|verb|take something from someone by force	strangle|絞殺する|verb|kill by squeezing the throat	rape|強姦する|verb|have sex with someone against their will	murder|殺害する|verb|kill someone unlawfully and with premeditation
People were hungry, sick; bored, desperate with loneliness or remorse or fear, angry, cruel, feverish, shaken by sobs.	人々は空腹で、病気で、退屈で、孤独や後悔や恐怖で絶望し、怒り、残酷で、熱に浮かされ、すすり泣きによって震えている。	hungry|空腹|adjective|feeling a need or desire to eat food	sick|病気|adjective|affected by a disease or illness	bored|退屈|adjective|feeling uninterested and impatient	desperate|絶望|adjective|having lost all hope	loneliness|孤独|noun|the state of being alone	remorse|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	angry|怒り|adjective|feeling or showing anger	cruel|残酷|adjective|willfully causing pain or suffering to others	feverish|熱に浮かされる|adjective|having or showing the symptoms of a fever	shaken|震える|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
A city no worse than others, a city rich and vigorous and full of pride, a city lost and beaten and full of emptiness.	他の都市に劣らず、豊かで活気があり、誇りにあふれた都市であり、失われ、打ちのめされ、空虚さに満ちた都市である。	no worse than|劣らず|adjective|not worse than	city|都市|noun|a large human settlement	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or assets	vigorous|活気がある|adjective|strong, healthy, and full of energy	full of|あふれた|adjective|having a lot of something	lost|失われた|adjective|no longer possessed or owned	beaten|打ちのめされた|adjective|defeated or overwhelmed	full of|満ちた|adjective|having a lot of something

It all depends on where you sit and what your own private score is.	それはすべて、どこに座っているか、自分のプライベートなスコアが何であるかによって決まる。	depend|決まる|verb|be controlled or determined by	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	private|プライベートな|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	score|スコア|noun|the number of points, goals, runs, etc. achieved in a game or by a team
I didn't have one.	私は持っていなかった。	have|持つ|verb|to hold or possess
I didn't care.	私は気にしなかった。	care|気にする|verb|feel concern or interest; attach importance to something

I finished the drink and went to bed.	私は飲み物を飲み終えて寝た。	finish|飲み終える|verb|bring to an end; come to an end	go to bed|寝る|verb|go to sleep


## [39]

The inquest was a flop.	検死は失敗だった。	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	flop|失敗|noun|a complete failure
The coroner sailed into it before the medical evidence was complete, for fear the publicity would die on him.	検死官は、世間の注目が薄れる前に、医学的証拠が揃う前に検死を開始した。	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	sail into|開始する|verb|to begin something with great energy or enthusiasm	medical evidence|医学的証拠|noun|evidence that is obtained through medical procedures or tests	publicity|世間の注目|noun|the state of being well known or much talked about	die on|薄れる|verb|to become less intense or strong
He needn't have worried.	彼は心配する必要はなかった。	needn't|必要はない|auxiliary verb|not need to	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
The death of a writer--even a loud writer--is not news for long, and that summer there was too much to compete.	作家の死は、たとえ有名な作家であっても、長くニュースにはならないし、その夏は競合するニュースが多すぎた。	death|死|noun|the end of a person's life	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	loud|有名な|adjective|producing or capable of producing much noise	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	compete|競合する|verb|strive to gain or win something by defeating or establishing superiority over others
A king abdicated and another was assassinated.	ある王は退位し、別の王は暗殺された。	abdicate|退位する|verb|renounce one's throne	assassinate|暗殺する|verb|kill a famous or important person, usually for political reasons
In one week three large passenger planes crashed.	一週間で三機の大型旅客機が墜落した。	one week|一週間|noun|a period of seven days	three|三|numeral|the number 3	large|大型|adjective|of great size or extent	passenger plane|旅客機|noun|an aircraft that carries passengers	crash|墜落する|verb|to break or cause to break into pieces violently
The head man of a big wire service was shot to pieces in Chicago in his own automobile.	大手通信社の社長がシカゴで自分の車の中で銃で撃たれた。	head man|社長|noun|the person in charge of a company or organization	big|大手|adjective|of great importance or significance	wire service|通信社|noun|a news agency that supplies news to newspapers, radio, and television	be shot to pieces|銃で撃たれる|verb|to be hit by a bullet or other projectile	Chicago|シカゴ|noun|a city in Illinois	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	automobile|車|noun|a vehicle used to transport people
Twenty-four convicts were burned to death in a prison fire.	刑務所の火事で24人の囚人が焼死した。	twenty-four|24|numeral|the number 24	convict|囚人|noun|a person found guilty of a crime and sentenced	burn|焼死|verb|be on fire; be very hot	death|死|noun|the end of a person's life
The Coroner of Los Angeles County was out of luck.	ロサンゼルス郡の検死官は運が悪かった。	Los Angeles County|ロサンゼルス郡|noun|a county in California	be out of luck|運が悪い|verb|to be unlucky
He was missing the good things in life.	彼は人生の良いものを失っていた。	miss|失う|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death

As I left the stand I saw Candy.	スタンドを離れる時、キャンディを見た。	leave|離れる|verb|go away from a place	stand|スタンド|noun|a small shop or business that sells things	see|見る|verb|perceive with the eyes
He had a bright malicious grin on his face--I had no idea why--and as usual he was dressed just a little too well, in a cocoa brown gabardine suit with a white nylon shirt and a midnight blue bow tie.	彼は顔に明るく悪意のある笑みを浮かべていたが、私はその理由がわからなかった。そしていつものように、彼はココアブラウンのギャバジンのスーツに白いナイロンのシャツと真夜中の青い蝶ネクタイを着て、少しだけ着飾りすぎていた。	have a bright malicious grin on one's face|顔に明るく悪意のある笑みを浮かべる|verb|to have a smile that is both happy and mean	have no idea|わからない|verb|to not know something	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	be dressed just a little too well|少しだけ着飾りすぎる|verb|to be wearing clothes that are too nice for the occasion	cocoa brown|ココアブラウン|adjective|a color that is a mix of brown and red	gabardine|ギャバジン|noun|a strong, smooth fabric made from wool or cotton	white|白い|adjective|of the color of milk or snow	nylon|ナイロン|noun|a strong, light, synthetic material	midnight blue|真夜中の青|adjective|a very dark blue color	bow tie|蝶ネクタイ|noun|a type of necktie that is tied in a bow
On the witness stand he was quiet and made a good impression.	証言台では彼は静かで良い印象を与えた。	witness stand|証言台|noun|the place in a courtroom where a witness sits or stands to give testimony	quiet|静か|adjective|making little or no noise	make a good impression|良い印象を与える|verb|to be perceived positively by others
Yes, the boss had been pretty drunk lately a lot of times.	はい、上司は最近かなり酔っ払っていました。	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker or organization	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	lately|最近|adverb|not long ago; recently	a lot of times|何度も|noun|many times
Yes, he had helped put him to bed the night the gun went off upstairs.	はい、彼は銃が上階で暴発した夜、彼を寝かしつけるのを手伝いました。	put to bed|寝かしつける|verb|put someone to bed	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	go off|暴発する|verb|explode or cause to explode
Yes, the boss had demanded whiskey before he, Candy, left on the last day, but he had refused to get it.	はい、上司はキャンディが最後の日に去る前にウイスキーを要求しましたが、彼はそれを拒否しました。	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker or organization	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for something	whiskey|ウイスキー|noun|a type of alcoholic drink	refuse|拒否する|verb|indicate or show that one is not willing to do something
No, he didn't know anything about Mr. Wade's literary work, but he knew the boss had been discouraged.	いいえ、彼はウェード氏の文学作品については何も知りませんでしたが、上司が落胆していたことは知っていました。	No|いいえ|interjection|a negative response	know|知る|verb|be aware of	anything|何も|pronoun|something, no matter what	Mr. Wade|ウェード氏|noun|a man	literary work|文学作品|noun|a work of art that is written	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker or organization	discourage|落胆させる|verb|cause someone to lose confidence or hope
He kept throwing it away and then getting it out of the wastebasket again.	彼はそれを捨て続け、それから再びゴミ箱から取り出しました。	throw away|捨てる|verb|to get rid of something	get out of|取り出す|verb|to remove something from a place	wastebasket|ゴミ箱|noun|a container for waste or trash
No, he had never heard Mr. Wade quarreling with anyone.	いいえ、彼はウェード氏が誰かと喧嘩しているのを聞いたことがありません。	No|いいえ|interjection|a negative response	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement
And so on.	などなど。	and so on|などなど|phrase|used to indicate that a list of items is not complete
The coroner milked him but it was thin stuff.	検死官は彼から情報を搾り取ったが、それは薄っぺらなものだった。	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	milk|搾り取る|verb|to draw or extract from	thin|薄っぺら|adjective|having little substance or quality
Somebody had done a good coaching job on Candy.	誰かがキャンディに良いコーチングをしていた。	somebody|誰か|noun|some person	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	good|良い|adjective|to be desired or approved of	coaching|コーチング|noun|the activity of instructing or training a person or group of people

Eileen Wade wore black and white.	アイリーン・ウェードは黒と白を着ていた。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	black|黒|noun|the darkest color	white|白|noun|the lightest color
She was pale and spoke in a low clear voice which even the amplifer could not spoil.	彼女は青白く、アンプでも損なうことのできない低く澄んだ声で話した。	pale|青白い|adjective|having a complexion that is lighter than normal	low|低い|adjective|not high or tall	clear|澄んだ|adjective|free from clouds, mist, or haze	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	spoil|損なう|verb|cause to become imperfect or defective
The coroner handled her with two pairs of velvet gloves.	検死官は彼女を2組のベルベットの手袋で扱った。	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	handle|扱う|verb|to deal with or manage	velvet|ベルベット|noun|a fabric with a thick, soft, smooth surface	glove|手袋|noun|a covering for the hand made of cloth, leather, or other material
He talked to her as if he had trouble keeping the sobs out of his voice.	彼は声からすすり泣きを抑えるのに苦労しているかのように彼女に話しかけた。	talk to|話しかけた|verb|speak to someone	as if|まるで|conjunction|in the same way that; like	have trouble|苦労する|verb|experience difficulty	keep|抑える|verb|continue to have or do something	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm of the throat
When she left the stand he stood up and bowed and she gave him a faint fugitive smile that nearly made him choke on his saliva.	彼女が証言台を離れる時、彼は立ち上がってお辞儀をすると、彼女は彼に微かな逃げるような微笑みを返したので、彼は唾液でむせそうになった。	leave|離れる|verb|go away from a place	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forwards and downwards	give|返す|verb|transfer the possession of something to (someone)	faint|微かな|adjective|not strong or bright	fugitive|逃げるような|adjective|running away or trying to escape	smile|微笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	nearly|むせそうになる|adverb|very close to a particular state or condition	choke|唾液|verb|have difficulty in breathing because of a blocked throat

She almost passed me without a glance on the way out, then at the last moment turned her head a couple of inches and nodded very slightly, as if I was somebody she must have met somewhere a long time ago, but couldn't quite place in her memory.	彼女はほとんど私をちらっとも見ずに通り過ぎようとしたが、最後の瞬間に頭を数インチ回して、まるで私がずっと前にどこかで会ったことがあるはずだが、記憶に残っていない誰かであるかのように、ごくわずかにうなずいた。	glance|ちらっと見る|verb|look at briefly	pass|通り過ぎる|verb|go past	last moment|最後の瞬間|noun|the final moment	turn|回す|verb|change direction	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	long time ago|ずっと前|noun|a time in the past that is not recent	memory|記憶|noun|the ability to remember things

Outside on the steps when it was all over I ran into Ohls.	すべてが終わった後、外階段でオールズに出くわした。	outside|外|noun|the space that is not inside	step|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	when|後|conjunction|at or during the time that	all|すべて|noun|the whole amount of	over|終わった|adjective|having ended or been completed	run into|出くわす|verb|meet or come across by chance
He was watching the traffic down below, or pretending to.	彼は下の交通を見ていた、あるいは見ているふりをしていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	traffic|交通|noun|the movement of people or vehicles	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not

“Nice job,” he said without turning his head.	「いい仕事だった」と彼は頭を向けずに言った。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	turn|向ける|verb|change direction, position, or course
“Congratulations.”	「おめでとう」	congratulations|おめでとう|noun|an expression of praise for an achievement or good wishes on a special occasion

“You did all right on Candy.”	「キャンディの件はよくやった」	do all right|よくやる|verb|perform well	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet

“Not me, kid. The D.A. decided the sexy stuff was irrelevant.”	「私じゃない、坊や。検察官はセクシーな部分は関係ないと判断した」	kid|坊や|noun|a young person	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	decide|判断する|verb|reach, make, or come to a decision about something	sexy|セクシーな|adjective|sexually attractive or exciting	stuff|部分|noun|the substance or material of which something is made or composed	irrelevant|関係ない|adjective|not connected with or relevant to something

“What sexy stuff was that?”	「セクシーな部分って何だ?」	sexy|セクシーな|adjective|sexually attractive or exciting	stuff|部分|noun|the substance or material of which something is made or composed

He looked at me then.	彼は私を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
“Ha, ha, ha,” he said.	「ハハハ」と彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“And I don't mean you.”	「君のことじゃないよ」	mean|～のことである|verb|to have as one's purpose or intention
Then his expression got remote.	それから彼の表情は遠くを見つめるものになった。	expression|表情|noun|the way in which someone shows their feelings or thoughts	get|なる|verb|become	remote|遠くを見つめる|adjective|far away in space or time
“I been looking at them for too many years.	「私は長年彼らを見てきた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun
It wearies a man.	疲れるよ。	weary|疲れる|verb|to make or become tired
This one came out of the special bottle.	これは特別なボトルから出てきたものだ。	come out of|出てくる|verb|to be produced or made by	special|特別な|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck and mouth, typically made of glass or plastic
Old private stock.	古い個人のストックだ。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	private|個人の|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	stock|ストック|noun|a supply of something that is available for use
Strictly for the carriage trade.	厳密に上流階級向けだ。	strictly|厳密に|adverb|in a strict manner	carriage trade|上流階級|noun|the wealthy people who own carriages
So long, sucker. Call me when you start wearing twenty-dollar shirts.	さよなら、カモ。20ドルのシャツを着るようになったら電話してくれ。	so long|さよなら|interjection|goodbye	sucker|カモ|noun|a person who is easily deceived or fooled	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	start|なる|verb|begin doing something	wear|着る|verb|to be dressed in or to have on (something)	twenty-dollar|20ドル|adjective|costing twenty dollars	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric, with a collar, sleeves, and buttons down the front
I'll drop around and hold your coat for you.”	私が立ち寄って、コートを持ってあげよう」	drop around|立ち寄る|verb|to visit someone or something for a short time	hold|持つ|verb|to have or keep in the hand	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth

People eddied around us going up and down the steps.	人々が私たちの周りを渦巻き、階段を上り下りしていた。	eddy|渦巻く|verb|move in a circular motion	go up and down|上り下りする|verb|move up and down
We just stood there.	私たちはただそこに立っていた。	just|ただ|adverb|only; simply	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet, with your body more or less upright
Ohls took a cigarette out of his pocket and looked at it and dropped it on the concrete and ground it to nothing with his heel.	オールズはポケットからタバコを取り出し、それを眺めてコンクリートの上に落とし、踵で踏みつぶした。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	drop|落とす|verb|let or make something fall	concrete|コンクリート|noun|a hard strong material used for building	grind|踏みつぶす|verb|crush or break something into very small pieces

“Wasteful,” I said.	「もったいない」と私は言った。	wasteful|もったいない|adjective|using or expending something of value carelessly, extravagantly, or to no purpose	say|言う|verb|express (something) in words

“Only a cigarette, pal. It's not a life.	「ただのタバコだ、相棒。人生ではない。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	pal|相棒|noun|a friend	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
After a while maybe you marry the girl, huh?”	しばらくしたら、その娘と結婚するかもしれないな?」	after a while|しばらくしたら|noun|a short period of time	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony

“Shove it.”	「うるさい」	shove|うるさい|verb|push or thrust something or someone roughly

He laughed sourly.	彼は苦笑した。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	sourly|苦々しく|adverb|in a sour manner
“I been talking to the right people about the wrong things,” he said acidly.	「私は正しい人々に間違ったことを話していた」と彼は辛辣に言った。	talk|話す|verb|speak or converse	right|正しい|adjective|correct or true	wrong|間違った|adjective|incorrect or untrue	acidly|辛辣に|adverb|in a sharp and critical way
“Any objection?”	「何か異議は?」	objection|異議|noun|an expression or feeling of disapproval

“No objection, Lieutenant,” I said, and went on down the steps.	「異議はありません、警部補」と言って、私は階段を降りていった。	objection|異議|noun|an expression or feeling of disapproval	lieutenant|警部補|noun|a police officer of high rank	go on|降りていく|verb|continue doing something	step|階段|noun|a staircase
He said something behind me but I kept going.	彼は私の後ろで何か言ったが、私は歩き続けた。	say|言う|verb|express (something) in words	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	keep|続ける|verb|continue to do something

I went over to a corn-beef joint on Flower.	私はフラワー通りのコーンビーフ屋に行った。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	corn-beef|コーンビーフ|noun|a type of beef that has been preserved in salt	joint|屋|noun|a place where people can go to eat, drink, and be entertained
It suited my mood.	私の気分に合っていた。	suit|合う|verb|be appropriate or satisfactory for	mood|気分|noun|a temporary state of mind or feeling
A rude sign over the entrance said: “Men Only. Dogs and Women Not Admitted.”	入口の上の無礼な看板には「男性のみ。犬と女性は入場不可」と書いてあった。	rude|無礼な|adjective|offensively impolite or ill-mannered	sign|看板|noun|a board with words on it giving information or instructions	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	admit|入場する|verb|to allow to enter
The service inside was equally polished.	店内の接客も同様に洗練されていた。	service|接客|noun|the action of helping or doing work for someone	inside|店内|noun|the inner part of a building	equally|同様に|adverb|in the same way or to the same degree	polished|洗練されていた|adjective|having a smooth and shiny surface
The waiter who tossed your food at you needed a shave and deducted his tip without being invited.	食べ物を投げつけるウェイターは髭を剃る必要があり、頼まれもしないのにチップを差し引いた。	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and serves food and drinks to customers	toss|投げる|verb|throw or roll something around or over and over	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	shave|髭を剃る|verb|remove hair from the face or body with a razor or other bladed implement	deduct|差し引く|verb|subtract or take away	tip|チップ|noun|a small amount of money given to someone as a reward for their services
The food was simple but very good and they had a brown Swedish beer which could hit as hard as a martini.	食事はシンプルだがとてもおいしく、マティーニと同じくらい強いスウェーデンの黒ビールがあった。	food|食事|noun|any substance that can be eaten	simple|シンプル|adjective|not complicated or elaborate	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	brown|黒|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red, yellow, and black	Swedish|スウェーデンの|adjective|of or relating to Sweden or its people or language	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	hit|強い|verb|to come or go to a place	hard|強い|adjective|done with a great deal of force or strength	martini|マティーニ|noun|a cocktail made with gin or vodka and dry vermouth

When I got back to the office the phone was ringing.	事務所に戻ると電話が鳴っていた。	get back|戻る|verb|return to a place	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially the human voice, over a distance using wire or radio	ring|鳴る|verb|make or cause to make a clear resonant sound
Ohls said: “I'm coming by your place.	オルスは言った。「そっちに行く。	Ohls|オルス|noun|a character in the story	said|言った|verb|to express (something) in words	I'm coming|行く|verb|to move or travel toward a place	by|そっち|preposition|near or next to	your|あなたの|adjective|belonging to or connected with the person or thing mentioned	place|場所|noun|a particular position or point in space
I've got things to say.”	話したいことがある」	have got|持っている|verb|to have or possess something	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	say|言う|verb|to express (something) in words

He must have been at or near the Hollywood substation because he was in the office inside twenty minutes.	彼はハリウッド支署かその近くにいたに違いない。なぜなら彼は20分以内に事務所に来た。	must have been|いたに違いない|auxiliary verb|used to express a strong belief that something is true or has happened	Hollywood|ハリウッド|noun|a district in Los Angeles, California	substation|支署|noun|a small local police station	inside|以内に|preposition|in or into the interior of	twenty minutes|20分|noun|a period of time equal to 1200 seconds
He planted himself in the customer's chair and crossed his legs and growled:	彼は客用の椅子にどっかりと腰を下ろし、足を組み、唸った。	plant|腰を下ろす|verb|put or set down firmly	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	cross|組む|verb|move one leg over the other	growl|唸る|verb|make a low guttural sound of anger

“I was out of line. Sorry. Forget it.”	「私は失礼だった。すみません。忘れてください」	out of line|失礼な|adjective|not behaving in a way that is considered acceptable	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	forget|忘れる|verb|not be able to remember something

“Why forget it? Let's open up the wound.”	「なぜ忘れるんだ? 傷口を開けてみよう」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	open up|開ける|verb|to make or become more open or less restricted	wound|傷口|noun|a break in the skin or flesh caused by a cut, blow, or other impact

“Suits me. Under the hat, though.	「私には合っている。帽子の下だが。	suit|合う|verb|be right or appropriate for	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim
To some people you're a wrong gee.	一部の人々にとってあなたは間違った人だ。	some people|一部の人々|noun|a group of people	wrong|間違った|adjective|not correct or true	gee|人|noun|a person
I never knew you to do anything too crooked.”	あなたがあまりにも曲がったことをするのを見たことがない」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	anything|何か|noun|something, no matter what	crooked|曲がった|adjective|not straight or level

“What was the crack about twenty-dollar shirts?”	「20ドルのシャツについて何を言ったんだ?」	crack|言う|verb|to say something in a joking or sarcastic way	twenty-dollar|20ドル|adjective|costing twenty dollars	shirt|シャツ|noun|a piece of clothing for the upper body with a collar and sleeves

“Aw hell, I was just sore,” Ohls said.	「ああ、地獄、私はただ痛かった」とオールズは言った。	sore|痛い|adjective|feeling pain in a part of your body	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
“I was thinking of old man Potter.	「私はポッター老人のことを考えていた。	think of|考える|verb|to direct one's mind to someone or something; to consider	old man|老人|noun|an elderly man	Potter|ポッター|noun|a surname
Like he told a secretary to tell a lawyer to tell District Attorney Springer to tell Captain Hernandez you were a personal friend of his.”	彼が秘書に弁護士に地区検事のスプリンガーにヘルナンデス警部にあなたが彼の個人的な友人だと伝えるように言ったように」	tell|言う|verb|communicate with words	secretary|秘書|noun|a person employed by an individual or in an office to assist with correspondence, keep records, make appointments, and carry out similar routine tasks	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	District Attorney|地区検事|noun|the prosecuting attorney for a local government area	Springer|スプリンガー|noun|a type of spaniel	Captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	personal|個人的な|adjective|of or concerning one's private life, relationships, and emotions rather than matters connected with one's public or professional career	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“He wouldn't take the trouble.”	「彼は面倒なことはしない」	take the trouble|面倒なことをする|verb|to do something that is difficult or annoying

“You met him. He gave you time.”	「あなたは彼に会った。彼はあなたに時間を与えた」	meet|会う|verb|come into the presence of	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone

“I met him, period.	「私は彼に会った、以上。	meet|会う|verb|come into the presence of	period|以上|noun|the end of a period of time
I didn't like him, but perhaps it was only envy.	私は彼が好きではなかったが、おそらくそれはただの嫉妬だった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	envy|嫉妬|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck
He sent for me to give me some advice.	彼は私にアドバイスをするために私を呼び寄せた。	send for|呼び寄せる|verb|to ask someone to come to you	give|与える|verb|to cause someone to have something	advice|アドバイス|noun|an opinion or suggestion about what someone should do
He's big and he's tough and I don't know what else.	彼は大きくてタフで、他に何があるのかわからない。	big|大きい|adjective|of great size or extent	tough|タフ|adjective|strong and resilient	else|他に|adverb|in addition; besides; as well
I don't figure he's a crook.”	彼が悪党だとは思わない」	figure|思う|verb|to think or believe	crook|悪党|noun|a person who is dishonest or a criminal

“There ain't no clean way to make a hundred million bucks,” Ohls said.	「1億ドルを稼ぐクリーンな方法なんてない」とオールズは言った。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no clean way|クリーンな方法なんてない|noun phrase|no way that is clean	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	hundred million bucks|1億ドル|noun phrase|a hundred million dollars	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
“Maybe the head man thinks his hands are clean but somewhere along the line guys got pushed to the wall, nice little businesses got the ground cut from under them and had to sell out for nickels, decent people lost their jobs, stocks got rigged on the market, proxies got bought up like a pennyweight of old gold, and the five per centers and the big law firms got paid hundred-grand fees for beating some law the people wanted but the rich guys didn't, on account of it cut into their profits.	「たぶんトップの人は自分の手がきれいだと思っているのだろうが、どこかで誰かが壁に押し付けられ、小さな商売が足元をすくわれ、5セントで売り払わざるを得なくなり、まともな人が職を失い、株が市場で不正に操作され、代理人が古い金の1ペニーウェイトのように買い占められ、5パーセントの人間や大手法律事務所は、人々が望んでいるが金持ちが望んでいない法律を打ち負かすために10万ドルの手数料を受け取った。	head man|トップ|noun|the person in charge	think|思う|verb|have an opinion about something	hand|手|noun|the end of an arm	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	along the line|どこかで|adverb|at some point in a process	guy|誰か|noun|a man	get pushed|押し付けられる|verb|be forced to move in a particular direction	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	nice little business|小さな商売|noun|a small business that is pleasant or attractive	get the ground cut|足元をすくわれる|verb|be defeated or undermined	have to|～せざるを得ない|auxiliary verb|be obliged to	sell out|売り払う|verb|dispose of something by selling it	nickel|5セント|noun|a United States coin worth five cents	decent|まともな|adjective|conforming to generally accepted standards of behavior or morality	lose|失う|verb|no longer have something	job|仕事|noun|a paid position of regular employment	stock|株|noun|a share of the value of a company	get rigged|不正に操作される|verb|be manipulated or controlled in a dishonest way	market|市場|noun|a place where goods or services are bought and sold	proxy|代理人|noun|a person authorized to act for another	get bought up|買い占められる|verb|be purchased in large quantities	pennyweight|1ペニーウェイト|noun|a unit of weight equal to 24 grains	old gold|古い金|noun|gold that has been mined for a long time	five per center|5パーセントの人間|noun|a person who receives a commission of five percent on sales	big law firm|大手法律事務所|noun|a large law firm	get paid|受け取る|verb|receive money	hundred-grand fee|10万ドルの手数料|noun|a fee of one hundred thousand dollars	beat|打ち負かす|verb|defeat or overcome	some law|法律|noun|a rule or set of rules made by the government	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	want|望む|verb|desire or wish for	rich guy|金持ち|noun|a wealthy person	don't|～ない|auxiliary verb|not	on account of|～のために|preposition|because of	cut into|～を削る|verb|reduce or diminish
Big money is big power and big power gets used wrong.	大金は大いなる力であり、大いなる力は間違った使われ方をする。	big money|大金|noun|a lot of money	big power|大いなる力|noun|a lot of power	get used|使われ方をする|verb|be used in a particular way
It's the system.	それがシステムだ。	system|システム|noun|a set of things working together as a mechanism or an interconnecting network
Maybe it's the best we can get, but it still ain't any Ivory Soap deal.”	たぶんそれが私たちにできる最善のことなんだろうけど、それでもアイボリーソープのような取引ではない」	Maybe|たぶん|adverb|perhaps	best|最善|adjective|of the highest quality	get|得る|verb|come to have or hold	still|それでも|adverb|even now or at this time	ain't|ではない|verb|am not; are not; is not	Ivory Soap|アイボリーソープ|noun|a brand of soap

“You sound like a Red,” I said, just to needle him.	「まるで赤い奴みたいだ」と私は彼を揶揄するために言った。	sound like|みたいだ|verb|to seem to be something	needle|揶揄する|verb|to tease or annoy someone

“I wouldn't know,” he said contemptuously.	「知らないな」と彼は軽蔑的に言った。	wouldn't know|知らない|verb|be not aware of	contemptuously|軽蔑的に|adverb|in a manner indicating contempt
“I ain't been investigated yet.	「まだ調査されていない。	ain't|されていない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	investigate|調査する|verb|examine or inspect closely and thoroughly
You liked the suicide verdict, didn't you?”	自殺という評決は気に入っただろう?」	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	verdict|評決|noun|the finding of a jury on the issues of fact submitted to it for decision

“What else could it be?”	「他に何がある?」	else|他に|adverb|in addition to what has been mentioned	could|ありうる|auxiliary verb|be able to	be|ある|verb|exist

“Nothing else, I guess.”	「他には何もないと思う」	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	else|他に|adverb|in addition; besides; as well	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
He put his hard blunt hands on the desk and looked at the big brown freckles on the backs of them.	彼は硬く無骨な手を机の上に置き、手の甲にある大きな茶色のそばかすを見た。	put|置く|verb|move something to a specified place	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	blunt|無骨な|adjective|lacking a sharp edge or point	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	look at|見る|verb|direct one's gaze at	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black	freckle|そばかす|noun|a small light brown spot on the skin, often caused by exposure to the sun
“I'm getting old.	「私は年をとった。	get old|年をとる|verb|become old
Keratosis, they call those brown spots.	角化症、彼らはこれらの茶色の斑点をそう呼ぶ。	Keratosis|角化症|noun|a skin condition characterized by overgrowth of the horny layer	call|呼ぶ|verb|give a name to	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red and yellow	spot|斑点|noun|a small area of a different color from the surface around it
You don't get them until you're past fifty.	50歳を過ぎるまでは出てこない。	get|出る|verb|receive or be given	fifty|50歳|noun|the number 50
I'm an old cop and an old cop is an old bastard.	私は老いぼれ警官で、老いぼれ警官は老いぼれ野郎だ。	old|老いぼれ|adjective|having lived for a long time	cop|警官|noun|a police officer	bastard|野郎|noun|a person born of parents not married to each other
I don't like a few things about this Wade death.”	私はこのウェード氏の死についていくつか気に入らないことがある。」	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	death|死|noun|the end of a person's life

“Such as?”	「例えば?」	such as|例えば|conjunction|for example
I leaned back and watched the tight sun wrinkles around his eyes.	私は後ろにもたれかかり、彼の目の周りの日焼けによるしわを見た。	lean back|後ろにもたれかかる|verb|to move your body so that it is resting against the back of a chair	watch|見る|verb|to look at something for a period of time	tight|きつい|adjective|held or tied together or held in position very firmly	sun|日|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	wrinkle|しわ|noun|a line or fold in the skin

“You get so you can smell a wrong setup, even when you know you can't do a damn thing about it.	「あなたは間違った設定の匂いを嗅ぎつけることができるようになる、たとえそれについて何もできないとわかっていても。	get|なる|verb|become	smell|嗅ぎつける|verb|perceive or detect the odor of	wrong|間違った|adjective|not correct or right	setup|設定|noun|the way in which something is organized or arranged	even|たとえ|conjunction|in spite of the fact that	know|わかっている|verb|be aware of	damn|何も|adjective|used to emphasize that something is very bad or annoying	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Then you just sit and talk like now.	それから、今のように座って話すだけだ。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	talk|話す|verb|speak or converse
I don't like that he left no note.”	彼がメモを残さなかったことが気に入らない」	leave|残す|verb|go away from a place	note|メモ|noun|a short written message

“He was drunk. Probably just a sudden crazy impulse.”	「彼は酔っていた。おそらく突然の狂った衝動だろう」	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	crazy|狂った|adjective|foolish; absurd	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act

Ohls lifted his pale eyes and dropped his hands off the desk.	オールズは青白い目を上げ、机から手を離した。	lift|上げる|verb|move something to a higher position	pale|青白い|adjective|light in color or having little color	eye|目|noun|the organ of vision	drop|離す|verb|let or make something fall	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
“I went through his desk.	「私は彼の机を調べた。	go through|調べる|verb|to search or examine something thoroughly	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
He wrote letters to himself.	彼は自分宛ての手紙を書いていました。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger
He wrote and wrote and wrote.	彼は書き続けた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
Drunk or sober he hit that typewriter.	酔っ払っていてもシラフでも彼はタイプライターを打った。	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	sober|シラフ|adjective|not affected by alcohol	hit|打つ|verb|bring one's hand or a tool or weapon into contact with (someone or something) quickly and forcefully
Some of it is wild, some of it kind of funny, and some of it is sad.	いくつかはワイルドで、いくつかはちょっとおかしくて、いくつかは悲しい。	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	wild|ワイルド|adjective|living or growing in the natural environment	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful
The guy had something on his mind.	彼は何か考え事をしていた。	have something on one's mind|考え事をする|verb|to be thinking about something	guy|彼|noun|a man
He wrote all around it but he never quite touched it.	彼はその周辺のことは全て書いたが、そのこと自体には触れなかった。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	all around|周辺|adverb|in every direction	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
That guy would have left a two-page letter if he knocked himself off.”	あの男が自殺するなら2ページの手紙を残すだろう。」	guy|男|noun|a man	knock oneself off|自殺する|verb|kill oneself	leave|残す|verb|go away from a place	letter|手紙|noun|a written message

“He was drunk,” I said again.	「彼は酔っていた」と私は再び言った。	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	again|再び|adverb|once more; another time

“With him that didn't matter,” Ohls said wearily.	「彼には関係なかった」とオールズは疲れたように言った。	matter|関係する|verb|be of importance or significance	wearily|疲れたように|adverb|in a tired way
“The next thing I don't like is he did it there in that room and left his wife to find him.	「次に気に入らないのは、彼があの部屋でそれをして、妻に見つけさせたことだ。	next|次に|adjective|immediately following the time or event that is being specified	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	wife|妻|noun|a married woman
Okay, he was drunk.	いいだろう、彼は酔っていた。	okay|いいだろう|interjection|all right; yes	drunk|酔っていた|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
I still don't like it.	それでも気に入らない。	still|それでも|adverb|even now or even then	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive
The next thing I don't like is he pulled the trigger just when the noise of that speedboat could drown out the shot.	次に気に入らないのは、彼があのスピードボートの音が銃声をかき消すちょうどその時に引き金を引いたことだ。	next|次|adjective|coming immediately after the time being considered	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	pull|引く|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	trigger|引き金|noun|a small device that releases a spring or catch and so sets off a mechanism, especially in a gun	just|ちょうど|adverb|exactly	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	speedboat|スピードボート|noun|a motorboat designed for high speed	drown|かき消す|verb|die through submersion in and inhalation of water	shot|銃声|noun|the firing of a gun or cannon
What difference would it make to him?	彼にとってどんな違いがあるというのか?	difference|違い|noun|the state or fact of being different	make|ある|verb|cause to be or become	to|にとって|preposition|for the benefit of
More coincidence, huh?	もっと偶然が重なったんだな?	coincidence|偶然|noun|a remarkable concurrence of events or circumstances without apparent causal connection
More coincidence still that the wife forgot her door keys on the help's day off and had to ring the bell to get into the house.”	もっと偶然が重なって、妻はメイドの休みの日に鍵を忘れて、家に入るためにベルを鳴らさなければならなかった。」	coincidence|偶然|noun|a remarkable concurrence of events or circumstances without apparent causal connection	wife|妻|noun|a married woman	forget|忘れる|verb|not be able to remember	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	day off|休みの日|noun|a day when you do not have to work	ring|鳴らす|verb|cause to make a sound, especially a clear resonant sound	bell|ベル|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck

“She could have walked around to the back,” I said.	「彼女は裏に回って入れたかもしれない」と私は言った。	walk around|回って入る|verb|to go to the other side of something by walking	back|裏|noun|the part of something that is not the front	say|言う|verb|to express (something) in words

“Yeah, I know. What I'm talking about is a situation.	「ああ、わかってる。私が話していることは状況だ。	know|知っている|verb|be aware of	talk|話す|verb|speak or converse	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time and place
Nobody to answer the door but you, and she said on the stand she didn't know you were there.	あなた以外にドアを開ける人はいなかったし、彼女は証言台であなたがそこにいたことを知らなかったと言った。	answer the door|ドアを開ける|verb|open the door when someone knocks or rings the doorbell	stand|証言台|noun|a raised platform in a court of law where a witness sits or stands to give testimony	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Wade wouldn't have heard the bell if he had been alive and working in his study.	ウェードが生きていて書斎で仕事をしていたら、ベルの音は聞こえなかっただろう。	Wade|ウェード|noun|a character in the story	wouldn't have heard|聞こえなかっただろう|verb|would not have perceived or become aware of by the ear	bell|ベル|noun|a hollow metal object that sounds when struck	alive|生きている|adjective|living; not dead	working|働いている|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
His door is soundproofed.	彼のドアは防音だ。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	soundproof|防音|adjective|impervious to sound
The help was away.	使用人はいなかった。	help|使用人|noun|a person who works in another person's house	be away|いない|verb|not be present
That was Thursday.	それが木曜日だった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|だった|verb|exist or live
That she forgot.	彼女はそれを忘れていた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember something
Like she forgot her keys.”	彼女が鍵を忘れたように。」	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it

“You're forgetting something yourself, Bernie.	「バーニー、君も何か忘れているよ。	forget|忘れる|verb|be unable to remember	yourself|君も|pronoun|used to refer to the person being spoken to	Bernie|バーニー|noun|a male given name
My car was in the driveway.	私の車は私道にあった。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	driveway|私道|noun|a type of private road for local access
So she knew I was there--or that somebody was there--before she rang the bell.”	だから彼女は私がそこにいることを知っていた--あるいは誰かがそこにいることを--彼女がベルを鳴らす前に。」	know|知る|verb|be aware of	ring|鳴らす|verb|cause to make a sound

He grinned.	彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“I forgot that, didn't I?	「それを忘れていたね。	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	didn't|～しなかった|auxiliary verb|did not
All right, here's the picture.	よし、これが写真だ。	all right|よし|interjection|an expression of agreement	here|ここ|adverb|in this place	picture|写真|noun|a representation of the external form of a person or thing in art
You were down at the lake, the speedboat was making all that racket--incidentally it was a couple of guys from Lake Arrowhead just visiting, had their boat on a trailer--	君は湖にいて、モーターボートが騒ぎを起こしていた--ちなみにそれはちょうど訪れていたアローヘッド湖の二人組で、彼らのボートをトレーラーに乗せていた--	be down at|～にいる|verb|be at a lower place	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	speedboat|モーターボート|noun|a motorboat designed for high speed	make|起こす|verb|cause to happen	racket|騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise	incidentally|ちなみに|adverb|by the way	Lake Arrowhead|アローヘッド湖|noun|a reservoir in the San Bernardino Mountains	visit|訪れる|verb|go to a place for a short time	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	trailer|トレーラー|noun|a vehicle pulled by another vehicle
Wade was asleep in his study or passed out, somebody took the gun out of his desk already, and she knew you had put it there because you told her that other time.	ウェードは書斎で眠っているか、意識を失っていて、誰かがすでに机から銃を取り出していて、彼女はあなたが以前にそう言ったので、あなたがそこに銃を置いたことを知っていた。	Wade|ウェード|noun|a character in the story	be asleep|眠っている|verb|be in a state of sleep	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	pass out|意識を失う|verb|lose consciousness	somebody|誰か|pronoun|some person	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	know|知っている|verb|be aware of	put|置く|verb|move something to a specified place	tell|言う|verb|communicate with words
Now suppose she didn't forget her keys, that she goes into the house, looks across and sees you down at the water, looks into the study and sees Wade asleep, knows where the gun is, gets it, waits for the right moment, plugs him, drops the gun where it was found, goes back outside the house, waits a little while for the speedboat to go away, and then rings the doorbell and waits for you to open it.	彼女が鍵を忘れなかったとしたら、彼女は家に入り、向こう側を見て、あなたが水辺にいるのを見て、書斎を覗いてウェードが眠っているのを見て、銃がどこにあるかを知っていて、それを手に入れ、適切な瞬間を待ち、彼を撃ち、銃が見つかった場所に落とし、家の外に戻り、モーターボートが去るまで少し待ってから、ドアベルを鳴らしてあなたが開けるのを待つ。	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	forget|忘れる|verb|not be able to remember	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it	go into|入る|verb|move or travel into	look across|見渡す|verb|look at something from one side to the other	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	look into|覗く|verb|look at something from the outside	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	get|手に入れる|verb|come to have or hold in one's possession, power, or control	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	plug|撃つ|verb|shoot	drop|落とす|verb|let or cause to fall	go back|戻る|verb|move or travel in a direction opposite to that previously taken	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	ring|鳴らす|verb|make or cause to make a clear resonant sound	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Any objections?”	異議はあるか?」	objection|異議|noun|an expression or feeling of disapproval

“With what motive?”	「どんな動機で?」	motive|動機|noun|a reason for doing something

“Yeah,” he said sourly.	「ああ」と彼は不機嫌そうに言った。	sourly|不機嫌そうに|adverb|in a sour manner
“That knocks it. If she wanted to slough the guy, it was easy.	「それは困ったな。もし彼女が男を捨てたければ、それは簡単だった。	knock|困ったな|verb|to strike or hit	slough|捨てる|verb|to cast off or shed	guy|男|noun|a man
She had him over a barrel, habitual drunk, record of violence to her.	彼女は彼を酒浸りにして、彼女への暴力の記録を残した。	have over a barrel|酒浸りにする|verb|to have someone in a position where they have no choice but to do what you want	habitual drunk|常習的な飲酒|noun|the practice of drinking alcohol regularly	record of violence|暴力の記録|noun|a document that shows that someone has been violent in the past
Plenty alimony, nice fat property settlement.	十分な慰謝料、素晴らしい財産分与。	plenty|十分な|adjective|more than enough	alimony|慰謝料|noun|a legal obligation on a person to provide financial support to his or her spouse after divorce or separation	nice|素晴らしい|adjective|very good; excellent	fat|素晴らしい|adjective|very good; excellent	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone; possessions	settlement|分与|noun|an official agreement or decision that ends a dispute or legal case
No motive at all.	動機は全くなかった。	motive|動機|noun|a reason for doing something	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in the least
Anyhow the timing was too neat.	いずれにせよタイミングがあまりにも絶妙だった。	timing|タイミング|noun|the choice of a right moment for doing something	neat|絶妙|adjective|very good or skillful
Five minutes earlier and she couldn't have done it unless you were in on it.”	5分早ければ、あなたが共犯でなければ彼女はできなかったでしょう」	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	earlier|早ければ|adverb|before the usual or expected time	couldn't have done|できなかったでしょう|modal verb|be unable to do something	unless|でなければ|conjunction|except if; if not	in on|共犯|phrasal verb|involved in a secret or illegal activity

I started to say something but he put his hand up.	私は何か言いかけたが、彼は手を挙げた。	start|言いかける|verb|begin to do or say something	put one's hand up|手を挙げる|verb|raise one's hand
“Take it easy. I'm not accusing anybody, just speculating.	「落ち着いてください。私は誰かを非難しているのではなく、ただ推測しているだけだ。	take it easy|落ち着く|verb|relax	accuse|非難する|verb|charge with a crime or offense	speculate|推測する|verb|make a guess without having all the facts
Five minutes later and you get the same answer.	5分後でも同じ答えが返ってくる。	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	later|後|adverb|at a time in the future	get|得る|verb|receive or be given something	answer|答え|noun|a reply to a question or request
She had ten minutes to pull it off.”	彼女にはそれをやり遂げる為の10分があった。」	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	pull it off|やり遂げる|verb|to succeed in doing something difficult

“Ten minutes,” I said irritably, “that couldn't possibly have been foreseen, much less planned.”	「10分」私は苛立って言った。「それは予測できなかったし、ましてや計画なんてできなかった。」	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	irritably|苛立って|adverb|in an annoyed or impatient way	foresee|予測する|verb|to know or realize beforehand	much less|ましてや|adverb|to a much smaller extent	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance

He leaned back in the chair and sighed.	彼は椅子に寄りかかり、ため息をついた。	lean back|寄りかかる|verb|to be in or move into a resting position in which the body is supported by a back or a surface	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.
“I know. You've got all the answers, I've got all the answers.	「わかってる。君は全て答えを知っているし、私も全て答えを知っている。	know|知っている|verb|be aware of	answer|答え|noun|a reply to a question	all|全て|determiner|the whole quantity or extent of
And I still don't like it.	それでも私はそれが気に入らない。	still|それでも|adverb|even now or even then	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive
What the hell were you doing with these people anyway?	一体全体、君はこんな連中と何をしていたんだ?	what the hell|一体全体|interjection|used to express anger, surprise, or disgust	do|する|verb|perform an action	these people|こんな連中|noun|the people being referred to
The guy writes you a check for a grand, then tears it up.	男は君に千ドルの小切手を書いて、それから破り捨てる。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	check|小切手|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a form of payment that is written on a piece of paper	tear|破る|verb|pull or rip apart or to pieces with force	up|捨てる|adverb|to a higher place or position
Got mad at you, you say.	君に怒ったんだ、と君は言う。	get mad|怒る|verb|become angry	you|君|pronoun|the person being spoken to	say|言う|verb|express (something) in words
You didn't want it anyway, wouldn't have taken it, you say.	君はとにかくそれを欲しがらなかったし、受け取らなかっただろう、と君は言う。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	say|言う|verb|express (something) in words
Maybe.	たぶん。	maybe|たぶん|adverb|perhaps; possibly
Did he think you were sleeping with his wife?”	彼は君が彼の妻と寝ていると思ったのか?」	think|思う|verb|have an opinion about something	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	wife|妻|noun|a married woman

“Lay off, Bernie.”	「やめろ、バーニー」	lay off|やめる|verb|stop doing something	Bernie|バーニー|noun|a male given name

“I didn't ask were you, I asked did he think you were.”	「君が寝ていたかとは聞かなかった、彼が君が寝ていると思ったか聞いたんだ」	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	were|だった|verb|be in the past tense

“Same answer.”	「同じ答えだ」	same|同じ|adjective|not different or other	answer|答え|noun|a reply to a question or request

“Okay, try this. What did the Mex have on him?”	「オーケー、こうしよう。メキシコ人は彼に何を握っていたんだ?」	try|やってみる|verb|to make an attempt or effort to do something	have on|握っている|verb|to have information about someone that you can use to control or influence them	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico

“Nothing that I know of.”	「私の知る限り何も」	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“The Mex has too much money.	「メキシコ人は金持ちすぎる。	Mex|メキシコ人|noun|a Mexican	have|持っている|verb|to possess, own, or hold
Over fifteen hundred in the bank, all kinds of clothes, a brand new Chevy.”	銀行に千五百ドル以上、あらゆる種類の服、新品のシェビー」	over fifteen hundred|千五百ドル以上|noun|an amount of money	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money	all kinds of|あらゆる種類の|determiner|a large number or wide range of	clothes|服|noun|things that people wear	brand new|新品の|adjective|recently bought or made	Chevy|シェビー|noun|a Chevrolet car

“Maybe he peddles dope,” I said.	「麻薬の売人かもしれない」と私は言った。	peddle|売る|verb|sell (goods) from place to place	dope|麻薬|noun|a drug that is used illegally	say|言う|verb|express (something) in words

Ohls pushed himself up out of the chair and scowled down at me.	オールズは椅子から立ち上がり、私を睨みつけた。	push oneself up|立ち上がる|verb|to move from a sitting or lying position to a standing position	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, that one person can sit on	scowl|睨みつける|verb|to make a face that shows you are angry or unhappy	down|下|adverb|from a higher to a lower position

“You're an awful lucky boy, Marlowe. Twice you've slid out from under a heavy one.	「あなたはひどく運のいい奴だ、マーロウ。二度も重いやつから逃げ出した。	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	lucky|運のいい|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	boy|奴|noun|a male child or young man	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	twice|二度|adverb|two times	heavy|重い|adjective|of great weight	one|やつ|noun|a person	slide|逃げ出す|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it
You could get overconfident.	自信過剰になるかもしれない。	get|なる|verb|become	overconfident|自信過剰|adjective|having too much confidence
You were pretty helpful to those people and you didn't make a dime.	君はあの人たちをかなり助けたのに、一銭も稼がなかった。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	helpful|役立つ|adjective|providing assistance	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	dime|一銭|noun|a coin worth ten cents
You were pretty helpful to a guy named Lennox too, the way I hear it.	君はレノックスという男にもかなり助けたと聞いている。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	helpful|助けた|adjective|providing assistance or support	Lennox|レノックス|noun|a Scottish surname	too|も|adverb|in addition; also; as well
And you didn't make a dime out of that one either.	そして、君はそこからも一銭も稼がなかった。	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	dime|一銭|noun|a ten-cent coin	out of|から|preposition|from inside	that|その|determiner|the one mentioned before	one|1|determiner|the number 1	either|どちらも|determiner|one or the other of two people or things
What do you do for eating money, pal?	君は食費を稼ぐために何をしているんだい?	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	pal|君|noun|a friend
You got a lot saved so you don't have to work any more?”	君はたくさん貯金があって、もう働かなくてもいいのか?」	save|貯金する|verb|keep and store up	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result

I stood up and walked around the desk and faced him.	私は立ち上がって机を回り、彼と向き合った。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk around|回る|verb|move around something	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	face|向き合う|verb|be opposite to or facing
“I'm a romantic, Bernie. I hear voices crying in the night and I go see what's the matter.	「私はロマンチストなんだ、バーニー。夜に泣き声が聞こえたら、何が起こっているのか見に行く。	romantic|ロマンチスト|noun|a person who is romantic	Bernie|バーニー|noun|a male given name	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	go|行く|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
You don't make a dime that way.	そういうやり方では10セントも稼げない。	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	dime|10セント|noun|a coin worth ten cents	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something
You got sense, you shut your windows and turn up more sound on the TV set.	分別のある人は窓を閉め、テレビの音量を上げる。	get sense|分別のある|verb|to become aware of something	shut|閉める|verb|move a door or window so that it covers an opening	turn up|上げる|verb|to increase the volume of something
Or you shove down on the gas and get far away from there.	あるいはアクセルを踏み込んで、そこから遠ざかる。	shove down|踏み込む|verb|push or thrust something with force	gas|アクセル|noun|the pedal that controls the speed of a vehicle	get far away|遠ざかる|verb|move a long distance away
Stay out of other people's troubles.	他人のトラブルに首を突っ込むな。	stay out of|首を突っ込むな|verb|not get involved in something	other people's|他人の|noun|people other than yourself	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
All it can get you is the smear.	得るものは汚名だけだ。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	smear|汚名|noun|a mark or stain
The last time I saw Terry Lennox we had a cup of coffee together that I made myself in my house, and we smoked a cigarette.	私が最後にテリー・レノックスに会ったとき、私たちは私の家で私が淹れたコーヒーを飲み、タバコを吸った。	last time|最後に|noun|the last occasion on which something happens	see|会う|verb|perceive with the eyes	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	have a cup of coffee|コーヒーを飲む|verb|drink a cup of coffee	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	make|淹れる|verb|prepare or produce	house|家|noun|a place where people live	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a cigarette, cigar, or pipe
So when I heard he was dead I went out to the kitchen and made some coffee and poured a cup for him and lit a cigarette for him and when the coffee was cold and the cigarette was burned down I said goodnight to him.	だから彼が死んだと聞いたとき、私は台所に行ってコーヒーを淹れ、彼のために一杯注ぎ、彼のためにタバコに火をつけ、コーヒーが冷めてタバコが燃え尽きるまで彼に話しかけ、おやすみなさいと言った。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	go out|行く|verb|leave a place	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	make|淹れる|verb|produce (something) by combining ingredients	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	light|火をつける|verb|cause to burn or be on fire	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	burn down|燃え尽きる|verb|be destroyed or consumed by fire	say|言う|verb|express (something) in words
You don't make a dime that way.	そんなやり方では10セントも稼げない。	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	dime|10セント|noun|a coin worth ten cents	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something
You wouldn't do it.	君はそんなことはしない。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	wouldn't|しない|auxiliary verb|would not
That's why you're a good cop and I'm a private eye.	だから君は良い警官で、私は私立探偵なんだ。	that's why|だから|conjunction|for that reason	good|良い|adjective|to be desired or approved of	cop|警官|noun|a police officer	I|私|pronoun|the speaker	private eye|私立探偵|noun|a detective who is not a member of an official police force
Eileen Wade is worried about her husband, so I go out and find him and bring him home.	アイリーン・ウェードは夫のことを心配しているから、私は出かけて彼を見つけて家に連れて帰る。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	husband|夫|noun|a married man	go out|出かける|verb|leave a place	find|見つける|verb|discover or notice	bring|連れて帰る|verb|take or carry someone or something with oneself
Another time he's in trouble and calls me up and I go out and carry him in off the lawn and put him to bed and I don't make a dime out of it.	別の時に彼は困って私に電話をかけてきて、私は出かけて彼を芝生から運び出し、ベッドに寝かせたが、私はそれで10セントも稼げなかった。	another time|別の時|noun|an occasion different from the one mentioned	trouble|困る|noun|difficulty or problems	call up|電話をかける|verb|to telephone someone	go out|出かける|verb|to leave a place	carry|運ぶ|verb|to take or bring something from one place to another	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	put to bed|寝かせる|verb|to put someone to sleep	make a dime|10セント稼ぐ|verb|to earn a small amount of money
No percentage at all.	全く割に合わない。	percentage|割合|noun|a proportion of a whole expressed as a fraction of 100	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in any way; in the least
No nothing, except sometimes I get my face pushed in or get tossed in the can or get threatened by some fast money boy like Mendy Menendez.	何も、時々顔を殴られたり、刑務所に入れられたり、メンディ・メネンデスのような金持ちの若造に脅されたりする以外は。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	get one's face pushed in|顔を殴られる|verb|to be punched in the face	get tossed in the can|刑務所に入れられる|verb|to be put in jail	get threatened|脅される|verb|to be told that one will be hurt or punished if one does not do something	fast money boy|金持ちの若造|noun|a young man who has made a lot of money quickly	Mendy Menendez|メンディ・メネンデス|noun|a character in the story
But no money, not a dime.	でもお金は、10セントも。	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	dime|10セント|noun|a coin worth ten cents
I've got a five-thousand-dollar bill in my safe but I'll never spend a nickel of it.	金庫に5000ドル札があるが、そのうちの5セントも使わない。	five-thousand-dollar bill|5000ドル札|noun|a bill worth five thousand dollars	safe|金庫|noun|a secure place for storing valuables	nickel|5セント|noun|a United States coin worth five cents
Because there was something wrong with the way I got it.	それを手に入れた方法に何か問題があったからだ。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get|手に入れる|verb|come to have or hold in one's possession
I played with it a little at first and I still get it out once in a while and look at it.	最初は少し遊んだし、今でも時々取り出して眺める。	play with|遊ぶ|verb|to handle or move around in a casual or exploratory manner	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	get out|取り出す|verb|to take or bring out	once in a while|時々|adverb|occasionally; infrequently	look at|眺める|verb|to direct one's gaze at
But that's all--not a dime of spending money.”	でもそれだけだ、10セントも使わない」	that's all|それだけだ|phrase|that is all there is to it	not a dime|10セントも使わない|phrase|not even a small amount

“Must be a phony,” Ohls said dryly, “except they don't make them that big.	「偽物に違いない」とオールズは冷たく言った、「ただ、偽物でもそんなに大きくは作らない。	phony|偽物|noun|a person who is not what they seem to be	dryly|冷たく|adverb|in a way that is not emotional or enthusiastic	big|大きい|adjective|of great size or extent
So what's your point with all this yap?”	で、こんなくだらないことを言うのはどういうつもりだ?」	what's your point|どういうつもりだ|noun|the main idea or purpose of something	all this yap|こんなくだらないことを言う|noun|a lot of talking or chattering

“No point. I told you I was a romantic.”	「何の意味もない。ロマンチストだと言っただろう」	point|意味|noun|the purpose or meaning of something	tell|言う|verb|communicate information, news, or facts to someone	romantic|ロマンチスト|noun|a person who is romantic

“I heard you. And you don't make a dime at it.	「聞いたよ。しかもそれで一銭も稼げない。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn (money)	dime|一銭|noun|a ten-cent coin of the U.S.
I heard that too.”	それも聞いたよ」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	too|も|adverb|to a higher degree than is usual or desirable

“But I can always tell a cop to go to hell.	「でも、いつでも警官に地獄に落ちろと言えるんだ。	cop|警官|noun|a police officer	go to hell|地獄に落ちろ|verb|a phrase used to express anger or frustration
Go to hell, Bernie.”	地獄に落ちろ、バーニー」	go to hell|地獄に落ちろ|verb|a phrase used to express anger or annoyance	Bernie|バーニー|noun|a male given name

“You wouldn't tell me to go to hell if I had you in the back room under the light, chum.”	「私が君を奥の部屋の照明の下に連れて行ったら、地獄に落ちろなんて言わないだろうな、相棒」	tell|言う|verb|communicate with words	go to hell|地獄に落ちろ|verb|be damned	back room|奥の部屋|noun|a room at the back of a building	under the light|照明の下|noun|a device for producing light	chum|相棒|noun|a close friend

“Maybe we'll find out about that some day.”	「いつかそのことがわかればいいな」	find out|わかる|verb|discover or notice something	some day|いつか|noun|at some unspecified time in the future

He walked to the door and yanked it open.	彼はドアまで歩いて行き、それをぐいと開けた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	yank|ぐいと開ける|verb|pull with a sudden sharp movement
“You know something, kid?	「何か知ってるかい、坊や?	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	kid|坊や|noun|a young person
You think you're cute but you're just stupid.	自分は可愛いと思ってるんだろうけど、ただの馬鹿だよ。	think|思う|verb|have an opinion about something	cute|可愛い|adjective|attractive in a pretty or endearing way	stupid|馬鹿|adjective|lacking intelligence or common sense
You're a shadow on the wall.	君は壁の影だ。	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object or person blocking light	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
I've got twenty years on the cops without a mark against me.	私は警察で20年間働いてきたが、一度も不名誉な記録はない。	cop|警察|noun|a police officer	twenty years|20年間|noun|a period of time equal to 20 years	mark|記録|noun|a symbol or word that is written or printed	against|不名誉な|adjective|not in favor of; opposed to
I know when I'm being kidded and I know when a guy is holding out on me.	私がからかわれている時も、誰かが私に何かを隠している時も分かるんだ。	kid|からかう|verb|to make fun of someone in a playful way	hold out|隠す|verb|to keep something secret or hidden
The wise guy never fools anybody but himself.	賢い奴は誰も騙さない、自分以外は。	wise guy|賢い奴|noun|a person who thinks they know everything	fool|騙す|verb|deceive or trick	anybody|誰も|pronoun|any person	himself|自分|pronoun|the male person being discussed
Take it from me, chum.	私から受け取って、相棒。	take|受け取る|verb|to get into one's possession, power, or control	chum|相棒|noun|a close friend
I know.”	分かってる。」	know|分かっている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

He pulled his head back out of the doorway and let the door close.	彼は頭を戸口から引っ込めて、ドアを閉めた。	pull|引っ込める|verb|move something or someone toward oneself or the origin of the force	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	let|閉める|verb|allow or enable to do something
His heels hammered down the corridor.	彼の踵が廊下を打ち鳴らした。	heel|踵|noun|the end of a foot	hammer|打ち鳴らす|verb|hit or strike heavily and repeatedly	corridor|廊下|noun|a long passage in a building
I could still hear them when the phone on my desk started to sound.	机の上の電話が鳴り始めた時もまだ彼らの声が聞こえた。	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other	start|鳴り始める|verb|begin doing something	sound|聞こえる|verb|be perceived or be capable of being perceived by the ear
The voice said in that clear professional tone:	その声は明瞭なプロの口調で言った。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	say|言う|verb|express (something) in words	clear|明瞭な|adjective|easy to understand	professional|プロの|adjective|of, relating to, or characteristic of a profession or its members	tone|口調|noun|a particular quality, pitch, or modulation of the voice

“New York is calling Mr. Philip Marlowe.”	「ニューヨークからフィリップ・マーロウさんに電話です」	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	call|電話|noun|a telephone conversation	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of the story

“I'm Philip Marlowe.”	「私、フィリップ・マーロウです」	Philip Marlowe|フィリップ・マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Thank you. One moment, please, Mr. Marlowe.	「ありがとう。少々お待ちください、マーロウさん」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	one moment|少々|noun|a brief period of time	please|ください|verb|make a polite request	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story
Here is your party.”	おつなぎします」	party|相手|noun|a person or group of people taking part in an event or activity

The next voice I knew.	次に聞こえた声は知っていた。	next|次|adjective|immediately following the time or event that is being referred to	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“Howard Spencer, Mr. Marlowe.	「ハワード・スペンサーです、マーロウさん。	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a male name	Marlowe|マーロウ|noun|a male name
We've heard about Roger Wade.	ロジャー・ウェードのことを聞きました。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story
It was a pretty hard blow.	かなりの衝撃だった。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	hard|強い|adjective|done with a great deal of force or strength	blow|衝撃|noun|a sudden event that has a strong and unpleasant effect
We haven't the full details, but your name seems to be involved.”	詳細は分かりませんが、あなたの名前が関係しているようです」	full detail|詳細|noun|all the facts about something	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being

“I was there when it happened.	「それが起こったとき私はそこにいました。	happen|起こる|verb|take place; occur
He just got drunk and shot himself.	彼はただ酔っ払って自分を撃っただけだ。	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk	shoot oneself|自分を撃つ|verb|shoot oneself
Mrs. Wade came home a little later.	ウェード夫人は少し遅れて帰宅した。	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	come home|帰宅する|verb|return to one's home	a little later|少し遅れて|adverb|after a short time
The servants were away--Thursday's the day off.”	使用人はいなかった。木曜日は休みだ」	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	away|いなかった|adverb|from a place	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday	day off|休み|noun|a day on which you do not have to work

“You were alone with him?”	「彼と二人きりだったのか?」	alone|二人きり|adjective|without other people	with|と|preposition|accompanied by	him|彼|pronoun|the male person being talked about

“I wasn't with him.	「私は彼と一緒ではなかった。	be with|一緒である|verb|to be in the company of
I was outside the house, just hanging around waiting for his wife to come home.”	私は家の外にいて、彼の妻が帰宅するのを待っていただけだ」	be outside|外にいる|verb|be on the outside of something	house|家|noun|a place where people live	hang around|待つ|verb|to spend time doing nothing in particular	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens	wife|妻|noun|a married woman

“I see. Well, I suppose there will be an inquest.”	「なるほど。まあ、検死があるだろう」	see|なるほど|verb|understand	suppose|思う|verb|think that something is likely or true	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death

“It's all over, Mr. Spencer. Suicide.	「すべて終わりました、スペンサーさん。自殺です。	be over|終わる|verb|to be finished or completed	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life
And remarkably little publicity.”	そして驚くほどほとんど宣伝しなかった」	remarkably|驚くほど|adverb|in a way that is very noticeable or surprising	little|ほとんど|adjective|small in size, amount, or degree	publicity|宣伝|noun|the activity of making information about a product or service known to the public

“Really? That's curious.”	「本当に? それは奇妙だ」	really|本当に|adverb|in actual fact	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something
He didn't exactly sound disappointed--more like puzzled and surprised.	彼は失望したというよりは、困惑して驚いたようだった。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	disappointed|失望した|adjective|unhappy because something that you hoped for or expected did not happen	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise
“He was so well known.	「彼はとても有名だった。	well known|有名な|adjective|known by many people
I should have thought--well, never mind what I thought.	私は考えるべきだった--まあ、私が何を考えたかは気にしないで。	should have|すべきだった|auxiliary verb|used to express a past obligation or advice	thought|考えた|verb|have or formulate in the mind	never mind|気にしないで|verb|do not worry about or be concerned about
I guess I'd better fly out there, but I can't make it before the end of next week.	飛行機で行った方がいいと思うけど、来週末までには行けない。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts	make it|間に合う|verb|arrive or be present at a place or event	end|終わり|noun|the final part of something	next week|来週|noun|the week after this week
I'll send a wire to Mrs. Wade.	ウェード夫人に電報を打つ。	send|打つ|verb|cause to be conveyed	wire|電報|noun|a telegram
There may be something I could do for her--and also about the book.	彼女のために何かできることがあるかもしれない--そして本についても。	There may be|あるかもしれない|verb|it is possible that there is	something|何か|noun|an unspecified thing	I could do|できることがある|verb|I am able to do	for her|彼女のために|preposition|for the benefit of her	and also|そしてまた|conjunction|and in addition	about the book|本について|preposition|on the subject of the book
I mean there may be enough of it so that we could get someone to finish it.	つまり、誰かに完成させてもらうのに十分な量があるかもしれないということだ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	there may be|あるかもしれない|verb|it is possible that there is	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	so that|～ように|conjunction|with the result or aim that	get someone to do|誰かに～してもらう|verb|cause someone to do something	finish|完成させる|verb|bring (something) to an end; complete
I assume you did take the job after all.”	結局、仕事を引き受けたんだね」	assume|思う|verb|suppose that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	take|引き受ける|verb|accept or agree to something offered	job|仕事|noun|a paid position of regular employment

“No. Although he asked me to himself.	「いいえ。彼自身が私に頼んだにもかかわらず。	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	ask|頼む|verb|make a request for something
I told him right out I couldn't stop him from drinking.”	私は彼に、彼の飲酒を止めることはできないとはっきりと言った」	tell|言う|verb|communicate with words	right out|はっきりと|adverb|in a direct and open manner	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	drinking|飲酒|noun|the act of drinking

“Apparently you didn't even try.”	「どうやら、あなたは試みさえしなかったようだ」	apparently|どうやら|adverb|as far as one knows or can see	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something

“Look, Mr. Spencer, you don't know the first damn thing about this situation.	「見てください、スペンサーさん、あなたはこの状況について最初のくそったれなことを知らない。	look|見てください|verb|direct one's gaze	Mr. Spencer|スペンサーさん|noun|a man's name	know|知らない|verb|be aware of	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	damn|くそったれ|adjective|deserving strong condemnation	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Why not wait until you do before jumping to conclusions?	結論を出す前に、そうするまで待ってみませんか?	jump to conclusions|結論を出す|verb|to make a decision or form an opinion about something without having all the facts	wait|待つ|verb|to stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens
Not that I don't blame myself a little.	自分を少しも責めていないわけではない。	not that|わけではない|conjunction|it is not the case that	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	myself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	a little|少し|adverb|to a small extent
I guess that's inevitable when something like this happens, and you're the guy on the spot.”	こういうことが起こったときには避けられないことだと思うし、あなたはその場にいた人だ」	guess|思う|verb|to think or suppose	inevitable|避けられない|adjective|certain to happen; unavoidable	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	happen|起こる|verb|take place; occur	spot|現場|noun|a particular place or location

“Of course,” he said.	「もちろん」と彼は言った。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	say|言う|verb|express (something) in words
“I'm sorry I made that remark.	「そんな発言をしてすみません。	make a remark|発言する|verb|say something	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt
Most uncalled for.	ほとんど必要のないものだった。	uncalled for|必要のないもの|adjective|unnecessary or inappropriate
Will Eileen Wade be at her home now--or wouldn't you know?”	アイリーン・ウェードは今自宅にいるだろうか? それとも知らないか?」	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	be at|いる|verb|be present in a place	home|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	now|今|adverb|at the present time	wouldn't|知らない|auxiliary verb|would not	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I wouldn't know, Mr. Spencer.	「知りません、スペンサーさん。	wouldn't know|知りません|verb|do not know	Spencer|スペンサー|noun|a surname
Why don't you just call her up?”	彼女に電話してみませんか?」	call up|電話する|verb|to make a telephone call to someone	just|ただ|adverb|only; simply; merely

“I hardly think she would want to speak to anyone yet,” he said slowly.	「彼女がまだ誰かと話したいとは思わない」と彼はゆっくりと言った。	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	think|思う|verb|have an opinion about something	want|欲しい|verb|wish for or desire	speak|話す|verb|say words	anyone|誰か|pronoun|any person	yet|まだ|adverb|up until now; so far	slowly|ゆっくり|adverb|not fast; taking a long time

“Why not? She talked to the Coroner and never batted an eye.”	「どうして? 彼女は検死官と話したが、まばたきもしなかった」	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	bat an eye|まばたきする|verb|to blink

He cleared his throat.	彼は咳払いをした。	clear one's throat|咳払いをする|verb|to make a sound in the throat to remove phlegm or to attract attention
“You don't sound exactly sympathetic.”	「あなたは同情しているように聞こえない」	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	sympathetic|同情している|adjective|feeling or showing sympathy

“Roger Wade is dead, Spencer.	「ロジャー・ウェードが死んだ、スペンサー。	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	Spencer|スペンサー|noun|a character in the story
He was a bit of a bastard and maybe a bit of a genius too.	彼は少しろくでなしで、もしかしたら少し天才でもあった。	a bit of|少し|noun|a small amount of something	bastard|ろくでなし|noun|a person born of parents not married to each other	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	a bit of|少し|noun|a small amount of something	genius|天才|noun|a person who is exceptionally intelligent or creative, either generally or in some particular respect
That's over my head.	それは私の理解を超えている。	over one's head|理解を超えている|idiom|beyond one's ability to understand
He was an egotistical drunk and he hated his own guts.	彼は利己的な酔っぱらいで、自分の内臓を憎んでいた。	egotistical|利己的な|adjective|excessively conceited or absorbed in oneself	drunk|酔っぱらい|noun|a person who is drunk	hate|憎む|verb|feel intense or passionate dislike for (someone)
He made me a lot of trouble and in the end a lot of grief.	彼は私に多くのトラブルを起こし、最後には多くの悲しみをもたらした。	make|起こす|verb|cause to happen or exist	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	end|最後|noun|the final part of something	grief|悲しみ|noun|deep sorrow or mental suffering caused by a loss or misfortune
Why the hell should I be sympathetic?”	なぜ私が同情しなければならないんだ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	the hell|一体|noun|used to express anger, surprise, or annoyance	should|しなければならない|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	be sympathetic|同情する|verb|feel or show sympathy

“I was talking about Mrs. Wade,” he said shortly.	「私はウェード夫人のことを話していたんだ」と彼は短く言った。	talk about|話す|verb|discuss or speak about	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	shortly|短く|adverb|in a short time; soon

“So was I.”	「私もそうだった」	so|そう|adverb|to the same extent	be|だった|verb|exist or live

“I'll call you when I get in,” he said abruptly.	「着いたら電話する」と彼は唐突に言った。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	get in|着く|verb|to arrive at a place	abruptly|唐突に|adverb|suddenly and without warning
“Goodbye.”	「さようなら」	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell

He hung up. I hung up.	彼は電話を切った。私は電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver
I stared at the telephone for a couple of minutes without moving.	私は数分間動かずに電話を見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	telephone|電話|noun|a system for transmitting voices over a distance using wire or radio	couple of minutes|数分間|noun|a short period of time	without moving|動かずに|adverb|in a stationary manner
Then I got the phone book up on the desk and looked for a number.	それから私は机の上の電話帳を取り、番号を探した。	get|取る|verb|to obtain, acquire, or receive	phone book|電話帳|noun|a book listing the names, addresses, and telephone numbers of the people in a city or area	look for|探す|verb|to try to find something


## [40]

I called Sewell Endicott's office.	私はスーエル・エンディコットの事務所に電話した。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
Somebody said he was in court and would not be available until late in the afternoon.	誰かが彼は法廷にいて午後遅くまで戻らないと言った。	somebody|誰か|noun|some person	court|法廷|noun|a place where legal matters are decided	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
Would I care to leave my name?	名前を残してもいいですか?	care|気にする|verb|feel concern or interest	leave|残す|verb|go away from a place	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
No.	いいえ。	No|いいえ|interjection|a negative response

I dialed the number of Mendy Menendez's joint on the Strip.	私はストリップにあるメンディ・メネンデスの店の番号をダイヤルした。	dial|ダイヤルする|verb|operate a telephone	number|番号|noun|a figure representing a particular quantity and used to express it	Mendy Menendez|メンディ・メネンデス|noun|a person's name	joint|店|noun|a place where people can socialize	Strip|ストリップ|noun|a main street in a town or city
It was called El Tapado this year, not a bad name either.	今年はエル・タパドと呼ばれていたが、これも悪くない名前だ。	this year|今年|noun|the year that is currently happening	El Tapado|エル・タパド|noun|a name	not a bad name|悪くない名前|noun|a name that is not bad
In American Spanish that means buried treasure among other things.	アメリカのスペイン語では、それはとりわけ埋蔵金という意味だ。	American Spanish|アメリカのスペイン語|noun|the Spanish language as spoken in the Americas	mean|意味する|verb|to have as a purpose or intention	buried treasure|埋蔵金|noun|a valuable collection of items that has been hidden in the ground
It had been called other names in the past, quite a few other names.	過去には他の名前で呼ばれていたが、かなりの数の名前があった。	be called|呼ばれる|verb|to be given a name	past|過去|noun|the time before the present	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	quite a few|かなりの数|noun|a large number
One year it was just a blue neon number on a blank high wall facing south on the Strip, with its back against the hill and a driveway curving around one side out of sight of the street.	ある年には、ストリップの南向きの真っ白な高い壁に青いネオンの数字が描かれているだけで、背後には丘があり、車道は通りから見えない片側を曲がっていた。	one year|ある年|noun|a period of 365 or 366 days	just|ただ|adverb|only	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	neon|ネオン|noun|a noble gas that is colorless, odorless, and tasteless and that forms a reddish glow when used in electric lamps	number|数字|noun|a mathematical object used to count, measure, and label	blank|真っ白な|adjective|empty	high|高い|adjective|of great vertical extent	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	face|向いている|verb|be oriented or turned toward	south|南|noun|the direction toward the point of the horizon intersected by the celestial equator and the meridian of the observer	strip|ストリップ|noun|a long, narrow piece of something	back|背後|noun|the rear part of the human body from the neck to the base of the spine	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	driveway|車道|noun|a type of private road for local access	curve|曲がる|verb|move or cause to move in a smooth, rounded course	side|片側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	out of sight|見えない|adjective|not visible	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
Very exclusive.	とても高級だ。	exclusive|高級な|adjective|excluding or not admitting other things
Nobody knew much about it except vice cops and mobsters and people who could afford thirty bucks for a good dinner and any amount up to fifty grand in the big quiet room upstairs.	風紀課の警官やギャング、そしておいしい夕食に30ドル、2階の静かな大部屋で5万ドルまで払える人以外は、誰もそのことをよく知らなかった。	vice cop|風紀課の警官|noun|a police officer who enforces laws against vice	mobster|ギャング|noun|a member of a criminal gang	afford|払える|verb|have enough money to pay for	thirty bucks|30ドル|noun|thirty dollars	good dinner|おいしい夕食|noun|a dinner that is enjoyable	fifty grand|5万ドル|noun|fifty thousand dollars	upstairs|2階|noun|a floor or level above the ground floor

I got a woman who didn't know from nothing.	何も知らない女を捕まえた。	get|捕まえる|verb|to catch or capture	woman|女|noun|an adult human female	know|知る|verb|to be aware of	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
Then I got a captain with a Mex accent.	それからメキシコ訛りの巡査部長に代わった。	get|代わる|verb|receive	captain|巡査部長|noun|a police officer of high rank	Mex|メキシコ|noun|Mexico	accent|訛り|noun|a distinctive mode of pronunciation of a language

“You wish to speak with Mr. Menendez? Who is calling?”	「メネンデスさんとお話ししたいのですか? どなたですか?」	speak with|話す|verb|to talk to someone	Mr. Menendez|メネンデスさん|noun|a man's name	call|電話をかける|verb|to make a telephone call

“No names, amigo. Private matter.”	「名前は言えない、アミーゴ。内緒だ」	No names|名前は言えない|noun|a phrase used to indicate that one does not want to reveal the identity of someone	amigo|アミーゴ|noun|a friend	Private matter|内緒だ|noun|a matter that is not to be discussed with others

“Un momento, por favor.”	「少々お待ちください」	un momento|少々|noun|a short period of time	por favor|お願いします|interjection|please

There was a longish wait.	かなり待たされた。	longish|かなりの|adjective|fairly long	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
I got a hard boy this time.	今度は手強い男を捕まえた。	get|捕まえる|verb|to catch or capture	hard|手強い|adjective|difficult to do or deal with	boy|男|noun|a male child or young man
He sounded as if he was talking through the slit in an armored car.	彼は装甲車のスリットから話しているように聞こえた。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	armored car|装甲車|noun|a vehicle that is protected by armor
It was probably just the slit in his face.	おそらく彼の顔のスリットのせいだろう。	slit|スリット|noun|a long narrow cut or opening	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“Talk it up. Who wants him?”	「話せ。誰が彼を欲しがっているんだ?」	talk|話す|verb|speak or converse	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for

“The name's Marlowe.”	「名前はマーロウだ。」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Who's Marlowe?”	「マーロウって誰だ?」	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“This Chick Agostino?”	「このチック・アゴスティーノ?」	Chick Agostino|チック・アゴスティーノ|noun|a character in the story

“No, this ain't Chick.	「いや、これはチックじゃない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not
Come on, let's have the password.”	さあ、合言葉を教えろ。」	come on|さあ|interjection|used to encourage someone to do something	let's have|教えろ|verb|to give or allow someone to have something

“Go fry your face.”	「顔を焼きに行け。」	fry|焼く|verb|cook in hot fat	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

There was a chuckle.	くすくす笑いがあった。	chuckle|くすくす笑い|noun|a quiet laugh
“Hold the line.”	「電話を切らないで。」	hold the line|電話を切らないで|verb|to wait for a short time

Finally another voice said: “Hello, cheapie. What's the time by you?”	ついに別の声が言った。「やあ、安物。そっちは何時だ?」	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	hello|やあ|interjection|used as a greeting	cheapie|安物|noun|something of low quality or price	what's the time|何時だ|noun|the time of day

“You alone?”	「一人か?」	alone|一人|adjective|without other people

“You can talk, cheapie.	「話せるぞ、安物。	talk|話せる|verb|speak or converse	cheapie|安物|noun|something of low quality or price
I been looking over some acts for the floor show.”	フロアショーの出し物をいくつか見ていたんだ。」	look over|見ていた|verb|to examine or inspect	floor show|フロアショー|noun|a show performed on the main floor of a nightclub or restaurant

“You could cut your throat for one.”	「一本のために喉を切ってもいいくらいだ。」	cut one's throat|喉を切る|verb|kill oneself by cutting one's throat	one|一本|noun|a single thing or person

“What would I do for an encore?”	「アンコールには何をすればいいんだ?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish something	encore|アンコール|noun|a repeated or additional performance of an item at the end of a concert, as called for by an audience

I laughed.	私は笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
He laughed.	彼は笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“Been keeping your nose clean?” he asked.	「おとなしくしていたのか?」と彼は尋ねた。	keep one's nose clean|おとなしくしている|verb|stay out of trouble	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Haven't you heard?	「聞いてないのか?	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I got to be friends with another guy who suicided.	私は自殺した別の男と友達になった。	get to|～になる|verb|reach a state or condition	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life
They're going to call me the 'Kiss-of-Death Kid' from now on.”	これからは私のことを「死の接吻の子供」と呼ぶだろう。」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	from now on|これから|adverb|in the future

“That's funny, huh?”	「それは面白いね?」	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement

“No, it isn't funny.	「いや、面白くない。	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement
Also the other afternoon I had tea with Harlan Potter.”	それに、先日午後、私はハーラン・ポッターとお茶を飲んだ。」	also|それに|adverb|in addition; too; as well	the other afternoon|先日午後|noun|the afternoon of the day before yesterday	have tea|お茶を飲む|verb|drink tea	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story

“Nice going. I never drink the stuff myself.”	「いい調子だ。私は自分では絶対に飲まない。」	nice going|いい調子だ|interjection|used to express approval	stuff|飲み物|noun|an unspecified substance or thing	myself|私は|pronoun|the person who is speaking or writing

“He said for you to be nice to me.”	「彼は私に親切にするように言った。」	say|言う|verb|express (something) in words	be nice to|親切にする|verb|be kind to

“I never met the guy and I don't figure to.”	「私はその男に会ったことがないし、会うつもりもない。」	meet|会う|verb|come into the presence of	figure|つもり|verb|think or expect

“He casts a long shadow.	「彼は長い影を落とす。	cast|落とす|verb|throw or fling something with force	long|長い|adjective|having a great distance or duration	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by a body coming between rays of light and a surface
All I want is a little information, Mendy.	私が欲しいのはちょっとした情報だけだ、メンディ。	all|全て|noun|the whole amount of	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned about something or someone	Mendy|メンディ|noun|a male given name
Like about Paul Marston.”	ポール・マーストンについてのような。」	about|について|preposition|on the subject of; concerning	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a character in the story

“Never heard of him.”	「彼のことは聞いたことがない。」	never|聞いたことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence or occurrence of	him|彼|pronoun|the man or boy that is being talked about

“You said that too quick.	「それを言うのが早すぎる。	say|言う|verb|express (something) in words	quick|早い|adjective|moving or capable of moving with great speed
Paul Marston was the name Terry Lennox used one time in New York before he came west.”	ポール・マーストンはテリー・レノックスが西部に来る前にニューヨークで一度使っていた名前だ。」	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a name	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a name	New York|ニューヨーク|noun|a city in the U.S.	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	west|西部|noun|the direction toward the setting sun

“So?”	「それで?」	so|それで|conjunction|therefore; consequently; as a result

“His prints were checked through the F.B.I. files. No record.	「彼の指紋はFBIのファイルで調べられた。記録はなし。	print|指紋|noun|a mark made by pressing something onto a surface	check|調べる|verb|examine or inspect with care	file|ファイル|noun|a collection of related records	record|記録|noun|a permanent account of something that has been done or said
That means he never served in the Armed Forces.”	つまり彼は軍隊に勤務したことがない。」	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	Armed Forces|軍隊|noun|the military forces of a country

“So?”	「それで?」	so|それで|conjunction|therefore; consequently; as a result

“Do I have to draw you a picture?	「絵を描いて説明する必要があるか?	draw|描く|verb|to make a picture of something with a pencil, pen, or crayon	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, or engraving, especially one intended for exhibition or display
Either that foxhole yarn of yours was all spaghetti or it happened somewhere else.”	君のあの塹壕の話は全部でたらめだったか、どこか別の場所で起こったかのどちらかだ。」	foxhole|塹壕|noun|a small trench dug by a soldier for protection	yarn|話|noun|a long and complicated story	spaghetti|でたらめ|noun|a long, thin, cylindrical pasta	somewhere else|どこか別の場所|noun|some other place

“I didn't say where it happened, cheapie.	「どこで起こったかなんて言ってないぜ、安物。	say|言う|verb|express (something) in words	where|どこ|adverb|in or to what place or position	happen|起こる|verb|take place; occur	cheapie|安物|noun|something of low quality or value
Take a kind word and forget the whole thing.	親切な言葉を受け入れ、全てを忘れろ。	take|受け入れる|verb|to accept or receive something	kind|親切な|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	forget|忘れる|verb|not be able to remember something
You got told, you better stay told.”	言われた通りにしておけ。」	get told|言われる|verb|to be told something	stay told|言われた通りにする|verb|to do what you are told

“Oh sure. I do something you don't like and I'm swimming to Catalina with a streetcar on my back.	「ああ、もちろん。私が何か気に入らないことをしたら、私は背中に路面電車を乗せてカタリナまで泳ぐことになる。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	Catalina|カタリナ|noun|an island off the coast of California
Don't try to scare me, Mendy.	私を怖がらせようとしないで、メンディ。	try|しようとする|verb|to make an effort to do something	scare|怖がらせる|verb|to cause to become frightened	Mendy|メンディ|noun|a male given name
I've been up against the pros.	私はプロと戦ってきた。	be up against|戦う|verb|to be in a situation where you are competing with someone or something	pro|プロ|noun|a person who is paid to play a sport or game
You ever been in England?”	イギリスに行ったことはあるか?」	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	be in|～に行ったことがある|verb|to have visited a place	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom

“Be smart, cheapie.	「賢くしろ、安物。	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	cheapie|安物|noun|something of low quality or value
Things can happen to a guy in this town.	この街ではいろいろなことが起こりうる。	happen|起こりうる|verb|take place; occur	town|街|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
Things can happen to big strong boys like Big Willie Magoon.	ビッグ・ウィリー・マグーンのような大きくて強い男にもいろいろなことが起こりうる。	Big Willie Magoon|ビッグ・ウィリー・マグーン|noun|a character in the story	happen|起こる|verb|take place; occur
Take a look at the evening paper.”	夕刊を見てみろ」	take a look|見てみろ|verb|to look at something	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence

“I'll get one if you say so.	「そう言うなら、そうするよ。	say|言う|verb|express (something) in words	get|得る|verb|come to have or hold (something); receive
It might even have my picture in it.	私の写真が載っているかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	have|載っている|verb|contain or be made up of	picture|写真|noun|a visual representation of a person, place, or thing in the form of a print, drawing, or photograph
What about Magoon?”	マグーンはどうなった?」	Magoon|マグーン|noun|a character in the story

“Like I said--things can happen.	「言ったように、何かが起こりうる。	like|ように|preposition|similar to	say|言う|verb|express (something) in words	thing|何か|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	happen|起こる|verb|take place; occur
I wouldn't know how except what I read.	本で読んだ以外に方法は知らない。	know|知る|verb|be aware of	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them
Seems Magoon tried to shake down four boys in a car with Nevada plates.	マグーンはネバダのナンバープレートの車に乗った4人の少年を脅迫しようとしたらしい。	Magoon|マグーン|noun|a character in the story	try|しようとした|verb|to make an attempt or effort to do something	shake down|脅迫する|verb|to extort money from	four|4人|numeral|the number 4	boy|少年|noun|a male child or young man	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western United States	plate|ナンバープレート|noun|a flat piece of metal with a number on it that is attached to the front and back of a vehicle
Was parked right by his house.	彼の家のすぐそばに駐車されていた。	park|駐車する|verb|to put a vehicle in a place where it can be left temporarily	house|家|noun|a place where people live
Nevada plates with big numbers like they don't have.	ネバダのナンバープレートには大きな数字が書いてあって、彼らは持っていなかった。	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western U.S.	plate|ナンバープレート|noun|a flat piece of metal with a number on it that is fixed to the front and back of a vehicle	big|大きな|adjective|of great size or extent	number|数字|noun|a symbol used to represent a quantity	have|持っている|verb|to possess, own, or hold
Must have been some kind of a rib.	肋骨の一部だったに違いない。	must have been|だったに違いない|auxiliary verb|used to express a strong belief that something is true or that something happened	some kind of|一部|noun|a part of something	rib|肋骨|noun|one of the curved bones that are attached to the spine and protect the chest
Only Magoon ain't feeling funny, what with both arms in casts, and his jaw wired in three places, and one leg in high traction.	マグーンだけは両腕をギプスで固められ、顎を3か所ワイヤーで固定され、片足を牽引されているので、笑えない。	Magoon|マグーン|noun|a character in the story	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	funny|おかしい|adjective|causing laughter or amusement	what with|～なので|conjunction|because of	cast|ギプス|noun|a hard casing used to immobilize a broken bone	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	wire|ワイヤー|noun|a metal strand or rod	three|3|numeral|the number 3	place|場所|noun|a particular position or point in space	leg|脚|noun|one of the two lower limbs of a person or animal	traction|牽引|noun|the act of pulling something
Magoon ain't tough any more.	マグーンはもうタフではない。	Magoon|マグーン|noun|a character in the story	ain't|ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	tough|タフ|adjective|strong and resilient
It could happen to you.”	あなたにも起こりうることだ」	happen|起こる|verb|take place; occur	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

“He bothered you, huh?	「彼はあなたを悩ませた、そうでしょう?	bother|悩ませる|verb|to cause annoyance or worry to	huh|そうでしょう|interjection|used to express surprise, disbelief, or confusion
I saw him bounce your boy Chick off the wall in front of Victor's.	彼がビクターの前であなたの子分チックを壁に叩きつけたのを見た。	bounce|叩きつける|verb|to move or cause to move up and down or from side to side	boy|子分|noun|a male child or young man	Chick|チック|noun|a young bird	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	Victor|ビクター|noun|a male given name
Should I ring up a friend in the Sheriff's office and tell him?”	保安局の友人に電話して伝えようか?」	ring up|電話する|verb|call someone on the phone	Sheriff's office|保安局|noun|the office of the sheriff	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“You do that, cheapie,” he said very slowly.	「そうしろ、安物」彼はゆっくりと言った。	do that|そうしろ|verb|do what you just said	cheapie|安物|noun|something of low quality or value
“You do that.”	「そうしろ」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

“And I'll mention that at the time I was just through having a drink with Harlan Potter's daughter.	「そして、その時私はハーラン・ポッターの娘と飲み終わったところだったと言うだろう。	mention|言う|verb|to say something about someone or something	at the time|その時|noun|the time when something happens	just through|ちょうど終わった|adjective|having just finished	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	Harlan Potter's daughter|ハーラン・ポッターの娘|noun|the daughter of Harlan Potter
Corroborative evidence, in a sense, don't you think?	ある意味、補強証拠になると思うが?	corroborative evidence|補強証拠|noun|evidence that confirms or supports other evidence	don't you think|思う|verb|to have an opinion or belief about something
You figure to smash her up too?”	彼女も殴るつもりか?」	figure|思う|verb|to think or believe	smash|殴る|verb|to hit or break something with a lot of force	up|も|adverb|also

“Listen to me careful, cheapie--”	「よく聞け、安物野郎」	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage	cheapie|安物|noun|something of low quality or price

“Were you ever in England, Mendy?	「イギリスに行ったことはあるか、メンディ?	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	Mendy|メンディ|noun|a male given name
You and Randy Starr and Paul Marston or Terry Lennox or whatever his name was?	君とランディ・スターとポール・マーストン、あるいはテリー・レノックス、あるいは彼の名前が何であれ?	Randy Starr|ランディ・スター|noun|a person's name	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a person's name	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a person's name	whatever|何であれ|pronoun|no matter what; anything or everything that
In the British Army perhaps?	イギリス軍にいたとか?	British Army|イギリス軍|noun|the military land forces of the United Kingdom	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe
Had a little racket in Soho and got hot and figured the Army was a cooling-off spot?”	ソーホーでちょっとした悪事を働いて、追い詰められて、軍隊が逃げ場だと思ったとか?」	have a little racket|ちょっとした悪事を働く|verb|to be involved in illegal or dishonest activities	Soho|ソーホー|noun|a district in London	get hot|追い詰められる|verb|to be in a difficult or dangerous situation	figure|思う|verb|to think or believe something	Army|軍隊|noun|the military forces of a country	cooling-off spot|逃げ場|noun|a place where someone can go to relax or calm down

“Hold the line.”	「電話を切らないで」	hold the line|電話を切らないで|verb|to wait for a short period of time

I held it.	私は電話を切らなかった。	hold|切らない|verb|to keep in a certain position or state
Nothing happened except that I waited and my arm got tired.	何も起こらなかったが、私は待ち続け、腕が疲れた。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	except|除いて|preposition|not including; other than	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	arm|腕|noun|an upper limb	get tired|疲れる|verb|become exhausted
I switched the receiver to the other side.	私は受話器を反対側の耳に持ち替えた。	switch|持ち替える|verb|change from one thing to another	receiver|受話器|noun|the part of a telephone that converts electrical signals into sounds	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
Finally he came back.	やっと彼が戻ってきた。	finally|やっと|adverb|after a long time, or after a lot of problems	come back|戻ってくる|verb|return to a place

“Now listen careful, Marlowe. You stir up that Lennox case and you're dead.	「よく聞け、マーロウ。レノックス事件を蒸し返したらあなたは死ぬ。	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage	stir up|蒸し返す|verb|to cause (something unpleasant) to happen again	case|事件|noun|an occurrence of something	dead|死ぬ|verb|no longer alive
Terry was a pal and I got feelings too.	テリーは友人だったし、私にも感情がある。	Terry|テリー|noun|a person's name	pal|友人|noun|a friend	get|持つ|verb|to receive, obtain, or acquire	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
So you got feelings.	感情があるんだな。	get|持つ|verb|to receive, obtain, or acquire	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
I'll go along with you just this far.	ここまではあなたに従う。	go along with|従う|verb|to agree with or accept something	just this far|ここまで|adverb|to this extent or degree
It was a Commando outfit.	コマンド部隊の服装だった。	Commando|コマンド部隊|noun|a member of a military unit trained to carry out surprise raids	outfit|服装|noun|a set of clothes
It was British. It happened in Norway, one of those islands off the coast.	イギリス軍だった。ノルウェーの海岸沖の島の1つで起こった。	British|イギリス軍|noun|the armed forces of the United Kingdom	Norway|ノルウェー|noun|a country located in northern Europe	coast|海岸|noun|the land next to the sea
They got a million of them.	彼らは100万個持っている。	get|持つ|verb|come to have or hold	million|100万|noun|a thousand thousands
November 1942.	1942年11月。	November|11月|noun|the eleventh month of the year	1942|1942年|noun|a year in the Gregorian calendar
Now will you lie down and rest that tired brain of yours?”	さあ、横になって疲れた脳を休めたら?」	lie down|横になる|verb|to be in or move into a horizontal position	rest|休める|verb|to cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength

“Thank you, Mendy. I will do that.	「ありがとう、メンディ。そうするよ。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	Mendy|メンディ|noun|a person's name	will|そうする|auxiliary verb|express a strong intention or determination
Your secret is safe with me.	あなたの秘密は私に任せて。	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	safe|安全|adjective|free from danger or threat	with|任せて|preposition|in the company of; accompanied by
I'm not telling it to anybody but the people I know.”	知り合い以外には誰にも言わない」	anybody|誰にも|pronoun|any person	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Buy yourself a paper, cheapie.	「新聞を買えよ、ケチ。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	cheapie|ケチ|noun|a person who is unwilling to spend money
Read and remember.	読んで覚えろ。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	remember|覚える|verb|to be able to recall knowledge from memory
Big tough Willie Magoon.	大きくてタフなウィリー・マグーン。	big|大きい|adjective|of great size or extent	tough|タフ|adjective|strong and resilient	Willie Magoon|ウィリー・マグーン|noun|a character in the story
Beat up in front of his own house.	自分の家の前で殴られた。	beat up|殴る|verb|to hit someone or something repeatedly and violently	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	house|家|noun|a place where people live
Boy, was he surprised when he come out of the ether!”	麻酔から覚めた時、彼は驚いたよ!」	come out of|覚める|verb|to emerge from a state of unconsciousness	ether|麻酔|noun|a colorless volatile liquid used as an anesthetic

He hung up.	彼は電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver
I went downstairs and bought a paper and it was just as Menendez had said.	私は階下に行き、新聞を買ったが、それはメネンデスが言った通りだった。	go downstairs|階下に行く|verb|move from a higher to a lower floor	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	just as|ちょうど〜の通り|conjunction|in the same way that	say|言う|verb|express (something) in words
There was a picture of Big Willie Magoon in his hospital bed.	病院のベッドにいるビッグ・ウィリー・マグーンの写真があった。	picture|写真|noun|a representation of the external form of a person or thing in art	hospital bed|病院のベッド|noun|a bed in a hospital
You could see half his face and one eye.	彼の顔の半分と片目が見えた。	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	eye|目|noun|the organ of vision
The rest of him was bandages.	彼の残りの部分は包帯だった。	rest|残り|noun|the remaining part	bandage|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part of the body
Seriously but not critically injured.	重傷だが致命傷ではない。	seriously|重傷|adverb|to a severe or intense degree	critically|致命傷|adverb|in a way that is extremely serious or dangerous
The boys had been very careful about that.	少年たちはその点については非常に注意深かった。	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage	about|について|preposition|on the subject of; concerning
They wanted him to live.	彼らは彼に生きて欲しかった。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	live|生きて|verb|be alive
After all he was a cop.	結局のところ彼は警官だった。	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	cop|警官|noun|a police officer
In our town the mobs don't kill a cop.	私たちの町ではギャングは警官を殺さない。	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	mob|ギャング|noun|a large crowd of people	kill|殺す|verb|cause the death of
They leave that to the juveniles.	彼らはそれを少年たちに任せる。	leave|任せる|verb|go away from a place	juvenile|少年|noun|a young person who has not yet reached the age of majority
And a live cop who has been put through the meat grinder is a much better advertisement.	そして肉挽き機にかけられた生きた警官ははるかに良い宣伝になる。	meat grinder|肉挽き機|noun|a machine that grinds meat	advertisement|宣伝|noun|a notice or announcement in a public medium promoting a product, service, or event or publicizing a job vacancy
He gets well eventually and goes back to work.	彼は最終的に回復して仕事に戻る。	get well|回復する|verb|become healthy again	eventually|最終的に|adverb|in the end or at last	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
But from that time on something is missing--the last inch of steel that makes all the difference.	しかしその時から何かが欠けている--すべての違いを生み出す最後の一インチの鋼鉄。	from that time on|その時から|adverb|from that time forward	be missing|欠けている|verb|be absent or lacking	the last inch|最後の一インチ|noun|the final part of something	steel|鋼鉄|noun|a hard, strong metal made from iron and carbon	make all the difference|すべての違いを生み出す|verb|be the deciding factor
He's a walking lesson that it is a mistake to push the racket boys too hard--especially if you are on the vice squad and eating at the best places and driving a Cadillac.	彼は歩く教訓であり、ラケット少年たちをあまり強く押しすぎるのは間違いである--特にあなたが風紀班にいて、最高の場所で食事をし、キャデラックを運転しているならば。	push|押しすぎる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	racket|ラケット|noun|a sports implement consisting of a handled frame with an open hoop across which a network of strings or catgut is stretched	boy|少年|noun|a male child or young man	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong	vice squad|風紀班|noun|a police division that enforces laws against vice	best|最高|adjective|of the most excellent, effective, or desirable type or quality	Cadillac|キャデラック|noun|a luxury vehicle manufactured by Cadillac

I sat there and brooded about it for a while and then I dialed the number of The Carne Organization and asked for George Peters.	私はそこに座ってしばらくそれについて考え込んだ後、カーネ・オーガニゼーションの番号をダイヤルしてジョージ・ピーターズを呼び出した。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	brood|考え込む|verb|think deeply about something	dial|ダイヤルする|verb|operate a telephone	number|番号|noun|a figure representing a particular quantity and used to express it	ask for|呼び出す|verb|request to speak to someone on the telephone
He was out.	彼は外出していた。	be out|外出している|verb|not at home
I left my name and said it was urgent.	私は名前を残して、急ぎだと言った。	leave|残す|verb|go away from a place	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|express (something) in words	urgent|急ぎ|adjective|requiring immediate action or attention
He was expected in about five-thirty.	彼は5時半頃に帰社する予定だった。	expect|予定である|verb|to think or believe that something will happen or that someone will do something	about|頃|preposition|approximately	five-thirty|5時半|noun|the time half past five

I went over to the Hollywood Public Library and asked questions in the reference room, but couldn't find what I wanted.	私はハリウッド公立図書館に行き、参考図書室で質問したが、欲しいものは見つからなかった。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	Hollywood Public Library|ハリウッド公立図書館|noun|a public library in Hollywood	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	find|見つける|verb|discover or notice	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
So I had to go back for my Olds and drive downtown to the Main Library.	だから私はオールズモビルを取りに戻り、ダウンタウンの中央図書館まで運転しなければならなかった。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Olds|オールズモビル|noun|a brand of automobile	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	downtown|ダウンタウン|noun|the main business and commercial area of a town or city	Main Library|中央図書館|noun|the main library of a city or town
I found it there, in a smallish red-bound book published in England.	私はそこで、イギリスで出版された赤い表紙の小さな本の中にそれを見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	there|そこ|adverb|in or to that place	smallish|小さな|adjective|rather small	red-bound|赤い表紙の|adjective|having a red cover	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	publish|出版する|verb|prepare and issue for public distribution, as a book, newspaper, or engraving	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom
I copied what I wanted from it and drove home.	私はそこから欲しいものを書き写して、家まで運転した。	copy|書き写す|verb|make an identical version of	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train
I called The Carne Organization again.	私は再びカーネ・オーガニゼーションに電話した。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	The Carne Organization|カーネ・オーガニゼーション|noun|a company
Peters was still out, so I asked the girl to reroute the call to me at home.	ピーターズはまだ外出中だったので、私はその女性に電話を自宅に転送するように頼んだ。	Peters|ピーターズ|noun|a person's name	still|まだ|adverb|even now or at this time	out|外出中|adverb|away from home	ask|頼む|verb|make a request for something	girl|女性|noun|a young woman	reroute|転送する|verb|send or direct along a different route	call|電話|noun|a telephone conversation	home|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

I put the chessboard on the coffee table and set out a problem called The Sphynx.	私はチェス盤をコーヒーテーブルに置き、スフィンクスと呼ばれる問題を出した。	put|置く|verb|move something to a specified place	chessboard|チェス盤|noun|a board used for playing chess	coffee table|コーヒーテーブル|noun|a low table in front of a sofa	set out|出す|verb|to start a journey	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	call|呼ぶ|verb|to give a name to	The Sphynx|スフィンクス|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head of a human
It is printed on the end papers of a book on chess by Blackburn, the English chess wizard, probably the most dynamic chess player who ever lived, although he wouldn't get to first base in the cold war type of chess they play nowadays.	それは、イギリスのチェスの魔術師、ブラックバーンによるチェスに関する本の巻末に印刷されている。彼はおそらくこれまでで最もダイナミックなチェスプレイヤーだが、今日プレイされている冷戦型のチェスでは最初の一歩を踏み出すことさえできないだろう。	Blackburn|ブラックバーン|noun|a city in Lancashire, England	English|イギリスの|adjective|of or relating to England or its people or language	chess|チェス|noun|a board game for two players	wizard|魔術師|noun|a man who has magical powers	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	dynamic|ダイナミックな|adjective|energetic and forceful	chess player|チェスプレイヤー|noun|a person who plays chess	nowadays|今日|adverb|at the present time; currently
The Sphynx is an eleven-mover and it justifies its name.	スフィンクスは11手で解ける問題で、その名に恥じない。	Sphynx|スフィンクス|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head of a human	eleven-mover|11手で解ける問題|noun|a chess problem that can be solved in eleven moves	justify|恥じない|verb|show or prove to be right or reasonable
Chess problems seldom run to more than four or five moves.	チェスの問題は4手か5手以上になることはめったにない。	chess|チェス|noun|a board game for two players	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	run to|～になる|verb|reach or amount to	more than|以上|preposition|over; above; in excess of	four|4|numeral|one more than three	five|5|numeral|one more than four
Beyond that the difficulty of solving them rises in almost geometrical progression.	それを超えると、解く難易度はほぼ幾何級数的に上昇する。	difficulty|難易度|noun|the quality of being difficult	solve|解く|verb|find an answer to, explanation for, or means of effectively dealing with a problem or question	rise|上昇する|verb|go up	geometrical progression|幾何級数|noun|a sequence of numbers in which each number is multiplied by a constant to obtain the next number
An eleven-mover is sheer unadulterated torture.	11手の問題はまったくもって純粋な拷問だ。	eleven-mover|11手の問題|noun|a chess problem that requires eleven moves to solve	sheer|まったくもって|adjective|nothing more or less than	unadulterated|純粋な|adjective|not mixed or diluted with any other substance or material	torture|拷問|noun|the act of causing severe pain to someone as a punishment or in order to force them to do or say something

Once in a long while when I feel mean enough I set it out and look for a new way to solve it.	たまに、自分が卑劣だと感じたときには、それを並べて新しい解き方を探す。	once in a long while|たまに|adverb|not often; infrequently	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	mean|卑劣|adjective|unkind or unfair	set out|並べる|verb|to arrange or display	look for|探す|verb|to try to find
It's a nice quiet way to go crazy.	狂うにはいい静かな方法だ。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	way|方法|noun|how something is done or how it happens	go crazy|狂う|verb|become insane or out of control
You don't even scream, but you come awfully close.	悲鳴を上げることすらないが、かなり近づいてくる。	scream|悲鳴を上げる|verb|to cry out loudly, usually in pain, fear, or surprise	come|近づく|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	close|近い|adjective|near in space or time

George Peters called me at five-forty.	ジョージ・ピーターズが5時40分に電話をかけてきた。	George Peters|ジョージ・ピーターズ|noun|a person's name	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	five-forty|5時40分|noun|a time
We exchanged pleasantries and condolences.	私たちは挨拶と哀悼の言葉を交わした。	exchange|交わす|verb|give and receive something in return for something else	pleasantry|挨拶|noun|a polite remark made in greeting or casual conversation	condolence|哀悼|noun|an expression of sympathy

“You've got yourself in another jam, I see,” he said cheerfully.	「また面倒なことに巻き込まれたようだね」と彼は陽気に言った。	get oneself in|巻き込まれる|verb|become involved in something	jam|面倒なこと|noun|a difficult or unpleasant situation	cheerfully|陽気に|adverb|in a cheerful manner
“Why don't you try some quiet business like embalming?”	「防腐処理のような静かな仕事を試してみたらどうだ?」	try|試す|verb|to make an attempt or effort to do something	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

“Takes too long to learn.	「習得に時間がかかりすぎる。	take|かかる|verb|require (a period of time)	long|長い|adjective|having or being of great physical extent or duration from end to end
Listen, I want to become a client of your agency, if it doesn't cost too much.”	聞いてくれ、私は君の代理店のクライアントになりたいんだ、あまり費用がかからなければね」	listen|聞いてくれ|verb|give one's attention to a sound	want|なりたいんだ|verb|feel a need or a wish for	agency|代理店|noun|a business or organization that provides a particular service	client|クライアント|noun|a person or organization using the services of a lawyer or other professional person or company	cost|費用|noun|an amount that has to be paid or spent to buy or obtain something

“Depends what you want done, old boy.	「何をしたいかに依るね、お兄さん。	depend|依る|verb|be controlled or determined by	want|したい|verb|feel a need or a wish for	do|する|verb|perform an action or deed
And you'd have to talk to Carne.”	それにカーンと話さなければならない」	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	talk|話す|verb|speak or converse

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Well, tell me.”	「じゃあ、教えて」	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“London is full of guys like me, but I wouldn't know one from the other.	「ロンドンは私のような男でいっぱいだが、私は誰が誰だかわからない。	London|ロンドン|noun|the capital city of England	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	guy|男|noun|a man	know|わかる|verb|to be aware of	one|誰|noun|the number 1	other|誰|noun|the remaining one of two or more people or things
They call them private enquiry agents.	彼らは私立探偵と呼ばれる。	call|呼ぶ|verb|give a name to	private|私立|adjective|not owned or controlled by the government	enquiry|探偵|noun|an investigation or official examination	agent|代理人|noun|a person who acts on behalf of another person or group
Your outfit would have connections.	あなたの組織にはコネがあるでしょう。	outfit|組織|noun|a group of people who work together	have|ある|verb|to possess, own, or hold	connection|コネ|noun|a relationship in which a person is associated with something
I'd just have to pick a name at random and probably get hornswoggled.	私はただ無作為に名前を選ぶだけで、おそらく騙されるだろう。	pick|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives	random|無作為|adjective|having no definite aim or purpose	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	get hornswoggled|騙される|verb|be deceived or tricked
I want some information that should be easy enough to get, and I want it quick.	簡単に手に入るはずの情報が欲しいんだ、しかもすぐに。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	quick|すぐに|adjective|done or occurring with great speed or rapidity
Must have it before the end of next week.”	来週の終わりまでには手に入れなければならない。」	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have|手に入れる|verb|to possess, own, or hold	end|終わり|noun|the final part of something	next week|来週|noun|the week after this week

“Spill.”	「吐け」	spill|吐く|verb|to let or cause to flow or run out, as from a container

“I want to know something about the war service of Terry Lennox or Paul Marston, whatever name he used.	「テリー・レノックス、またはポール・マーストン、どちらの名前を使っていたにせよ、彼の従軍について何か知りたいんだ。	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a character in the story	war service|従軍|noun|military service during a war	whatever|どちらでも|pronoun|no matter which	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
He was in the Commandos over there.	彼は向こうでコマンド部隊にいた。	be in|いる|verb|to be present or to be contained in	Commandos|コマンド部隊|noun|a military unit trained and organized for carrying out raids	over there|向こう|adverb|in or to that place
He was captured wounded in November 1942 in a raid on some Norwegian island.	彼は1942年11月にノルウェーの島への襲撃で負傷して捕らえられた。	capture|捕らえる|verb|take or keep in custody by force	wound|負傷する|verb|inflict a wound on	November 1942|1942年11月|noun|the eleventh month of the year 1942	Norwegian|ノルウェーの|adjective|of or relating to Norway or its people or language	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
I want to know what outfit he was posted from and what happened to him.	彼がどこの部隊に所属していたのか、そして彼に何が起こったのかを知りたいんだ。	want to know|知りたい|verb|to wish to know something	outfit|部隊|noun|a group of people who work together	be posted|所属する|verb|to be assigned to a particular job or position	happen|起こる|verb|to take place or occur
The War Office will have all that.	戦争省にはすべてあるはずだ。	War Office|戦争省|noun|the British government department responsible for the administration of the British Army	have|ある|verb|possess, own, or hold
It's not secret information, or I wouldn't think so.	それは秘密情報ではない、あるいはそうは思わない。	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned about something or someone	think|思う|verb|have a particular opinion about something
Let's say a question of inheritance is involved.”	相続の問題が関係しているとしよう。」	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	inheritance|相続|noun|the legal process of passing on property, titles, debts, rights, and obligations upon the death of an individual	involve|関係する|verb|to be connected with or concerned with something

“You don't need a P.I. for that.	「それには私立探偵は必要ない。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important
You could get it direct	直接手に入れることができる。	get|手に入れる|verb|obtain by care, effort, or the like	direct|直接|adjective|without an intermediary
Write them a letter.”	手紙を書けばいい。」	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger

“Shove it, George.	「うるさい、ジョージ。	shove|うるさい|verb|push or thrust something or someone roughly	George|ジョージ|noun|a male given name
I might get an answer in three months.	3ヶ月後に返事が来るかもしれない。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	answer|返事|noun|a reply to a question	three months|3ヶ月|noun|a period of time
I want one in five days.”	5日以内に欲しいんだ。」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	five days|5日|noun|a period of time

“You have a thought there, pal. Anything else?”	「なるほど、相棒。他に何か?」	have a thought|考えがある|verb|to have an idea or opinion about something	pal|相棒|noun|a friend or comrade	anything else|他に何か|noun|something else; anything more

“One thing more. They keep all their vital records over there in a place they call Somerset House.	「もう1つ。彼らはサマセット・ハウスと呼ばれる場所にすべての重要な記録を保管している。	One thing more|もう1つ|noun|an additional item	keep|保管する|verb|to have or retain possession of	vital record|重要な記録|noun|an official record of a vital event	Somerset House|サマセット・ハウス|noun|a large building in London
I want to know if he figures there in any connection--birth, marriage, naturalization, anything at all.”	彼がそこに何か関係があるかどうか知りたいんだ--出生、結婚、帰化、何でもいい。」	figure|関係がある|verb|be involved in or connected with	connection|関係|noun|a relationship in which a person, thing, or idea is linked or associated with something else	birth|出生|noun|the beginning of life	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship (historically and in some jurisdictions specifically a union between a man and a woman)	naturalization|帰化|noun|the granting of citizenship to a foreigner	anything|何でもいい|noun|something, no matter what

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“What do you mean, why?	「なぜってどういう意味だ?	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	what|何|pronoun|used to ask for information specifying something	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	you|あなた|pronoun|the person or people that are being addressed	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose
Who's paying the bill?”	誰が支払うんだ?」	pay|支払う|verb|give money that you owe to someone	bill|請求書|noun|a document that lists the money that you owe for goods or services

“Suppose the names don't show?”	「名前が載っていなかったら?」	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	show|載る|verb|be present or have a place in a list, book, or other record

“Then I'm stuck. If they do, I want certified copies of anything your man turns up.	「それなら行き詰まる。もしそうなら、君の担当者が見つけ出したものの認証されたコピーが欲しい。	be stuck|行き詰まる|verb|be unable to move or progress	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	certified copy|認証されたコピー|noun|a copy of a document that has been signed and stamped by a notary public to confirm that it is a true copy of the original document	turn up|見つける|verb|discover or notice
How much you soaking me?”	いくらぼったくるんだ?」	soak|ぼったくる|verb|to charge someone too much money for something

“I'll have to ask Carne. He may thumb it out altogether.	「カーンに聞かなければならない。彼は全部却下するかもしれない。	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	thumb|却下する|verb|reject or dismiss something	altogether|全部|adverb|completely; totally
We don't want the kind of publicity you get.	私たちはあなたのような宣伝は望んでいない。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	publicity|宣伝|noun|the state of being well known	get|得る|verb|receive or obtain something
If he lets me handle it, and you agree not to mention the connection, I'd say three hundred bucks.	もし彼が私にそれを扱わせ、あなたがその関係について言及しないことに同意するなら、私は300ドルと言うだろう。	let|させる|verb|allow or permit	handle|扱う|verb|deal with or manage	connection|関係|noun|a relationship in which a person, thing, or idea is linked or associated with something else	three hundred bucks|300ドル|noun|three hundred dollars
Those guys over there don't get much by dollar standards.	向こうの連中はドル基準ではあまり稼いでいない。	those guys|連中|noun|a group of people	over there|向こう|adverb|in that place	get|稼ぐ|verb|earn or make money	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	standard|基準|noun|a level of quality or attainment
He might hit us for ten guineas, less than thirty bucks.	彼は私たちに10ギニー、30ドル未満を要求するかもしれない。	hit|要求する|verb|to ask for or demand something	ten|10|numeral|the number 10	guinea|ギニー|noun|a former British gold coin with a value of one pound and one shilling	less than|未満|preposition|not as much as	thirty|30|numeral|the number 30	buck|ドル|noun|a dollar
On top of that any expenses he might have.	その上、彼が持つかもしれないどんな経費も。	on top of that|その上|adverb|in addition to that	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	expense|経費|noun|a cost incurred in making or doing something
Say fifty bucks altogether and Carne wouldn't open a file for less than two-fifty.”	全部で50ドルだとすると、カーンは250ドル以下ではファイルを開かないだろう。」	say|だとすると|verb|express (something) in words	fifty bucks|50ドル|noun|fifty dollars	altogether|全部で|adverb|in total	Carne|カーン|noun|a person's name	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	file|ファイル|noun|a collection of papers or documents

“Professional rates.”	「プロの料金だ。」	professional|プロ|noun|a person who is paid to play a sport or game	rate|料金|noun|a price or charge

“Ha, ha. He never heard of them.”	「はは。彼は彼らのことを聞いたことがなかった。」	hear of|聞いたことがある|verb|to be aware of the existence of something

“Call me, George.	「電話して、ジョージ。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	George|ジョージ|noun|a male given name
Want to eat dinner?”	夕食を食べたい?」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dinner|夕食|noun|the last meal of the day

“Romanoff's?”	「ロマノフ?」	Romanoff's|ロマノフ|noun|a restaurant in Beverly Hills, California

“All right,” I growled, “if they'll give me a reservation--which I doubt.”	「分かった」私は唸った。「予約が取れればだが、それは疑わしい」	reservation|予約|noun|an arrangement to have something held for you or to have a place kept for you	doubt|疑う|verb|to be uncertain about something

“We can have Carne's table.	「カーネのテーブルなら空いてるよ。	have|空いている|verb|be available for use	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
I happen to know he's dining privately.	彼がプライベートで食事をしているということをたまたま知っている。	happen to|たまたま|verb|occur by chance	know|知っている|verb|be aware of	dine|食事をする|verb|eat dinner	privately|プライベートで|adverb|in a private manner
He's a regular at Romanoff's.	彼はロマノフの常連だ。	regular|常連|noun|a person who frequents a place	Romanoff's|ロマノフ|noun|a restaurant in Beverly Hills, California
It pays off in the upper brackets of the business.	それがこの業界のトップクラスでは報われる。	pay off|報われる|verb|to produce a good result	upper bracket|トップクラス|noun|the highest level of a group of people or things
Carne is a pretty big boy in this town.”	カーネはこの街ではかなりの大物よ」	Carne|カーネ|noun|a character in the story	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	big|大物|adjective|of great importance or significance	boy|男|noun|a male child or young man	town|街|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city

“Yeah, sure. I know somebody--and know him personally--who could lose Carne under his little fingernail.”	「ああ、もちろん。カーネを小指の爪の下に隠せる人を知っている--個人的に知っている」	know|知っている|verb|be aware of	personally|個人的に|adverb|in a personal manner	lose|隠せる|verb|be unable to find	Carne|カーネ|noun|a character in the story	fingernail|爪|noun|the hard part at the end of a finger or toe

“Good work, kid. I always knew you would come through in the clutch.	「よくやった、坊や。君がピンチを切り抜けられるといつも思っていたよ。	Good work|よくやった|noun|an expression of praise	kid|坊や|noun|a young person	come through|切り抜ける|verb|to succeed in doing something	clutch|ピンチ|noun|a critical situation
See you about seven o'clock in the bar at Romanoff's.	7時頃ロマノフのバーでお会いしましょう。	see|会う|verb|perceive with the eyes	about|頃|preposition|approximately	seven o'clock|7時|noun|the time seven hours after midnight	in|で|preposition|inside	the bar|バー|noun|a place where alcohol and sometimes food is served	at|で|preposition|the location of an event	Romanoff's|ロマノフ|noun|a restaurant in Beverly Hills, California
Tell the head thief you're waiting for Colonel Carne.	カーネ大佐を待っていると、頭の泥棒に伝えろ。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	thief|泥棒|noun|a person who steals something	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
He'll clear a space around you so you don't get elbowed by any riffraff like screenwriters or television actors.”	彼は君の周りの空間を空けてくれるから、脚本家やテレビ俳優のような下層民に肘で突かれることもない」	clear|空ける|verb|make (something) free of objects or obstructions	space|空間|noun|the unlimited expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist	get elbowed|肘で突かれる|verb|be hit with an elbow	riffraff|下層民|noun|disreputable or undesirable people

“See you at seven,” I said.	「7時に会いましょう」と私は言った。	see|会う|verb|perceive with the eyes	seven|7時|noun|the number 7	say|言う|verb|express (something) in words

We hung up and I went back to the chess board.	電話を切り、私はチェス盤に戻った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation	go back|戻る|verb|to return to a previous place or state	chess board|チェス盤|noun|a board with 64 squares on which the game of chess is played
But The Sphynx didn't seem to interest me any more.	しかし、スフィンクスはもはや私の興味を引くものではなかった。	seem|思われる|verb|appear to be	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
In a little while Peters called me back and said it was all right with Carne provided the name of their agency was not connected with my problems.	しばらくしてピーターズが電話をかけてきて、カーンは、彼らの代理店の名前が私の問題に関係しない限り、問題ないと言った。	in a little while|しばらくして|adverb|after a short time	call back|電話をかけてくる|verb|return a phone call	all right|問題ない|adjective|satisfactory	provide|関係しない限り|verb|give or make available	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	agency|代理店|noun|a business or organization that provides a particular service	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution
Peters said he would get a night letter off to London at once.	ピーターズはすぐにロンドンに夜間電報を打つと言った。	Peters|ピーターズ|noun|a person's name	get|打つ|verb|to send a message	night letter|夜間電報|noun|a telegram sent at night at a reduced rate	off|すぐに|adverb|without delay or hesitation	London|ロンドン|noun|the capital city of England


## [41]

Howard Spencer called me on the following Friday morning.	ハワード・スペンサーが次の金曜日の朝に電話をかけてきた。	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a person's name	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	following|次の|adjective|coming after something in time; next	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon
He was at the Ritz-Beverly and suggested I drop over for a drink in the bar.	彼はリッツ・ビバリーにいると言い、バーで一杯飲みに来ないかと誘った。	Ritz-Beverly|リッツ・ビバリー|noun|a hotel in Beverly Hills, California	suggest|誘う|verb|put forward for consideration	drop over|立ち寄る|verb|visit someone or something for a short time	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks

“Better make it in your room,” I said.	「部屋で飲んだ方がいい」と私は言った。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“Very well, if you prefer it. Room 828.	「そうしたいなら、いいよ。828号室。	prefer|したい|verb|like (one thing or person) better than another or others	room|号室|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
I've just talked to Eileen Wade.	アイリーン・ウェードと話した。	talk to|話す|verb|speak or converse with	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story
She seems quite resigned.	彼女はすっかり諦めているようだ。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	quite|すっかり|adverb|to the fullest extent	resign|諦める|verb|accept that something unpleasant cannot be changed
She has read the script Roger left and says she thinks it can be finished off very easily.	彼女はロジャーが残した脚本を読んで、とても簡単に完成できると思うと言っている。	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of letters, words, symbols, etc.	script|脚本|noun|the written text of a play, movie, or television program	leave|残す|verb|to go away from a place or person	say|言う|verb|to express (something) in words	think|思う|verb|to have a particular opinion, belief, or idea	finish|完成する|verb|to bring (something) to an end or to a state of completion	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort
It will be a good deal shorter than his other books, but that is balanced by the publicity value.	彼の他の本よりもかなり短くなるだろうが、それは宣伝価値によってバランスが取れている。	a good deal|かなり|noun|a large amount or extent	shorter|短い|adjective|having a small distance from one end to the other	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	publicity|宣伝|noun|the activity of making information about a product or service known to the public	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something
I guess you think we publishers are a pretty callous bunch.	私たち出版社は、かなり冷淡な連中だと思うだろう。	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	callous|冷淡な|adjective|showing or having an insensitive and cruel disregard for others	bunch|連中|noun|a group of people
Eileen will be home all afternoon.	アイリーンは午後中ずっと家にいる。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	be home|家にいる|verb|be in one's house	all afternoon|午後中ずっと|noun|the entire afternoon
Naturally she wants to see me and I want to see her.”	当然、彼女は私に会いたがっているし、私も彼女に会いたいと思っている。」	naturally|当然|adverb|in a natural manner	want to|したいと思う|verb|wish or desire to do something	see|会う|verb|perceive with the eyes

“I'll be over in half an hour, Mr. Spencer.”	「30分以内に伺います、スペンサーさん」	be over|伺う|verb|come or go to a place	half an hour|30分|noun|30 minutes	Mr. Spencer|スペンサーさん|noun|a man with the last name Spencer

He had a nice roomy suite on the west side of the hotel.	彼はホテルの西側に広々とした素敵なスイートルームを持っていた。	have|持つ|verb|own or possess	nice|素敵な|adjective|pleasant; attractive; good	roomy|広々とした|adjective|having a lot of space	suite|スイートルーム|noun|a set of rooms	west|西|noun|the direction towards the setting sun	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily
The living room had tall windows opening on a narrow iron-railed balcony.	居間には鉄の手すりがついた狭いバルコニーに面した大きな窓があった。	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	tall|大きな|adjective|of more than average height	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	open|面する|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	narrow|狭い|adjective|of small width	iron|鉄|noun|a hard, strong metal	rail|手すり|noun|a horizontal bar that people can hold onto for support	balcony|バルコニー|noun|a platform with a railing that projects from the wall of a building, typically at an upper level
The furniture was upholstered in some candy-striped material and that with the heavily flowered design of the carpet gave it an old-fashioned air, except that everything you could put a drink down on had a plate glass top and there were nineteen ash trays spotted around.	家具はキャンディーストライプの布で覆われ、花柄のカーペットと相まって古風な雰囲気を醸し出していたが、飲み物を置けるものにはすべて板ガラスの天板がついていて、灰皿が19個も置かれていた。	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc	upholster|覆う|verb|cover or line with fabric	candy-striped|キャンディーストライプ|adjective|having stripes of two or more colors	material|布|noun|a substance from which something is or can be made	heavily|相まって|adverb|to a great degree	flowered|花柄|adjective|having a pattern of flowers	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	give|醸し出していた|verb|cause to have or receive	old-fashioned|古風な|adjective|of a style or type formerly in vogue	air|雰囲気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	except|除いて|preposition|not including; other than	everything|すべて|noun|all that exists	put down|置ける|verb|place on a surface	drink|飲み物|noun|a liquid for drinking	have|ついていた|verb|possess, own, or hold	plate glass|板ガラス|noun|a thick sheet of glass with a smooth surface	top|天板|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	there were|置かれていた|verb|exist or be present	nineteen|19個|number|the number 19	ash tray|灰皿|noun|a receptacle for tobacco ash and cigarette ends	spot|置かれていた|verb|see or notice
A hotel room is a pretty sharp indication of the manners of the guests.	ホテルの部屋は宿泊客のマナーをかなりはっきりと示している。	hotel room|ホテルの部屋|noun|a room in a hotel	pretty sharp|かなりはっきりとした|adjective|very clear	indication|示すこと|noun|a sign or suggestion of something	manners|マナー|noun|the way in which someone behaves in a particular situation
The Ritz-Beverly wasn't expecting them to have any.	リッツ・ビバリーでは彼らがマナーを守るとは期待していなかった。	The Ritz-Beverly|リッツ・ビバリー|noun|a hotel in Beverly Hills, California	expect|期待する|verb|to think that something will happen or that someone will do something

Spencer shook hands.	スペンサーは握手した。	shake hands|握手する|verb|to clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement
“Sit down,” he said.	「座れ」と彼は言った。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	say|言う|verb|express (something) in words
“What will you drink?”	「何を飲む?」	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow

“Anything or nothing.	「何でもいいし、何もいらない。	anything|何でもいい|noun|something, no matter what	nothing|何もいらない|noun|not anything; no single thing
I don't have to have a drink.”	飲み物はなくても構わない」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed

“I fancy a glass of Amontillado.	「私はアモンティリャードを一杯飲みたい。	fancy|飲みたい|verb|want or wish to have or do something	glass|一杯|noun|a container made of glass	Amontillado|アモンティリャード|noun|a type of sherry
California is poor drinking country in the summer.	カリフォルニアは夏には飲み物が貧弱な国だ。	California|カリフォルニア|noun|a state in the western United States	poor|貧弱な|adjective|lacking in quality or value	drinking|飲み物|noun|a liquid that is drunk	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
In New York you can handle four times as much for one half the hangover.”	ニューヨークでは二日酔いの半分で4倍飲める」	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	handle|飲める|verb|to deal with or manage	four|4倍|numeral|the number 4	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	hangover|二日酔い|noun|a sick feeling that you have the day after you have drunk too much alcohol

“I'll take a rye whiskey sour.”	「ライ・ウイスキー・サワーを頼む」	take|頼む|verb|to order or request something	rye whiskey|ライ・ウイスキー|noun|a type of whiskey made from rye grain	sour|サワー|noun|a cocktail made with whiskey, lemon juice, and sugar

He went to the phone and ordered.	彼は電話に行き、注文した。	go to|行く|verb|move or travel toward	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one connected to a system of wires or cables	order|注文する|verb|give an instruction to do something
Then he sat down on one of the candy-striped chairs and took off his rimless glasses to polish them on a handkerchief.	それから彼はキャンディーストライプの椅子の1つに腰を下ろし、縁なしのメガネを外してハンカチで磨いた。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	candy-striped|キャンディーストライプの|adjective|having stripes of two or more colors	take off|外す|verb|to remove something from your body	rimless|縁なしの|adjective|having no rim	glasses|メガネ|noun|a pair of lenses in a frame that are worn in front of a person's eyes to correct vision or protect the eyes	polish|磨く|verb|to make the surface of something smooth and shiny by rubbing it	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth that you can use to wipe your nose, mouth, hands, etc.
He put them back on, adjusted them carefully, and looked at me.	彼はそれを元に戻し、注意深く調整し、私を見た。	put back|元に戻す|verb|return something to its original place	adjust|調整する|verb|make minor changes in order to achieve accuracy or improve performance	look at|見る|verb|direct one's gaze toward someone or something

“I take it you have something on your mind.	「何か心配事があるようだね。	take|思う|verb|to have or feel	have|ある|verb|to possess, own, or hold	mind|心配事|noun|the state of being mentally or emotionally disturbed or troubled
That's why you wanted to see me up here rather than in the bar.”	だからバーではなくここで私に会いたかったんだね。」	that's why|だから|conjunction|for that reason	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks

“I'll drive you out to Idle Valley.	「アイドルバレーに連れて行ってあげるよ。	drive|連れて行く|verb|to operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	Idle Valley|アイドルバレー|noun|a fictional location in the story
I'd like to see Mrs. Wade too.”	私もウェード夫人に会いたいんだ。」	like|会いたい|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname

He looked a little uncomfortable.	彼は少し居心地が悪そうだった。	look|見える|verb|to seem to be	uncomfortable|居心地が悪い|adjective|causing discomfort or unease
“I'm not sure that she wants to see you,” he said.	「彼女があなたに会いたいかどうかはわからない」と彼は言った。	not sure|わからない|adjective|not having or showing confidence or certainty	want|会いたい|verb|feel a need or a wish for	see|会う|verb|perceive with the eyes

“I know she doesn't.	「彼女が会いたくないのは知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed or has already been mentioned	doesn't|会いたくない|verb|does not
I can get in on your ticket.”	あなたのチケットで入場できる。」	get in|入場する|verb|to be allowed to enter a place	ticket|チケット|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, or see a show

“That would not be very diplomatic of me, would it?”	「それはあまり外交的ではないね」	diplomatic|外交的|adjective|of or relating to diplomacy or diplomats	would|だろう|auxiliary verb|used to express a polite request or question

“She tell you she didn't want to see me?”	「彼女は私に会いたくないと言った?」	tell|言う|verb|communicate with words	want|したい|verb|wish or desire	see|会う|verb|perceive with the eyes

“Not exactly, not in so many words.”	「そうはっきりとは言っていない」	exactly|はっきりと|adverb|in a precise and accurate manner	so many words|そうはっきりとは|noun|a lot of words
He cleared his throat.	彼は咳払いをした。	clear one's throat|咳払いをする|verb|to make a sound in the throat to remove phlegm or to attract attention
“I get the impression that she blames you for Roger's death.”	「彼女はロジャーの死を君のせいにしているような印象を受けた」	get the impression|印象を受ける|verb|to feel that something is true or that something is the case	blame|せいにする|verb|to say or think that someone or something is responsible for a bad situation or event	death|死|noun|the end of someone's life

“Yeah. She said that right out--to the deputy who came the afternoon he died.	「ああ、彼女はそう言ったよ、彼が死んだ午後に来た保安官に。	say|言う|verb|express (something) in words	right out|はっきりと|adverb|in a direct manner	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	die|死ぬ|verb|stop living
She probably said it to the Sheriff's homicide lieutenant that investigated the death.	彼女はおそらく死を調査した保安官の殺人課の警部にもそう言っただろう。	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	homicide|殺人|noun|the killing of a human being by another human being	lieutenant|警部|noun|a police officer of high rank	investigate|調査する|verb|to examine or study closely and carefully
She didn't say it to the Coroner, however.”	しかし、彼女は検死官にはそう言わなかった」	say|言う|verb|express (something) in words	coroner|検死官|noun|a public official who investigates the cause of death of someone who has died suddenly, violently, or suspiciously

He leaned back and scratched the inside of his hand with a finger, slowly.	彼は後ろにもたれかかり、ゆっくりと指で手のひらを掻いた。	lean back|後ろにもたれかかる|verb|to move your body backwards	scratch|掻く|verb|to rub or scrape with your nails	inside|内側|noun|the inner part of something	hand|手|noun|the end of an arm	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of your hand	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly
It was just a sort of doodling gesture.	それはただの落書きのような仕草だった。	just|ただ|adverb|only; simply	sort|仕草|noun|a kind, type, or category	doodling|落書き|noun|an unskillful drawing made absentmindedly

“What good would it do for you to see her, Marlowe?	「彼女に会って何になるんだ、マーロウ?	good|良い|adjective|to be desired or approved of	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	see|会う|verb|perceive with the eyes	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
It was a pretty dreadful experience for her.	彼女にとってそれはかなり恐ろしい経験だった。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events
I imagine her whole life had been pretty dreadful for some time.	彼女の人生はしばらくの間かなり恐ろしかったと思う。	whole life|人生|noun|the entire period of a person's life	pretty dreadful|かなり恐ろしい|adjective|very bad or serious	for some time|しばらくの間|noun|a period of time
Why make her live it over?	なぜ彼女にそれを思い出させるんだ?	make|思い出させる|verb|cause to be or become	live|思い出す|verb|be alive	over|それを|preposition|above or higher than
Do you expect to convince her that you didn't miss out a little?”	君が少しも見逃していなかったと彼女を説得するつもりか?」	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	convince|説得する|verb|cause someone to believe something	miss out|見逃す|verb|fail to get or have something

“She told the deputy I killed him.”	「彼女は私が彼を殺したと副保安官に言った」	tell|言う|verb|communicate with words	deputy|副保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	kill|殺す|verb|cause the death of

“She couldn't have meant that literally. Otherwise--”	「彼女は文字通りそれを意味したわけではない。そうでなければ--」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way; differently

The door buzzer rang.	ドアのブザーが鳴った。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	buzzer|ブザー|noun|a device that makes a buzzing sound	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound
He got up to go to the door and open it.	彼はドアまで行って開けるために立ち上がった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	go to|行く|verb|move or travel toward	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
The room service waiter came in with the drinks and put them down with as much flourish as if he was serving a seven course dinner.	ルームサービスのウェイターが飲み物を持って入ってきて、まるで七品コースのディナーを提供するかのように、華麗に置いた。	room service|ルームサービス|noun|the service of delivering food and drink to a hotel guest's room	waiter|ウェイター|noun|a man who works in a restaurant and serves food and drink to customers	come in|入ってくる|verb|enter	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	put down|置く|verb|place something on a surface	as much as|まるで|conjunction|to the same extent or degree that	seven|七|noun|the number 7	course|コース|noun|a series of lessons or classes that cover a particular subject	dinner|ディナー|noun|the main meal of the day, eaten in the evening
Spencer signed the check and gave him four bits.	スペンサーは伝票にサインして、彼に50セント硬貨を4枚渡した。	sign|サインする|verb|write your name on something	check|伝票|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account, whereas a cheque is a written order to pay a stated sum from a particular account	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	four|4|numeral|the number 4	bit|50セント硬貨|noun|a small piece of something
The guy went away.	男は去っていった。	guy|男|noun|a man	go away|去っていく|verb|leave a place
Spencer picked up his glass of sherry and walked away as if he didn't want to hand me my drink.	スペンサーはシェリー酒のグラスを手に取ると、私に飲み物を渡したくないかのように歩き去った。	pick up|手に取る|verb|to take something in your hands	glass|グラス|noun|a container made of glass	sherry|シェリー酒|noun|a fortified wine made in Spain	walk away|歩き去る|verb|to leave a place by walking	as if|かのように|conjunction|used to introduce a clause that expresses a possibility or hypothesis	hand|渡す|verb|to give something to someone	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed
I let it stay where it was.	私はそれをそのままにしておいた。	let|そのままにしておく|verb|not prevent or forbid	stay|置く|verb|be in a place and not move or be moved

“Otherwise what?”	「さもなければ?」	otherwise|さもなければ|adverb|in a different way; in other circumstances
I asked him.	私は彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about

“Otherwise she would have said something to the Coroner, wouldn't she?”	「さもなければ彼女は検死官に何か言っただろう、そうだろう?」	otherwise|さもなければ|adverb|in a different way	say|言う|verb|express (something) in words	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	wouldn't|そうだろう|auxiliary verb|would not
He frowned at me.	彼は私に眉をひそめた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	at|で|preposition|the place or time of an event
“I think we are talking nonsense.	「私たちはナンセンスな話をしていると思う。	think|思う|verb|have an opinion about something	talk|話す|verb|speak or converse
Just what did you want to see me about?”	私に会って何がしたいんだ?」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	see|会う|verb|perceive with the eyes

“You wanted to see me.”	「私に会いたかったのでしょう。」	want|会いたい|verb|feel a need or a wish for	see|会う|verb|perceive with the eyes

“Only,” he said coldy, “because when I talked to you from New York you said I was jumping to conclusions.	「ただ」と彼は冷たく言った。「私がニューヨークからあなたに話しかけた時、あなたは私が結論を急いでいると言っていた。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	jump to conclusions|結論を急ぐ|verb|to make a decision or form an opinion about something without having all the facts
That implied to me that you had something to explain.	それは私にあなたが何か説明することがあるということを暗示していた。	imply|暗示する|verb|to express or suggest indirectly	explain|説明する|verb|to make clear or easy to understand
Well, what is it?”	それが何だ?」	what|何|pronoun|used to ask for information about the identity or nature of something	it|それ|pronoun|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified

“I'd like to explain it in front of Mrs. Wade.”	「私はウェード夫人の前でそれを説明したい。」	like|したい|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname

“I don't care for the idea.	「その考えは気にいらない。	care|気にいらない|verb|feel concern or interest; be concerned
I think you had better make your own arrangements.	あなたは自分で手配した方がいいと思う。	make one's own arrangements|自分で手配する|verb|to make plans or preparations for something	had better|した方がいい|auxiliary verb|would be wiser to; would be more sensible to
I have a great regard for Eileen Wade.	私はアイリーン・ウェードに敬意を抱いている。	have a great regard|敬意を抱く|verb|to have a high opinion of someone or something	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story
As a businessman I'd like to salvage Roger's work if it can be done.	ビジネスマンとして、私はロジャーの作品を救済したいと思っている。	businessman|ビジネスマン|noun|a person who works in business	salvage|救済する|verb|save from ruin, destruction, or loss	Roger|ロジャー|noun|a male given name	work|作品|noun|a product of one's effort or activity
If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house.	アイリーンがあなたに対してあなたが言うような気持ちを持っているのなら、私はあなたを彼女の家に入れるための手段にはなれない。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	suggest|言う|verb|to put forward for consideration or discussion	house|家|noun|a place where people live
Be reasonable.”	道理をわきまえろ」	be reasonable|道理をわきまえろ|verb|be fair and just

“That's all right,” I said.	「大丈夫だ」と私は言った。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	say|言う|verb|express (something) in words
“Forget it. I can get to see her without any trouble.	「忘れろ。彼女に会うのは何の問題もない。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	trouble|問題|noun|difficulty or problems
I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness.”	証人として誰か一緒に来てくれる人がいたらいいなと思っただけだ」	along with|一緒に|preposition|in addition to	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place

“Witness to what?” he almost snapped at me.	「何の証人だ?」彼は私に食ってかかった。	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	snap|食ってかかる|verb|to speak or say something in an angry or impatient way

“You'll hear it in front of her or you won't hear it at all.”	「彼女の前で聞くか、全く聞かないかだ」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in any way

“Then I won't hear it at all.”	「それなら全く聞かない」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in any way; at all

I stood up.	私は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“You're probably doing the right thing, Spencer.	「おそらく正しいことをしているんだ、スペンサー。	do the right thing|正しいことをする|verb|act in a way that is morally correct	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
You want that book of Wade's--if it can be used.	ウェードの本が欲しいんだな、もしそれが使えるなら。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	use|使う|verb|convert to one's own purposes
And you want to be a nice guy.	そしていい人でありたい。	want to be|でありたい|verb|wish to be	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory
Both laudable ambitions.	どちらも立派な野心だ。	Both|どちらも|adjective|the two people or things mentioned	laudable|立派な|adjective|deserving praise	ambition|野心|noun|a strong desire to achieve something
I don't share either of them.	私はどちらも共有しない。	share|共有する|verb|have or use something at the same time as someone else	either|どちらも|determiner|one or the other of two people or things
The best of luck to you and goodbye.”	幸運を祈る、さようなら」	best of luck|幸運を祈る|noun|a wish for someone to have good luck	goodbye|さようなら|noun|a phrase used to express a farewell

He stood up suddenly and started towards me.	彼は突然立ち上がり、私に向かって歩き出した。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	start|歩き出す|verb|begin to do something	towards|に向かって|preposition|in the direction of
“Now just a minute, Marlowe.	「ちょっと待って、マーロウ。	just a minute|ちょっと待って|noun|a short period of time	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
I don't know what's on your mind but you seem to take it hard.	何を考えているかわからないが、かなり悩んでいるようだ。	be on one's mind|考えている|verb|to be thinking about something	take it hard|悩んでいる|verb|to be very upset about something
Is there some mystery about Roger Wade's death?”	ロジャー・ウェイドの死に何か謎があるのか?」	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	death|死|noun|the end of a person's life

“No mystery at all.	「謎なんて全然ない。	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain
He was shot through the head with a Webley Hammerless revolver.	彼はウェブリー・ハンマーレス・リボルバーで頭を撃たれた。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile or bullet	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	Webley Hammerless|ウェブリー・ハンマーレス|noun|a type of revolver	revolver|リボルバー|noun|a pistol with a revolving chamber
Didn't you see a report of the inquest?”	検死報告書を見なかったのか?」	see|見る|verb|perceive with the eyes	report|報告書|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required	inquest|検死|noun|a judicial inquiry to ascertain the facts relating to an incident, such as a death

“Certainly.” He was standing close to me now and he looked bothered.	「もちろん」彼は今や私の近くに立っていて、困ったように見えた。	certainly|もちろん|adverb|without doubt	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet, with your body more or less upright	close|近く|adjective|near in space or time	look|見える|verb|seem or appear	bothered|困った|adjective|worried or upset
“That was in the eastern papers and a couple of days later a much fuller account in the Los Angeles papers.	「それは東部の新聞に載り、数日後にはロサンゼルスの新聞にもっと詳しい記事が載った。	eastern|東部の|adjective|of or relating to the east	paper|新聞|noun|a daily or weekly publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	couple|数日|noun|two people considered as a unit	later|後|adverb|at a time in the future	Los Angeles|ロサンゼルス|noun|a city in California
He was alone in the house, although you were not far away.	あなたは遠く離れていなかったが、彼は家で一人だった。	alone|一人|adjective|without other people	house|家|noun|a place where people live	far|遠く|adverb|at or to a great distance
The servants were away, Candy and the cook, and Eileen had been uptown shopping and arrived home just after it happened.	使用人たちは留守で、キャンディと料理人は、アイリーンは街で買い物をしていて、それが起こった直後に帰宅した。	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	be away|留守にする|verb|to be absent from a place	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	be uptown|街にいる|verb|to be in the business district of a city	shopping|買い物|noun|the activity of buying goods	arrive|着く|verb|to reach a destination	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
At the moment it happened a very noisy motorboat on the lake drowned the sound of the shot, so that even you didn't hear it.”	それが起こった瞬間、湖の上のとても騒がしいモーターボートが銃声をかき消したので、あなたでさえそれを聞かなかった。」	at the moment|現時点で|noun|now; at this time	happen|起こる|verb|take place; occur	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	drown|かき消す|verb|die through submersion in and inhalation of water	shot|銃声|noun|the action of firing a gun	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual

“That's correct,” I said.	「その通りだ」と私は言った。	correct|その通り|adjective|free from error; in accordance with fact or truth	say|言う|verb|express (something) in words
“Then the motorboat went away, and I walked back from the lake edge and into the house, heard the doorbell ringing, and opened it to find Eileen Wade had forgotten her keys.	「それからモーターボートが去り、私は湖の端から家に戻り、ドアベルが鳴っているのを聞いて、それを開けるとアイリーン・ウェードが鍵を忘れていたのを見つけた。	motorboat|モーターボート|noun|a boat propelled by a motor	go away|去る|verb|leave a place	walk back|歩いて戻る|verb|walk in the opposite direction	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	edge|端|noun|the outside limit of an object	house|家|noun|a place where people live	doorbell|ドアベル|noun|a bell that rings when someone is at the door	ring|鳴る|verb|make a clear resonant sound	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	find|見つける|verb|discover or notice something
Roger was already dead.	ロジャーはすでに死んでいた。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
She looked into the study from the doorway, thought he was asleep on the couch, went up to her room, then out to the kitchen to make some tea.	彼女は戸口から書斎を覗き、彼がソファで寝ていると思い、自分の部屋に上がってから、お茶を入れるために台所に出た。	look into|覗く|verb|to examine or investigate something	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	go up|上がる|verb|to move to a higher position	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	make|入れる|verb|to create or produce something
A little later than she did I also looked into the study, noticed there was no sound of breathing, and found out why.	彼女より少し遅れて私も書斎を覗き、呼吸音がないことに気づき、その理由を突き止めた。	a little later|少し遅れて|adverb|after a short time	look into|覗く|verb|to examine or investigate something	notice|気づく|verb|to become aware of something	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and out of the lungs	find out|突き止める|verb|to discover or learn something
In due course I called the law.”	やがて私は警察を呼んだ。」	in due course|やがて|adverb|at the proper time	call|呼ぶ|verb|to give a name to	law|警察|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties

“I see no mystery,” Spencer said quietly, all the sharpness gone from his voice.	「謎はないと思う」とスペンサーは静かに言い、声から鋭さが消えた。	see|思う|verb|perceive with the eyes	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“It was Roger's own gun, and only the week before he had shot it off in his own room.	「それはロジャー自身の銃で、たった一週間前に彼は自分の部屋でそれを撃った。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	week|週|noun|a period of seven days	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
You found Eileen struggling to get it away from him.	あなたはアイリーンが彼からそれを奪おうと奮闘しているのを見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	struggle|奮闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	get away|奪う|verb|escape or leave a place or situation
His state of mind, his behavior, his depressions over his work--all that was brought out.”	彼の精神状態、彼の行動、彼の仕事に対する憂鬱、すべてが明らかになった。」	state of mind|精神状態|noun|the mental state of a person	behavior|行動|noun|the way a person or animal acts	depression|憂鬱|noun|a mental state characterized by feelings of sadness, loneliness, and despair	bring out|明らかにする|verb|to make something known or apparent

“She told you the stuff is good.	「彼女はあなたにその品物は良いと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	stuff|品物|noun|the material or substance of which something is made or composed	good|良い|adjective|to be desired or approved of
Why should he be depressed over it?”	なぜ彼はそれで落ち込むのか?」	be depressed|落ち込む|verb|to be in a state of general unhappiness or despondency

“That's just her opinion, you know.	「それは彼女の意見にすぎない。	just|ただ|adverb|only; simply	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
It may be very bad.	とてもひどいかもしれない。	may|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	be|である|auxiliary verb|used with a present participle to form the continuous tenses	bad|ひどい|adjective|of poor quality; unsatisfactory
Or he may have thought it worse than it was.	あるいは彼は実際よりもひどいと思ったのかもしれない。	worse|よりひどい|adjective|of poorer quality or lower standard; less good or desirable	than|よりも|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	it|実際|pronoun|the thing or animal previously mentioned	was|だった|verb|be in the past tense
Go on.	続けろ。	go on|続ける|verb|continue
I'm not a fool.	私は馬鹿ではない。	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense
I can see there is more.”	もっとあることがわかる。」	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree

“The homicide dick who investigated the case is an old friend of mine.	「事件を捜査した殺人課の刑事は私の古い友人だ。	homicide|殺人|noun|the killing of a human being by another human being	dick|刑事|noun|a police detective	investigate|捜査する|verb|to try to find out the facts about something	case|事件|noun|an occurrence of something	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
He's a bulldog and a bloodhound and an old wise cop.	彼はブルドッグで、警察犬で、賢い老刑事だ。	bulldog|ブルドッグ|noun|a sturdy, heavily built dog with a large head and short legs	bloodhound|警察犬|noun|a large, short-haired hound with a keen sense of smell, used in tracking	old|老|adjective|having lived for a long time	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	cop|刑事|noun|a police officer
He doesn't like a few things.	彼はいくつかのことが嫌いだ。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Why did Roger leave no note--when he was a writing fool?	なぜロジャーはメモを残さなかったのか? 彼は書くのが大好きだったのに。	leave|残す|verb|not take with one when one goes away	note|メモ|noun|a short written message	Roger|ロジャー|noun|a male given name	fool|大好き|noun|a person who is foolish or stupid
Why did he shoot himself in such a way as to leave the shock of discovery to his wife?	なぜ彼は妻に発見のショックを与えるような方法で自殺したのか?	shoot oneself|自殺する|verb|kill oneself with a gun	leave|与える|verb|go away from a place	discovery|発見|noun|the action or process of discovering or being discovered	wife|妻|noun|a married woman
Why did he bother to pick the moment when I couldn't hear the gun go off?	なぜ彼は私が銃声を聞くことができない瞬間を選んだのか?	pick|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube, with a mechanism for firing bullets, shells, or other missiles, from the tube	go off|鳴る|verb|explode or cause to explode
Why did she forget her house keys so that she had to be let in to the house?	なぜ彼女は家の鍵を忘れて家に入れてもらう必要があったのか?	forget|忘れる|verb|not be able to remember	house key|家の鍵|noun|a key that opens the door of a house	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be let in|入れてもらう|verb|be allowed to enter
Why did she leave him alone on the day the help got off?	なぜ彼女は使用人が休みの日に彼を一人にしたのか?	leave|一人にする|verb|go away from a place	help|使用人|noun|a person who works in someone's home, doing jobs such as cleaning and cooking	get off|休みである|verb|be excused from work or duty
Remember, she said she didn't know I would be there.	思い出して、彼女は私がそこにいることを知らなかったと言った。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been forgotten	say|言う|verb|express (something) in words	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	be there|そこにいる|verb|be present in a place
If she did, those two cancel out.”	もし彼女がそうなら、その2つは相殺される。」	cancel out|相殺される|verb|to have an effect that is opposite to and destroys the effect of something else

“My God,” Spencer bleated, “are you telling me the damn fool cop suspects Eileen?”	「なんてことだ」スペンサーは悲鳴を上げた。「あの馬鹿な警官がアイリーンを疑っていると言うのか?」	Spencer|スペンサー|noun|a male given name	bleat|悲鳴を上げる|verb|to make a sound like a sheep or goat	damn fool|馬鹿な|adjective|very foolish	cop|警官|noun|a police officer	suspect|疑う|verb|to have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof	Eileen|アイリーン|noun|a female given name

“He would if he could think of a motive.”	「動機が思い浮かべばそうするだろう。」	think of|思い浮かべる|verb|to form an idea or opinion of	motive|動機|noun|a reason for doing something

“That's ridiculous. Why not suspect you?	「それは馬鹿げている。なぜ君を疑わないんだ?	ridiculous|馬鹿げている|adjective|deserving or inviting laughter or scorn as absurdly incongruous or inappropriate	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the probable existence or truth of something not immediately susceptible to rigorous proof
You had all afternoon.	午後中ずっと時間があったのに。	have|ある|verb|possess, own, or hold	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
There could have been only a few minutes when she could have done it--and she had forgotten her house keys.”	彼女がそれをできる時間は数分しかなかったはずだーそして彼女は家の鍵を忘れていた。」	could have been|ありえた|auxiliary verb|a possibility that did not happen in the past	only a few minutes|数分しか|noun phrase|a very short period of time	when she could have done it|彼女がそれをできる時間|noun phrase|the time when she was able to do it	forget|忘れる|verb|not be able to remember something

“What motive could I have?”	「私にどんな動機があるというんだ?」	motive|動機|noun|a reason for doing something	could|ありうる|auxiliary verb|be able to; have the ability to	have|ある|verb|to possess, own, or hold

He reached back and grabbed my whiskey sour and swallowed it whole.	彼は後ろに手を伸ばして私のウイスキーサワーをつかみ、一気に飲み干した。	reach back|後ろに手を伸ばす|verb|stretch one's arm backwards	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	whiskey sour|ウイスキーサワー|noun|a cocktail made with whiskey, lemon juice, sugar, and egg white	swallow|飲み干す|verb|cause to pass from the mouth into the stomach by a muscular movement of the throat
He put the glass down carefully and got a handkerchief out and wiped his lips and his fingers where the chilled glass had moistened them.	彼はグラスを慎重に置き、ハンカチを取り出して、冷えたグラスで湿った唇と指を拭った。	put down|置く|verb|to place something on a surface	carefully|慎重に|adverb|in a careful manner	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	handkerchief|ハンカチ|noun|a small piece of cloth used for wiping the nose, mouth, or hands	wipe|拭く|verb|to clean or dry something by rubbing it with a cloth	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	glass|グラス|noun|a container made of glass
He put the handkerchief away.	彼はハンカチをしまった。	put away|しまう|verb|to put something in its proper place	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth
He stared at me.	彼は私をじっと見つめた。	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently	at|～を|preposition|the object of a verb or preposition	me|私|pronoun|the speaker or writer

“Is the investigation still going on?”	「捜査はまだ続いているんですか?」	investigation|捜査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	go on|続く|verb|continue

“Couldn't say. One thing is sure.	「言えない。一つ確かなのは	couldn't say|言えない|verb|be unable to say	one thing|一つ|noun|a single item	is sure|確かである|verb|be certain or confident about something
They know by now whether he had drunk enough hooch to pass him out.	彼が意識を失うほど酒を飲んだかどうかは、今頃は分かっているだろう。	know|分かる|verb|be aware of	by now|今頃|adverb|at this time; now	whether|かどうか|conjunction|if	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	enough|十分|adjective|as much or as many as required	hooch|酒|noun|alcoholic liquor	pass out|意識を失う|verb|lose consciousness
If he had, there may still be trouble.”	もしそうなら、まだ問題があるかもしれない」	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	trouble|問題|noun|difficulty or problems

“And you want to talk to her,” he said slowly, “in the presence of a witness.”	「そして、あなたは彼女と話したい」と彼はゆっくりと言った、「証人の前で」	want to|したい|verb|wish or desire	talk to|話す|verb|speak to	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	presence|前で|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place

“That's right.”	「その通り」	that|その|pronoun|the person or thing mentioned before	be right|正しい|verb|correct or true

“That means only one of two things to me, Marlowe.	「それは私にとって二つのうち一つしか意味がない、マーロウ。	mean|意味する|verb|to be a sign of or represent	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	two|二つ|noun|a number equal to one plus one	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Either you are badly scared	あなたはひどく怖がっているか	badly|ひどく|adverb|in a bad manner	scared|怖がっている|adjective|feeling fear
or you think she ought to be.”	彼女がそうであるべきだと思っているかだ」	ought to|べきだ|auxiliary verb|should

I nodded.	私はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something

“Which one?” he asked grimly.	「どちらだ?」と彼は厳しく尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	grimly|厳しく|adverb|in a very serious or angry way

“I'm not scared.”	「私は怖くない」	scared|怖い|adjective|frightened; afraid

He looked at his watch.	彼は時計を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist
“I hope to God you're crazy.”	「君が狂っていることを神に祈るよ」	hope|祈る|verb|wish for something	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	crazy|狂っている|adjective|foolish; insane

We looked at each other in silence.	私たちは黙って見つめ合った。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	each other|お互い|pronoun|the other one of two or more people or things	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise


## [42]

North through Coldwater Canyon it began to get hot.	コールドウォーターキャニオンを北上すると暑くなり始めた。	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing east	Coldwater Canyon|コールドウォーターキャニオン|noun|a canyon in Los Angeles	begin|始まる|verb|start to happen or exist
When we topped the rise and started to wind down towards the San Fernando Valley it was breathless and blazing.	坂の頂上を越えてサンフェルナンドバレーに向かって下り始めると、息もつかせないほどの炎天下だった。	top|越える|verb|reach the highest point of	rise|坂|noun|an upward slope	start|始める|verb|begin doing something	wind down|下り始める|verb|go down a slope	San Fernando Valley|サンフェルナンドバレー|noun|a valley in California	breathless|息もつかせない|adjective|unable to breathe properly	blazing|炎天下|adjective|very hot
I looked sideways at Spencer.	私は横目でスペンサーを見た。	look sideways|横目で見る|verb|to look at someone or something with a sidelong glance	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin
He had a vest on, but the heat didn't seem to bother him.	彼はチョッキを着ていたが、暑さは気にならないようだった。	have on|着ている|verb|be wearing	vest|チョッキ|noun|a sleeveless garment worn over a shirt	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or concerned
He had something else to bother him a lot more.	彼にはもっと気になることが他にあった。	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or concerned	else|他|adverb|other than what has been mentioned or implied	a lot more|もっと|adverb|to a greater extent or degree
He looked straight ahead through the windshield and said nothing.	彼はフロントガラス越しに真っ直ぐ前を見て何も言わなかった。	look straight ahead|真っ直ぐ前を見る|verb|to look directly in front of oneself	windshield|フロントガラス|noun|the front window of a vehicle	say nothing|何も言わない|verb|to remain silent
The valley had a thick layer of smog nuzzling down on it.	谷には厚いスモッグの層が覆いかぶさっていた。	valley|谷|noun|an area of low land between hills	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	layer|層|noun|a sheet or covering of material	smog|スモッグ|noun|fog or haze combined with smoke and other atmospheric pollutants	nuzzle|覆いかぶさる|verb|to lie or press closely or affectionately
From above it looked like a ground mist and then we were in it and it jerked Spencer out of his silence.	上から見ると地面の霧のように見えたが、その中に入るとスペンサーは沈黙を破った。	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as something else	ground mist|地面の霧|noun|a mist that forms near the ground	be in|～の中にいる|verb|to be inside something	jerk|破る|verb|to move or cause to move with a sudden sharp movement	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise

“My God, I thought Southern California had a climate,” he said.	「なんてことだ、南カリフォルニアは気候がいいと思っていたのに」と彼は言った。	My God|なんてことだ|interjection|an expression of surprise, disgust, or dismay	Southern California|南カリフォルニア|noun|the southern part of the state of California	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period
“What are they doing--burning old truck tires?”	「彼らは何をしているんだ? 古いトラックのタイヤを燃やしているのか?」	burn|燃やす|verb|be on fire	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	tire|タイヤ|noun|a ring of rubber that fits around a wheel

“It'll be all right in Idle Valley,” I told him soothingly.	「アイドル・バレーは大丈夫ですよ」となだめるように言った。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	Idle Valley|アイドル・バレー|noun|a fictional location in the story	soothingly|なだめるように|adverb|in a way that makes someone or something calmer or less angry
“They get an ocean breeze in there.”	「あそこは海風が吹きます」	get|吹く|verb|receive or obtain	ocean|海|noun|a large body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	breeze|風|noun|a gentle wind

“I'm glad they get something besides drunk,” he said.	「酔っ払う以外に何かを得られるならよかった」と彼は言った。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	drunk|酔っ払う|verb|become intoxicated with alcohol	besides|以外に|preposition|in addition to; apart from; other than
“From what I've seen of the local crowd in the rich suburbs I think Roger made a tragic mistake in coming out here to live.	「裕福な郊外の地元の人々を見てきたことから、ロジャーがここに住むために来たのは悲劇的な間違いだったと思う。	see|見る|verb|perceive with the eyes	local crowd|地元の人々|noun|the people who live in a particular area	rich suburbs|裕福な郊外|noun|a wealthy area outside of a city	think|思う|verb|have an opinion about something	make a mistake|間違いを犯す|verb|do something wrong	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	live|住む|verb|have as one's permanent home
A writer needs stimulation--and not the kind they bottle.	作家には刺激が必要だ。瓶詰めされたものではない。	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	stimulation|刺激|noun|the action of stimulating someone or something or the state of being stimulated	bottle|瓶詰めされた|noun|a container made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids
There's nothing around here but one great big suntanned hangover.	この辺りには日焼けした二日酔い以外何もない。	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	around here|この辺り|adverb|in this area	one great big|日焼けした|adjective|very large	suntanned|日焼けした|adjective|having a tan	hangover|二日酔い|noun|a severe headache or other after-effects caused by drinking an excess of alcohol
I'm referring to the upper crust people of course.”	もちろん上流階級の人々のことだ。」	refer to|言及する|verb|mention or allude to	upper crust|上流階級|noun|the highest social class

I turned off and slowed down for the dusty stretch to the entrance of Idle Valley, then hit the paving again and in a little while the ocean breeze made itself felt, drifting down through the gap in the hills at the far end of the lake.	私は道を曲がり、アイドル・バレーの入り口までの埃っぽい道のために速度を落とし、それから再び舗装道路に乗り、しばらくすると海風が感じられ、湖の遠端にある丘の隙間を通って吹き下ろしてきた。	turn off|曲がる|verb|change direction	slow down|速度を落とす|verb|reduce speed	dusty|埃っぽい|adjective|covered with dust	stretch|道|noun|a continuous area or expanse	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	hit|乗り|verb|come into contact with	paving|舗装道路|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	a little while|しばらく|noun|a short period of time	ocean breeze|海風|noun|a wind from the sea	make itself felt|感じられる|verb|be perceived or noticed	drift|吹き下ろす|verb|be carried along by a current of air or water
High sprinklers revolved over the big smooth lawns and the water made a swishing sound as it licked at the grass.	高いスプリンクラーが大きく滑らかな芝生の上を回り、水が草をなめるようにシューシューと音を立てていた。	high|高い|adjective|of great vertical extent	sprinkler|スプリンクラー|noun|a device for spraying water	revolve|回る|verb|move in a circular motion	big|大きい|adjective|of great size or extent	smooth|滑らか|adjective|having a surface without projections or roughness	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	make|立てる|verb|cause to be or become	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	lick|なめる|verb|pass the tongue over or along
By this time most of the well-heeled people were away somewhere else.	この頃には裕福な人々のほとんどはどこか別の場所にいた。	by this time|この頃には|adverb|at this time; now	well-heeled|裕福な|adjective|having a lot of money	away|別の場所に|adverb|in or to a different place or position
You could tell by the shuttered look of the houses and the way the gardener's truck was parked smack in the middle of the driveway.	家のシャッターが閉まっている様子や、庭師のトラックが私道の真ん中に駐車されている様子から、それがわかる。	tell|わかる|verb|to be able to know or understand something	house|家|noun|a place where people live	look|様子|noun|the way that someone or something appears	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	truck|トラック|noun|a large vehicle that is used for carrying goods	park|駐車する|verb|to leave a vehicle in a particular place for a period of time	driveway|私道|noun|a private road that leads from a public road to a house or other building
Then we reached the Wades' place and I swung through the gateposts and stopped behind Eileen's Jaguar.	それから私たちはウェード邸に着き、私は門柱をくぐり抜けてアイリーンのジャガーの後ろに停車した。	reach|着く|verb|arrive at a destination	swing|くぐり抜ける|verb|move or cause to move in a smooth arc or circle	stop|停車する|verb|come to a halt
Spencer got out and marched stolidly across the flagstones to the portico of the house.	スペンサーは車から降り、敷石を横切って家の玄関まで無表情に歩いていった。	get out|降りる|verb|leave a place	march|歩いていく|verb|walk with regular and measured tread	stolidly|無表情に|adverb|in an impassive manner	flagstone|敷石|noun|a flat stone used for paving	portico|玄関|noun|a porch with a roof supported by columns
He rang the bell and the door opened almost at once.	彼がベルを鳴らすと、ドアはほとんどすぐに開いた。	ring|鳴らす|verb|cause to make a sound	bell|ベル|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Candy was there in the white jacket and the dark good-looking face and the sharp black eyes.	キャンディは白いジャケットを着て、黒くハンサムな顔に鋭い黒い目をした姿でそこにいた。	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	be there|そこにいる|verb|be present	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	jacket|ジャケット|noun|a short coat	dark|黒い|adjective|with little or no light	good-looking|ハンサムな|adjective|attractive	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	sharp|鋭い|adjective|having a fine edge or point	black|黒い|adjective|of the color intermediate between black and gray	eye|目|noun|the organ of vision
Everything was in order.	すべてが整然としていた。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	be in order|整然としている|verb|be arranged or organized in a neat, tidy, or systematic way

Spencer went in.	スペンサーは中に入った。	go in|中に入る|verb|enter a place
Candy gave me a brief look and nearly shut the door in my face.	キャンディは私をちらっと見て、私の目の前でドアを閉めそうになった。	give|与える|verb|transfer the possession of something	brief|短い|adjective|of short duration	look|見る|verb|direct one's gaze	nearly|ほとんど|adverb|very close to	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space
I waited and nothing happened.	私は待ったが何も起こらなかった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|have or experience an event or occurrence
I leaned on the bell and heard the chimes.	私はベルに寄りかかり、チャイムが鳴るのを聞いた。	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	bell|ベル|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
The door swung wide and Candy came out snarling.	ドアが大きく開き、キャンディが唸りながら出てきた。	swing|開く|verb|move or cause to move back and forth or from one side to another	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	snarl|唸る|verb|growl angrily

“Beat it! Turn blue.	「失せろ! 青くなる。	beat it|失せろ|verb|go away	turn blue|青くなる|verb|become blue
You want a knife in the belly?”	腹にナイフを突き刺されたいのか?」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs

“I came to see Mrs. Wade.”	「ウェード夫人に会いに来たんだ」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Wade|ウェード|noun|a surname

“She don't want any part of you.”	「彼女はあなたに会いたくない」	want|会いたい|verb|feel a need or a wish for

“Out of my way, peasant.	「どけ、下郎。	out of one's way|どけ|verb|move aside	peasant|下郎|noun|a poor farmer of low social status who works on the land owned by a rich landlord
I got business here.”	私は用事があるんだ」	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	business|用事|noun|a task or an errand

“Candy!”	「キャンディ!」	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate
It was her voice, and it was sharp.	それは彼女の声で、鋭かった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point

He gave me a final scowl and backed into the house.	彼は私に最後に睨みつけ、家の中に後退りした。	give|与える|verb|transfer something to someone	scowl|睨みつける|verb|frown in an angry or bad-tempered way	back|後退りする|verb|move backwards
I went in and shut the door.	私は中に入り、ドアを閉めた。	go in|中に入る|verb|enter a place	shut|閉める|verb|move a door or window so that it is no longer open
She was standing at the end of one of the facing davenports, and Spencer was standing beside her.	彼女は向かい合ったソファの端に立っており、スペンサーが彼女の横に立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	end|端|noun|the final part of something	face|向かい合う|verb|be opposite to	davenport|ソファ|noun|a large sofa	beside|横|preposition|at the side of; next to
She looked like a million.	彼女は百万ドルの価値があるように見えた。	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	million|百万|noun|a thousand thousands; 1,000,000
She had white slacks on, very high-waisted, and a white sport shirt with half sleeves, and a lilac-colored handkerchief budding from the pocket over her left breast.	彼女は白いスラックスを履き、とてもハイウエストで、半袖の白いスポーツシャツを着ており、左胸のポケットからライラック色のハンカチが芽を出していた。	have on|着ている|verb|be wearing	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	slacks|スラックス|noun|trousers for casual wear	high-waisted|ハイウエスト|adjective|having a high waist	half|半袖|adjective|being one of two equal parts	left|左|adjective|on or towards the side of the body or a thing that is to the west when the person or thing is facing north	breast|胸|noun|either of the two soft, protruding organs on the upper front of a woman's body that produce milk after a baby is born

“Candy is getting rather dictatorial lately,” she said to Spencer.	「キャンディは最近かなり独裁的になってきている」と彼女はスペンサーに言った。	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	get|なる|verb|become	rather|かなり|adverb|to some extent	dictatorial|独裁的|adjective|of or relating to a dictator	lately|最近|adverb|recently	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
“It's so good to see you, Howard.	「会えて嬉しいよ、ハワード。	good|嬉しい|adjective|to be desired or approved of	see|会う|verb|perceive with the eyes	Howard|ハワード|noun|a male given name
And so nice of you to come all this way.	わざわざ来てくれてありがとう。	nice|親切な|adjective|kind or pleasant	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	all this way|わざわざ|adverb|to a great distance or extent
I didn't realize you were bringing someone with you.”	誰かを連れてくるなんて知らなかったよ」	realize|知る|verb|be fully aware of	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place with oneself

“Marlowe drove me out,” Spencer said.	「マーロウが私を連れてきたんだ」とスペンサーは言った。	drive|連れてくる|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin
“Also he wanted to see you.”	「彼も君に会いたがっていたんだ」	want|会いたがる|verb|feel a need or a wish for

“I can't imagine why,” she said coolly.	「なぜだか想像もつかないよ」と彼女は冷たく言った。	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	coolly|冷たく|adverb|in a calm and unemotional manner
Finally she looked at me, but not as if not seeing me for a week had left an emptiness in her life.	やっと彼女は私を見た。しかし、一週間私に会わなかったことが彼女の人生に空虚さを残したという風ではなかった。	finally|やっと|adverb|after a long time, or after a lot of problems	look at|見る|verb|direct one's gaze at	week|一週間|noun|a period of seven days	leave|残す|verb|go away from a place	emptiness|空虚さ|noun|the state of containing nothing	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
“Well?”	「それで?」	well|それで|interjection|used to express surprise, hesitation, or impatience

“It's going to take a little time,” I said.	「少し時間がかかりそうだ」と私は言った。	take|かかる|verb|require or use	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

She sat down slowly.	彼女はゆっくりと腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed
I sat down on the other davenport.	私はもう一つのソファに腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	other|もう一つの|adjective|the remaining one of two or more people or things	davenport|ソファ|noun|a large sofa, usually with a spring seat and a back and arms
Spencer was frowning.	スペンサーは眉をひそめていた。	Spencer|スペンサー|noun|a surname	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
He took his glasses off and polished them.	彼は眼鏡を外して磨いた。	take off|外す|verb|remove something	polish|磨く|verb|make shiny or bright by rubbing
That gave him a chance to frown more naturally.	それが彼にもっと自然に眉をひそめる機会を与えた。	give|与える|verb|cause someone to have something	chance|機会|noun|a possibility of something happening	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
Then he sat on the other end of the davenport from me.	それから彼は私から離れたソファの端に座った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	other|反対側の|adjective|the remaining one of two or more people or things	end|端|noun|the part of something that is most remote from its beginning or its center	davenport|ソファ|noun|a large sofa, typically upholstered and with a back and arms

“I was sure you would come in time for lunch,” she told him, smiling.	「あなたはきっと昼食に間に合うように来てくれると確信していたのよ」と彼女は彼に微笑みながら言った。	be sure|確信している|verb|to be certain about something	come in time|間に合う|verb|to arrive or happen early enough	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	tell|言う|verb|to communicate or express by using words	smile|微笑む|verb|to form a smile

“Not today, thanks.”	「今日はいいよ、ありがとう」	today|今日|noun|the present day	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude

“No? Well, of course if you are too busy.	「そう? まあ、もちろん忙しいなら仕方ないよね。	No|いいえ|interjection|a negative response	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do
Then you just want to see that script.”	なら、台本だけ見たいんだね」	just|ただ|adverb|only	want|欲しい|verb|wish to have or do	see|見る|verb|perceive with the eyes

“If I may.”	「もしよろしければ」	if I may|もしよろしければ|phrase|used to ask for permission to do something

“Of course. Candy! Oh, he's gone.	「もちろん。キャンディ! ああ、彼は行ってしまった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	he|彼|pronoun|the man being discussed	be gone|行ってしまう|verb|to have left a place
It's on the desk in Roger's study.	ロジャーの書斎の机の上にある。	be on|上にある|verb|be on top of	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying
I'll get it.”	私が取ってくる」	get|取ってくる|verb|go and fetch

Spencer stood up.	スペンサーは立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
“May I get it?”	「私が取ってきてもいいですか?」	get|取ってくる|verb|go and fetch	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed

Without waiting for an answer he started across the room.	答えを待たずに彼は部屋を横切った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	answer|答え|noun|a reply to a question	start|横切る|verb|begin doing something	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
Ten feet behind her he stopped and gave me a strained look.	彼女の10フィート後ろで彼は立ち止まり、私を緊張した表情で見た。	ten feet|10フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	stop|止まる|verb|come to an end	give|見る|verb|cause to have or receive	strained|緊張した|adjective|tense or anxious
Then he went on.	それから彼は続けた。	go on|続ける|verb|continue
I just sat there and waited until her head came around and her eyes gave me a cool impersonal stare.	私はただそこに座って、彼女の頭が回って彼女の目が私を冷たく非人情な視線で見つめるまで待った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	come around|回る|verb|change your opinion or attitude about something	eye|目|noun|the organ of vision, situated in a cavity in the skull	give|与える|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	impersonal|非人情な|adjective|lacking human feeling or warmth	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently at someone or something with one's eyes wide open

“What was it you wanted to see me about?” she asked curtly.	「私に会って何がしたいの?」と彼女は素っ気なく尋ねた。	want|したい|verb|feel a need or a wish for	see|会う|verb|perceive with the eyes	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“This and that. I see you are wearing that pendant again.”	「あれこれ。君がまたあのペンダントを着けているのを見たよ。」	this and that|あれこれ|noun|various things	see|見る|verb|perceive with the eyes	wear|着ける|verb|have on one's person	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck

“I often wear it.	「私はよくそれを着けるよ。	wear|着ける|verb|have on one's person as clothing, decoration, or protection
It was given to me by a very dear friend a long time ago.”	それはずっと前にとても親しい友人からもらったものなの。」	give|もらう|verb|transfer something to someone	long time ago|ずっと前|noun|a time in the past that is not recent	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“Yeah. You told me.	「ああ、君はそう言ったね。	yeah|ああ|interjection|yes	tell|言う|verb|communicate with words
It's a British military badge of some sort, isn't it?”	それはイギリス軍のバッジの一種だよね?」	British|イギリスの|adjective|of or relating to Great Britain or its people	military|軍の|adjective|of or relating to the armed forces	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic with a design or words on it, which you wear on your clothes to show that you belong to a particular group or organization	sort|一種|noun|a category of things or people having similar characteristics	isn't it|だよね|tag question|used in speech as a way of inviting agreement

She held it out at the end of the thin chain.	彼女はそれを細い鎖の先にぶら下げて差し出した。	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone	end|先|noun|the last part of something	thin|細い|adjective|having little width or thickness	chain|鎖|noun|a series of connected metal links
“It's a jeweler's reproduction of one.	「それは宝石商が作った複製品よ。	jeweler|宝石商|noun|a person who makes, sells, or repairs jewelry	reproduction|複製品|noun|a copy of an original work of art
Smaller than the original and in gold and enamel.”	本物より小さくて、金とエナメルでできているよ。」	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	original|本物|noun|the earliest form of something	gold|金|noun|a yellow precious metal	enamel|エナメル|noun|a glassy substance that is applied to the surface of metal or pottery and then fired

Spencer came back across the room and sat down again and put a thick pile of yellow paper on the corner of the cocktail table in front of him.	スペンサーは部屋を横切って戻ってきて、再び腰を下ろし、目の前のコーヒーテーブルの角に黄色い紙の厚い束を置いた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	put|置く|verb|move something to a place	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	pile|束|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	corner|角|noun|the point or area where two or more edges, sides, or surfaces meet	cocktail table|コーヒーテーブル|noun|a low table, typically in front of a sofa, used for serving drinks and snacks	in front of|目の前|preposition|directly ahead of
He glanced at it idly, then his eyes were watching Eileen.	彼はそれをぼんやりと眺め、それから彼の目はアイリーンを見ていた。	glance|眺める|verb|take a brief or hurried look	idly|ぼんやりと|adverb|in an idle manner	watch|見る|verb|look at or observe attentively

“Could I look at it a little closer?”	「もう少し近くで見てもいいかな?」	look at|見る|verb|direct one's gaze at	a little closer|もう少し近くで|adverb|a small amount more near
I asked her.	私は彼女に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

She pulled the chain around until she could unfasten the clasp.	彼女は留め金を外せるまで鎖を引っ張った。	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	unfasten|外す|verb|undo or unfasten (something)	clasp|留め金|noun|a device with two parts that fit together to fasten something
She handed the pendant to me, or rather she dropped it in my hand.	彼女はペンダントを私に手渡した、というより私の手に落とした。	hand|手渡す|verb|give or pass with the hand	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck	drop|落とす|verb|let or make fall freely	hand|手|noun|the end of an arm below the wrist that has four fingers and a thumb and is used for grasping and holding and touching and gesturing
Then she folded her hands in her lap and just looked curious.	それから彼女は膝の上で手を組み、ただ好奇心旺盛そうに見えた。	fold|組む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	look|見える|verb|seem to be; appear to be
“Why are you so interested?	「なぜそんなに興味があるの?	interested|興味がある|adjective|having or showing curiosity or concern about something or someone
It's the badge of a regiment called the Artists Rifles, a Territorial regiment.	それはアーティスト・ライフルズと呼ばれる連隊のバッジだ、郷土連隊だ。	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic with a design or words on it, which you wear on your clothes to show that you belong to a particular group or organization	regiment|連隊|noun|a large group of soldiers	Territorial regiment|郷土連隊|noun|a regiment of the Territorial Army
The man who gave it to me was lost soon afterwards.	それを私にくれた人はその後すぐに亡くなった。	give|くれる|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently
At Andalsnes in Norway, in the spring of that terrible year--1940.”	ノルウェーのアンダルスネスで、あの恐ろしい年の春に--1940年。」	Andalsnes|アンダルスネス|noun|a town in Norway	Norway|ノルウェー|noun|a country in northern Europe	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
She smiled and made a brief gesture with one hand.	彼女は微笑んで片手で短い身振りをした。	smile|微笑む|verb|to form a smile	make|する|verb|to cause to happen or exist	brief|短い|adjective|short in duration	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
“He was in love with me.”	「彼は私に恋をしていた。」	be in love with|恋をする|verb|to be deeply fond of someone

“Eileen was in London all through the Blitz,” Spencer said in an empty voice.	「アイリーンはロンドン大空襲の間ずっとロンドンにいた」とスペンサーは虚ろな声で言った。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	London|ロンドン|noun|the capital city of England	Blitz|ロンドン大空襲|noun|the heavy and frequent bombing raids on British cities during World War II	Spencer|スペンサー|noun|a male given name	empty|虚ろな|adjective|containing nothing
“She couldn't get away.”	「彼女は逃げることができなかった。」	get away|逃げる|verb|leave a place or situation, especially in order to escape from something unpleasant or dangerous

We both ignored Spencer.	私たちは二人ともスペンサーを無視した。	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
“And you were in love with him,” I said.	「そしてあなたは彼に恋をしていた」と私は言った。	be in love with|恋をする|verb|to be deeply fond of someone; to be infatuated with someone

She looked down and then raised her head and our glances locked.	彼女は下を向いてから頭を上げ、私たちは視線を合わせた。	look down|下を向く|verb|to direct one's gaze downward	raise|上げる|verb|to move something to a higher position	glance|視線|noun|a brief or hurried look	lock|合わせる|verb|to fasten or secure (something) with a lock
“It was a long time ago,” she said.	「それはずっと昔のこと」と彼女は言った。	long time ago|ずっと昔|noun|a time in the past that is not recent	say|言う|verb|express (something) in words
“And there was a war.	「そして戦争があった。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
Strange things happen.”	奇妙なことが起こる」	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	happen|起こる|verb|take place; occur

“There was a little more to it than that, Mrs. Wade.	「それだけではありません、ウェード夫人。	a little more|もう少し|noun|a small amount or degree	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|a woman who is married
I guess you forget how much you opened up about him.	彼についてどれだけ話したか忘れたのでしょう。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	open up|話す|verb|to start talking freely and honestly about your feelings or personal life	about|について|preposition|on the subject of; concerning
The wild mysterious improbable kind of love that never comes but once.'	「一度しか訪れない、野性的で神秘的でありえないような愛」	wild|野性的|adjective|living or growing in the natural environment	mysterious|神秘的|adjective|difficult or impossible to understand, explain, or identify	improbable|ありえない|adjective|not likely to happen or be true	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	love|愛|noun|a strong feeling of affection
I'm quoting you.	あなたの言葉を引用しているだけです。	quote|引用する|verb|repeat a group of words from a text or speech	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
In a way you're still in love with him.	ある意味、あなたはまだ彼を愛している。	in a way|ある意味|adverb|to some extent or in some manner	still|まだ|adverb|even now or even then	in love|愛している|adjective|feeling a strong or constant affection for a person
It's darn nice of me to have the same initials.	同じイニシャルを持つなんて、なんて素敵なことでしょう。	initial|イニシャル|noun|the first letter of a word	have|持つ|verb|to be in possession of	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; delightful
I suppose that had something to do with your picking me out.”	それがあなたが私を選んだ理由の一部だったのでしょう」	have something to do with|～と関係がある|verb|be involved in or connected with	pick out|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives

“His name was nothing like yours,” she said coldly.	「彼の名前はあなたとは全く似ていませんでした」と彼女は冷たく言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	nothing like|全く似ていない|noun|not at all similar to	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“And he is dead, dead, dead.”	「そして彼は死んだ、死んだ、死んだ」	dead|死んだ|adjective|no longer alive

I held the gold and enamel pendant out to Spencer.	私は金とエナメルのペンダントをスペンサーに差し出した。	hold|差し出す|verb|to have or keep in the hand	gold|金|noun|a yellow precious metal	enamel|エナメル|noun|a glassy substance used to coat metal, glass, or pottery	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck	Spencer|スペンサー|noun|a surname
He took it reluctantly.	彼はそれを渋々受け取った。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	reluctantly|渋々|adverb|unwillingly; hesitantly
“I've seen it before,” he muttered.	「これを前に見たことがある」と彼はつぶやいた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	before|前に|preposition|earlier than; in front of	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice

“Check me on the design,” I said.	「デザインを調べて」と私は言った。	check|調べる|verb|to examine or inspect	design|デザイン|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made
“It consists of a broad dagger in white enamel with a gold edge.	「それは金の縁取りのついた白いエナメルの幅広の短剣でできている。	consist of|でできている|verb|be composed or made up of	broad|幅広の|adjective|having a large distance from one side to the other	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed blade	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	enamel|エナメル|noun|a glassy substance that is applied to the surface of metal or pottery and fired to give a smooth, hard, shiny finish	gold|金|noun|a yellow precious metal of great value	edge|縁取り|noun|the outside limit of an object
The dagger points downwards and the flat of the blade crosses in front of a pair of upward-curling pale blue enamel wings.	短剣は下を向き、刃の平らな部分は上向きにカールした淡いブルーのエナメルの翼の前で交差している。	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed and edged blade	point|向く|verb|to direct or aim	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife, sword, etc.	cross|交差する|verb|to intersect or meet	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	pair|翼|noun|two things of the same type that are used together or are connected	upward|上向き|adjective|moving or directed toward a higher place or position	curl|カール|verb|to form or cause to form into a curve or spiral	pale|淡い|adjective|light in color or shade	blue|ブルー|noun|the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	enamel|エナメル|noun|a glassy substance, usually opaque, applied by fusion to the surface of metal, glass, or pottery and fired to produce a smooth, hard, shiny finish
Then it crosses in back of a scroll.	それからそれは巻物の後ろで交差する。	cross|交差する|verb|intersect or go across	scroll|巻物|noun|a roll of parchment or paper for writing on
On the scroll are the words: Who dares wins.”	巻物には「勇気ある者が勝つ」という言葉が書かれている。	scroll|巻物|noun|a roll of parchment or paper for writing on	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting

“That seems to be correct,” he said.	「それは正しいようだ」と彼は言った。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	correct|正しい|adjective|free from error; in accordance with fact or truth
“What makes it important?”	「何がそれを重要にしているのか?」	make|する|verb|cause to be or become	important|重要|adjective|of great significance or value

“She says it's a badge of the Artists Rifles, a Territorial outfit.	「彼女はそれが郷土部隊の芸術家ライフル隊のバッジだと言っている。	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic that is worn on a person's clothes to show that they belong to a particular group or organization	Artists Rifles|芸術家ライフル隊|noun|a volunteer unit of the British Army	Territorial|郷土部隊|noun|a member of the Territorial Army	outfit|部隊|noun|a group of people who work together as a unit
She says it was given to her by a man who was in that outfit and was lost in the Norwegian campaign with the British Army in the spring of 1940 at Andalsnes.”	彼女はそれをその部隊に所属し、1940年の春にアンドルネスでイギリス軍と共にノルウェーの戦いで亡くなった男性からもらったと言っている。」	outfit|部隊|noun|a group of people who work together	give|もらう|verb|transfer possession of something to someone	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	British Army|イギリス軍|noun|the military forces of the United Kingdom	Norwegian|ノルウェーの|adjective|of or relating to Norway	campaign|戦い|noun|a series of military operations intended to achieve a particular objective	Andalsnes|アンドルネス|noun|a town in Norway

I had their attention.	彼らの注意を引いた。	have|引く|verb|to hold the attention of	attention|注意|noun|the action of directing one's mind to something
Spencer watched me steadily.	スペンサーは私をじっと見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	steadily|じっと|adverb|in a stable and regular manner
I wasn't talking to the birds and he knew it.	私は鳥に話しかけていたわけではなく、彼もそれを知っていた。	talk|話しかける|verb|speak or converse with	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Eileen knew it too.	アイリーンもそれを知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	too|も|adverb|in addition; also; as well
Her tawny eyebrows were crimped in a puzzled frown which could have been genuine.	彼女の黄褐色の眉毛は、本物かもしれない困惑したしかめっ面で縮れていた。	eyebrow|眉毛|noun|the strip of hair growing above a person's eye	crimp|縮れる|verb|to make or become bent or twisted	frown|しかめっ面|noun|a facial expression in which the eyebrows are brought together and the corners of the mouth are turned down	genuine|本物|adjective|real; not fake
It was also unfriendly.	それはまた不親切でもあった。	unfriendly|不親切な|adjective|not friendly

“This is a sleeve badge,” I said.	「これは袖章だ」と私は言った。	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	badge|章|noun|a small piece of metal or plastic that is worn on a person's clothes to show their rank, position, or membership of an organization
“It came into existence because the Artists Rifles were made over or attached or seconded or whatever the correct term is into a Special Air Service Outfit. They had originally been a Territorial Regiment of infantry.	「それは、アーティスト・ライフルズが特別空挺部隊に改編されたり、配属されたり、出向したり、正しい用語が何であれ、存在するようになった。彼らはもともと歩兵の郷土連隊だった。	come into existence|存在するようになる|verb|start to exist	Artists Rifles|アーティスト・ライフルズ|noun|a volunteer unit of the British Army	be made over|改編される|verb|be changed or altered	be attached|配属される|verb|be assigned to a particular unit or organization	be seconded|出向する|verb|be temporarily transferred to another position or organization	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	correct term|正しい用語|noun|the term that is considered correct	Special Air Service Outfit|特別空挺部隊|noun|a special forces unit of the British Army	originally|もともと|adverb|at or from the beginning	Territorial Regiment|郷土連隊|noun|a regiment of the British Army that is recruited from a particular area	infantry|歩兵|noun|soldiers who fight on foot
This badge didn't even exist until 1947.	このバッジは1947年まで存在しなかった。	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic that is worn on a person's clothes to show that they belong to a particular group or organization	exist|存在する|verb|have objective reality or being
Therefore nobody gave it to Mrs. Wade in 1940.	だから1940年に誰もウェード夫人にそれを渡さなかった。	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	1940|1940年|noun|a year in the 20th century
Also, no Artists Rifles were landed at Andalsnes in Norway in 1940.	また、1940年にノルウェーのアンダルスネスにアーティスト・ライフルズが上陸することはなかった。	Also|また|adverb|in addition; too; as well	Artists Rifles|アーティスト・ライフルズ|noun|a volunteer unit of the British Army	land|上陸する|verb|come to the ground after a flight	Andalsnes|アンダルスネス|noun|a town in Norway	Norway|ノルウェー|noun|a country in northern Europe	1940|1940年|noun|a year in the 20th century
Sherwood Foresters and Leicestershires, yes.	シャーウッド・フォレスターズとレスターシャー、そう。	Sherwood Foresters|シャーウッド・フォレスターズ|noun|a regiment of the British Army	Leicestershires|レスターシャー|noun|a regiment of the British Army
Both Territorial.	どちらも郷土部隊。	both|どちらも|determiner|the two people or things mentioned	territorial|郷土部隊|adjective|relating to the ownership of an area of land
Artists Rifles, no.	アーティスト・ライフルズ、いいえ。	Artists Rifles|アーティスト・ライフルズ|noun|a volunteer unit of the British Army
Am I being nasty?”	私は意地悪かな?」	be nasty|意地悪である|verb|be mean or unkind

Spencer put the pendant down on the coffee table and pushed it slowly across until it was in front of Eileen.	スペンサーはペンダントをコーヒーテーブルに置き、アイリーンの前に来るまでゆっくりと押しやった。	put down|置く|verb|place something on a surface	push|押しやる|verb|move something by using force	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	across|前に|preposition|from one side to the other of	front|前|noun|the part of something that faces forward or that is seen first
He said nothing.	彼は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing

“Do you think I wouldn't know?”	「私が知らないと思うの?」	think|思う|verb|have a particular opinion about something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Eileen asked me contemptuously.	アイリーンは私を軽蔑して尋ねた。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	contemptuously|軽蔑して|adverb|in a manner indicating contempt

“Do you think the British War Office wouldn't know?”	「イギリスの戦争省が知らないと思うの?」	British|イギリスの|adjective|of or relating to Great Britain or its people	War Office|戦争省|noun|a former department of the British government responsible for the administration of the British Army	wouldn't|知らないと思う|auxiliary verb|would not
I asked her right back.	私は彼女にすぐに尋ね返した。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	right back|すぐに|adverb|immediately

“Obviously there must be some mistake,” Spencer said mildly.	「明らかに何か間違いがあるに違いない」とスペンサーは穏やかに言った。	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong	mildly|穏やかに|adverb|in a gentle and moderate manner

I swung around and gave him a hard stare.	私は振り返って彼をじっと見つめた。	swing around|振り返る|verb|turn around quickly and suddenly	give|与える|verb|cause someone to have something	hard stare|じっと見つめる|noun|a long, direct, and usually angry or unfriendly look at someone
“That's one way of putting it.”	「それは一つの言い回しだ」	one way|一つの言い回し|noun|a method or manner of doing something	put|言う|verb|to express something in words	it|それ|pronoun|the thing that has just been mentioned

“Another way of putting it is that I am a liar,” Eileen said icily.	「別の言い方をすれば、私は嘘つきだ」とアイリーンは冷たく言った。	another way|別の言い方|noun|an alternative method	put|言う|verb|to express something in words	liar|嘘つき|noun|a person who does not tell the truth	icily|冷たく|adverb|in a cold manner
“I never knew anyone named Paul Marston, never loved him or he me.	「私はポール・マーストンという名の誰も知らなかったし、彼を愛したことも彼が私を愛したこともなかった。	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a person's name	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for
He never gave me a reproduction of his regimental badge, he was never missing in action, he never existed.	彼は私に連隊のバッジの複製をくれたことはなかったし、戦闘中に行方不明になったこともなかったし、存在したこともなかった。	give|くれる|verb|transfer the possession of something	reproduction|複製|noun|a copy of an original	regimental badge|連隊のバッジ|noun|a badge worn by members of a regiment	missing in action|戦闘中に行方不明|noun|a member of the armed forces who is reported missing during active service	exist|存在する|verb|have objective reality or being
I bought this badge myself in a shop in New York where they specialize in imported British luxuries, things like leather goods, hand-made brogues, regimental and school ties and cricket blazers, knickknacks with coats of arms on them and so on.	私はこのバッジをニューヨークの店で自分で買った。そこは革製品、手作りのブローグ、連隊や学校のネクタイ、クリケットのブレザー、紋章のついた小物など、英国の高級輸入品を専門に扱っている。	buy|買う|verb|get something by paying money for it	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic that is worn on clothing to show that you belong to a particular group or organization	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	shop|店|noun|a place where you can buy things	specialize|専門にする|verb|concentrate on and become expert in a particular subject or skill	import|輸入する|verb|bring (goods or services) into a country from abroad for sale	British|英国の|adjective|of or relating to Great Britain or its people	luxury|高級品|noun|an expensive and enjoyable item that is not essential	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	good|製品|noun|a thing that is produced	hand-made|手作りの|adjective|made by hand rather than by machine	brogue|ブローグ|noun|a strong outdoor shoe with a decorative pattern of holes	regimental|連隊の|adjective|of or relating to a regiment	school|学校|noun|an institution for educating children	tie|ネクタイ|noun|a long narrow piece of cloth that is worn around the neck under a shirt collar	cricket|クリケット|noun|an outdoor game played on grass with a ball and bat by two teams of 11 players each	blazer|ブレザー|noun|a kind of jacket, often made of wool, that is worn as part of a uniform	knickknack|小物|noun|a small object that is used for decoration	coat of arms|紋章|noun|a design that is used as a symbol of a family, organization, or country	and so on|など|phrase|used to indicate that a list of items is not complete
Would an explanation like that satisfy you, Mr. Marlowe?”	そのような説明で満足してもらえるかしら、マーロウさん?」	satisfy|満足する|verb|be content with	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story

“The last part would.	「最後の部分は満足できる。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	part|部分|noun|a piece of something that has been divided	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
Not the first. No doubt somebody told you it was an Artists Rifles badge and forgot to mention what kind, or didn't know.	最初の部分は違う。間違いなく誰かがあなたにそれがアーティスト・ライフルズのバッジだと言ったが、どんな種類かを言うのを忘れたか、知らなかったんだ。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	doubt|疑い|noun|a feeling of uncertainty about something	somebody|誰か|noun|some person	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic with a design or words on it, which you wear on your clothes to show that you belong to a particular group or organization	kind|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
But you did know Paul Marston and he did serve in that outfit, and he was missing in action in Norway.	しかし、あなたはポール・マーストンを知っていて、彼はその部隊に所属していて、ノルウェーで行方不明になった。	know|知っている|verb|be aware of	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a person's name	serve|所属している|verb|work for	outfit|部隊|noun|a group of soldiers, police, or other people who work together	missing|行方不明|adjective|not present or able to be found	Norway|ノルウェー|noun|a country in northern Europe
But it didn't happen in 1940, Mrs. Wade.	しかし、それは1940年には起こらなかった、ウェード夫人。	happen|起こる|verb|take place; occur	1940|1940年|noun|a year in the Gregorian calendar	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|a woman who is married to Mr. Wade
It happened in 1942 and he was in the Commandos then, and it wasn't at Andalsnes, but on a little island off the coast where the Commando boys pulled a fast raid.”	それは1942年に起こり、彼は当時コマンド部隊に所属していたし、アンダルスネスではなく、コマンド部隊の兵士たちが急襲を行った海岸沖の小さな島だった」	happen|起こる|verb|take place; occur	1942|1942年|noun|a year in the Gregorian calendar	Commandos|コマンド部隊|noun|a military unit trained to carry out surprise raids	Andalsnes|アンダルスネス|noun|a town in Norway	coast|海岸|noun|the land next to the sea	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	pull|行う|verb|move or cause to move in a specified way	raid|襲撃|noun|a sudden attack

“I see no need to be so hostile about it,” Spencer said in an executive sort of voice.	「そんなに敵対的になる必要はないと思うが」とスペンサーは重役のような声で言った。	see|思う|verb|to be of the opinion that	need|必要|noun|a requirement for something	hostile|敵対的|adjective|showing or feeling opposition or dislike	Spencer|スペンサー|noun|a male given name	executive|重役|noun|a person with senior managerial responsibility in a business organization
He was fooling with the yellow sheets in front of him now.	彼は今、目の前にある黄色い紙を弄っていた。	fool with|弄る|verb|to play with something in a careless or clumsy way	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	sheet|紙|noun|a piece of paper	in front of|目の前|preposition|directly ahead of
I didn't know whether he was trying to stooge for me or was just sore.	彼が私のためにおとぼけを演じようとしているのか、ただ痛いのか、私にはわからなかった。	try|しようとする|verb|to make an effort to do something	stooge|おとぼけ|noun|a person who is used by another person as a tool	sore|痛い|adjective|causing pain or discomfort
He picked up a slab of yellow script and weighed it on his hand.	彼は黄色い台本の束を拾い上げ、手で重さを量った。	pick up|拾い上げる|verb|to lift or raise something	slab|束|noun|a thick, flat piece of something	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	script|台本|noun|the written text of a play, movie, or television show	weigh|重さを量る|verb|to measure the weight of something

“You going to buy that stuff by the pound?”	「それを重さで買うつもりか?」	go to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	stuff|もの|noun|an unspecified object	pound|重さ|noun|a unit of weight equal to 16 ounces
I asked him.	私は彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about

He looked startled, then he smiled a small difficult smile.	彼は驚いたように見え、それから小さく困ったような笑みを浮かべた。	look startled|驚いたように見える|verb|to appear to be surprised	smile|笑みを浮かべる|verb|to form a smile

“Eileen had a pretty rough time in London,” he said.	「アイリーンはロンドンでかなり苦労したんだ」と彼は言った。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	London|ロンドン|noun|the capital city of England	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	rough|苦労した|adjective|having a texture that is not smooth or regular	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
“Things get confused in one's memory.”	「記憶の中で物事は混乱する」	get confused|混乱する|verb|become mixed up or disordered	memory|記憶|noun|the retention of information over time

I took a folded paper out of my pocket.	私はポケットから折り畳んだ紙を取り出した。	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	folded|折り畳んだ|adjective|bent or doubled over on itself	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
“Sure,” I said.	「もちろん」と私は言った。	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	say|言う|verb|express (something) in words
“Like who you got married to.	「誰と結婚したかとか。	like|とか|conjunction|for example	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone in a ceremony
This is a certified copy of a marriage certificate.	これは結婚証明書の認証されたコピーだ。	marriage certificate|結婚証明書|noun|a document that certifies that two people are married	certified copy|認証されたコピー|noun|a copy of a document that has been certified as being a true copy by a person with the authority to do so
The original came from Caxton Hall Registry Office.	原本はカクストン・ホール登記所から来た。	original|原本|noun|the first or earliest version of something	come from|来た|verb|move or travel from one place to another	Caxton Hall Registry Office|カクストン・ホール登記所|noun|a registry office in London
The date of the marriage is August 1942.	結婚日は1942年8月だ。	date|日付|noun|a day of the month or year as specified by a number	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship (historically and in some jurisdictions specifically a union between a man and a woman)	August 1942|1942年8月|noun|the eighth month of the year 1942
The parties named are Paul Edward Marston and Eileen Victoria Sampsell.	当事者はポール・エドワード・マーストンとアイリーン・ヴィクトリア・サンプセルだ。	party|当事者|noun|a person or group involved in a legal action	name|ポール・エドワード・マーストン|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Eileen Victoria Sampsell|アイリーン・ヴィクトリア・サンプセル|noun|a person's name
In a sense Mrs. Wade is right.	ある意味、ウェード夫人は正しい。	in a sense|ある意味|adverb|to some extent; in some way	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	be right|正しい|adjective|correct or true
There was no such person as Paul Edward Marston.	ポール・エドワード・マーストンなんて人はいなかった。	Paul Edward Marston|ポール・エドワード・マーストン|noun|a person's name	no such person|そんな人はいない|noun phrase|a person who does not exist
It was a fake name because in the army you have to get permission to get married.	偽名だったんだ、軍隊では結婚するのに許可を得なきゃいけないからね。	fake name|偽名|noun|a name that is not a person's real name	army|軍隊|noun|the military forces of a country	get permission|許可を得る|verb|to be allowed to do something	get married|結婚する|verb|to legally unite with someone in a ceremony
The man faked an identity.	男は身元を偽った。	fake|偽る|verb|to make something that is not real or true seem real or true	identity|身元|noun|the fact of being who or what a person or thing is
In the army he had another name.	軍隊では彼は別の名前だった。	army|軍隊|noun|the military forces of a country	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
I have his whole army history.	彼の軍歴は全部わかっている。	have|わかっている|verb|know or understand something	whole|全部|adjective|all of something	army|軍|noun|the military forces of a country	history|歴史|noun|the study of past events
It's a wonder to me that people never seem to realize that all you have to do is ask.”	私には不思議でならないのは、人々は尋ねさえすればいいということに気が付かないらしいということだ。」	wonder|不思議|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	realize|気が付く|verb|become fully aware of something as a fact	all you have to do is|～さえすればいい|phrase|the only thing you need to do is	ask|尋ねる|verb|say or write something to request information

Spencer was very quiet now.	スペンサーは今やとても静かだった。	Spencer|スペンサー|noun|a surname	be very quiet|とても静かである|verb|to make little or no noise
He leaned back and stared.	彼は後ろにもたれかかり、じっと見つめた。	lean back|後ろにもたれかかる|verb|to move your body so that it is resting against the back of a chair	stare|じっと見つめる|verb|to look fixedly or intently
But not at me.	しかし私を見たわけではない。	not|わけではない|adverb|a word that is used to say that something is not true or does not exist	at|見た|verb|to direct one's gaze at
He stared at Eileen.	彼はアイリーンを見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	Eileen|アイリーン|noun|a female given name
She looked back at him with one of those faint half deprecatory, half seductive smiles women are so good at.	彼女は女性がとても得意とする、半分非難するような、半分誘惑するような微笑みを浮かべて彼を振り返った。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	one of those|そのうちの1つ|noun phrase|an unspecified number of things	faint|かすかな|adjective|lacking clarity or brightness	half|半分|noun|one of two equal parts	deprecatory|非難するような|adjective|expressing disapproval	half|半分|noun|one of two equal parts	seductive|誘惑するような|adjective|tending to seduce	smile|微笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	woman|女性|noun|an adult human female	be good at|得意とする|verb phrase|to be skilled at something

“But he was dead, Howard.	「でも彼は死んでいたのよ、ハワード。	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	Howard|ハワード|noun|a male given name
Long before I met Roger.	ロジャーに会うずっと前のことよ。	meet|会う|verb|come into the presence of someone or something
What could it possibly matter?	それがいったい何だというのか?	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
Roger knew all about it.	ロジャーはすべてを知っていた。	know|知る|verb|be aware of	all|すべて|noun|the whole amount of	about|について|preposition|on the subject of
I never stopped using my unmarried name.	私は結婚前の姓を使い続けた。	stop|止める|verb|cease doing something	use|使う|verb|convert to one's own purpose or use	unmarried|未婚の|adjective|not married	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
In the circumstances I had to.	状況的にそうせざるを得なかった。	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	have to|せざるを得ない|auxiliary verb|be obliged to; must
It was on my passport.	パスポートにそう書いてあった。	passport|パスポート|noun|an official document issued by a government, certifying the holder's identity and citizenship and entitling them to travel under its protection to and from foreign countries
Then after he was killed in action--”	彼が戦死した後で--」	kill|殺す|verb|cause the death of	action|戦闘|noun|the fact or state of acting or of being active
She stopped and drew a slow breath and let her hand fall slowly and softly to her knee.	彼女は話をやめてゆっくりと息を吸い、手をゆっくりと柔らかく膝に落とした。	stop|やめる|verb|cease an action	draw|吸う|verb|take in	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	let|落とす|verb|allow to happen	hand|手|noun|the end of an arm	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
“All finished, all done for, all lost.”	「すべて終わり、すべて終わり、すべて失われた」	all|すべて|adjective|the whole quantity or extent of	finish|終わる|verb|bring (something) to an end; come or bring to a conclusion	done|終わり|verb|complete; finished	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain (something)

“You're sure Roger knew?” he asked her slowly.	「ロジャーは確かに知っていたのか?」と彼はゆっくりと彼女に尋ねた。	be sure|確かに～である|verb|to be certain about something	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly

“He knew something,” I said.	「彼は何かを知っていた」と私は言った。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	say|言う|verb|express (something) in words
“The name Paul Marston had a meaning for him.	「ポール・マーストンという名前は彼にとって意味があった。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a character in the story	have a meaning|意味がある|verb|to be significant or important
I asked him once and he got a funny look in his eyes.	一度彼に尋ねたら、彼はおかしな目つきになった。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	look|目つき|noun|the way that someone looks at someone or something
But he didn't tell me why.”	しかし、彼は私に理由を言わなかった。」	tell|言う|verb|communicate with words	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

She ignored that and spoke to Spencer.	彼女はそれを無視してスペンサーに話しかけた。	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally	speak|話す|verb|say words out loud

“Why, of course Roger knew all about it.”	「もちろん、ロジャーはすべて知っていたよ。」	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	know|知る|verb|be aware of; have information about	all about|すべて|noun|everything about something
Now she was smiling at Spencer patiently as if he was being a little slow on the take.	今や彼女はスペンサーが理解が少し遅いように辛抱強く彼に微笑みかけていた。	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	slow|遅い|adjective|moving or operating or performed with little or no speed	take|理解|noun|the amount of money received in a particular period
The tricks they have.	彼らが持っているトリック。	trick|トリック|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit

“Then why lie about the dates?” Spencer asked dryly.	「ではなぜ日付について嘘を?」スペンサーは冷たく尋ねた。	lie|嘘をつく|verb|to make an untrue statement with deliberate intent to deceive; to utter untruth knowingly, as with intent to deceive	date|日付|noun|a day of the month or year as specified by a number
“Why say the man was lost in 1940 when he was lost in 1942?	「なぜ彼が1942年に失踪したのに1940年に失踪したと言うのか?	say|言う|verb|express (something) in words	1940|1940年|noun|a year in the Gregorian calendar	1942|1942年|noun|a year in the Gregorian calendar
Why wear a badge that he couldn't have given you and make a point of saying that he did give it to you?”	なぜ彼があなたに渡したはずのないバッジを着けて、彼があなたに渡したと言うのか?」	wear|着ける|verb|have on your person	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic with a design or words on it, which you wear on your clothes to show that you belong to a particular group or organization	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	make a point of|言う|verb|emphasize something

“Perhaps I was lost in a dream,” she said softly.	「たぶん私は夢の中で迷子になっていたのね」と彼女はそっと言った。	be lost|迷子になる|verb|be unable to find one's way	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	softly|そっと|adverb|in a gentle and quiet way
“Or a nightmare, more accurately.	「あるいはもっと正確に言えば悪夢ね。	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream
A lot of my friends were killed in the bombing.	私の友人の多くが爆撃で殺された。	a lot of|多く|noun|a large number or amount	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	be killed|殺される|verb|to cause the death of someone or something	bombing|爆撃|noun|an attack with bombs
When you said goodnight in those days you tried not to make it sound like goodbye.	当時おやすみなさいと言う時、さよならのように聞こえないように気を付けた。	say goodnight|おやすみなさいと言う|verb|to say goodbye to someone at night	those days|当時|noun|a period of time in the past	try|気を付ける|verb|to make an effort to do something	make it sound like|聞こえないようにする|verb|to cause something to seem like something else	goodbye|さよなら|noun|a phrase used to express a farewell
But that's what it often was.	しかし、それはしばしばそうだった。	that's what it often was|それはしばしばそうだった|phrase|that is the way it often was
And when you said goodbye to a soldier--it was worse.	そして、兵士に別れを告げる時、それはもっとひどかった。	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army
It's always the kind and gentle ones that get killed.”	いつも優しくて穏やかな人が殺される」	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	gentle|穏やかな|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	get killed|殺される|verb|to be killed

He didn't say anything.	彼は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
I didn't say anything.	私は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
She looked down at the pendant lying on the table in front of her.	彼女は目の前のテーブルに置かれたペンダントを見た。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck	lie|置かれる|verb|to be in or assume a horizontal position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	in front of|目の前|preposition|directly ahead of
She picked it up and fitted it to the chain around her neck again and leaned back composedly.	彼女はそれを拾い上げ、再び首の周りの鎖に付け、落ち着いて後ろにもたれた。	pick up|拾い上げる|verb|to lift or collect something	fit|付ける|verb|to be of the right shape and size	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	lean|もたれる|verb|to be in or move into a sloping position	back|後ろ|noun|the part of a person's body that is opposite to the front	composedly|落ち着いて|adverb|in a calm and controlled manner

“I know I haven't any right to cross-examine you, Eileen,” Spencer said slowly.	「君に尋問する権利はないことは分かっている、アイリーン」スペンサーはゆっくりと言った。	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	cross-examine|尋問する|verb|question closely, especially in a court of law	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	Spencer|スペンサー|noun|a male given name	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; not quickly
“Let's forget it.	「忘れよう。	forget|忘れる|verb|not be able to remember something
Marlowe made a big thing out of the badge and the marriage certificate and so on.	マーロウはバッジや結婚証明書などを大げさに騒ぎ立てた。	make a big thing out of|大げさに騒ぎ立てる|verb|to make a big deal out of something	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic that is worn on a person's clothing to show that they belong to a particular group or organization	marriage certificate|結婚証明書|noun|a legal document that proves that two people are married	and so on|など|adverb|and other similar things
Just for a moment I guess he had me wondering.”	ほんの一瞬、彼は私を迷わせたと思う。」	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	guess|思う|verb|to think that something is true or likely	have me wondering|迷わせる|verb|to make me feel confused or uncertain

“Mr. Marlowe,” she told him quietly, “makes a big thing out of trifles.	「マーロウさんは」彼女は静かに彼に言った、「些細なことを大げさに騒ぎ立てます。	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story	make a big thing out of trifles|些細なことを大げさに騒ぎ立てる|verb|to make a big deal out of something that is not important
But when it comes to a really big thing--like saving a man's life--he is out by the lake watching a silly speedboat.”	でも本当に大事なことになると、例えば人の命を救うようなことになると、彼は湖のほとりで馬鹿げたスピードボートを見ているんです。」	come to|ことになる|verb|reach a certain state or situation	really|本当に|adverb|in actual fact	big|大事な|adjective|of great importance or significance	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	watch|見ている|verb|look at or observe attentively

“And you never saw Paul Marston again,” I said.	「そして、あなたは二度とポール・マーストンに会わなかった」と私は言った。	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a character in the story	I|私|noun|the speaker or writer of the sentence

“How could I when he was dead?”	「彼が死んだのに、どうして会えるでしょう?」	how|どうして|adverb|in what way or manner	could|できる|auxiliary verb|be able to	when|時|conjunction|at or during the time that	be dead|死んでいる|verb|no longer alive

“You didn't know he was dead.	「あなたは彼が死んだことを知らなかった。	be dead|死んでいる|verb|no longer alive
There was no report of his death from the Red Cross.	赤十字から彼の死の報告はなかった。	Red Cross|赤十字|noun|an international humanitarian organization that provides assistance to people affected by disasters and conflicts	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	report|報告|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required
He might have been taken prisoner.”	彼は捕虜になったかもしれない。」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	have been taken|捕虜になった|verb|to be captured by an enemy in a war	prisoner|捕虜|noun|a person who is captured and held by an enemy in a war

She shuddered suddenly.	彼女は突然身震いした。	shudder|身震いする|verb|tremble or shiver	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning
“In October 1942,” she said slowly, “Hitler issued an order that all Commando prisoners were to be turned over to the Gestapo. I think we all know what that meant.	「1942年10月」彼女はゆっくりと言った。「ヒトラーはすべてのコマンド部隊の捕虜をゲシュタポに引き渡すよう命令を出した。それが何を意味するかは誰もが知っていると思う。	October 1942|1942年10月|noun|the tenth month of the year 1942	Hitler|ヒトラー|noun|leader of the Nazi Party and Chancellor of Germany from 1933 to 1945	issue|出す|verb|to officially or formally announce or declare	order|命令|noun|a command or instruction	Commando|コマンド部隊|noun|a military unit trained to carry out surprise raids	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or other place of confinement	Gestapo|ゲシュタポ|noun|the secret police of Nazi Germany	turn over|引き渡す|verb|to give something to someone else	mean|意味する|verb|to have as a purpose or intention
Torture and a nameless death in some Gestapo dungeon.” She shuddered again.	ゲシュタポの地下牢での拷問と名もなき死。」彼女は再び身震いした。	torture|拷問|noun|the act of causing severe pain to someone as a punishment or in order to force them to do or say something	nameless|名もなき|adjective|having no name	death|死|noun|the end of all life functions in an organism or cell	Gestapo|ゲシュタポ|noun|the secret police of Nazi Germany	dungeon|地下牢|noun|a dark underground prison cell	shudder|身震いする|verb|to tremble or shiver
Then she blazed at me: “You're a horrible man.	それから彼女は私を睨みつけた。「あなたはひどい人だ。	blaze|睨みつける|verb|to burn or shine brightly	horrible|ひどい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking
You want me to live that over again, to punish me for a trivial lie.	あなたは私が些細な嘘を罰するために、もう一度それを生き直すことを望んでいる。	live|生きる|verb|be alive	over|再び|adverb|once more; again	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on (someone) as retribution for an offense	trivial|些細な|adjective|of little value or importance
Suppose someone you loved had been caught by those people and you knew what had happened, what must have happened to him or her?	あなたの愛する人がその人々に捕まり、何が起こったのか、彼または彼女に何が起こったのかを知っているとしたら?	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	someone|誰か|noun|some person	love|愛する|verb|feel deep affection for (someone)	catch|捕まる|verb|take or keep in one's grasp	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	happen|起こる|verb|take place; occur	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	he|彼|noun|a male person or animal that is being discussed	she|彼女|noun|a female person or animal that is being discussed
Is it so strange that I tried to build another kind of memory--even a false one?”	私が別の種類の記憶を作ろうとしたことはそんなに奇妙なことでしょうか? 偽りの記憶であっても?」	build|作る|verb|construct or make	memory|記憶|noun|the retention of information over time	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand

“I need a drink,” Spencer said.	「酒が必要だ」とスペンサーは言った。	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	drink|酒|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment or nourishment	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
“I need a drink badly. May I have one?”	「酒がとても必要だ。一杯飲んでもいいかな?」	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	drink|酒|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment or nourishment	have|飲んでもいい|verb|eat or drink	one|一杯|noun|the lowest cardinal number; half of two; 1

She clapped her hands and Candy drifted up from nowhere as he always did.	彼女は手を叩き、キャンディはいつものようにどこからともなく現れた。	clap|叩く|verb|to strike (two things, especially two flat surfaces) together with a sharp sound	drift|現れる|verb|to be carried slowly by a current of air or water	nowhere|どこからともなく|adverb|not in or to any place	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably
He bowed to Spencer.	彼はスペンサーにお辞儀をした。	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forwards and downwards	Spencer|スペンサー|noun|a surname

“What you like to drink, Señor Spencer?”	「何をお飲みになりますか、スペンサー様?」	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	Señor|様|noun|a Spanish title of respect for a man	Spencer|スペンサー|noun|a surname

“Straight Scotch, and plenty of it,” Spencer said.	「ストレートのスコッチをたっぷりと」スペンサーは言った。	straight|ストレート|adjective|not mixed with anything else	Scotch|スコッチ|noun|a type of whiskey	plenty|たっぷり|noun|a lot of something	Spencer|スペンサー|noun|a male given name

Candy went over in the corner and pulled the bar out from the wall.	キャンディは角に行き、壁からバーを引き出した。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	corner|角|noun|the place where two or more lines or streets meet	pull|引く|verb|move something toward or away from you	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks
He got a bottle up on it and poured a stiff jolt into a glass.	彼はボトルを持ち上げ、グラスに強い一杯を注いだ。	get up|持ち上げる|verb|to rise from a sitting or lying position	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	glass|グラス|noun|a container made of glass
He came back and set it down in front of Spencer.	彼は戻ってきて、それをスペンサーの前に置いた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	set down|置く|verb|put something in a place	in front of|前に|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing or moving	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
He started to leave again.	彼は再び立ち去り始めた。	start|始める|verb|begin doing something	leave|立ち去る|verb|go away from a place

“Perhaps, Candy,” Eileen said quietly, “Mr. Marlowe would like a drink too.”	「キャンディ、もしかしたらマーロウさんも飲み物が欲しいかもしれないよ」とアイリーンは静かに言った。	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	Marlowe|マーロウ|noun|a surname	would like|欲しい|verb|want	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed

He stopped and looked at her, his face dark and stubborn.	彼は立ち止まって彼女を見た。彼の顔は暗く頑固だった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	dark|暗い|adjective|with little or no light	stubborn|頑固な|adjective|unwilling to change one's opinion or to do what someone else wants

“No, thanks,” I said.	「いいえ、ありがとう」と私は言った。	No|いいえ|interjection|a negative response	thanks|ありがとう|interjection|an expression of gratitude	say|言う|verb|express (something) in words
“No drink for me.”	「私は飲まない」	no drink|飲まない|noun|not drinking	for me|私は|pronoun|I

Candy made a snorting sound and walked off.	キャンディは鼻を鳴らす音を立てて歩き去った。	make|立てる|verb|cause to be or become	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	walk off|歩き去る|verb|leave a place by walking
There was another silence.	再び沈黙があった。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise
Spencer put down half of his drink.	スペンサーは飲み物の半分を飲み干した。	put down|飲み干す|verb|to drink all of something	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed
He lit a cigarette.	彼はタバコに火をつけた。	light|火をつける|verb|cause to start burning	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking
He spoke to me without looking at me.	彼は私を見ずに私に話しかけた。	speak|話す|verb|say words	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something

“I'm sure Mrs. Wade or Candy could drive me back to Beverly Hills.	「ウェード夫人かキャンディがビバリーヒルズまで送ってくれると思う。	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	drive|送る|verb|to operate and control the course of a vehicle	Beverly Hills|ビバリーヒルズ|noun|a city in California
Or I can get a cab.	あるいはタクシーを呼ぶこともできる。	get|呼ぶ|verb|to obtain, acquire, or receive	cab|タクシー|noun|a vehicle for hire with a driver
I take it you've said your piece.”	君は自分の意見を言ったと思う」	take it|思う|verb|assume or understand something to be the case	say|言う|verb|express (something) in words	piece|意見|noun|a portion of something

I refolded the certified copy of the marriage license.	私は結婚許可証の認証済みコピーを折り返した。	refold|折り返す|verb|fold again	certified copy|認証済みコピー|noun|a copy of a document that has been certified as being a true copy of the original	marriage license|結婚許可証|noun|a document issued by a government agency giving permission for two people to get married
I put it back in my pocket.	私はそれをポケットに戻した。	put|戻す|verb|move something to a specified place	back|ポケット|noun|the rear surface of the human body from the neck to the pelvis	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

“Sure that's the way you want it?”	「本当にそうしたいのかい?」	sure|本当に|adverb|without doubt or question	way|方法|noun|how something is done or how it happens	want|したい|verb|feel a need or a wish for
I asked him.	私は彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	him|彼|pronoun|the male person or animal that is being talked about

“That's the way everybody wants it.”	「誰もがそうしたいんだ」	everybody|誰もが|pronoun|every person	want|したい|verb|feel a need or a wish for

“Good.” I stood up.	「いいでしょう」私は立ち上がった。	good|いいでしょう|adjective|to be desired or approved of	stand up|立ち上がる|verb|to rise to a standing position
“I guess I was a fool to try to play it this way.	「こんな風にプレイしようとするなんて私は愚かだったと思う。	guess|思う|verb|to think or suppose	fool|愚か者|noun|a person who lacks judgment or sense	play|プレイする|verb|to engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
Being a big time publisher and having the brains to go with it--if it takes any--you might have assumed I didn't come out here just to play the heavy.	大手出版社の社長で、それに見合う頭脳を持っているなら、私がここに来たのはただの脅しではないと推測できるだろう。	big time|大手|adjective|of major importance or significance	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	brain|頭脳|noun|the organ of the body that is the center of the nervous system	go with|見合う|verb|be appropriate or suitable for	take|必要とする|verb|require or need	come out|来る|verb|move or travel from inside to outside	play the heavy|脅し|verb|use threats or violence to intimidate or coerce
I didn't revive ancient history or spend my own money to get the facts just to twist them around somebody's neck.	私は古代史を復活させたり、事実をつかむために自分のお金を使ったりして、誰かの首を絞めようとしたわけではない。	revive|復活させる|verb|bring back to life or consciousness	ancient history|古代史|noun|the history of the world from the beginning of recorded human history to the fall of the Western Roman Empire	spend|使う|verb|pay out (money)	get|つかむ|verb|come to have possession, ownership, or control of	twist|絞める|verb|turn or cause to turn around an axis or center
I didn't investigate Paul Marston because the Gestapo murdered him, because Mrs. Wade was wearing the wrong badge, because she got mixed up on her dates, because she married him in one of those quickie wartime marriages.	私がポール・マーストンを調査したのは、ゲシュタポが彼を殺したからでも、ウェード夫人が間違ったバッジを着けていたからでも、彼女がデートを混同したからでも、彼女が戦時中の即席結婚で彼と結婚したからでもない。	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a character in the story	Gestapo|ゲシュタポ|noun|the secret police of Nazi Germany	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|a character in the story	wrong|間違った|adjective|not correct or true	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic with a design or words on it, which you wear on your clothes to show that you belong to a particular group or organization	date|デート|noun|a social or romantic appointment or engagement	mix up|混同する|verb|confuse two or more things	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone in a formal ceremony	quickie|即席|adjective|done or made very quickly	wartime|戦時中|noun|a period of time during which a war is taking place
When I started investigating him I didn't know any of those things.	私が彼を調査し始めたとき、私はそれらの事柄のどれも知らなかった。	start|始める|verb|begin doing something	investigate|調査する|verb|examine or inspect officially and systematically	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
All I knew was his name.	私が知っていたのは彼の名前だけだった。	all|全て|noun|the whole amount of	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
Now how do you suppose I knew that?”	私がそれを知っていたのはどうしてだと思う?」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“No doubt somebody told you,” Spencer said curtly.	「誰かが君に言ったに違いない」とスペンサーは素っ気なく言った。	No doubt|間違いない|adverb|certainly; without doubt	somebody|誰か|noun|some person	tell|言う|verb|communicate with words	Spencer|スペンサー|noun|a surname	curtly|素っ気なく|adverb|in a brief and abrupt manner

“Correct, Mr. Spencer.	「正解です、スペンサーさん。	correct|正解|adjective|free from error; in accordance with fact or truth	Mr. Spencer|スペンサーさん|noun|a man's name
Somebody who knew him in New York after the war and later on saw him out here in Chasen's with his wife.”	戦後ニューヨークで彼を知っていて、その後彼が妻とここチェイセンにいるのを見た人です」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	later on|その後|adverb|at a later time	see|見る|verb|perceive with the eyes	wife|妻|noun|a married woman

“Marston is a pretty common name,” Spencer said, and sipped his whiskey.	「マーストンはかなりありふれた名前だ」とスペンサーは言い、ウイスキーをすすった。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	common|ありふれた|adjective|occurring, found, or done often; prevalent	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Spencer|スペンサー|noun|a male given name	say|言う|verb|to express (something) in words	sip|すする|verb|to drink in small quantities	whiskey|ウイスキー|noun|a type of alcoholic drink
He turned his head sideways and his right eyelid drooped a fraction of an inch.	彼は頭を横に向け、右まぶたを数ミリ下げた。	turn one's head|頭を向ける|verb|to move your head in a particular direction	sideways|横に|adverb|to or from the side	eyelid|まぶた|noun|either of the two folds of skin and muscle that cover the front of the eyeball	droop|下げる|verb|to hang or bend down	fraction|数ミリ|noun|a small part of something
So I sat down again.	だから私はまた座った。	sit down|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	again|再び|adverb|once more; another time
“Even Paul Marstons could hardly be unique.	「ポール・マーストンでさえ、唯一無二ということはあり得ない。	Paul Marstons|ポール・マーストン|noun|a character in the story	unique|唯一無二|adjective|being the only one of its kind; unlike anything else
There are nineteen Howard Spencers in the Greater New York area telephone directories, for instance.	例えば、ニューヨーク大都市圏の電話帳には19人のハワード・スペンサーが載っている。	nineteen|19人|noun|the number 19	Howard Spencers|ハワード・スペンサー|noun|a male given name of English origin	Greater New York|ニューヨーク大都市圏|noun|the New York metropolitan area	telephone directory|電話帳|noun|a book listing the names, addresses, and telephone numbers of the people in a particular area	for instance|例えば|adverb|as an example
And four of them are just plain Howard Spencer with no middle initial.”	そのうち4人はミドルネームなしのただのハワード・スペンサーだ」	four|4人|noun|the number 4	plain|ただの|adjective|simple, ordinary, or without much decoration	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a name	middle initial|ミドルネーム|noun|the initial of a person's middle name

“Yeah. How many Paul Marstons would you say had had one side of their faces smashed by a delayed-action mortar shell and showed the scars and marks of the plastic surgery that repaired the damage?”	「そうか。顔の片側を時限迫撃砲で粉砕され、その損傷を修復した整形手術の傷跡や痕跡が残っているポール・マーストンは何人いるだろうか?」	Paul Marstons|ポール・マーストン|noun|a person's name	one side|片側|noun|one of the two parts that something has	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	smash|粉砕する|verb|break or destroy something violently	delayed-action|時限|adjective|a type of bomb or other explosive device that is designed to explode some time after it has been placed or set	mortar shell|迫撃砲|noun|a bomb that is fired from a mortar	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	mark|痕跡|noun|a visible sign of something	plastic surgery|整形手術|noun|surgery that is done to repair or improve the appearance of a part of the body

Spencer's mouth fell open.	スペンサーは口をあんぐりと開けた。	Spencer|スペンサー|noun|a surname	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	fall open|開ける|verb|to move or cause to move into a position in which an opening is created
He made some kind of heavy breathing sound.	彼は何か重い呼吸音を立てた。	make|立てる|verb|cause to be or become	some kind of|何か|noun|an unspecified thing	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air
He got out a handkerchief and tapped his temples with it.	彼はハンカチを取り出し、それでこめかみを軽く叩いた。	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	handkerchief|ハンカチ|noun|a small piece of cloth used for wiping the nose, mouth, or hands	tap|軽く叩く|verb|to hit something lightly	temple|こめかみ|noun|the flat part of the side of the head between the forehead and the ear

“How many Paul Marstons would you say had saved the lives of a couple of tough gamblers named Mendy Menendez and Randy Starr on that same occasion?	「その同じ機会にメンディ・メネンデスとランディ・スターという名の2人のタフなギャンブラーの命を救ったポール・マーストンは何人いるだろうか?	Paul Marstons|ポール・マーストン|noun|a person's name	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	Mendy Menendez|メンディ・メネンデス|noun|a person's name	Randy Starr|ランディ・スター|noun|a person's name	occasion|機会|noun|a particular time or event
They're still around, they've got good memories.	彼らはまだ健在で、記憶力も良い。	be still around|まだ健在である|verb|to be still alive or in existence	get|持つ|verb|to receive something	memory|記憶|noun|the retention of information over time
They can talk when it suits them.	彼らは都合の良い時に話すことができる。	suit|都合が良い|verb|be convenient or acceptable to	talk|話す|verb|speak or converse
Why ham it up any more, Spencer?	スペンサー、これ以上大げさに言う必要はないだろう?	ham it up|大げさに言う|verb|to act in an exaggerated way	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
Paul Marston and Terry Lennox were the same man.	ポール・マーストンとテリー・レノックスは同一人物だった。	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a character in the story	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story	be|だった|verb|exist or live	same|同一|adjective|being the same one or ones; identical	man|人物|noun|an adult male human being
It can be proved beyond any shadow of a doubt.”	それは疑いの余地なく証明できる。」	beyond any shadow of a doubt|疑いの余地なく|adverb|without any doubt	prove|証明する|verb|to show that something is true or exists

I didn't expect anyone to jump six feet into the air and scream and nobody did.	誰もが6フィート空中に飛び上がって叫ぶとは思っていなかったし、誰もそうしなかった。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	jump|飛び上がる|verb|move upwards with a sudden forceful movement	scream|叫ぶ|verb|make a loud piercing cry or noise
But there is a kind of silence that is almost as loud as a shout.	しかし、叫び声と同じくらい大きな沈黙がある。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	loud|大きい|adjective|producing or capable of producing much noise	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell
I had it.	私はそれを手に入れた。	have|手に入れた|verb|to possess, own, or hold
I had it all around me, thick and hard.	私はそれを私の周りに、厚くそして固く持っていた。	have|持つ|verb|to hold or possess	all around|周り|noun|the area around something	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	hard|固い|adjective|not easily broken, bent, or pierced
In the kitchen I could hear water run.	台所で水が流れる音が聞こえた。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Outside on the road I could hear the dull thump of a folded newspaper hit the driveway, then the light inaccurate whistling of a boy wheeling away on his bicycle.	外の通りで、折り畳まれた新聞が私道に当たる鈍い音が聞こえ、それから自転車で走り去る少年の軽い不正確な口笛が聞こえた。	outside|外|noun|the space that is not inside	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	thump|音|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface	folded|折り畳まれた|adjective|bent or doubled over on itself	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	hit|当たる|verb|come into contact with (someone or something) quickly and forcefully	driveway|私道|noun|a type of private road for local access	light|軽い|adjective|of little weight	inaccurate|不正確な|adjective|not accurate; not exact or correct	whistling|口笛|noun|the act of producing a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small opening between one's lips	boy|少年|noun|a male child or young man	wheel|走り去る|verb|move or cause to move on wheels

I felt a tiny sting on the back of my neck.	私は首の後ろに小さな刺し傷を感じた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	tiny|小さな|adjective|very small	sting|刺し傷|noun|a wound or pain caused by a sting	back|後ろ|noun|the part of the body that is opposite the front	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
I jerked away from it and swung around.	私はそれから離れてぐるりと振り返った。	jerk|ぐいと動かす|verb|to move or cause to move with a sudden sharp motion	away|離れて|adverb|from a place or person	swing|振り返る|verb|to move or cause to move back and forth or from one side to another
Candy was standing there with his knife in his hand.	キャンディはナイフを手に持ってそこに立っていた。	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	there|そこ|adverb|in, at, or to that place or position	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	hand|手|noun|the end of an arm
His dark face was wooden but there was something in his eyes I hadn't seen before.	彼の黒い顔は木のようだったが、彼の目には今まで見たことのないものがあった。	dark|黒い|adjective|having little or no light	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	wooden|木のよう|adjective|made of wood	eye|目|noun|the organ of vision	see|見る|verb|perceive with the eyes

“You are tired, amigo,” he said softly.	「疲れたな、アミーゴ」と彼は優しく言った。	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	amigo|アミーゴ|noun|friend	softly|優しく|adverb|in a gentle manner
“I fix you a drink, no?”	「飲み物を作るよ、どう?」	fix|作る|verb|prepare or make	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	no|どう|interjection|used to express a negative answer or denial

“Bourbon on the rocks, thanks,” I said.	「バーボンのオンザロックを、ありがとう」と私は言った。	Bourbon|バーボン|noun|a type of American whiskey	on the rocks|オンザロック|noun|served with ice cubes	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	say|言う|verb|to express (something) in words

“De pronto, señor.”	「すぐに、旦那様」	De pronto|すぐに|adverb|immediately	señor|旦那様|noun|a man

He snapped the knife shut, dropped it into the side pocket of his white jacket and went softly away.	彼はナイフを閉じて、白いジャケットの横ポケットに落とし、そっと立ち去った。	snap|閉じる|verb|shut or close with a snapping sound	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	drop|落とす|verb|let or make fall	side pocket|横ポケット|noun|a pocket on the side of a garment	go away|立ち去る|verb|leave a place

Then at last I looked at Eileen.	それからようやく私はアイリーンを見た。	at last|ようやく|adverb|after a long time	look at|見る|verb|direct one's gaze at
She sat leaning forward, her hands clasped tightly.	彼女は前かがみに座り、手をぎゅっと握り締めていた。	lean|前かがみになる|verb|be in or move into a sloping position	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate	clasp|握り締める|verb|hold something tightly in one's hand
The downward tilt of her face hid her expression if she had any.	彼女の顔は下を向いていたので、もし表情があったとしても隠されていた。	downward|下向きの|adjective|moving or directed toward a lower place	tilt|傾き|noun|a slope or slant	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself; the look on one's face
And when she spoke her voice had the lucid emptiness of that mechanical voice on the telephone that tells you the time and if you keep on listening, which people don't because they have no reason to, it will keep on telling you the passing seconds forever, without the slightest change of inflection.	そして彼女が話した時、彼女の声には電話で時刻を告げる機械的な声のような明晰な空虚さがあり、もし聞き続ければ、人々は理由がないのでそうしないが、それはわずかな抑揚の変化もなく、永遠に過ぎ去る秒を告げ続けるだろう。	when she spoke|彼女が話した時|noun phrase|the time when she spoke	her voice|彼女の声|noun phrase|the sound that she makes	lucid emptiness|明晰な空虚さ|noun phrase|the state of being clear and empty	mechanical voice|機械的な声|noun phrase|the sound that a machine makes	on the telephone|電話で|noun phrase|using a telephone	tells you the time|時刻を告げる|verb phrase|says what time it is	if you keep on listening|もし聞き続ければ|noun phrase|if you continue to listen	which people don't|人々はそうしない|noun phrase|which people do not do	because they have no reason to|理由がないので|noun phrase|because they do not have a reason to	it will keep on telling you|告げ続けるだろう|verb phrase|it will continue to tell you	the passing seconds|過ぎ去る秒|noun phrase|the seconds that have passed	forever|永遠に|adverb|for all time	without the slightest change of inflection|わずかな抑揚の変化もなく|noun phrase|without any change in the way that the voice goes up and down

“I saw him once, Howard. Just once.	「私は彼に一度会ったよ、ハワード。一度だけ。	see|会う|verb|perceive with the eyes	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	Howard|ハワード|noun|a male given name
I didn't speak to him at all.	私は彼とは全く話さなかった。	speak to|話す|verb|talk to	at all|全く|adverb|in any way; to any extent
Nor he to me.	彼も私とは話さなかった。	nor|～も～ない|conjunction|and not; also not	he|彼|pronoun|the man being discussed	to|～と|preposition|used to indicate the second person or thing involved in an action or relationship	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
He was terribly changed.	彼はひどく変わっていた。	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	change|変わる|verb|become different
His hair was white and his face--it wasn't quite the same face.	彼の髪は白く、顔は・・・全く同じ顔ではなかった。	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	quite|全く|adverb|to the fullest extent	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical
But of course I knew him, and of course he knew me.	しかし、もちろん私は彼を知っていたし、彼も私を知っていた。	of course|もちろん|adverb|as expected	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	he|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
We looked at each other.	私たちはお互いを見合った。	look at|見合う|verb|to direct one's gaze at	each other|お互い|pronoun|a group of two or more people who are doing something to or with each other
That was all.	それが全てだった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|だった|verb|exist or live
Then he was gone out of the room and the next day he was gone from her house.	それから彼は部屋から出て行き、翌日には彼女の家から出て行った。	go out|出て行く|verb|leave a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	next day|翌日|noun|the day after today	house|家|noun|a place where people live
It was at the Lorings' I saw him--and her.	私が彼と彼女を見たのはローリングの家だった。	Lorings|ローリング|noun|a family name	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
One afternoon late.	ある日の午後遅く。	one afternoon|ある日の午後|noun|the time of day from noon to evening	late|遅く|adjective|coming or happening after the usual or expected time
You were there, Howard. And Roger was there.	あなたもそこにいたよ、ハワード。そしてロジャーも。	be there|そこにいる|verb|be present at a place	Howard|ハワード|noun|a male given name	Roger|ロジャー|noun|a male given name
I suppose you saw him too.”	あなたも彼を見たと思うよ」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	see|見る|verb|perceive with the eyes

“We were introduced,” Spencer said.	「紹介された」スペンサーは言った。	introduce|紹介する|verb|make someone known to someone else by giving their name, or make something known to someone	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin
“I knew who he was married to.”	「彼が誰と結婚しているかは知っていた」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony

“Linda Loring told me he just disappeared.	「リンダ・ローリングは彼がただ姿を消したと言っていた。	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story	tell|言う|verb|communicate with words	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
He gave no reason.	彼は理由を言わなかった。	give|言う|verb|express (an opinion or reaction)	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
There was no quarrel.	喧嘩はなかった。	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement
Then after a while that woman divorced him.	それからしばらくしてその女性は彼と離婚した。	after a while|しばらくして|adverb|after a short period of time	divorce|離婚する|verb|legally end a marriage
And still later I heard she found him again.	そしてさらに後になって彼女が彼を再び見つけたと聞いた。	find|見つける|verb|discover or notice	again|再び|adverb|once more; another time
He was down and out.	彼は落ちぶれていた。	be down and out|落ちぶれる|verb|to be in a very bad situation, especially with no money or job
And they were married again.	そして彼らは再婚した。	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony
Heaven knows why.	神のみぞ知る。	Heaven|神|noun|the place where God lives and where good people go after they die	know|知る|verb|be aware of; have information about
I suppose he had no money and it didn't matter to him any more.	彼にはお金がなく、もう彼にとってそれは問題ではなかったと思う。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	have no money|お金がない|verb|be poor	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	any more|もう|adverb|no longer; not any longer
He knew that I was married to Roger.	彼は私がロジャーと結婚していることを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone
We were lost to each other.”	私たちは互いに失われた。」	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	each other|互いに|pronoun|one another

“Why?” Spencer asked.	「なぜ?」スペンサーは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Candy put my drink in front of me without a word.	キャンディは何も言わずに私の飲み物を私の前に置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	in front of|前に|preposition|in a position that is ahead of or in the presence of someone or something	without a word|何も言わずに|adverb|in silence
He looked at Spencer and Spencer shook his head.	彼はスペンサーを見て、スペンサーは首を横に振った。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
Candy drifted away.	キャンディは立ち去った。	drift away|立ち去る|verb|move slowly and smoothly away from a place
Nobody paid any attention to him.	誰も彼に注意を払わなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	pay attention|注意を払う|verb|direct one's mind to something	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
He was like the prop man in a Chinese play, the fellow that moves things around on the stage and the actors and audience alike behave as if he wasn't there.	彼は中国の劇の小道具係のようで、舞台で物を動かす人だが、俳優も観客も彼がそこにいないかのように振る舞う。	Chinese|中国の|adjective|of or relating to China or its language, culture, or people	prop man|小道具係|noun|a person who moves props around on a stage	stage|舞台|noun|a platform on which plays, and other dramatic performances are given	actor|俳優|noun|a person whose profession is acting on the stage, in movies, or on television	audience|観客|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	there|そこに|adverb|in or at that place

“Why?” she repeated.	「なぜ?」と彼女は繰り返した。	repeat|繰り返す|verb|say or do something again
“Oh, you wouldn't understand.	「ああ、君には理解できないだろう。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
What we had was lost.	私たちが持っていたものは失われた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	lose|失う|verb|to fail to win, gain, or obtain
It could never be recovered.	それは決して取り戻すことはできない。	could|できる|auxiliary verb|be able to	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be recovered|取り戻される|verb|return to a normal state of health, mind, or strength
The Gestapo didn't get him after all.	結局ゲシュタポは彼を捕まえなかった。	Gestapo|ゲシュタポ|noun|the secret police of Nazi Germany	get|捕まえる|verb|to catch or capture	after all|結局|adverb|in spite of everything; nevertheless
There must have been some decent Nazis who didn't obey Hitler's order about the Commandos.	コマンド部隊に関するヒトラーの命令に従わなかったまともなナチスが何人かいたに違いない。	There must have been|いたに違いない|verb|to be certain or sure about something	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	decent|まともな|adjective|of an acceptable standard; satisfactory	Nazis|ナチス|noun|a member of the National Socialist German Workers' Party	didn't obey|従わなかった|verb|to not do what someone tells you to do	Hitler|ヒトラー|noun|leader of the Nazi Party and Chancellor of Germany from 1933 to 1945	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	Commandos|コマンド部隊|noun|a military unit trained and organized for carrying out raids
So he survived, he came back.	だから彼は生き残り、戻ってきた。	survive|生き残る|verb|continue to live or exist	come back|戻ってくる|verb|return to a place
I used to pretend to myself that I would find him again, but as he had been, eager and young and unspoiled.	私は彼を再び見つけるだろうと自分自身に言い聞かせていたが、彼は熱心で若く、そして無垢だった。	find|見つける|verb|discover or notice	again|再び|adverb|once more; another time	eager|熱心な|adjective|strongly wanting to do or have something	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	unspoiled|無垢な|adjective|not damaged or harmed
But to find him married to that redheaded whore--that was disgusting.	しかし、彼があの赤毛の売春婦と結婚しているのを見つけるのは、それは嫌なことだった。	find|見つける|verb|discover or notice	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone	redheaded|赤毛の|adjective|having red hair	whore|売春婦|noun|a prostitute
I already knew about her and Roger.	私はすでに彼女とロジャーのことを知っていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	about|～について|preposition|on the subject of; concerning
I have no doubt Paul did too.	ポールもそうだったに違いない。	have no doubt|疑いがない|verb|be certain or sure about something	Paul|ポール|noun|a common male given name
So did Linda Loring, who is a bit of a tramp herself, but not completely so.	リンダ・ローリングもそうだった。彼女自身も少し浮気者だが、完全にそうではない。	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story	a bit of|少し|noun|a small amount of something	tramp|浮気者|noun|a person who has many casual sexual relationships	completely|完全に|adverb|in a complete manner
They all are in that set.	彼らは皆そのセットにいる。	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent	set|セット|noun|a collection of things that belong together or are usually used together
You ask me why I didn't leave Roger and go back to Paul.	なぜロジャーを捨ててポールに戻らなかったのかと聞くでしょう。	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	leave|捨てる|verb|go away from a place	go back|戻る|verb|return to a place
After he had been in her arms and Roger had been in those same willing arms?	彼が彼女の腕の中にいて、ロジャーが同じ喜んで抱きしめる腕の中にいた後で?	be in one's arms|腕の中にいる|verb|to be held by someone	Roger|ロジャー|noun|a male given name	be in the same|同じ中にいる|verb|to be in the same place or situation	willing|喜んで|adjective|ready, eager, or prepared to do something	arms|腕|noun|an upper limb
No thank you.	いいえ、ありがとう。	no|いいえ|interjection|a negative response	thank you|ありがとう|interjection|an expression of gratitude
I need a little more inspiration than that.	それよりもう少しインスピレーションが必要だ。	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	inspiration|インスピレーション|noun|the process of being mentally stimulated to do or feel something, especially to do something creative
Roger I could forgive.	ロジャーは許せた。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake
He drank, he didn't know what he was doing.	彼は酒を飲んで、何をしているのか分からなかった。	drink|酒を飲む|verb|take alcoholic drinks	know|分かる|verb|be aware of	do|する|verb|perform an action
He worried about his work and he hated himself because he was just a mercenary hack.	彼は自分の仕事を心配し、ただの金目当ての三文文士である自分を憎んだ。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	hate|憎む|verb|feel intense or passionate dislike for	mercenary|金目当ての|adjective|motivated by a desire for money or other material gain	hack|三文文士|noun|a writer who produces dull, unoriginal work
He was a weak man, unreconciled, frustrated, but understandable.	彼は弱い男で、折り合いがつかず、欲求不満だったが、理解できる。	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	unreconciled|折り合いがつかず|adjective|not reconciled	frustrated|欲求不満|adjective|prevented from accomplishing a goal or from progressing	understandable|理解できる|adjective|able to be understood
He was just a husband.	彼はただの夫だった。	just|ただ|adverb|only; simply	husband|夫|noun|a married man
Paul was either much more or he was nothing.	ポールはもっとすごいか、無かだった。	Paul|ポール|noun|a man's name	much more|もっとすごい|adjective|to a greater extent or degree	nothing|無|noun|not anything; no single thing
In the end he was nothing.”	結局彼は無だった。」	in the end|結局|adverb|finally; ultimately	nothing|無|noun|not anything; no single thing

I took a swig of my drink.	私は飲み物を一口飲んだ。	take a swig|一口飲む|verb|drink a large amount of something quickly	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed
Spencer had finished his.	スペンサーは飲み終えていた。	finish|飲み終える|verb|bring to an end; come to an end
He was scratching at the material of the davenport.	彼はソファの布地を引っ掻いていた。	scratch|引っ掻く|verb|to rub or scrape with something sharp or rough	material|布地|noun|the substance or matter from which something is made or composed	davenport|ソファ|noun|a large sofa, usually with a spring seat and a back and arms
He had forgotten the pile of paper in front of him, the unfinished novel of the very much finished popular author.	彼は目の前の紙の束を忘れていた。非常に完成された人気作家の未完成の小説だ。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	pile|束|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	unfinished|未完成|adjective|not finished or completed	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism and complexity	popular|人気|adjective|liked or admired by many people or by a particular person or group	author|作家|noun|a writer of a book, article, or report

“I wouldn't say he was nothing,” I said.	「彼が何者でもなかったとは言えない」と私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何者でもない|noun|not anything; no single thing

She lifted her eyes and looked at me vaguely and dropped them again.	彼女は目を上げてぼんやりと私を見た後、再び目を落とした。	lift|上げる|verb|move something to a higher position	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a way that is not clear or definite	drop|落とす|verb|cause to fall by releasing hold of

“Less than nothing,” she said, with a new note of sarcasm in her voice.	「何者でもなかったどころか」と彼女は言った。声に新たな皮肉の響きがあった。	less than nothing|何者でもなかったどころか|noun phrase|a person or thing of no importance	sarcasm|皮肉|noun|the use of irony to mock or convey contempt
“He knew what she was, he married her.	「彼は彼女がどんな人間か知っていた。彼は彼女と結婚した。	know|知る|verb|be aware of	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony
Then because she was what he knew she was, he killed her.	そして彼女が彼が知っていた通りの人間だったから、彼は彼女を殺した。	because|だから|conjunction|for the reason that	kill|殺す|verb|cause the death of
And then ran away and killed himself.”	そして逃げ出して自殺した。」	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	kill oneself|自殺する|verb|take one's own life

“He didn't kill her,” I said, “and you know it.”	「彼は彼女を殺していない」と私は言った。「そしてあなたはそれを知っている。」	kill|殺す|verb|cause the death of	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

She came upright with a smooth motion and stared at me blankly.	彼女は滑らかな動きで起き上がり、ぼんやりと私を見つめた。	come upright|起き上がる|verb|to move from a lying position to a sitting or standing position	smooth|滑らかな|adjective|having a continuous even surface or movement	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	blankly|ぼんやりと|adverb|in a way that shows no expression or interest
Spencer let out a noise of some kind.	スペンサーは何か音を出した。	let out|出す|verb|to allow to go out or escape	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source	kind|何か|noun|a type of something

“Roger killed her,” I said, “and you also know that.”	「ロジャーが彼女を殺した」と私は言った。「そしてあなたもそれを知っている。」	Roger|ロジャー|noun|a male given name	kill|殺す|verb|cause the death of	also|また|adverb|in addition; too; as well	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Did he tell you?” she asked quietly.	「彼があなたに言ったのですか?」と彼女は静かに尋ねた。	tell|言う|verb|communicate with words	quietly|静かに|adverb|with little or no noise

“He didn't have to.	「彼は言う必要がなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
He did give me a couple of hints.	彼は私に二、三のヒントをくれた。	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	hint|ヒント|noun|a small piece of information that helps you to find out something
He would have told me or someone in time.	彼は私か誰かにそのうち話しただろう。	tell|話す|verb|communicate with words	someone|誰か|noun|some person	in time|そのうち|adverb|eventually
It was tearing him to pieces not to.”	話さないことが彼をズタズタにしていた。」	tear|ズタズタにする|verb|to pull or rip something apart	piece|部分|noun|a part of something	not to|話さないこと|verb|to not do something

She shook her head slightly.	彼女はかすかに頭を振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	slightly|かすかに|adverb|to a small degree; in a small manner
“No, Mr. Marlowe. That was not why he was tearing himself to pieces.	「いいえ、マーロウさん。それが彼がズタズタになっていた理由ではありません。	tear|ズタズタになる|verb|to pull or rip something apart or to pieces	piece|部分|noun|a part of something	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
Roger didn't know he had killed her.	ロジャーは彼女を殺したことを知らなかった。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	know|知る|verb|to be aware of	kill|殺す|verb|to cause the death of
He had blacked out completely.	彼は完全に意識を失っていた。	black out|意識を失う|verb|lose consciousness
He knew something was wrong and he tried to bring it to the surface, but he couldn't.	彼は何かが間違っていることを知っていて、それを表面化させようとしたが、できなかった。	know|知っている|verb|be aware of	wrong|間違っている|adjective|not correct or right	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	couldn't|できなかった|modal verb|was not able to
The shock had destroyed his memory of it.	ショックで彼の記憶は破壊されていた。	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	destroy|破壊する|verb|cause so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	memory|記憶|noun|the power or process of recalling past experiences
Perhaps it would have come back and perhaps in the last moments of his life it did come back.	おそらくそれは戻ってきただろうし、おそらく彼の人生の最後の瞬間にそれは戻ってきたのだろう。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order; final
But not until then.	しかし、それまでは戻らなかった。	not until|それまでは～ない|conjunction|not before	then|それ|adverb|at that time
Not until then.”	それまでは戻らなかった。」	not until then|それまでは|adverb|not before that time

Spencer said in a sort of growl: “That sort of thing just doesn't happen, Eileen.”	スペンサーは唸るように言った。「そんな事は起こらないよ、アイリーン。」	Spencer|スペンサー|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words	sort of|ある種の|noun|a kind of	growl|唸り声|noun|a deep guttural sound	Eileen|アイリーン|noun|a female given name

“Oh yes, it does,” I said.	「ああ、起こるよ」と私は言った。	Oh yes|ああ|interjection|an expression of surprise or disappointment	it does|起こるよ|verb|happen	I said|私は言った|verb|say
“I know of two well established instances.	「私は二つの確かな例を知っている。	know|知っている|verb|be aware of	two|二つ|noun|the number 2	well established|確かな|adjective|firmly established; settled	instance|例|noun|an example or occurrence of something
One was a blackout drunk who killed a woman he picked up in a bar.	一つは、バーで引っかけた女を殺した記憶喪失の酔っ払いだった。	blackout|記憶喪失|noun|a temporary loss of consciousness	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	kill|殺す|verb|cause the death of	pick up|引っかける|verb|meet someone casually and have sex with them
He strangled her with a scarf she was wearing fastened with a fancy clasp.	彼は彼女が着ていたスカーフを派手な留め金で締めて彼女を絞殺した。	strangle|絞殺する|verb|kill by squeezing the throat	scarf|スカーフ|noun|a piece of fabric worn around the neck	wear|着る|verb|have on one's person	fasten|締める|verb|make or become fixed or secure	fancy|派手な|adjective|elaborately or excessively decorated	clasp|留め金|noun|a device with two parts that fit together to hold something tightly
She went home with him and what went on then is not known except that she got dead and when the law caught up with him he was wearing the fancy clasp on his own tie and he didn't have the faintest idea where he got it.”	彼女は彼と一緒に家に行ったが、その後何が起こったのかは彼女が死んだこと以外は不明で、警察が彼を捕まえたとき、彼は自分のネクタイに派手な留め金をつけていたが、どこで手に入れたのか全く見当もつかなかった。」	go home|家に行く|verb|return to one's place of residence	what went on|何が起こったのか|noun|the events that took place	except|～を除いて|preposition|not including; other than	get dead|死ぬ|verb|to cease to live	law|警察|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	catch up with|捕まえる|verb|to reach the same point as someone or something that was ahead	wear|つける|verb|to have on one's person as clothing, decoration, or protection	fancy|派手な|adjective|elaborately or excessively decorated	clasp|留め金|noun|a device with two parts that fit together to fasten something	have the faintest idea|見当もつかない|verb|to have no knowledge or understanding of something

“Never?” Spencer asked.	「絶対に?」スペンサーは尋ねた。	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“Or just at the time?”	「それともその時だけ?」	or|それとも|conjunction|used to connect alternatives	just|その時だけ|adverb|at the moment mentioned	at the time|その時|noun phrase|at the moment mentioned

“He never admitted it.	「彼は決して認めなかった。	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of
And he's not around any more to be asked.	そして、彼はもう尋ねられる場所にはいない。	be around|いる|verb|be present in a place	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	be asked|尋ねられる|verb|be spoken to in order to obtain information
They gassed him.	彼らは彼をガスで殺した。	gas|ガスで殺す|verb|kill with gas	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
The other case was a head wound.	もう一つの事件は頭部に傷を負ったものだった。	other|もう一つの|adjective|the remaining one of two or more people or things	case|事件|noun|an occurrence of something	head|頭部|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	wound|傷|noun|physical injury caused by an external force or agent
He was living with a rich pervert, the kind that collects first editions and does fancy cooking and has a very expensive secret library behind a panel in the wall.	彼は金持ちの変態と一緒に住んでいて、初版本を集めたり、凝った料理をしたり、壁のパネルの裏に非常に高価な秘密の図書館を持っているような人だった。	live with|一緒に住む|verb|share a home with	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	pervert|変態|noun|a person whose sexual behavior is regarded as abnormal and unacceptable	first edition|初版本|noun|the first version of a book	collect|集める|verb|bring or gather together	fancy|凝った|adjective|elaborate or highly decorated	cooking|料理|noun|the practice or skill of preparing food	expensive|高価な|adjective|costing a lot of money	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	library|図書館|noun|a place where books, magazines, and other materials are kept for people to read, borrow, or refer to
The two of them had a fight.	二人は喧嘩をした。	two|二人|noun|the number 2	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation of people or animals
They fought all over the house, from room to room, the place was a shambles and the rich guy eventually got the low score.	彼らは家中を部屋から部屋へと戦い、その場所は修羅場となり、金持ちの男は最終的に低い点数を取った。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	all over|至る所|adverb|everywhere	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	shambles|修羅場|noun|a state of total disorder	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	eventually|最終的に|adverb|in the end or after all	low|低い|adjective|not high or tall
The killer, when they caught him, had dozens of bruises on him and a broken finger.	犯人は捕まった時、何十もの打撲傷と指の骨折を負っていた。	killer|犯人|noun|a person who kills	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control	dozen|何十|noun|a group of twelve	bruise|打撲傷|noun|an injury in which the skin is not broken but is discolored by blood that has leaked from blood vessels	broken|骨折|adjective|having been fractured or damaged	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand
All he knew for sure was that he had a headache and he couldn't find his way back to Pasadena.	彼が確実に知っていたのは、頭痛がしてパサデナに戻る道が見つからないことだけだった。	All|すべて|noun|the whole amount of	know for sure|確実に知っている|verb|to be certain about something	headache|頭痛|noun|a pain in the head	find one's way|道を見つける|verb|to go to a place	back|戻る|adverb|to the place where something or someone was before	Pasadena|パサデナ|noun|a city in California
He kept circling around and stopping to ask directions at the same service station.	彼はぐるぐる回り続け、同じガソリンスタンドで道を尋ねるために立ち止まっていた。	keep|続ける|verb|continue doing something	circle|回る|verb|move around something	stop|止まる|verb|cease moving	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	direction|道|noun|the course along which someone or something moves	service station|ガソリンスタンド|noun|a place where you can buy fuel for your car
The guy at the service station decided he was nuts and called the cops.	ガソリンスタンドの男は彼が狂っていると判断し、警察を呼んだ。	service station|ガソリンスタンド|noun|a place where you can buy fuel for your car	decide|判断する|verb|reach, make, or come to a decision about something	nut|狂っている|noun|a crazy or foolish person	call|呼ぶ|verb|to give a name to	cop|警察|noun|a police officer
Next time around they were waiting for him.”	次に彼が来た時に彼らは彼を待っていた。」	next time|次回|noun|the next occasion	around|頃|adverb|in the area or vicinity	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“I don't believe that about Roger,” Spencer said.	「ロジャーについては信じられない」とスペンサーは言った。	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	Roger|ロジャー|noun|a male given name	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
“He was no more psycho than I am.”	「彼は私と同じくらい精神病質だった。」	no more|同じくらい|adverb|not more than	psycho|精神病質|noun|a person who is mentally ill

“He blacked out when he was drunk,” I said.	「彼は酔うと記憶を失った」と私は言った。	black out|記憶を失う|verb|lose consciousness	drunk|酔う|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

“I was there. I saw him do it,” Eileen said calmly.	「私はそこにいた。彼がそれをするのを見た」とアイリーンは落ち着いて言った。	be there|そこにいる|verb|be present	see|見る|verb|perceive with the eyes	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner

I grinned at Spencer.	私はスペンサーにニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
It was some kind of grin, not the cheery kind probably, but I could feel my face doing its best.	それはある種のニヤニヤした笑顔で、おそらく陽気な笑顔ではなかったが、私は自分の顔が最善を尽くしているのを感じることができた。	grin|ニヤニヤした笑顔|noun|a broad smile	cheery|陽気な|adjective|happy and cheerful	do one's best|最善を尽くす|verb|to try as hard as one can

“She's going to tell us about it,” I told him.	「彼女は私たちにそれについて話すつもりだ」と私は彼に言った。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	about|について|preposition|on the subject of; concerning	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
“Just listen. She's going to tell us.	「ただ聞いていればいい。彼女は私たちに話すつもりだ。	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	tell|話す|verb|to communicate or express by speech	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person
She can't help herself now.”	彼女は今、自分を抑えられない」	can't help|抑えられない|verb|be unable to stop or control	herself|自分|pronoun|the female person or animal that is being discussed

“Yes, that is true,” she said gravely.	「そう、それは本当だ」と彼女は真面目な顔で言った。	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	gravely|真面目な顔で|adverb|in a serious manner
“There are things no one likes to tell about an enemy, much less about one's own husband.	「誰も敵について話したがらないことがあるし、ましてや自分の夫については話したがらない。	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	husband|夫|noun|a married man
And if I have to tell them publicly on a witness stand, you are not going to enjoy it, Howard.	そして、もし私が証人台で公に話さなければならないとしたら、あなたはそれを喜ばないだろう、ハワード。	publicly|公に|adverb|in a public manner	witness stand|証人台|noun|the place where a witness sits or stands to give testimony in a court of law	enjoy|喜ぶ|verb|take delight or pleasure in	Howard|ハワード|noun|a male given name
Your fine, talented, ever so popular and lucrative author is going to look pretty cheap.	あなたの立派で才能があり、とても人気があり、収益性の高い作家はかなり安っぽく見えるだろう。	fine|立派な|adjective|of high quality	talented|才能がある|adjective|having a special natural ability or aptitude	ever so|とても|adverb|to a very great extent	popular|人気がある|adjective|liked or admired by many people	lucrative|収益性が高い|adjective|producing a great deal of profit	author|作家|noun|a person who writes books	look|見える|verb|seem or appear	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	cheap|安っぽい|adjective|low in price or value
Sexy as all get out, wasn't he?	とてもセクシーだったよね?	sexy|セクシー|adjective|sexually attractive or exciting	get out|出る|verb|leave a place	wasn't|ではなかった|verb|was not
On paper, that is.	つまり、書類上では。	on paper|書類上では|noun|in theory but not in practice
And how the poor fool tried to live up to it!	そして、その哀れな愚か者はそれに応えようとしたのだ!	live up to|応える|verb|to be as good as expected or promised	fool|愚か者|noun|a person who lacks judgment or sense
All that woman was to him was a trophy.	彼にとってその女性はトロフィーに過ぎなかった。	all|全て|noun|the whole amount of	woman|女性|noun|an adult human female	be to|にとって|verb|be the case for	trophy|トロフィー|noun|a cup or other decorative object awarded as a prize for a victory or success
I spied on them.	私は彼らをスパイした。	spy|スパイする|verb|work for a government or other organization by secretly collecting information about enemies or competitors
I should be ashamed of that.	私はそれを恥じるべきだ。	be ashamed of|恥じる|verb|to feel shame or guilt about something	that|それ|pronoun|the thing that has just been mentioned
One has to say these things.	人はこういったことを言わなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	say|言う|verb|express (something) in words
I am ashamed of nothing.	私は何も恥じていない。	be ashamed of|恥じる|verb|to feel shame or guilt about something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
I saw the whole nasty scene.	私はその不快な場面を全部見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	nasty|不快な|adjective|very bad or unpleasant	scene|場面|noun|a place where an event or action occurs
The guest house she used for her amours happens to be a nice secluded affair with its own garage and entrance on a side street, a dead end, shaded by big trees.	彼女が情事に使っていたゲストハウスは、たまたま、大きな木々が日陰をつくっている袋小路の脇道に、専用のガレージと入口がある、人目につかない素敵な建物だった。	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel	amour|情事|noun|a love affair	happen to be|たまたま～である|verb|occur by chance	nice|素敵な|adjective|very good; excellent	secluded|人目につかない|adjective|shut off or hidden from view	affair|建物|noun|a building	own|専用の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	side street|脇道|noun|a minor street running off a main street	dead end|袋小路|noun|a road or passage with only one entrance	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight
The time came, as it must to people like Roger, when he was no longer a satisfactory lover.	ロジャーのような人には必ず訪れる時が来た。彼はもはや満足できる恋人ではなかった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Roger|ロジャー|noun|a male given name	satisfactory|満足できる|adjective|good enough to fulfill a need or requirement	lover|恋人|noun|a person having a sexual or romantic relationship with another
Just a little too drunk.	ちょっと酔いすぎただけだ。	just|ちょっと|adverb|only; simply	a little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	too|あまりに|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	drunk|酔った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
He tried to leave but she came out after him screaming and stark naked, waving some kind of small statuette.	彼は立ち去ろうとしたが、彼女は叫びながら、真っ裸で、何か小さな像を振り回しながら彼の後を追いかけてきた。	try|試みる|verb|to make an attempt or effort to do something	leave|立ち去る|verb|go away from a place	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched cry	stark naked|真っ裸|adjective|completely naked	wave|振り回す|verb|move to and fro in the air	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	statuette|像|noun|a small statue
She used language of a depth of filth and depravity I couldn't attempt to describe.	彼女は私がとても表現できないほど卑猥で下品な言葉を使った。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country	filth|卑猥|noun|disgusting dirt or refuse	depravity|下品|noun|the state of being corrupt or wicked
Then she tried to hit him with the statuette.	それから彼女はその像で彼を殴ろうとした。	try|しようとする|verb|to make an attempt or effort to do something	hit|殴る|verb|to come into contact with or strike something with great force
You are both men and you must know that nothing shocks a man quite so much as to hear a supposedly refined woman use the language of the gutter and the public urinal.	あなたたちは二人とも男性だから、上品なはずの女性の口からドブや公衆便所の言葉を聞くことほど男性にショックを与えるものはないことを知っているはずだ。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	know|知っている|verb|be aware of	shock|ショックを与える|verb|cause to feel surprised, upset, or disappointed	quite|とても|adverb|to a certain extent	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	supposedly|はずの|adverb|used to convey that something is claimed to be the case or have taken place, although there is no evidence to support this	refined|上品な|adjective|having good manners, taste, and education	woman|女性|noun|an adult human female	use|使う|verb|convert to one's own purposes	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country	gutter|ドブ|noun|a channel at the side of a road or path that carries away rainwater	public urinal|公衆便所|noun|a place with toilets that anyone can use
He was drunk, he had had sudden spells of violence, and he had one then.	彼は酔っ払っていて、突然暴力的になることがあったが、その時もそうだった。	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	spell|発作|noun|a short period of time	violence|暴力|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone	then|その時|adverb|at that time; at the time in question
He tore the statuette out of her hand.	彼は彼女の手から像を奪い取った。	tear|奪い取る|verb|pull or rip apart or to pieces with force	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate
You can guess the rest.”	残りは推測できるでしょう」	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture

“There must have been a lot of blood,” I said.	「血が大量に出たに違いない」と私は言った。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	must|違いない|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	say|言う|verb|express (something) in words

“Blood?” She laughed bitterly.	「血?」彼女は苦々しく笑った。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement, scorn, or derision	bitterly|苦々しく|adverb|in a bitter manner
“You should have seen him when he got home.	「彼が帰宅した時を見るべきだったよ。	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	get home|帰宅する|verb|arrive at one's home
When I ran for my car to get away he was just standing there looking down at her.	私が逃げるために車に走ったとき、彼はただそこに立って彼女を見下ろしていた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward
Then he bent and picked her up in his arms and carried her into the guest house.	それから彼はかがんで彼女を腕に抱き上げ、ゲストハウスに運び込んだ。	bend|かがむ|verb|move into a curved or angled position	pick up|抱き上げる|verb|lift something up	carry|運び込む|verb|take or bring something from one place to another
I knew then that the shock had partially sobered him.	その時、私はショックで彼が少し酔いが醒めたのだと分かった。	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	partially|少し|adverb|to some extent; not totally	sober|酔いが醒める|verb|to become sober
He got home in about an hour.	彼は約1時間で帰宅した。	get home|帰宅する|verb|arrive at one's home	about an hour|約1時間|noun phrase|a period of time
He was very quiet.	彼はとても静かだった。	quiet|静か|adjective|making little or no noise
It shook him when he saw me waiting.	彼は私が待っているのを見て驚いた。	shake|驚かせる|verb|to cause to tremble or vibrate	see|見る|verb|to perceive with the eyes	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens
But he wasn't drunk then.	しかし、彼はその時酔っていなかった。	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
He was dazed.	彼はぼうっとしていた。	be dazed|ぼうっとしている|verb|to be in a state of confusion or shock
There was blood on his face, on his hair, all over the front of his coat.	彼の顔、髪、コートの前面に血が付いていた。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	hair|髪|noun|a threadlike growth from the skin of an animal	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth
I got him into the lavatory off the study and got him stripped and cleaned off enough to get him upstairs into the shower.	私は彼を書斎の洗面所に連れて行き、服を脱がせて、二階のシャワーに連れて行くのに十分なほどきれいにした。	get|連れて行く|verb|cause to move or be taken to a place	lavatory|洗面所|noun|a room with a toilet	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying	strip|脱ぐ|verb|remove all or most of one's clothes	clean|きれいにする|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	enough|十分|adjective|as much or as many as required	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor	shower|シャワー|noun|a device for spraying water over a person for washing or refreshing
I put him to bed.	私は彼をベッドに寝かせた。	put|寝かせる|verb|move something or someone into a specified place or position	bed|ベッド|noun|a place where you sleep
I got an old suitcase and went downstairs and gathered up the bloody clothes and put them in the suitcase.	私は古いスーツケースを持ち、階下に行き、血まみれの服を集めてスーツケースに入れた。	get|持つ|verb|to obtain by purchase	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	go downstairs|階下に行く|verb|to move from a higher to a lower floor	gather up|集める|verb|to collect or bring together	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	put|入れる|verb|to move something to a specified place
I cleaned the basin and the floor and then I took a wet towel out and made sure his car was clean.	私は洗面台と床を掃除し、それから濡れたタオルを取り出し、彼の車がきれいであることを確認した。	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	basin|洗面台|noun|a large bowl-shaped container that you fill with water and use for washing yourself	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	take out|取り出す|verb|remove something from a place	make sure|確認する|verb|check that something is correct or in the right condition
I put it away and got mine out.	私はそれを片付けて、自分のを取り出した。	put away|片付ける|verb|to put something in its proper place	get out|取り出す|verb|to take something out of a place
I drove to the Chatsworth Reservoir and you can guess what I did with the suitcase full of bloody clothes and towels.”	私はチャッツワース貯水池まで車を走らせ、血まみれの服やタオルでいっぱいのスーツケースをどうしたかは想像がつくだろう。」	drive|車を走らせる|verb|to operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	Chatsworth Reservoir|チャッツワース貯水池|noun|a reservoir in Chatsworth, California	guess|想像がつく|verb|to estimate or suppose (something) without having all the facts; to conjecture	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and other personal possessions	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	clothes|服|noun|things that people wear on their bodies	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping something

She stopped.	彼女は口をつぐんだ。	stop|口をつぐむ|verb|cease an action or activity
Spencer was scratching at the palm of his left hand.	スペンサーは左手の手のひらを掻いていた。	Spencer|スペンサー|noun|a surname	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the nails or claws	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand	left|左|adjective|on or towards the side of the body or a thing that is to the west when the person or thing is facing north
She gave him a quick glance and went on.	彼女は彼をちらっと見て、続けた。	give|与える|verb|cause someone to have something	quick|素早い|adjective|done or happening in a short time	glance|一瞥|noun|a brief or hurried look	go on|続ける|verb|continue

“While I was away he got up and drank a lot of whiskey.	「私がいない間に彼は起きて、たくさんのウイスキーを飲んだ。	while|いない間に|conjunction|during the time that	be away|いない|verb|be absent	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	a lot of|たくさんの|determiner|a large amount or number of
And the next morning he didn't remember a single thing.	そして翌朝、彼は何も覚えていなかった。	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been previously experienced or learned
That is, he didn't say a word about it or behave as if he had anything on his mind but a hangover.	つまり、彼はそれについて一言も言わず、二日酔い以外に何か心配事があるかのような態度も取らなかった。	say a word|一言も言わない|verb|to say something	behave|態度を取る|verb|to act or conduct oneself in a specified way	hangover|二日酔い|noun|a sick feeling that you have the day after you have drunk too much alcohol
And I said nothing.”	そして私も何も言わなかった。」	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing

“He must have missed the clothes,” I said.	「彼は服がなくなったことに気づいたに違いない」と私は言った。	miss|気づく|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	clothes|服|noun|things that people wear to cover their bodies	say|言う|verb|express (something) in words

She nodded.	彼女はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“I think he did eventually--but he didn't say so.	「彼は結局気づいたと思うけど、そうは言わなかった。	think|思う|verb|have an opinion about something	eventually|結局|adverb|in the end or at a later time	say|言う|verb|express (something) in words
Everything seemed to happen at once about that time.	その頃は全てが一斉に起こったように思えた。	everything|全て|noun|all the things	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	happen|起こる|verb|take place; occur	at once|一斉に|adverb|all at the same time; simultaneously
The papers were full of it, then Paul was missing, and then he was dead in Mexico.	新聞はそれでいっぱいだった、そしてポールは行方不明になり、そして彼はメキシコで死んだ。	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	be full of|いっぱいである|verb|to be completely filled with something	be missing|行方不明である|verb|to be absent from a place where one is expected to be	be dead|死んでいる|verb|to be no longer alive	Mexico|メキシコ|noun|a country in southern North America
How was I to know that would happen?	そんなことが起こるとどうして分かっただろう?	how|どうして|adverb|in what way or manner	know|分かる|verb|be aware of	happen|起こる|verb|take place; occur
Roger was my husband.	ロジャーは私の夫だった。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	husband|夫|noun|a married man
He had done an awful thing, but she was an awful woman.	彼はひどいことをしたが、彼女はひどい女だった。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	woman|女|noun|an adult human female
And he hadn't known what he was doing.	そして彼は自分が何をしているのか分かっていなかった。	know|分かる|verb|be aware of	do|する|verb|perform an action
Then almost as suddenly as it began the papers dropped it.	それから始まったときと同じくらい突然に新聞はそれを落とした。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	begin|始まる|verb|start to happen or exist	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	drop|落とす|verb|cause to fall by releasing hold of
Linda's father must have had something to do with that.	リンダの父親はそれに何か関係があったに違いない。	Linda|リンダ|noun|a female given name	father|父親|noun|a male parent	have something to do with|関係がある|verb|be involved in or connected with something
Roger read the papers, of course, and he made just the sort of comments one would expect from an innocent bystander who had just happened to know the people involved.”	ロジャーはもちろん新聞を読んで、彼はちょうど関係者を知ったばかりの無実の傍観者から期待されるようなコメントをした。」	Roger|ロジャー|noun|a male given name	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of letters, words, symbols, etc.	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	make|する|verb|to cause to happen or exist	comment|コメント|noun|a remark, statement, or observation	expect|期待する|verb|to think that something will probably happen or that someone will probably do something	innocent|無実の|adjective|not guilty of a crime or other wrong act	bystander|傍観者|noun|a person who is present at an event or incident but does not take part	involved|関係する|adjective|connected with or concerned with something

“Weren't you afraid?” Spencer asked her quietly.	「怖くなかった?」スペンサーは静かに彼女に尋ねた。	be afraid|怖がる|verb|to be scared or frightened	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	quietly|静かに|adverb|with little or no noise

“I was sick with fear, Howard.	「私は恐怖で病気だった、ハワード。	be sick with|病気である|verb|to be affected by a disease	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	Howard|ハワード|noun|a male given name
If he remembered, he would probably kill me.	もし彼が思い出したら、彼はおそらく私を殺すだろう。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
He was a good actor--most writers are--and perhaps he already knew and was just waiting for a chance.	彼は良い俳優だった--ほとんどの作家はそうである--そしておそらく彼はすでに知っていて、ただチャンスを待っていただけだった。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	actor|俳優|noun|a person whose profession is acting on the stage, in movies, or on television	most|ほとんど|determiner|the majority of	writer|作家|noun|a person who has written a particular text	perhaps|おそらく|adverb|it is possible that	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	just|ただ|adverb|simply; only	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
But I couldn't be sure.	しかし、私は確信が持てなかった。	be sure|確信する|verb|to be certain about something
He might--just might--have forgotten the whole thing permanently.	彼は--もしかしたら--全てのことを永久に忘れてしまったのかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	forget|忘れる|verb|not be able to remember	whole|全て|adjective|complete; entire	permanently|永久に|adverb|for all time; forever
And Paul was dead.”	そしてポールは死んだ。」	be dead|死んでいる|verb|no longer alive

“If he never mentioned the clothes that you had dumped in the reservoir, that proved he suspected something,” I said.	「もし彼があなたが貯水池に捨てた服について言及しなかったなら、それは彼が何かを疑っていたことを証明する」と私は言った。	mention|言及する|verb|to speak about something briefly	clothes|服|noun|things that people wear	dump|捨てる|verb|to get rid of something	reservoir|貯水池|noun|a large lake that is used as a source of water	prove|証明する|verb|to show that something is true or correct	suspect|疑う|verb|to believe that something is true or likely to be true
“And remember, in that stuff he left in the typewriter the other time--the time he shot the gun off upstairs and I found you trying to get it away from him--he said a good man had died for him.”	「そして思い出して、彼がタイプライターに残したあの文章--彼が二階で銃を撃って、私があなたから銃を取り上げようとした時--彼は良い人が彼のために死んだと言った。」	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	stuff|文章|noun|the material or substance of which something is made or composed	leave|残す|verb|go away from a place	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on paper	other|あの|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a bullet or other projectile	gun|銃|noun|a weapon incorporating a metal tube from which projectiles are shot by the force of gunpowder	upstairs|二階|adverb|on or to an upper floor	find|見つける|verb|discover or notice	try|取り上げようとした|verb|make an attempt or effort to do something	say|言った|verb|express (something) in words	good|良い|adjective|to be desired or approved of	die|死んだ|verb|stop living

“He said that?”	「彼はそう言ったの?」	say|言う|verb|express (something) in words
Her eyes widened just the right amount.	彼女の目はちょうどいい具合に大きくなった。	eye|目|noun|the organ of vision	widen|大きくなる|verb|become larger or wider

“He wrote it--on the typewriter.	「彼はそれを書いた--タイプライターで。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	typewriter|タイプライター|noun|a machine with keys that can be pressed to produce letters on paper
I destroyed it, he asked me to.	私はそれを破棄した、彼がそうするように頼んだ。	destroy|破棄する|verb|cause (something) to cease to exist or to be in a usable condition	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to make a request
I supposed you had already seen it.”	あなたはすでにそれを見たと思っていた。」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	see|見る|verb|perceive with the eyes

“I never read anything he wrote in his study.”	「私は彼が書斎で書いたものは何も読んだことがない。」	read|読む|verb|to be able to understand the written words of a language	anything|何も|pronoun|something, no matter what	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface	study|書斎|noun|a room in a house used for reading, writing, or studying

“You read the note he left the time Verringer took him away.	「あなたは彼がヴェリンジャーが彼を連れ去ったときに残したメモを読んだ。	read|読む|verb|to be able to understand the written words of a language	note|メモ|noun|a short written message	leave|残す|verb|to go away from a place	time|とき|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	take|連れ去る|verb|to carry or bring with oneself
You even dug something out of the wastebasket.”	あなたはゴミ箱から何かを掘り出した。」	dig|掘り出す|verb|to break up and move earth, sand, etc., with a tool or with the hands	wastebasket|ゴミ箱|noun|a basket for waste or trash

“That was different,” she said coolly.	「それは別だ」と彼女は冷静に言った。	different|別|adjective|not the same as another or each other	coolly|冷静に|adverb|in a calm and unemotional way
“I was looking for a clue to where he might have gone.”	「私は彼がどこに行ったのか手がかりを探していた。」	look for|探す|verb|try to find	clue|手がかり|noun|a fact or piece of information that helps you to understand or find out about something	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or uncertainty	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Okay,” I said, and leaned back.	「分かった」と私は言って、後ろにもたれた。	say|言う|verb|express (something) in words	lean|もたれる|verb|be in or move into a sloping position
“Is there any more?”	「他に何かあるか?」	be there|ある|verb|exist	any more|他に|adverb|to any further extent or degree

She shook her head slowly, with a deep sadness.	彼女は深い悲しみを込めてゆっくりと首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; not quickly	sadness|悲しみ|noun|a feeling of unhappiness that is caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others
“I suppose not. At the very last, the afternoon he killed himself, he may have remembered.	「そうは思わない。最後に、彼が自殺した午後、彼は思い出したかもしれない。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	very last|最後に|noun|the last in a series	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	kill oneself|自殺する|verb|take one's own life	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that one has seen, known, or experienced before
We'll never know.	私たちは決して知ることはないだろう。	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Do we want to know?”	知りたいと思うだろうか?」	want|思う|verb|feel a need or a wish for

Spencer cleared his throat.	スペンサーは咳払いをした。	clear|咳払いをする|verb|to make a sound in your throat to show that you are about to speak	throat|喉|noun|the front of the neck
“What was Marlowe supposed to do in all this?	「この中でマーロウは何をすることになっていたんだ?	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	be supposed to|することになっている|auxiliary verb|be expected to; be required to
It was your idea to get him here.	彼をここに連れてくるのはあなたの考えだった。	get|連れてくる|verb|cause to come or go to a place	here|ここ|adverb|in this place
You talked me into that, you know.”	あなたは私にそれを説得したんだ、知ってるよね。」	talk into|説得する|verb|persuade someone to do something	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I was terribly afraid.	「私はとても怖かった。	terribly|とても|adverb|to a very great degree	afraid|怖い|adjective|feeling fear or worry
I was afraid of Roger and I was afraid for him.	私はロジャーを恐れていたし、彼のために恐れていた。	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	be afraid for|恐れる|verb|be scared for
Mr. Marlowe was Paul's friend, almost the last person to see him who knew him.	マーロウさんはポールの友人で、彼を知る人物の中で彼に会った最後の人物に近い。	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|a person's name	Paul|ポール|noun|a person's name	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	person|人物|noun|a human being regarded as an individual	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	see|会う|verb|perceive with the eyes
Paul might have told him something.	ポールは彼に何かを話したかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
I had to be sure.	私は確かめなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be sure|確かめる|verb|to be certain about something
If he was dangerous, I wanted him on my side.	もし彼が危険なら、私は彼を味方につけたかった。	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	side|味方|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
If he found out the truth, there might still be some way to save Roger.”	もし彼が真実を突き止めたら、ロジャーを救う方法がまだあるかもしれない」	find out|突き止める|verb|discover or notice something	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

Suddenly and for no reason that I could see, Spencer got tough.	突然、私には理由がわからないが、スペンサーは強気になった。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	for no reason|理由がわからない|noun phrase|without a cause or explanation	get tough|強気になった|verb phrase|become strict or demanding
He leaned forward and pushed his jaw out.	彼は前かがみになって顎を突き出した。	lean forward|前かがみになる|verb|to bend your body forward	push|突き出す|verb|to move something away from yourself with a force	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth

“Let me get this straight, Eileen.	「はっきりさせよう、アイリーン。	get something straight|はっきりさせる|verb|to make something clear or easy to understand	Eileen|アイリーン|noun|a female given name
Here was a private detective who was already in bad with the police.	ここにすでに警察と折り合いの悪い私立探偵がいた。	private detective|私立探偵|noun|a person who investigates crimes for a fee	be in bad with|折り合いが悪い|verb|to be in a bad relationship with someone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order
They'd had him in jail.	彼らは彼を刑務所に入れていた。	have|入れる|verb|cause to be in a specified state	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes
He was supposed to have helped Paul--I call him that because you do--jump the country to Mexico.	彼はポール--あなたがそう呼ぶので私もそう呼ぶ--がメキシコに国外逃亡するのを手伝ったはずだった。	be supposed to|するはずである|auxiliary verb|be expected or required to	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	jump|逃亡する|verb|move quickly and suddenly	country|国|noun|a political state or nation or its territory	Mexico|メキシコ|noun|a country in southern North America
That's a felony, if Paul was a murderer.	ポールが殺人犯ならそれは重罪だ。	felony|重罪|noun|a serious crime	murderer|殺人犯|noun|a person who has committed murder
So if he found out the truth and could clear himself, he would just sit on his hands and do nothing.	だからもし彼が真実を知り、自分を潔白にできるとしても、彼はただ手をこまねいて何もしないだろう。	find out|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	clear|潔白にする|verb|free from doubt or confusion	sit on one's hands|手をこまねく|verb|fail to take action	do nothing|何もしない|verb|not do anything
Was that your idea?”	それはあなたの考えだったのか?」	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action

“I was afraid, Howard.	「怖かったのよ、ハワード。	be afraid|怖がる|verb|be scared or frightened
Can't you understand that?	それがわからないの?	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before
I was living in the house with a murderer who might be a maniac.	私は狂人かもしれない殺人者と家で一緒に暮らしていた。	live|暮らす|verb|be alive	murderer|殺人者|noun|a person who has killed another person	maniac|狂人|noun|a person who is very enthusiastic about something
I was alone with him a large part of the time.”	私はほとんどの時間彼と二人きりだった。」	be alone with|二人きりになる|verb|to be in a place with only one other person	large part|ほとんど|noun|a majority of something	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“I understand that,” Spencer said, still tough.	「それはわかっている」とスペンサーは相変わらず厳しい口調で言った。	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	tough|厳しい|adjective|requiring a great deal of effort or endurance
“But Marlowe didn't take it on, and you were still alone.	「しかしマーロウは引き受けなかったし、あなたは相変わらず一人だった。	take on|引き受ける|verb|to agree to do something	alone|一人|adjective|without other people
Then Roger fired the gun off and for a week after that you were alone.	それからロジャーは銃を撃ち、その後一週間あなたは一人だった。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	fire|撃つ|verb|to shoot a gun	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	week|一週間|noun|a period of seven days	alone|一人|adjective|without other people
Then Roger killed himself and very conveniently it was Marlowe who was alone that time.”	それからロジャーは自殺し、とても都合のいいことにその時一人だったのはマーロウだった。」	kill oneself|自殺する|verb|to take one's own life	conveniently|都合よく|adverb|in a way that is easy or convenient	alone|一人|adjective|without other people

“That is true,” she said.	「それは本当だよ」と彼女は言った。	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality
“What of it? Could I help it?”	「それがどうしたの? 私がどうにかなること?」	what of it|それがどうしたの|phrase|what is the importance of that	could I help it|私がどうにかなること|phrase|I couldn't do anything about it

“All right,” Spencer said.	「分かった」とスペンサーは言った。	all right|分かった|interjection|an expression of agreement	Spencer|スペンサー|noun|a male given name
“Is it just possible you thought Marlowe might find the truth and with the background of the gun going off once already, just kind of hand it to Roger and say something like, 'Look, old man, you're a murderer and I know it and your wife knows it.	「マーロウが真実を突き止め、銃がすでに一度発射されたという背景を踏まえて、それをロジャーに渡してこう言うかもしれないと思ったのか?『おい、あなたは殺人者だ。私も知っているし、あなたの妻も知っている。	find the truth|真実を突き止める|verb|discover the truth	background|背景|noun|the circumstances or conditions that form the setting for an event, statement, or idea	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	go off|発射される|verb|explode or cause to explode	hand|渡す|verb|give or pass something to someone	say|言う|verb|express (something) in words	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
She's a fine woman.	彼女は素晴らしい女性だ。	fine|素晴らしい|adjective|of high quality	woman|女性|noun|an adult human female
She has suffered enough.	彼女は十分に苦しんだ。	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant
Not to mention Sylvia Lennox's husband.	シルビア・レノックスの夫は言うまでもない。	Sylvia Lennox|シルビア・レノックス|noun|a character in the story	husband|夫|noun|a married man
Why not do the decent thing and pull the trigger and everybody will assume it was just a case of too much wild drinking?	なぜまともな事をせずに引き金を引くのか、誰もがただの飲み過ぎだと考えるだろう?	decent|まともな|adjective|conforming to generally or traditionally accepted standards of behavior or morals	pull the trigger|引き金を引く|verb|to do something that will cause a series of events to happen	everybody|誰もが|pronoun|every person	assume|考える|verb|suppose that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	just|ただ|adverb|simply; only; no more than	too much|飲み過ぎ|noun|an excessive amount or degree of something
So I'll stroll down by the lake and smoke a cigarette, old man.	だから私は湖のほとりを散歩してタバコを吸うよ、おじさん。	stroll|散歩する|verb|walk in a leisurely way	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a cigarette, cigar, or pipe	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	old man|おじさん|noun|a man who is old
Good luck and goodbye.	幸運を祈る、さようなら。	good luck|幸運を祈る|noun|a wish for success	goodbye|さようなら|noun|a phrase used to express a farewell
Oh, here's the gun.	ああ、銃はここだ。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	here|ここ|adverb|in this place	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force
It's loaded and it's all yours.'”	弾は込めてある、全部あなたのものだ」	load|込める|verb|put a load on or in (something)	yours|あなたのもの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned

“You're getting horrible, Howard.	「あなたはひどくなってるよ、ハワード。	get|なる|verb|become	horrible|ひどい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	Howard|ハワード|noun|a male given name
I didn't think anything of the sort.”	私はそんな風には考えなかった」	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	anything|何も|noun|something, no matter what	sort|風|noun|a kind, type, or class

“You told the deputy Marlowe had killed Roger.	「あなたは保安官にマーロウがロジャーを殺したと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	deputy|保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	kill|殺す|verb|cause the death of
What was that supposed to mean?”	あれはどういう意味だったんだ?」	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	that|あれ|pronoun|the person or thing mentioned before	be supposed to|するはずである|auxiliary verb|be expected or required to do something

She looked at me briefly, almost shyly.	彼女は私をちらっと、ほとんど恥ずかしそうに見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	briefly|ちらっと|adverb|for a short time	shyly|恥ずかしそうに|adverb|in a shy manner
“I was very wrong to say that.	「あれは言うべきではなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
I didn't know what I was saying.”	何を言っているのか自分でも分からなかった」	know|分かる|verb|be aware of	say|言う|verb|express (something) in words

“Maybe you thought Marlowe had shot him,” Spencer suggested calmly.	「マーロウが彼を撃ったと思ったのかもしれない」とスペンサーは冷静に言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	calmly|冷静に|adverb|in a calm manner

Her eyes narrowed.	彼女は目を細めた。	eye|目|noun|the organ of vision	narrow|細める|verb|make or become narrower
“Oh no, Howard. Why? Why would he do that?	「ああ、ハワード。どうして? どうして彼はそんなことをしたの?	Howard|ハワード|noun|a male given name	do|する|verb|perform or execute
That's an abominable suggestion.”	それはひどい提案だ」	That's|それは|pronoun|that is	abominable|ひどい|adjective|causing moral revulsion	suggestion|提案|noun|a plan or an idea that is suggested

“Why?” Spencer wanted to know.	「なぜ?」スペンサーは知りたがった。	want to know|知りたがる|verb|to be curious about something	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin
“What's abominable about it?	「何がひどいんだ?	abominable|ひどい|adjective|causing moral revulsion
The police had the same idea.	警察も同じ考えだった。	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	have the same idea|同じ考えを持つ|verb|to have the same opinion or thought as someone else
And Candy gave them a motive.	そしてキャンディは彼らに動機を与えた。	give|与える|verb|cause someone to have something	motive|動機|noun|a reason for doing something
He said Marlowe was in your room for two hours the night Roger shot a hole in his ceiling--after Roger had been put to sleep with pills.”	彼は、ロジャーが天井に穴を開けた夜、マーロウがあなたの部屋に2時間いたと言っていた。ロジャーが薬で眠らされた後だ。」	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	pill|薬|noun|a small round mass of solid medicine intended to be swallowed whole

She flushed to the roots of her hair.	彼女は髪の毛の根元まで赤面した。	flush|赤面する|verb|to become red in the face	root|根元|noun|the part of a plant that grows into the ground	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
She stared at him dumbly.	彼女は彼をぼんやりと見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	dumbly|ぼんやりと|adverb|in a stupid or foolish manner

“And you didn't have any clothes on,” Spencer said brutally.	「そしてあなたは服を着ていなかった」とスペンサーは残酷に言った。	Spencer|スペンサー|noun|a surname	brutally|残酷に|adverb|in a cruel manner
“That's what Candy told them.”	「キャンディがそう言ったんだ」	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	what|何|pronoun|the thing or things that	tell|言う|verb|communicate with words	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned

“But at the inqest--” she began to say in a shattered kind of voice.	「でも、検死で・・・」彼女は打ちひしがれたような声で言い始めた。	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	begin|始める|verb|start to do something	shattered|打ちひしがれた|adjective|broken into many pieces
Spencer cut her off.	スペンサーは彼女を遮った。	cut off|遮る|verb|to stop or interrupt someone or something

“The police didn't believe Candy.	「警察はキャンディを信じなかった。	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so
So he didn't tell it at the inquest.”	だから彼は検死でそれを言わなかった」	tell|言う|verb|communicate with words	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death

“Oh.”	「ああ」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust
It was a sigh of relief.	それは安堵のため息だった。	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	relief|安堵|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress

“Also,” Spencer went on coldly, “the police suspected you. They still do.	「また」スペンサーは冷たく続けた。「警察は君を疑った。彼らは今でも疑っている。	also|また|adverb|in addition; too; as well	go on|続ける|verb|continue	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the probable existence or truth of something without certain proof	still|今でも|adverb|even now; even then; even so; nevertheless
All they need is a motive.	彼らに必要なのは動機だけだ。	all|すべて|noun|the whole amount of	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
Looks to me like they might be able to put one together now.”	私には彼らが今一つのものをまとめることができるように思える。」	put together|まとめる|verb|to assemble or construct something	now|今|adverb|at the present time

She was on her feet.	彼女は立ち上がった。	be on one's feet|立ち上がる|verb|to stand up
“I think you had both better leave my house,” she said angrily.	「あなたたち二人とも私の家から出て行った方がいいと思うよ」と彼女は怒って言った。	had better|した方がいい|auxiliary verb|would be wiser to	leave|出る|verb|go away from a place	angrily|怒って|adverb|in an angry manner
“The sooner the better.”	「早ければ早いほどいいよ。」	the sooner the better|早ければ早いほどいい|phrase|the earlier something happens, the better it is

“Well, did you or didn't you?” Spencer asked calmly, not moving except to reach for his glass and find it empty.	「そうか、そうしたのか、しなかったのか?」スペンサーは落ち着いて尋ね、グラスに手を伸ばして空だとわかる以外は動かなかった。	Well|そうか|interjection|used to express surprise, hesitation, or to introduce a remark	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	find|わかる|verb|discover or notice something	empty|空の|adjective|containing nothing

“Did I or didn't I what?”	「そうしたのか、しなかったのか、何を?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not	what|何|pronoun|which thing or things

“Shoot Roger?”	「ロジャーを撃ったのか?」	shoot|撃つ|verb|to hit, wound, or kill with a missile fired from a weapon	Roger|ロジャー|noun|a male given name

She was standing there staring at him.	彼女はそこに立って彼を見つめていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently at someone or something with one's eyes wide open
The flush had gone.	紅潮は消えていた。	flush|紅潮|noun|a redness of the face	go|消える|verb|move or travel
Her face was white and tight and angry.	彼女の顔は青白く、引きつり、怒っていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	white|青白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	tight|引きつり|adjective|held or tied together, or held in position, firmly	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger

“I'm just giving you the sort of thing you'd get in court.”	「私はただ、法廷であなたが得るようなことをあなたに与えているだけだ」	give|与える|verb|transfer something to someone	sort|種類|noun|a category of things	court|法廷|noun|a place where legal cases are heard and decided

“I was out. I had forgotten my keys.	「私は外出していた。私は鍵を忘れていた。	be out|外出している|verb|not at home	forget|忘れる|verb|not be able to remember
I had to ring to get into the house.	私は家に入るためにベルを鳴らさなければならなかった。	ring|鳴らす|verb|to make a clear resonant sound	get into|入る|verb|to go or come in	house|家|noun|a place where people live
He was dead when I got home.	私が家に帰ったとき、彼は死んでいた。	get home|家に帰る|verb|arrive at one's own home
All that is known.	全てが知られている。	all|全て|noun|the whole amount of	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be known|知られている|verb|be familiar with; have knowledge of
What has got into you, for God's sake?”	一体どうしたんだ?」	get into|取り付く|verb|to become interested in or involved with something	for God's sake|一体|interjection|used to express annoyance, impatience, or surprise

He took a handkerchief out and wiped his lips.	彼はハンカチを取り出し、唇を拭った。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose, mouth, or hands	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel
“Eileen, I've stayed in this house twenty times.	「アイリーン、私はこの家に20回も泊まったことがある。	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	stay|泊まる|verb|remain in a place	house|家|noun|a place where people live
I've never known that front door to be locked during the daytime.	玄関の鍵が日中にかかっているのを見たことがない。	front door|玄関|noun|the main door to a house	be locked|鍵がかかる|verb|to be fastened or secured with a lock	daytime|日中|noun|the time of day when it is light outside
I don't say you shot him.	君が彼を撃ったとは言わない。	say|言う|verb|express (something) in words	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
I just asked you.	君に尋ねただけだ。	just|ただ|adverb|only; simply	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
And don't tell me it was impossible.	そして、それが不可能だったなんて言わないでくれ。	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
The way things worked out it was easy.”	物事がうまく運んだので簡単だった。」	work out|うまく運ぶ|verb|to be successful or have a good result	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort

“I shot my own husband?” she asked slowly and wonderingly.	「私が自分の夫を撃った?」彼女はゆっくりと不思議そうに尋ねた。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	husband|夫|noun|a married man	slowly|ゆっくり|adverb|not fast	wonderingly|不思議そうに|adverb|in a wondering manner

“Assuming,” Spencer said in the same indifferent voice, “that he was your husband.	「仮に」スペンサーは同じ無関心な声で言った。「彼があなたの夫だったとして。	assume|仮定する|verb|suppose to be the case, without proof	indifferent|無関心な|adjective|having no particular interest in or feeling about something	husband|夫|noun|a married man
You had another when you married him.”	あなたは彼と結婚した時に別の夫がいた。」	have|いた|verb|to possess, own, or hold	another|別の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	when|時に|conjunction|at or during the time that	marry|結婚する|verb|to get in a relationship with someone in a formal ceremony

“Thank you, Howard. Thank you very much.	「ありがとう、ハワード。本当にありがとう。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	Howard|ハワード|noun|a male given name	very|本当に|adverb|to a high degree; extremely
Roger's last book, his swan song, is there in front of you.	ロジャーの最後の本、彼の白鳥の歌があなたの目の前にある。	Roger|ロジャー|noun|a male given name	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	swan song|白鳥の歌|noun|a person's final public performance or professional activity before retirement
Take it and go.	それを取って行きなさい。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	go|行く|verb|move from one place to another
And I think you had better call the police and tell them what you think.	そして、警察に電話して、あなたの考えを話した方がいいと思う。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	tell|話す|verb|to communicate (information, facts, or news) to someone in spoken or written words
It will be a charming ending to our friendship.	それは私たちの友情の魅力的な結末になるだろう。	be|なる|verb|to exist or occur	charming|魅力的な|adjective|very pleasant or attractive	ending|結末|noun|the final part of something	friendship|友情|noun|the emotions or conduct of friends
Most charming.	とても魅力的だ。	charming|魅力的|adjective|very pleasant or attractive
Goodbye, Howard.	さようなら、ハワード。	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Howard|ハワード|noun|a male given name
I am very tired and I have a headache.	私はとても疲れていて、頭痛がする。	be tired|疲れている|verb|to feel a need for sleep or rest	have a headache|頭痛がする|verb|to experience pain in the head
I'm going to my room and lie down.	私は自分の部屋に行って横になる。	go|行く|verb|move from one place to another	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position
As for Mr. Marlowe--and I suppose he put you up to all this--I can only say to him that if he didn't kill Roger in a literal sense, he certainly drove him to his death.”	マーロウ氏については、彼があなたにこの全てをさせたと思うが、彼に言えるのは、彼が文字通りの意味でロジャーを殺さなかったとしても、彼は確かに彼を死に追いやったということだけだ。」	as for|については|preposition|with regard to; concerning	put someone up to|～させる|verb|to encourage or persuade someone to do something, especially something that is wrong or dishonest	in a literal sense|文字通りの意味で|adverb|taking words in their usual or most basic sense without metaphor or allegory	drive someone to|～に追いやる|verb|to force someone to do something

She turned to walk away.	彼女は立ち去ろうと振り返った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	walk away|立ち去る|verb|leave a place by walking
I said sharply: “Mrs. Wade, just a moment.	私はきっぱりと言った。「ウェード夫人、ちょっと待ってください。	say|言う|verb|express (something) in words	sharply|きっぱりと|adverb|in a sharp manner	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	just a moment|ちょっと待ってください|noun|a very short period of time
Let's finish the job.	仕事を終わらせよう。	finish|終わらせる|verb|bring to an end; come to an end	job|仕事|noun|a regular paid work
No sense in being bitter.	苦々しく思う意味はない。	bitter|苦々しい|adjective|having a sharp, strong, or harsh taste	sense|意味|noun|a meaning or purpose
We are all trying to do the right thing.	私たちは皆正しいことをしようとしている。	try|しようとする|verb|to make an effort to do something	right|正しい|adjective|correct or true	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
That suitcase you threw into the Chatsworth Reservoir--was it heavy?”	あなたがチャッツワース貯水池に投げ込んだあのスーツケースは重かったか?」	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	suitcase|スーツケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying clothes and personal possessions	heavy|重い|adjective|of great weight

She turned and stared at me.	彼女は振り返って私をじっと見つめた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently
“It was an old one, I said.	「古いやつだった」と私は言った。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	one|やつ|noun|a person or thing that is the subject of a particular situation or action	say|言う|verb|express (something) in words
Yes, it was very heavy.”	ああ、とても重かったよ」	yes|ああ|interjection|used to express agreement or acceptance	very|とても|adverb|to a great degree or extent	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight

“How did you get it over the high wire fence around the reservoir?”	「どうやって貯水池の周りの高い金網を越えたんだ?」	get|越える|verb|go over, above, or across	high|高い|adjective|of great vertical extent	wire|金網|noun|a metal drawn out into a thin flexible thread	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	reservoir|貯水池|noun|a large natural or artificial lake used as a source of water supply

“What? The fence?” She made a helpless gesture.	「何? 塀?」彼女は困った仕草をした。	fence|塀|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	helpless|困った|adjective|unable to defend oneself or to act without help	gesture|仕草|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
“I suppose in emergencies one has an abnormal strength to do what has to be done.	「緊急時には人はしなければならないことをするための異常な強さを持つと思う。	emergency|緊急事態|noun|a situation that poses an immediate risk to health, life, property, or environment	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	abnormal|異常な|adjective|deviating from what is standard, usual, or expected	strength|強さ|noun|the quality or state of being physically strong	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
Somehow or other I did it.	とにかく私はそれをやった。	somehow or other|とにかく|adverb|in some way or other; by some means	do|やる|verb|perform or execute
That's all.”	それだけよ。」	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned before	be|です|verb|to exist or live	all|すべて|pronoun|the whole quantity or amount

“There isn't any fence,” I said.	「塀なんてない」と私は言った。	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	say|言う|verb|express (something) in words

“Isn't any fence?”	「塀がない?」	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape
She repeated it dully, as if it didn't mean anything.	彼女は何も意味がないかのようにそれをぼんやりと繰り返した。	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	dully|ぼんやりと|adverb|in a way that is not interesting or exciting	mean|意味する|verb|have a particular meaning or purpose

“And there was no blood on Roger's clothes.	「そしてロジャーの服に血はついていなかった。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	clothes|服|noun|things that people wear to cover their bodies
And Sylvia Lennox wasn't killed outside the guest house, but inside it on the bed.	そしてシルヴィア・レノックスはゲストハウスの外ではなく、中のベッドで殺された。	Sylvia Lennox|シルヴィア・レノックス|noun|a character in the story	kill|殺す|verb|cause the death of a person or animal	outside|外|noun|the external part of something	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel	inside|中|noun|the internal part of something	bed|ベッド|noun|a place to sleep
And there was practically no blood, because she was already dead--shot dead with a gun--and when the statuette was used to beat her face to a pulp, it was beating a dead woman.	そして血はほとんどなかった、なぜなら彼女はすでに死んでいたからだ--銃で撃たれて死んでいた--そして小像が彼女の顔をぐちゃぐちゃに殴打するために使われた時、それは死んだ女性を殴打していた。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	statuette|小像|noun|a small statue	beat|殴打する|verb|hit repeatedly	pulp|ぐちゃぐちゃ|noun|a soft, wet, shapeless mass of material	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
And the dead, Mrs. Wade, bleed very little.”	そして死んだ人は、ウェードさん、ほとんど血を流さない。」	dead|死んだ|adjective|no longer alive	Mrs. Wade|ウェードさん|noun|a woman who is married	bleed|血を流す|verb|to lose blood

She curled her lip at me contemptuously.	彼女は私を軽蔑して唇を曲げた。	curl|曲げる|verb|to form into a curve	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	contemptuously|軽蔑して|adverb|in a manner indicating contempt
“I suppose you were there,” she said scornfully.	「あなたはそこにいたんだよね」と彼女は軽蔑的に言った。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	scornfully|軽蔑的に|adverb|in a scornful manner

Then she went away from us.	それから彼女は私たちから離れていった。	go away|離れていく|verb|move from a place	from|から|preposition|used to indicate a starting point

We watched her go.	私たちは彼女が去っていくのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively or carefully	go|去っていく|verb|move or travel from one place to another
She went up the stairs slowly, moving with calm elegance.	彼女は落ち着いた優雅さで動きながらゆっくりと階段を上っていった。	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	calm|落ち着いた|adjective|not excited or agitated	elegance|優雅さ|noun|the quality of being graceful and stylish
She disappeared into her room and the door closed softly but firmly behind her.	彼女は部屋に姿を消し、ドアは彼女の後ろで柔らかくしかししっかりと閉まった。	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	softly|柔らかく|adverb|in a gentle manner	firmly|しっかりと|adverb|in a secure manner
Silence.	沈黙。	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise

“What was that about the wire fence?” Spencer asked me vaguely.	「有刺鉄線のフェンスって何のこと?」スペンサーがぼんやりと私に尋ねた。	wire fence|有刺鉄線のフェンス|noun|a fence made of wire	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a way that is not clear or definite
He was moving his head back and forth.	彼は頭を前後に動かしていた。	move|動かす|verb|change position	head|頭|noun|the upper part of the human body	back and forth|前後|adverb|to and fro
He was flushed and sweating.	彼は顔を赤らめ、汗をかいていた。	flush|顔を赤らめる|verb|to become red in the face	sweat|汗をかく|verb|to excrete moisture through the pores of the skin
He was taking it gamely but it wasn't easy for him to take.	彼はそれを勇敢に受け止めていたが、彼にとってそれを受け入れるのは簡単ではなかった。	take|受け止める|verb|to receive or accept something	gamely|勇敢に|adverb|in a brave or plucky way	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties

“Just a gag,” I said.	「ただのギャグだよ」と私は言った。	gag|ギャグ|noun|a joke or funny story	say|言う|verb|to express (something) in words
“I've never been close enough to the Chatsworth Reservoir to know what it looks like.	「私はチャッツワース貯水池がどんなものか知っているくらい近くに行ったことがない。	close enough|十分に近い|adjective|a short distance away	Chatsworth Reservoir|チャッツワース貯水池|noun|a reservoir in Chatsworth, California	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else
Maybe it has a fence around it, maybe not.”	周りに柵があるかもしれないし、ないかもしれない」	have|ある|verb|possess, own, or hold	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly

“I see,” he said unhappily.	「なるほど」と彼は不幸そうに言った。	see|なるほど|verb|understand	unhappily|不幸そうに|adverb|in an unhappy manner
“But the point is she didn't know either.”	「しかし、要点は彼女も知らなかったということだ」	point|要点|noun|the most important part of something	know|知る|verb|to be aware of something	either|どちらも|conjunction|used to indicate that two or more things are the same or have the same effect

“Of course not. She killed both of them.”	「もちろん違う。彼女は二人とも殺した」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	kill|殺す|verb|cause the death of


## [43]

Then something moved softly and Candy was standing at the end of the couch looking at me.	すると何かがそっと動いて、キャンディがソファの端に立って私を見ていた。	move|動く|verb|change position	softly|そっと|adverb|in a quiet and gentle way	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
He had his switch knife in his hand.	彼は手に飛び出しナイフを持っていた。	have|持つ|verb|to hold, possess, or carry	switch knife|飛び出しナイフ|noun|a knife with a blade that springs out of the handle when a button is pressed	hand|手|noun|the end of an arm
He pressed the button and the blade shot out.	彼はボタンを押し、刃が飛び出した。	press|押す|verb|to push against something with steady force	button|ボタン|noun|a small round object that you press to operate a machine or to fasten clothes	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife, sword, etc.	shoot out|飛び出す|verb|to move or cause to move suddenly and rapidly
He pressed the button and the blade went back into the handle.	彼はボタンを押し、刃が柄の中に戻った。	press|押す|verb|to push against something with steady force	button|ボタン|noun|a small round object that you press to operate a machine or to fasten clothes	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife, sword, etc.	go back|戻る|verb|to return to a previous place or state	handle|柄|noun|the part of a tool or other object that you hold in your hand
There was a sleek glitter in his eye.	彼の目にはつややかな輝きがあった。	eye|目|noun|the organ of vision	glitter|輝き|noun|a bright light that shines or sparkles

“Million de pardones, señor,” he said.	「本当に申し訳ありません、旦那様」と彼は言った。	million|100万|noun|a thousand thousands	pardon|許し|noun|the act of forgiving	señor|旦那様|noun|a Spanish title of respect for a man	say|言う|verb|to express (something) in words
“I was wrong about you.	「君については間違っていた。	be wrong about|間違っている|verb|to have an incorrect opinion or belief about something	you|君|pronoun|the person being spoken to
She killed the boss.	彼女はボスを殺した。	kill|殺す|verb|cause the death of	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization
I think I--”	私は・・・」	I think|思う|verb|to have an opinion or belief about something	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence
He stopped and the blade shot out again.	彼は立ち止まり、刃が再び飛び出した。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	shoot out|飛び出す|verb|move or cause to move suddenly and rapidly

“No.” I stood up and held my hand out.	「いいえ」私は立ち上がって手を差し出した。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend
“Give me the knife, Candy.	「ナイフを渡して、キャンディ。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	Candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate
You're just a nice Mexican houseboy.	あなたはただの気のいいメキシコ人のボーイだ。	just|ただ|adverb|only; simply	nice|気のいい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	Mexican|メキシコ人の|adjective|of or relating to Mexico or its people	houseboy|ボーイ|noun|a male servant who does housework
They'd hang it onto you and love it.	彼らはそれをあなたに押し付けて喜ぶだろう。	hang|押し付ける|verb|to fasten or attach (something) so that it is suspended	love|喜ぶ|verb|to be extremely fond of
Just the kind of smoke screen that would make them grin with delight.	彼らを喜ばせる煙幕のようなものだった。	smoke screen|煙幕|noun|a cloud of smoke created to hide military units or installations	make|させる|verb|cause (someone) to do something	grin|喜ぶ|verb|smile broadly	delight|喜び|noun|a feeling of very great happiness
You don't know what I'm talking about.	あなたは私が何を言っているのかわからない。	know|わかる|verb|be aware of	talk|言う|verb|speak or converse
But I do.	でも私は知っている。	do|知っている|verb|be aware of
They fouled it up so bad that they couldn't straighten it out now if they wanted to.	彼らはそれをひどく汚したので、彼らが望むなら今それをまっすぐにすることはできなかった。	foul up|汚す|verb|to make a mess of something	so bad|ひどく|adverb|to a very great extent	straighten out|まっすぐにする|verb|to make something straight	now|今|adverb|at the present time
And they don't want to.	そして彼らはそれを望んでいない。	want|望む|verb|feel a need or a wish for
They'd blast a confession out of you so quickly you wouldn't even have time to tell them your full name.	彼らはあなたから自白をすぐに吹き飛ばすので、あなたは彼らにあなたのフルネームを言う時間さえないだろう。	blast|吹き飛ばす|verb|to blow up or destroy with explosives	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	quickly|すぐに|adverb|in a short time	full name|フルネーム|noun|a person's complete name, including their first name, middle name, and last name
And you'd be sitting on your fanny up in San Quentin with a life sentence three weeks from Tuesday.”	そして、あなたは火曜日から3週間の終身刑でサン・クエンティンであなたのお尻の上に座っているだろう。」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	fanny|お尻|noun|buttocks	San Quentin|サン・クエンティン|noun|a California state prison	life sentence|終身刑|noun|a sentence of imprisonment for the rest of a person's life	three weeks|3週間|noun|a period of three weeks	Tuesday|火曜日|noun|the day of the week before Wednesday and following Monday

“I tell you before I am not a Mexican.	「私はメキシコ人ではないと前に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	before|前に|preposition|earlier than; in front of	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico
I am Chileno from Viña del Mar near Valparaíso.”	私はバルパライソ近くのビニャ・デル・マル出身のチリ人だ。」	Chileno|チリ人|noun|a person from Chile	Viña del Mar|ビニャ・デル・マル|noun|a city in Chile	Valparaíso|バルパライソ|noun|a city in Chile

“The knife, Candy. I know all that. You're free.	「ナイフ、キャンディ。私はそれをすべて知っている。あなたは自由だ。	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	Candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	know|知っている|verb|be aware of	free|自由だ|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes
You've got money saved.	あなたは貯金がある。	save|貯金する|verb|keep and store up (money)
You've probably got eight brothers and sisters back home.	あなたはおそらく故郷に8人の兄弟姉妹がいる。	get|いる|verb|receive, obtain, or have	brother|兄弟|noun|a male sibling	sister|姉妹|noun|a female sibling	back home|故郷|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or community
Be smart and go back where you came from.	賢くして、来た場所に帰りなさい。	be smart|賢くする|verb|to be intelligent or clever	go back|帰る|verb|to return to a place	where you came from|来た場所|noun|the place you came from
This job here is dead.”	この仕事は死んでいる。」	job|仕事|noun|a regular paid work	dead|死んでいる|adjective|no longer having or seeming to have life

“Lots of jobs,” he said quietly.	「たくさんの仕事」と彼は静かに言った。	lot|たくさん|noun|a large number or amount	job|仕事|noun|a regular paid work	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
Then he reached out and dropped the knife into my hand.	それから彼は手を伸ばしてナイフを私の手に落とした。	reach out|手を伸ばす|verb|stretch out an arm in a specified direction	drop|落とす|verb|let or cause to fall	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	hand|手|noun|the end of an arm
“For you I do this.”	「あなたのためにこれをする。」	for|のために|preposition|with the purpose of	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	do|する|verb|perform an action

I dropped the knife into my pocket.	私はナイフをポケットに落とした。	drop|落とす|verb|let or make something fall	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
He glanced up towards the balcony.	彼はバルコニーを見上げた。	glance|見上げる|verb|to look at someone or something quickly	towards|の方へ|preposition|in the direction of	balcony|バルコニー|noun|a platform with a railing that projects from the wall of a building
“La señora--what do we do now?”	「奥様、これからどうしましょう?」	La señora|奥様|noun|a married woman	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	now|これから|adverb|at the present time; at this moment

“Nothing. We do nothing at all.	「何もしない。何もしないのよ。	nothing|何もしない|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
The señora is very tired.	奥様はとてもお疲れです。	señora|奥様|noun|a Spanish word for a married woman	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep
She has been living under a great strain.	彼女は大きなストレスの下で生活を送ってきた。	live|生活を送る|verb|be alive	strain|ストレス|noun|a state of mental or emotional strain or tension resulting from adverse or very demanding circumstances
She doesn't want to be disturbed.”	彼女は邪魔されたくないのよ」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	be disturbed|邪魔される|verb|be interrupted while doing something

“We've got to call the police,” Spencer said grittily.	「警察を呼ばなきゃ」スペンサーは歯を食いしばって言った。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin	say|言う|verb|to express (something) in words

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“Oh my God, Marlowe--we have to.”	「なんてことだ、マーロウ、そうしなきゃ」	Oh my God|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	have to|そうしなきゃ|auxiliary verb|be obliged to; must

“Tomorrow. Pick up your pile of unfinished novel and let's go.”	「明日。未完成の小説の山を拾って行こう」	pick up|拾う|verb|to take something up with the hands	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	unfinished|未完成の|adjective|not finished or completed	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism	let's go|行こう|verb|to move or travel from one place to another

“We've got to call the police.	「警察を呼ばなきゃ。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order
There is such a thing as law.”	法律というものがある」	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties

“We don't have to do anything of the sort.	「そんな事をする必要はない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics
We haven't enough evidence to swat a fly with.	ハエを叩くにも十分な証拠がない。	haven't|持っていない|auxiliary verb|have not	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	swat|叩く|verb|hit with a sharp blow from the flat of the hand or a flat object
Let the law enforcement people do their own dirty work.	法執行機関の人間に彼ら自身の汚い仕事をさせろ。	law enforcement|法執行機関|noun|the action of ensuring that laws are obeyed	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	dirty work|汚い仕事|noun|a task that is unpleasant or difficult
Let the lawyers work it out.	弁護士に解決させろ。	let|させる|verb|allow or permit	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	work out|解決する|verb|find a solution to a problem
They write the laws for other lawyers to dissect in front of other lawyers called judges so that other judges can say the first judges were wrong and the Supreme Court can say the second lot were wrong.	彼らは他の弁護士が裁判官と呼ばれる他の弁護士の前で解剖するための法律を書き、他の裁判官が最初の裁判官が間違っていたと言うことができ、最高裁判所が2番目の裁判官が間違っていたと言うことができるようにする。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties	dissect|解剖する|verb|cut up or cut open in order to examine and analyze	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	judge|裁判官|noun|a public official appointed to decide cases in a court of law	wrong|間違っている|adjective|not correct or true; incorrect	Supreme Court|最高裁判所|noun|the highest court in the judicial branch of government	second|2番目|adjective|coming after the first in time or order; 2nd
Sure there's such a thing as law.	確かに法律というものはある。	sure|確かに|adverb|without doubt	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties
We're up to our necks in it.	私たちはそれに首まで浸かっている。	up to one's neck|首まで浸かっている|idiom|deeply involved in something
About all it does is make business for lawyers.	それがすることのすべては弁護士のために仕事を作ることである。	about all|すべて|noun|the whole amount	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	lawyer|弁護士|noun|a person whose profession is to represent clients in a court of law
How long do you think the big-shot mobsters would last if the lawyers didn't show them how to operate?”	弁護士が彼らにどうやって運営するかを教えなかったら、大物ギャングはどれくらい続くと思う?」	big-shot|大物|noun|a person of great importance	mobster|ギャング|noun|a member of a criminal gang	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to practice law	show|教える|verb|to make known or clear	operate|運営する|verb|to control or direct the functioning of

Spencer said angrily: “That has nothing to do with it.	スペンサーは怒って言った。「それは関係ない。	Spencer|スペンサー|noun|a surname	angrily|怒って|adverb|in an angry manner	nothing|関係ない|noun|not anything; no single thing	do with|関係する|verb|be connected with or relevant to
A man was killed in this house.	この家で男が殺された。	kill|殺す|verb|cause the death of a person or animal	house|家|noun|a place where people live
He happened to be an author and a very successful and important one, but that has nothing to do with it either.	彼はたまたま作家で、とても成功した重要な作家だったが、それも関係ない。	happen to be|たまたま〜である|verb|to be by chance or accident	author|作家|noun|a person who writes books	successful|成功した|adjective|having achieved success	important|重要な|adjective|of great significance or value	nothing to do with|関係ない|noun|not connected or associated with
He was a man and you and I know who killed him.	彼は人間で、誰が彼を殺したかは君も私も知っている。	man|人間|noun|an adult male human being	kill|殺す|verb|cause the death of a person or animal
There's such a thing as justice.”	正義というものがある。」	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness, equitableness, or moral rightness

“Tomorrow.”	「明日」	tomorrow|明日|noun|the day after today

“You're just as bad as she is if you let her get away with it.	「彼女を逃がしたら、君も彼女と同じくらい悪い。	get away with|逃げる|verb|to avoid punishment or detection for something
I'm beginning to wonder about you a little, Marlowe.	君のことが少し気になり始めているよ、マーロウ。	begin|始める|verb|start to do something	wonder|気になる|verb|be curious or uncertain about something	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
You could have saved his life if you had been on your toes.	君がもっと注意深ければ彼の命を救えたかもしれない。	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	be on one's toes|注意深い|verb|be alert and ready to act
In a sense you let her get away with it.	ある意味、君は彼女を逃がしたんだ。	in a sense|ある意味|adverb|to some extent; in some way	let|逃がす|verb|allow to happen or be done	get away with|逃げおおせる|verb|to do something wrong or illegal without being punished
And for all I know this whole performance this afternoon has been just that--a performance.”	そして、私の知る限り、今日の午後のこのパフォーマンスはまさにそれだった--パフォーマンスだ」	for all I know|私の知る限り|phrase|to the best of my knowledge	this afternoon|今日の午後|noun|the time from noon to evening on the current day	performance|パフォーマンス|noun|an act of presenting a play, a piece of music, or some other form of entertainment

“That's right. A disguised love scene.	「その通り。偽装されたラブシーン。	That's right|その通り|phrase|an expression of agreement	disguised|偽装された|adjective|altered so as to hide the true nature or identity	love scene|ラブシーン|noun|a scene in a movie or play in which two people make love
You could see Eileen is crazy about me.	アイリーンが私に夢中なのがわかるだろ。	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually	Eileen|アイリーン|noun|a female given name	crazy|夢中|adjective|insane or foolish	me|私|pronoun|the speaker or writer
When things quiet down we may get married.	物事が落ち着いたら結婚するかもしれない。	quiet down|落ち着く|verb|become quiet or quieter	get married|結婚する|verb|enter into a marriage
She ought to be pretty well fixed.	彼女は相当裕福なはずだ。	ought to|はずだ|auxiliary verb|should	pretty well|相当|adverb|to a moderately high degree	fixed|裕福な|adjective|having a lot of money
I haven't made a buck out of the Wade family yet.	私はまだウェード家から一銭ももらっていない。	make a buck|一銭ももらう|verb|earn money	Wade family|ウェード家|noun|the family of Wade
I'm getting impatient.”	私、焦れてきちゃった」	get impatient|焦れる|verb|to become impatient

He took his glasses off and polished them.	彼は眼鏡を外して磨いた。	take off|外す|verb|remove something	polish|磨く|verb|make shiny or bright by rubbing
He wiped perspiration from the hollows under his eyes, replaced the glasses and looked at the floor.	彼は目の下のくぼみから汗を拭き、眼鏡をかけ直して床を見た。	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	perspiration|汗|noun|the process of sweating and the liquid produced by it	hollow|くぼみ|noun|a hole or depression	replace|かけ直す|verb|take the place of	look|見る|verb|direct one's gaze at

“I'm sorry,” he said.	「すみません」と彼は言った。	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt	say|言う|verb|express (something) in words
“I've taken a pretty stiff punch this afternoon.	「私は今日の午後かなり強いパンチを食らった。	take|食らう|verb|receive or accept something	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	stiff|強い|adjective|not easily bent or changed in shape	punch|パンチ|noun|a blow with the fist
It was bad enough to know Roger had killed himself.	ロジャーが自殺したことを知るだけでも十分にひどかった。	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Roger|ロジャー|noun|a male given name	kill|殺す|verb|cause the death of a person or animal	himself|彼自身|pronoun|used to refer to a male person or animal previously mentioned or easily identified
But this other version makes me feel degraded--just knowing about it.”	しかし、この別のバージョンは、それを知るだけで、私を堕落した気分にさせる。」	make|させる|verb|cause (someone) to do something	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	degraded|堕落した|adjective|having been reduced in quality or value	just|ただ|adverb|simply; only
He looked up at me.	彼は私を見上げた。	look up|見上げる|verb|to direct one's gaze upward	at|～で|preposition|the place or time where something happens	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
“Can I trust you?”	「あなたを信頼できるか?」	can|できる|auxiliary verb|be able to	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of

“To do what?”	「何を?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

“The right thing--whatever it is.”	「正しいことを、それが何であれ」	right|正しい|adjective|correct or true	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	whatever|何であれ|pronoun|no matter what; anything or everything that
He reached down and picked up the pile of yellow script and tucked it under his arm.	彼は手を伸ばして黄色い台本の束を拾い上げ、それを腕の下に挟んだ。	reach down|手を伸ばす|verb|stretch out one's hand	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up something	pile|束|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	script|台本|noun|the written text of a play, movie, or broadcast	tuck|挟む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else
“No, forget it. I guess you know what you are doing.	「いや、忘れてくれ。君は自分のしていることを分かっていると思う。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	know|分かる|verb|be aware of	do|する|verb|perform or carry out
I'm a pretty good publisher but this is out of my line.	私はかなり優秀な出版社だが、これは私の専門外だ。	pretty good|かなり優秀な|adjective|very good	publisher|出版社|noun|a person or company that prepares and issues books, journals, music, or other works for sale	out of|専門外|preposition|not within the limits of
I guess what I really am is just a goddam stuffed shirt.”	私の本当の姿は、ただのくそったれの堅物なんだろう」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	really|本当に|adverb|in actual fact	just|ただ|adverb|only	goddam|くそったれの|adjective|damned	stuffed shirt|堅物|noun|a person who is too formal and old-fashioned

He walked past me and Candy stepped out of his way, then went quickly to the front door and held it open.	彼は私の横を通り過ぎ、キャンディは彼の道を避け、それから素早く玄関に行き、ドアを開けた。	walk past|通り過ぎる|verb|go past someone or something	step out of|避ける|verb|move away from	go to|行く|verb|move towards	hold open|開ける|verb|keep something open
Spencer went out past him with a brief nod.	スペンサーは彼の前を通り過ぎ、軽く会釈した。	go out|通り過ぎる|verb|pass by	past|前|preposition|in front of	brief|軽い|adjective|short in duration	nod|会釈|noun|a gesture in which the head is tilted downward
I followed.	私は後に続いた。	follow|続く|verb|go after someone or something
I stopped beside Candy and looked into his dark shining eyes.	私はキャンディの横に立ち、彼の暗く輝く目を見た。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	beside|横に|preposition|at the side of	look into|見る|verb|examine or inspect

“No tricks, amigo,” I said.	「トリックはなしだ、アミーゴ」と私は言った。	trick|トリック|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit	amigo|アミーゴ|noun|a friend

“The señora is very tired,” he said quietly.	「セニョーラはとても疲れている」と彼は静かに言った。	señora|セニョーラ|noun|a Spanish word for a married woman	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	quietly|静かに|adverb|with little or no noise
“She has gone to her room.	「彼女は自分の部屋に行った。	go|行く|verb|move from one place to another	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
She will not be disturbed.	彼女は邪魔をされない。	be disturbed|邪魔をされる|verb|be interrupted or bothered
I know nothing, señor.	私は何も知らない、セニョール。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man
No me acuerdo de nada ...	何も覚えていない...	No me acuerdo de nada|何も覚えていない|phrase|I don't remember anything
A sus órdenes, señor.”	ご命令を、セニョール」	A sus órdenes|ご命令を|phrase|at your service	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man

I took the knife out of my pocket and held it out to him.	私はポケットからナイフを取り出し、彼に差し出した。	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	hold|差し出す|verb|to have or keep in the hand or hands	out|彼に|adverb|away from the inside of a place
He smiled.	彼は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile

“Nobody trusts me, but I trust you, Candy.”	「誰も私を信じない、でも私はあなたを信じる、キャンディ」	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet made from sugar or syrup

“Lo mismo, señor. Muchas gracias.”	「同じです、セニョール。ムチャス・グラシアス」	Lo mismo|同じです|noun|the same	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	Muchas gracias|ムチャス・グラシアス|noun|thank you very much

Spencer was already in the car.	スペンサーはすでに車の中にいた。	Spencer|スペンサー|noun|a male given name	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
I got in and started it and backed down the driveway and drove him back to Beverly Hills.	私は乗り込んでエンジンをかけ、私道をバックで下り、彼をビバリーヒルズまで送った。	get in|乗り込む|verb|enter a vehicle	start|かける|verb|cause to begin	back|バックで|verb|move backwards	drive|送る|verb|cause to move by using a vehicle
I let him out at the side entrance of the hotel.	私はホテルの横の入口で彼を降ろした。	let|降ろす|verb|allow to go or come	side|横|noun|the part of a person's or animal's body that is on the left or right	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision

“I've been thinking all the way back,” he said as he got out.	「帰り道ずっと考えていたんだ」と彼は降りるときに言った。	all the way|ずっと|adverb|to the full extent or degree	back|帰り道|noun|the rear part of something	get out|降りる|verb|leave a place or situation
“She must be a little insane.	「彼女は少し狂っているに違いない。	must|違いない|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	be|である|auxiliary verb|used with a present participle to form the continuous tenses	a little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	insane|狂っている|adjective|not sane; not of sound mind
I guess they'd never convict her.”	彼女が有罪になることはないだろう」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	convict|有罪にする|verb|to find or prove guilty of an offense or crime

“They won't even try,” I said.	「彼らは試みさえしないだろう」と私は言った。	try|試みる|verb|to make an attempt or effort to do something
“But she doesn't know that.”	「しかし彼女はそれを知らない」	know|知る|verb|to be aware of	that|それ|pronoun|the thing that is mentioned

He struggled with the batch of yellow paper under his arm, got it straightened out, and nodded to me.	彼は腕の下の黄色い紙の束と格闘し、それをまっすぐにして、私にうなずいた。	struggle|格闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of or from	batch|束|noun|a quantity or consignment of goods produced at one time	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	straighten out|まっすぐにする|verb|make or become straight	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
I watched him heave open the door and go on in.	私は彼がドアを開けて中に入るのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	heave|開ける|verb|lift or move with great effort	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	go on|入る|verb|continue
I eased up on the brake and the Olds slid out from the white curb, and that was the last I saw of Howard Spencer.	私はブレーキを緩め、オールズは白い縁石から滑り出した。そしてそれが私がハワード・スペンサーを見た最後だった。	ease up|緩める|verb|to become less intense or severe	brake|ブレーキ|noun|a device for slowing or stopping a moving vehicle	Olds|オールズ|noun|a brand of automobile	slide out|滑り出す|verb|to move smoothly and quickly	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	curb|縁石|noun|a stone or concrete edging to a pavement	last|最後|noun|the end of something	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a character in the story

* * * * *

I got home late and tired and depressed.	私は遅く帰宅し、疲れ、落ち込んでいた。	get home|帰宅する|verb|arrive at one's home	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	depressed|落ち込んだ|adjective|in a state of general unhappiness or despondency
It was one of those nights when the air is heavy and the night noises seem muffled and far away.	空気が重く、夜の音がくぐもったように遠くで聞こえる夜だった。	one of those nights|そんな夜の1つ|noun phrase|a night when the air is heavy and the night noises seem muffled and far away	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	seem|思われる|verb|appear to be the case or have a particular quality	muffled|くぐもった|adjective|(of a sound) not clear or distinct	far away|遠く|adverb|at or to a great distance
There was a high misty indifferent moon.	高くかかった霧のかかった無関心な月があった。	high|高い|adjective|of great vertical extent	misty|霧のかかった|adjective|filled or abounding with mist	indifferent|無関心な|adjective|having no particular interest or concern
I walked the floor, played a few records, and hardly heard them.	私は床を歩き、レコードを何枚かかけたが、ほとんど聞こえなかった。	walk the floor|床を歩く|verb|to pace back and forth	play a record|レコードをかける|verb|to put a record on a record player and listen to it	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not; barely
I seemed to hear a steady ticking somewhere, but there wasn't anything in the house to tick.	どこかで一定のカチカチという音が聞こえるようだった。しかし、家の中にカチカチ音を立てるようなものはなかった。	seem|思われる|verb|appear to be true, probable, or have a specified quality	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	steady|一定の|adjective|not faltering or wavering	tick|カチカチという音|noun|a short, sharp sound, especially one produced by a clock or watch	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
The ticking was in my head.	カチカチ音は私の頭の中にあった。	ticking|カチカチ音|noun|a series of short, sharp sounds	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
I was a one-man death watch.	私は一人で死を見守っていた。	one-man|一人|noun|a single person	death|死|noun|the end of a person's life	watch|見守る|verb|look at or observe attentively

I thought of the first time I had seen Eileen Wade and the second and the third and the fourth.	私は初めてアイリーン・ウェードに会った時のことを思い出し、そして二度目、三度目、四度目のことを思い出した。	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	second|二度目|noun|the second occasion on which something happens or is done	third|三度目|noun|the third occasion on which something happens or is done	fourth|四度目|noun|the fourth occasion on which something happens or is done
But after that something in her got out of drawing.	しかし、その後、彼女の中の何かが狂ってしまった。	get out of|狂う|verb|become crazy or insane	drawing|絵|noun|a picture or diagram made with a pencil, pen, or crayon
She no longer seemed quite real.	彼女はもはや現実的ではないように思えた。	no longer|もはや|adverb|not anymore	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being
A murderer is always unreal once you know he is a murderer.	殺人者は、殺人者だと知った途端に非現実的になる。	murderer|殺人者|noun|a person who has committed murder	unreal|非現実的|adjective|not real or true
There are people who kill out of hate or fear or greed.	憎しみや恐怖や貪欲から殺す人がいる。	hate|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	greed|貪欲|noun|a very strong wish to have more of something, especially money, than is fair or reasonable	kill|殺す|verb|cause the death of a person or animal
There are the cunning killers who plan and expect to get away with it.	計画的に殺して、逃げ切ろうとする狡猾な殺人者もいる。	cunning|狡猾な|adjective|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion	killer|殺人者|noun|a person who has killed someone	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for the future	get away with|逃げ切る|verb|to avoid being caught or punished for something
There are the angry killers who do not think at all.	全く考えない怒り狂った殺人者もいる。	angry|怒り狂った|adjective|feeling or showing anger	killer|殺人者|noun|a person who kills	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
And there are the killers who are in love with death, to whom murder is a remote kind of suicide.	そして、死を愛し、殺人を遠回しな自殺と考える殺人者もいる。	killer|殺人者|noun|a person who kills	be in love with|愛する|verb|to be deeply fond of	death|死|noun|the end of life	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life
In a sense they are all insane, but not in the way Spencer meant it.	ある意味、彼らは皆狂っているが、スペンサーが意味する狂気ではない。	in a sense|ある意味|adverb|to some extent; in some way	all|皆|determiner|the whole quantity or extent of	insane|狂っている|adjective|not sane; not of sound mind	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

It was almost daylight when I finally went to bed.	私がようやくベッドに入ったのは、もう夜が明けそうだった。	daylight|夜明け|noun|the light of day	go to bed|ベッドに入る|verb|go to sleep

The jangle of the telephone dragged me up out of a black well of sleep.	電話の音が私を眠りの深い井戸から引きずり出した。	drag|引きずり出す|verb|pull or move with difficulty or effort	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears
I rolled over on the bed, fumbled for slippers, and realized that I hadn't been asleep for more than a couple of hours.	私はベッドの上で寝返りを打ち、スリッパを探して、2時間以上寝ていなかったことに気がついた。	roll over|寝返りを打つ|verb|turn from one side to the other	fumble|探す|verb|feel or grope about clumsily or uncertainly	realize|気がつく|verb|become fully aware of something as a fact	more than|以上|preposition|to a greater degree or extent than	a couple of|2|noun|two
I felt like a half-digested meal eaten in a greasy-spoon joint.	私は安食堂で食べた半分消化された食事のような気分だった。	feel like|のような気分だった|verb|to be in the mood for	greasy-spoon joint|安食堂|noun|a cheap restaurant that serves simple food	half-digested|半分消化された|adjective|partially digested	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten
My eyes were stuck together and my mouth was full of sand.	目はくっつき、口の中は砂だらけだった。	eye|目|noun|the organ of vision	stick|くっつく|verb|be or become attached or joined	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface, consisting mainly of tiny particles of rock
I heaved up on the feet and lumbered into the living room and pulled the phone off the cradle and said into it: “Hold the line.”	私は足を踏み出し、居間によろめき入り、電話を台から取り上げ、受話器に向かって言った。「電話を切らないで。」	heave up|踏み出す|verb|to lift or move something with great effort	lumber|よろめき入る|verb|to move in a slow, heavy, awkward way	pull|取り上げる|verb|to move something towards yourself or the place where you are	cradle|台|noun|a support or holder for something	say into|受話器に向かって言う|verb|to speak into something	hold the line|電話を切らないで|verb|to not hang up the phone

I put the phone down and went into the bathroom and hit myself in the face with some cold water.	私は電話を置き、浴室に入り、冷たい水で顔を洗った。	put down|置く|verb|to place something in a lower position	go into|入る|verb|to move or travel inside something	hit|洗う|verb|to come into contact with something in a forceful way	cold water|冷たい水|noun|water that is not hot
Outside the window something went snip, snip, snip.	窓の外で何かがチョキチョキチョキと音を立てた。	outside|外|noun|the space that is not inside	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that lets in light and air	snip|チョキチョキ|verb|cut with scissors or shears
I looked out vaguely and saw a brown expressionless face.	私はぼんやりと外を見ると、無表情な褐色の顔が見えた。	look out|外を見る|verb|to be careful or vigilant	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a way that is not clear or definite	see|見る|verb|to perceive with the eyes	brown|褐色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression
It was the once-a-week Jap gardener I called Hardhearted Harry.	それは私が冷血ハリーと呼ぶ週一の日本人庭師だった。	once-a-week|週一|adjective|happening or done once a week	Jap|日本人|noun|a person of Japanese descent	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	call|呼ぶ|verb|give a name to	Hardhearted Harry|冷血ハリー|noun|a person who is cold-hearted and unfeeling
He was trimming the tecoma--the way a Japanese gardener trims your tecoma.	彼はテコマを剪定していた--日本人庭師がテコマを剪定する方法で。	trim|剪定する|verb|to cut off the ends of something	tecoma|テコマ|noun|a genus of plants in the family Bignoniaceae	Japanese|日本人|noun|a person from Japan	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	way|方法|noun|how something is done or how it happens
You ask him four times and he says, “next week,” and then he comes by at six o'clock in the morning and trims it outside your bedroom window.	彼に4回頼むと彼は「来週」と言い、それから朝6時にやってきて寝室の窓の外で剪定する。	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to obtain information	four|4|numeral|the number 4	say|言う|verb|express (something) in words	next week|来週|noun|the week after this week	come by|やってくる|verb|visit	six o'clock|6時|noun|the time 6:00	trim|剪定する|verb|cut back (a plant)

I rubbed my face dry and went back to the telephone.	私は顔を拭いて電話に戻った。	rub|拭く|verb|move a hand or cloth over the surface of something	dry|乾かす|verb|make or become free from moisture or liquid	go back|戻る|verb|return to a previous place or state

“Yeah?”	「はい?」	yeah|はい|interjection|yes

“This is Candy, señor.”	「キャンディです、セニョール」	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man

“Good morning, Candy.”	「おはよう、キャンディ」	good morning|おはよう|noun|a greeting used in the morning	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet food made from sugar or chocolate

“La señora es muerta.”	「セニョーラは死にました」	señora|セニョーラ|noun|a Spanish word for a married woman	es|は|verb|be	muerta|死にました|adjective|dead

Dead. What a cold black noiseless word it is in any language.	死んだ。どんな言語でも、なんて冷たく、黒く、音のない言葉だろう。	dead|死んだ|adjective|no longer alive	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	noiseless|音のない|adjective|making no noise	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country
The lady is dead.	奥様は亡くなりました。	lady|奥様|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	be dead|亡くなる|verb|to be no longer alive

“Nothing you did, I hope.”	「君が何かしたわけではないだろうね」	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform or carry out	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

“I think the medicine.	「薬のせいだと思う。	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease
It is called demerol.	デメロールという薬です。	call|呼ぶ|verb|give a name to	demerol|デメロール|noun|a drug used to treat pain
I think forty, fifty in the bottle.	瓶に40、50錠あったと思う。	forty|40|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	fifty|50|noun|the cardinal number that is the product of five and ten	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic
Empty now.	今は空っぽだ。	empty|空っぽ|adjective|containing nothing	now|今|adverb|at the present time
No dinner last night.	昨夜は夕食を食べなかった。	No dinner|夕食を食べなかった|noun phrase|the last meal of the day	last night|昨夜|noun phrase|the night before the present day
This morning I climb up on the ladder and look in the window.	今朝、私は梯子を登って窓を覗いた。	this morning|今朝|noun|the morning of today	climb up|登る|verb|move up or down with effort	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	look in|覗く|verb|look inside something
Dressed just like yesterday afternoon.	昨日の午後と同じ服を着ていた。	dress|服を着る|verb|put clothes on	yesterday|昨日|noun|the day before today	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
I break the screen open.	私は網戸を壊して開けた。	break|壊す|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress	screen|網戸|noun|a device used to keep out insects	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
La señora es muerta.	奥様は亡くなりました。	La señora|奥様|noun|a married woman	es muerta|亡くなりました|verb|to die
Frio como agua de nieve.”	雪の水のように冷たい」	Frio|冷たい|adjective|having a low temperature	como|のように|preposition|in the manner of	agua|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

Cold as icewater.	氷水のように冷たい」	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	icewater|氷水|noun|water that has been cooled to a very low temperature
“You call anybody?”	「誰かに電話したのか?」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	anybody|誰か|pronoun|any person

“Sí. El Doctor Loring.	「はい。ローリング博士です。	Sí|はい|interjection|yes	El Doctor Loring|ローリング博士|noun|a doctor
He call the cops.	彼は警察に電話した。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	cop|警察|noun|a police officer
Not here yet.”	まだ来ていない」	not yet|まだ来ていない|adverb|up to this time; so far

“Dr. Loring, huh?	「ローリング博士か?	Dr. Loring|ローリング博士|noun|a doctor named Loring	huh|そうか|interjection|used to express surprise, disbelief, or disgust
Just the man to come too late.”	遅れて来そうな男だ」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	late|遅れて|adjective|after the usual or expected time

“I don't show him the letter,” Candy said.	「彼に手紙を見せなかった」キャンディは言った。	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger

“Letter to who?”	「誰への手紙?」	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	who|誰|pronoun|what or which person or people

“Señor Spencer.”	「スペンサーさん」	Señor|スペンサー|noun|a Spanish title of respect for a man	Spencer|スペンサー|noun|a surname

“Give it to the police, Candy.	「警察に渡せ、キャンディ。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	Candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate
Don't let Dr. Loring have it.	ローリング医師に渡すな。	let|渡す|verb|allow to have or do something	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor
Just the police.	警察だけだ。	just|だけ|adverb|only	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order
And one more thing, Candy.	キャンディ、もう一つ。	one more thing|もう一つ|noun|an additional thing	Candy|キャンディ|noun|a type of sweet
Don't hide anything, don't tell them any lies.	何も隠すな、嘘をつくんじゃない。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
We were there.	私たちはそこにいた。	be|いる|verb|to exist or live	there|そこ|adverb|in or at that place
Tell the truth.	本当のことを言え。	tell|言う|verb|communicate with words	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts
This time the truth and all the truth.”	今度は真実を、全ての真実を」	this time|今度は|noun|on this occasion	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	all|全て|determiner|the whole quantity or extent of

There was a little pause.	少しの間があった。	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	pause|間|noun|a temporary stop or rest
Then he said: “Sí. I catch. Hasta la vista, amigo.”	それから彼は言った。「はい。分かりました。アスタ・ラ・ビスタ、アミーゴ」	catch|分かる|verb|to understand something	Hasta la vista|アスタ・ラ・ビスタ|noun|goodbye	amigo|アミーゴ|noun|friend
He hung up.	彼は電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver

I dialed the Ritz-Beverly and asked for Howard Spencer.	私はリッツ・ビバリーへ電話をかけ、ハワード・スペンサーを呼び出した。	dial|かける|verb|call a phone number	ask for|呼び出す|verb|request to speak to someone on the phone

“One moment, please.	「少々お待ちください。	one moment|少々|noun|a very short period of time	please|ください|verb|to ask for something politely
I'll give you the desk.”	フロントへおつなぎします」	give|つなぐ|verb|transfer the possession of something to someone	desk|フロント|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work

A man's voice said: “Desk speaking. May I help you?”	男性の声がした。「フロントです。ご用件は?」	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	say|言う|verb|express (something) in words	desk|フロント|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	help|ご用件|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task

“I asked for Howard Spencer.	「ハワード・スペンサーを呼び出してくれ。	ask for|呼び出す|verb|to request to speak to someone on the telephone	Howard Spencer|ハワード・スペンサー|noun|a person's name
I know it's early, but it's urgent.”	早朝なのは知っているが、急ぎなんだ」	early|早朝|adjective|happening or done before the usual or expected time	urgent|急ぎ|adjective|requiring immediate action or attention

“Mr. Spencer checked out last evening.	「スペンサーさんは昨夜チェックアウトされました。	Mr. Spencer|スペンサーさん|noun|a man's name	check out|チェックアウトする|verb|leave a hotel
He took the eight o'clock plane to New York.”	八時の飛行機でニューヨークに向かわれました」	take|乗る|verb|go by means of a vehicle	eight o'clock|八時|noun|the time of day that is eight hours after midnight	plane|飛行機|noun|an aircraft that is heavier than air, propelled by jet engines or propellers, and supported by wings	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.

“Oh, sorry. I didn't know.”	「ああ、すまない。知らなかった」	sorry|すまない|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

I went out to the kitchen to make coffee--yards of coffee.	私はコーヒーを作るために台所に行った。大量のコーヒーだ。	go out|行く|verb|move or travel from inside to outside	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	make|作る|verb|cause to exist or come to be	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
Rich, strong, bitter, boiling hot, ruthless, depraved.	濃厚で、強く、苦く、熱く、無慈悲で、堕落した。	rich|濃厚な|adjective|having a strong, full flavor	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	bitter|苦い|adjective|having a sharp, harsh, or unpleasant taste	boiling hot|熱い|adjective|having a high temperature	ruthless|無慈悲な|adjective|having or showing no pity or compassion for others	depraved|堕落した|adjective|morally corrupt
The lifeblood of tired men.	疲れた男たちの命の血だ。	lifeblood|命の血|noun|something that is essential for the existence or success of something	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	men|男たち|noun|an adult male human being

It was a couple of hours later that Bernie Ohls called me.	バーニー・オールズが私に電話をかけてきたのは数時間後だった。	a couple of hours|数時間|noun|a period of time	later|後|adverb|at a time in the future	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone

“Okay, wise guy,” he said.	「わかった、利口ぶった奴」と彼は言った。	wise guy|利口ぶった奴|noun|a person who thinks they know everything	say|言う|verb|to express (something) in words
“Get down here and suffer.”	「ここに来い、そして苦しむんだ」	get down|来い|verb|move from a higher to a lower position	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant


## [44]

It was like the other time except that it was day and we were in Captain Hernandez's office and the Sheriff was up in Santa Barbara opening Fiesta Week.	前回と似ていたが、今回は昼間で、我々はヘルナンデス警部の事務所にいて、保安官はサンタバーバラでフィエスタ・ウィークの開会式に出席していた。	other|他の|adjective|not the same as the one or ones already mentioned or implied	day|昼間|noun|the time of light between one night and the next	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	Sheriff|保安官|noun|the chief law enforcement officer in a county	Santa Barbara|サンタバーバラ|noun|a city in California	Fiesta Week|フィエスタ・ウィーク|noun|a week-long festival held in Santa Barbara
Captain Hernandez was there and Bernie Ohls and a man from the coroner's office and Dr. Loring, who looked as if he had been caught performing an abortion, and a man named Lawford, a deputy from the D.A.'s office, a tall gaunt expressionless man whose brother was vaguely rumored to be a boss of the numbers racket in the Central Avenue district.	ヘルナンデス警部がそこにいて、バーニー・オールズと検死官事務所の男と、中絶手術を行っている現場を押さえられたかのような顔をしたローリング医師、そしてローフォードという名の男、地方検事事務所の代理人で、背が高く、やせ細り、無表情な男で、その兄はセントラル・アベニュー地区のナンバーズ賭博のボスだという噂があった。	Captain Hernandez|ヘルナンデス警部|noun|a police officer	Bernie Ohls|バーニー・オールズ|noun|a police officer	coroner's office|検死官事務所|noun|an office that investigates deaths	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	abortion|中絶|noun|the termination of a pregnancy	Lawford|ローフォード|noun|a man	D.A.'s office|地方検事事務所|noun|an office that prosecutes crimes	tall|背が高い|adjective|of more than average height	gaunt|やせ細った|adjective|very thin and bony	expressionless|無表情な|adjective|not showing any emotion	brother|兄|noun|a male sibling	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	rumored|噂がある|verb|be talked about as having done something	Central Avenue district|セントラル・アベニュー地区|noun|a district in Los Angeles

Hernandez had some handwritten sheets of note paper in front of him, flesh-pink paper, deckle-edged, and written on with green ink.	ヘルナンデスの前には手書きのメモ用紙が何枚か置かれていた。肌色の紙で、縁がギザギザになっていて、緑のインクで書かれていた。	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a person's name	have|置かれている|verb|to be in possession of	handwritten|手書きの|adjective|written by hand	sheet|枚|noun|a piece of paper	note paper|メモ用紙|noun|a piece of paper for writing notes	flesh-pink|肌色の|adjective|having the color of human skin	deckle-edged|縁がギザギザの|adjective|having a rough or irregular edge	green|緑の|adjective|having the color between blue and yellow in the spectrum	ink|インク|noun|a colored liquid used for writing or printing

“This is informal,” Hernandez said, when everybody was as comfortable as you can get in hard chairs.	「これは非公式だ」とヘルナンデスは言った。皆が硬い椅子に座ってできる限り楽な姿勢になった時だった。	informal|非公式|adjective|not formal	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	comfortable|楽な|adjective|providing ease and relaxation	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid
“No stenotype or recording equipment.	「速記や録音機器はなしだ。	stenotype|速記|noun|a machine for writing shorthand	recording|録音|noun|the process of making a record of something	equipment|機器|noun|the set of tools or devices that are used for a particular purpose
Say what you like.	言いたいことを言え。	say|言う|verb|express (something) in words	like|好き|verb|be fond of; be pleased with
Dr. Weiss represents the coroner who will decide whether an inquest is necessary.	ワイス医師は検死官の代理で、検死が必要かどうかを決定する。	Dr. Weiss|ワイス医師|noun|a doctor	represent|代理する|verb|act on behalf of	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	decide|決定する|verb|reach, make, or come to a decision about something	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite
Dr. Weiss?”	ワイス医師?」	Dr.|医師|noun|a person qualified to practice medicine	Weiss|ワイス|noun|a German surname

He was fat, cheerful, and looked competent.	彼は太っていて、陽気で、有能そうだった。	fat|太っている|adjective|having a lot of flesh	cheerful|陽気な|adjective|happy and positive	competent|有能な|adjective|having the necessary ability, knowledge, or skill to do something successfully
“I think no inquest,” he said.	「検死は必要ないだろう」と彼は言った。	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	think|思う|verb|have an opinion about something	say|言う|verb|express (something) in words
“There is every surface indication of narcotic poisoning.	「表面的には麻薬中毒の兆候がすべて揃っている。	indication|兆候|noun|a sign or piece of information that indicates something	narcotic|麻薬|noun|a drug that produces numbness or stupor	poisoning|中毒|noun|the symptoms caused by a poison
When the ambulance arrived the woman was still breathing very faintly and she was in a deep coma and all the reflexes were negative.	救急車が到着した時、女性はまだかすかに息をしていたが、深い昏睡状態で、すべての反射が消失していた。	ambulance|救急車|noun|a vehicle that takes people to and from a hospital	arrive|到着する|verb|reach a destination	woman|女性|noun|an adult human female	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	faintly|かすかに|adverb|in a faint manner	coma|昏睡|noun|a state of unconsciousness in which a person is alive but unable to move or respond to their environment	reflex|反射|noun|an action that is performed as a response to a stimulus and without conscious thought
At that stage you don't save one in a hundred.	その段階では百人に一人も助からない。	stage|段階|noun|a period or phase in a process of change or development	save|助かる|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
Her skin was cold and respiration would not be noticed without close examination.	彼女の肌は冷たく、呼吸は注意深く調べなければ気づかれないほどだった。	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	respiration|呼吸|noun|the process by which living organisms exchange gases with their environment	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	close examination|注意深く調べる|noun|a detailed inspection
The houseboy thought she was dead.	ボーイは彼女が死んだと思った。	houseboy|ボーイ|noun|a male servant	think|思う|verb|have an opinion about something	be dead|死んでいる|verb|no longer alive
She died approximately an hour after that.	彼女はその後約一時間で死んだ。	die|死ぬ|verb|stop living	approximately|約|adverb|used to show that something is almost, but not completely, accurate or exact	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
I understand the lady was subject to occasional violent attacks of bronchial asthma.	彼女は時々激しい気管支喘息の発作を起こしていたと聞いている。	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	be subject to|起こす|verb|be likely to be affected by	occasional|時々|adjective|happening or done infrequently and irregularly	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	attack|発作|noun|an aggressive and violent act against a person or place	bronchial asthma|気管支喘息|noun|a chronic disease of the lungs characterized by difficulty in breathing due to spasm of the bronchi of the lungs
The demerol was prescribed by Dr. Loring as an emergency measure.”	デメロールはローリング医師が緊急措置として処方したものだ。」	demerol|デメロール|noun|a drug used to relieve pain	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	emergency measure|緊急措置|noun|an action taken to deal with a sudden and serious problem

“Any information or deduction about the amount of demerol taken, Dr. Weiss?”	「デメロールの服用量について何か情報や推測はありますか、ワイス医師?」	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance	deduction|推測|noun|a conclusion reached on the basis of evidence and reasoning	amount|量|noun|a quantity of something, typically the total of two or more quantities	taken|服用|verb|swallow or otherwise consume (food, drink, or medicine)	Dr. Weiss|ワイス医師|noun|a doctor named Weiss

“A fatal dose,” he said, smiling faintly.	「致死量だ」と彼はかすかに笑いながら言った。	fatal|致死の|adjective|causing death	dose|量|noun|the amount of a medicine or drug that is taken at one time	smile|笑う|verb|to have a pleased, kind, or amused expression on your face, usually with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
“There is no quick way of determining that without knowing the medical history, the acquired or natural tolerance.	「病歴や後天性または先天性の耐性を知らずにそれを判断する手っ取り早い方法はない。	medical history|病歴|noun|a record of a person's past illnesses and medical treatments	acquired|後天性|adjective|not innate; learned	natural|先天性|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	tolerance|耐性|noun|the ability to tolerate something, in particular the capacity to endure an unpleasant or harmful substance, treatment, or condition without serious adverse effects
According to her confession she took twenty-three hundred milligrams, four or five times the minimal lethal dose for a non-addict.”	彼女の告白によると、彼女は中毒者ではない人間にとっての最小致死量の4、5倍の2300ミリグラムを服用した。」	according to|によると|preposition|as stated or reported by	confession|告白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	take|服用する|verb|swallow or consume	twenty-three hundred|2300|numeral|two thousand three hundred	milligrams|ミリグラム|noun|a unit of mass equal to one thousandth of a gram	four or five|4、5|numeral|four or five	times|倍|noun|an instance of something happening	minimal|最小|adjective|the least or smallest amount or quantity possible	lethal|致死|adjective|causing or able to cause death	dose|量|noun|the amount of a medicine or drug that is taken at one time
He looked questioningly at Dr. Loring.	彼は疑問の眼差しでローリング医師を見た。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	questioningly|疑問の眼差しで|adverb|in a questioning manner	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor named Loring

“Mrs. Wade was not an addict,” Dr. Loring said coldly.	「ウェード夫人は中毒者ではなかった」とローリング医師は冷たく言った。	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	addict|中毒者|noun|a person who is addicted to a particular substance, thing, or activity	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor named Loring	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“The prescribed dose would be one or two fifty-milligram tablets.	「処方量は50ミリグラムの錠剤を1つか2つだ。	prescribed dose|処方量|noun|the amount of a medicine that is prescribed	one or two|1つか2つ|noun|a small number of things	fifty-milligram tablets|50ミリグラムの錠剤|noun|a small, round, flat piece of medicine that you swallow
Three or four during a twenty-four-hour period would be the most I'd permit.”	24時間の間に3つか4つが私が許す最大量だ。」	three|3|noun|the number 3	four|4|noun|the number 4	twenty-four-hour period|24時間|noun|a period of 24 hours	permit|許す|verb|allow to do something

“But you gave her fifty at a whack,” Captain Hernandez said.	「しかし、あなたは彼女に一度に50錠与えた」とヘルナンデス警部は言った。	give|与える|verb|transfer something to someone	fifty|50|noun|the number 50	at a whack|一度に|adverb|all at once	Captain Hernandez|ヘルナンデス警部|noun|a police officer of high rank
“A pretty dangerous drug to have around in that quantity, don't you think?	「その量を持ち歩くには非常に危険な薬だと思いませんか?	pretty|非常に|adjective|to a moderately high degree	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm	drug|薬|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	quantity|量|noun|a particular amount of something	think|思う|verb|have a particular opinion about something
How bad was this bronchial asthma, Doctor?”	この気管支喘息はどれほどひどかったのですか、先生?」	bronchial asthma|気管支喘息|noun|a chronic disease of the lungs characterized by difficulty in breathing	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine

Dr. Loring smiled contemptuously.	ローリング医師は軽蔑的に微笑んだ。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression	contemptuously|軽蔑的に|adverb|in a manner indicating contempt
“It was intermittent, like all asthma.	「すべての喘息のように、それは断続的でした。	asthma|喘息|noun|a respiratory condition marked by attacks of spasm in the bronchi of the lungs, causing difficulty in breathing	intermittent|断続的|adjective|not continuous or steady
It never amounted to what we term status asthmaticus, an attack so severe that the patient seems in danger of suffocating.”	患者が窒息の危険にさらされるほど重篤な発作である、いわゆる喘息発作に至ることはありませんでした。」	amount to|至る|verb|to be equal to or the same as	term|呼ぶ|verb|to give a name to	status asthmaticus|喘息発作|noun|a severe and prolonged asthma attack	attack|発作|noun|a sudden and violent onset of a disease	severe|重篤な|adjective|very great or intense	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment	suffocate|窒息する|verb|to die from lack of oxygen

“Any comment, Dr. Weiss?”	「何かコメントはありますか、ワイス先生?」	comment|コメント|noun|a remark expressing an opinion or reaction	Dr.|先生|noun|a person who has earned a doctorate (e.g. PhD)	Weiss|ワイス|noun|a surname

“Well,” Dr. Weiss said slowly, “assuming the note didn't exist and assuming we had no other evidence of how much of the stuff she took, it could be an accidental overdose.	「そうですね」ワイス医師はゆっくりと言った。「メモが存在せず、彼女がどれだけの量を飲んだかについて他の証拠がないと仮定すると、それは偶然の過剰摂取である可能性があります。	Dr. Weiss|ワイス医師|noun|a doctor	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	note|メモ|noun|a short written message	exist|存在する|verb|be or continue to be	assume|仮定する|verb|suppose that something is true without having evidence to confirm it	stuff|量|noun|an unspecified amount of something	take|飲む|verb|swallow or consume	accidental|偶然の|adjective|happening by chance	overdose|過剰摂取|noun|an excessive and dangerous dose of a drug
The safety margin isn't very wide.	安全域はそれほど広くありません。	safety margin|安全域|noun|the difference between the amount of a drug that causes a therapeutic effect and the amount that causes toxicity	wide|広い|adjective|having a specified extent from side to side
We'll know for sure tomorrow.	明日にははっきりとわかるでしょう。	know for sure|はっきりとわかる|verb|to be certain about something	tomorrow|明日|noun|the day after today
You don't want to suppress the note, Hernandez, for Pete's sake?”	ヘルナンデス、頼むからメモを隠蔽したいなんて思っていないだろう?」	suppress|隠蔽する|verb|to prevent the dissemination of	note|メモ|noun|a short written message	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	Pete|ピート|noun|a male given name	sake|頼む|noun|a reason for doing something

Hernandez scowled down at his desk.	ヘルナンデスは机に向かって顔をしかめた。	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	scowl|顔をしかめる|verb|to make a frowning expression	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
“I was just wondering.	「ただ不思議に思っただけだ。	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or uncertain about something
I didn't know narcotics were standard treatment for asthma.	麻薬が喘息の標準治療だとは知らなかった。	narcotic|麻薬|noun|a drug that produces numbness or stupor	standard|標準|adjective|of a quality or level regarded as usual or typical	treatment|治療|noun|the management of a patient or their condition
Guy learns something every day.”	人は毎日何かを学ぶものだ」	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	every day|毎日|noun|each day; daily

Loring flushed.	ローリングは顔を赤らめた。	Loring|ローリング|noun|a person's name	flush|顔を赤らめる|verb|to become red in the face
“An emergency measure, I said, Captain.	「緊急措置だと言ったんだ、警部。	emergency|緊急|noun|a situation that is urgent and requires immediate action	measure|措置|noun|an action that is taken to achieve a particular purpose	captain|警部|noun|a police officer of high rank
A doctor can't be everywhere at once.	医者は同時にどこにでもいることはできない。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	be everywhere|どこにでもいる|verb|be in all places	at once|同時に|adverb|all at the same time
The onset of an asthmatic flareup can be very sudden.”	喘息の発作は突然起こることがある」	onset|発症|noun|the beginning of something, especially something unpleasant	asthmatic|喘息|adjective|relating to or affected by asthma	flareup|発作|noun|a sudden increase in the symptoms of a disease or other condition	sudden|突然|adjective|happening or done quickly and without warning

Hernandez gave him a brief glance and turned to Lawford.	ヘルナンデスは彼をちらっと見て、ローフォードの方へ向き直った。	give|与える|verb|cause someone to have something	brief|短い|adjective|of short duration	glance|ちらっと見る|verb|look at someone or something quickly	turn|向き直る|verb|change direction, position, or course
“What happens to your office, if I give this letter to the press?”	「私がこの手紙を報道機関に渡したら、あなたの事務所はどうなる?」	happen|起こる|verb|take place; occur	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	letter|手紙|noun|a written message sent to someone	press|報道機関|noun|newspapers and magazines

The D.A.'s deputy glanced at me emptily.	検察官代理は私を空虚な目でちらっと見た。	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	deputy|代理|noun|a person appointed to act for another	glance|ちらっと見る|verb|to look at someone or something quickly	emptily|空虚に|adverb|in a way that is empty or lacking in meaning or purpose
“What's this guy doing here, Hernandez?”	「この男はここで何をしているんだ、ヘルナンデス?」	What's|何をしているんだ|contraction|what is	guy|男|noun|a man	doing|している|verb|perform an action	here|ここで|adverb|in this place	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname

“I invited him.”	「私が招待したんだ。」	invite|招待する|verb|ask someone to come to an event or to do something

“How do I know he won't repeat everything said in here to some reporter?”	「彼がここで話されたことをすべて記者に話さないとどうしてわかるんだ?」	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	reporter|記者|noun|a person who reports, especially one employed to report news or conduct interviews for a newspaper, magazine, or television or radio station

“Yeah, he's a great talker.	「ああ、彼はよくしゃべる。	Yeah|ああ|interjection|yes	great|よく|adjective|of major significance or importance	talker|しゃべる|noun|a person who talks
You found that out.	あなたはそれを見つけた。	find out|見つける|verb|discover or notice something
The time you had him pinched.”	彼を逮捕した時。」	pinch|逮捕する|verb|to arrest or take into custody

Lawford grinned, then cleared his throat.	ローフォードはニヤリと笑い、それから咳払いをした。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	clear one's throat|咳払いをする|verb|make a sound in the throat to remove phlegm
“I've read that purported confession,” he said carefully.	「私はその自白と称するものを読んだ」と彼は慎重に言った。	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of letters, words, symbols, etc.	confession|自白|noun|a statement in which you admit that you have done something wrong, such as committing a crime	carefully|慎重に|adverb|in a way that is careful
“And I don't believe a word of it.	「そして私はその一言も信じない。	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so
You've got a background of emotional exhaustion, bereavement, some use of drugs, the strain of wartime life in England under bombing, this clandestine marriage, the man coming back here, and so on.	あなたは感情的な疲労、死別、薬物の使用、爆撃下でのイギリスでの戦時中の生活の緊張、この秘密の結婚、ここに帰ってくる男、などの背景がある。	background|背景|noun|the circumstances or conditions that form the setting for an event, statement, or idea	emotional exhaustion|感情的な疲労|noun|a state of emotional and physical exhaustion caused by excessive and prolonged stress	bereavement|死別|noun|the death of a loved one	use|使用|noun|the action of using something	drug|薬物|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	strain|緊張|noun|a state of mental or emotional tension or suspense	wartime|戦時中|noun|a period of time during which a war is taking place	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	bombing|爆撃|noun|the action of dropping bombs	England|イギリス|noun|a country in Europe	clandestine|秘密の|adjective|kept secret or done secretively, especially because illicit	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship (historically and in some jurisdictions specifically a union between a man and a woman)	come back|帰ってくる|verb|return to a place	so on|など|adverb|and other similar things
Undoubtedly she developed a feeling of guilt and tried to purge herself of it by a sort of transference.”	間違いなく彼女は罪悪感を抱き、一種の転移によって自分自身を浄化しようとした。」	undoubtedly|間違いなく|adverb|without doubt	develop|抱く|verb|start to experience	guilt|罪悪感|noun|a feeling of worry or unhappiness that you have because you have done something wrong, such as causing harm to another person	try|しようとした|verb|make an attempt or effort to do something	purge|浄化する|verb|rid of impurities	herself|自分自身|pronoun|the female person who is being discussed	sort|一種の|noun|a category of things or people having similar characteristics	transference|転移|noun|the redirection of feelings and desires and especially of those unconsciously retained from childhood toward a new object

He stopped and looked around, but all he saw was faces with no expression.	彼は立ち止まって周りを見回したが、彼が見たのは無表情な顔だけだった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	all|だけ|determiner|the whole quantity or extent	see|見る|verb|perceive with the eyes	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
“I can't speak for the D.A. but my own feeling is that your confession would be no grounds to seek an indictment even if the woman had lived.”	「私は地方検事のために話すことはできないが、私自身の考えでは、あなたの自白は、たとえその女性が生きていたとしても、起訴を求める根拠にはならないと思う。」	speak for|代弁する|verb|to express the opinions or feelings of (someone else)	D.A.|地方検事|noun|a public official who acts as the chief prosecutor for a state or local government	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	seek|求める|verb|to try to get or find	indictment|起訴|noun|a formal accusation of a crime	even if|たとえ～でも|conjunction|despite the fact that	live|生きる|verb|to be alive

“And having already believed one confession you wouldn't care to believe another that contradicted the first one,” Hernandez said caustically.	「そして、すでに1つの自白を信じていたので、最初の自白と矛盾する別の自白を信じようとはしなかった」とヘルナンデスは皮肉を込めて言った。	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	contradict|矛盾する|verb|to be opposite to or very different from something else	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	caustically|皮肉を込めて|adverb|in a way that is unkind and critical

“Take it easy, Hernandez.	「落ち着いてください、ヘルナンデス。	take it easy|落ち着く|verb|relax	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname
Any law enforcement agency has to consider public relations.	どんな法執行機関も広報を考えなければならない。	law enforcement agency|法執行機関|noun|a government agency responsible for enforcing laws	consider|考える|verb|think carefully about something	public relations|広報|noun|the business of inducing the public to have understanding for and goodwill toward a person, firm, or institution
If the papers printed that confession we'd be in trouble.	もし新聞がその自白を印刷したら、私たちは困ったことになる。	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	print|印刷する|verb|to produce a book, newspaper, etc. by a machine that puts ink onto paper	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	trouble|困ったことになる|noun|difficulty or problems
That's for sure.	それは確かだ。	for sure|確かだ|adverb|without doubt; certainly
We've got enough eager beaver reformer groups around just waiting for that kind of chance to stick a knife into us.	私たちには、私たちをナイフで刺す機会を待っている熱心なビーバー改革者グループが十分にいる。	eager beaver|熱心なビーバー|noun|a person who is very eager or enthusiastic	reformer|改革者|noun|a person who works to make changes in the way that something is done	stick a knife into|ナイフで刺す|verb|to stab someone with a knife
We've got a grand jury that's already jittery about the working-over your vice squad lieutenant got last week--it's about ten days.”	私たちには、先週、あなたの風紀課の警部が受けた取り調べについてすでに神経質になっている大陪審員がいる。それは約10日間だ。」	grand jury|大陪審員|noun|a jury of inquiry that is convoked to determine whether there is enough evidence to warrant a trial	jittery|神経質な|adjective|anxious or nervous	vice squad|風紀課|noun|a police division that enforces laws against prostitution, gambling, and other vices	lieutenant|警部|noun|a police officer ranking below a captain and above a sergeant	last week|先週|noun|the week before the present one	about ten days|約10日間|noun|a period of time lasting for ten days

Hernandez said: “Okay, it's your baby.	ヘルナンデスは言った。「オーケー、それはあなたの赤ちゃんだ。	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	say|言う|verb|express (something) in words	baby|赤ちゃん|noun|a very young child
Sign the receipt for me.”	私のために領収書に署名してください。」	sign|署名する|verb|write your name on something	receipt|領収書|noun|a written statement that you have received something

He shuffled the pink deckle-edged pages together and Lawford leaned down to sign a form.	彼はピンクのデッケルエッジのページを一緒にシャッフルし、ローフォードはフォームに署名するために身を乗り出した。	shuffle|シャッフルする|verb|mix up	pink|ピンク|adjective|of a color intermediate between red and white	deckle-edged|デッケルエッジ|adjective|having a rough untrimmed edge	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper	lean|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	sign|署名する|verb|write one's name on	form|フォーム|noun|a printed or typed document with spaces in which to write
He picked up the pink pages, folded them, put them in his breast pocket and walked out.	彼はピンクのページを拾い上げ、折りたたんで胸ポケットに入れ、歩いて出て行った。	pick up|拾い上げる|verb|to lift or raise something	fold|折りたたむ|verb|to bend something over on itself	put|入れる|verb|to move something to a specified location	walk out|歩いて出て行く|verb|to leave a place by walking

Dr. Weiss stood up.	ワイス博士は立ち上がった。	Dr. Weiss|ワイス博士|noun|a doctor	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
He was tough, good-natured, unimpressed.	彼はタフで、気さくで、印象に残らなかった。	tough|タフ|adjective|strong and resilient	good-natured|気さく|adjective|having a pleasant and friendly disposition	unimpressed|印象に残らない|adjective|not impressed
“We had the last inquest on the Wade family too quick,” he said.	「我々はウェード家の最後の検死をあまりに急いで行った」と彼は言った。	Wade|ウェード|noun|a surname	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	quick|急いで|adjective|done or occurring with great speed or rapidity
“I guess we won't bother to have this one at all.”	「この件については全く気にしないと思う」	bother|気にする|verb|to take the trouble to do something	have|持つ|verb|to possess, own, or hold

He nodded to Ohls and Hernandez, shook hands formally with Loring, and went out.	彼はオールズとヘルナンデスにうなずき、ローリングと正式に握手して、出て行った。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying hello or goodbye	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in your own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	go out|出て行く|verb|leave a place
Loring stood up to go, then hesitated.	ローリングは立ち上がって、それからためらった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	go|行く|verb|move from one place to another	hesitate|ためらう|verb|be uncertain about what to do

“I take it that I may inform a certain interested party that there will be no further investigation of this matter?” he said stiffly.	「この件についてこれ以上の調査は行われないことを、ある利害関係者に伝えてもいいでしょうか?」と彼は堅苦しく言った。	take it that|思う|verb|to assume or understand something	inform|伝える|verb|to give someone information	certain|ある|adjective|a specific but unspecified person or thing	interested party|利害関係者|noun|a person or group of people who have an interest in something	further|これ以上|adjective|more or greater in amount, degree, or extent	investigation|調査|noun|the action of investigating something	stiffly|堅苦しく|adverb|in a stiff manner

“Sorry to have kept you away from your patients so long, Doctor.”	「患者さんから長時間引き離してすみません、先生」	keep|引き離す|verb|to cause to remain in a specified state, position, or relation	patient|患者|noun|a person who is receiving medical care	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine

“You haven't answered my question,” Loring said sharply.	「私の質問に答えていませんね」とローリングは鋭く言った。	answer|答える|verb|to say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner
“I'd better warn you--”	「警告しておくが」	warn|警告する|verb|to give notice to beforehand of danger, evil, or harm

“Get lost, Jack,” Hernandez said.	「失せろ、ジャック」とヘルナンデスは言った。	get lost|失せろ|verb|go away	Jack|ジャック|noun|a male given name	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname

Dr. Loring almost staggered with shock.	ローリング医師はショックでよろめきそうになった。	Dr. Loring|ローリング医師|noun|a doctor	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall
Then he turned and fumbled his way rapidly out of the room.	それから彼は振り返り、手探りで素早く部屋から出て行った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	fumble|手探りで進む|verb|feel or grope about clumsily	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	rapidly|素早く|adverb|very quickly	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
The door closed and it was a half minute before anybody said anything.	ドアが閉まり、誰かが何かを言うまで30秒かかった。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening	half minute|30秒|noun|30 seconds	anybody|誰か|pronoun|any person	say|言う|verb|express (something) in words
Hernandez shook himself and lit a cigarette.	ヘルナンデスは身震いしてタバコに火をつけた。	shake|身震いする|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	light|火をつける|verb|to cause to burn or to be on fire
Then he looked at me.	それから彼は私を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at

“Well?” he said.	「どうだ?」と彼は言った。	well|どうだ|adverb|in a good or satisfactory manner	say|言う|verb|express (something) in words

“Well what?”	「どうって?」	well|どう|adverb|in a good or satisfactory manner	what|何|pronoun|the thing that is referred to

“What are you waiting for?”	「何を待っているんだ?」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	for|～のために|preposition|used to indicate the object, aim, or purpose of an action

“This is the end, then? Finished? Kaput.”	「これが終わりか? 終わりか? 終わりか?」	end|終わり|noun|the final part of something	finish|終わり|verb|bring (something) to an end; come or bring to a conclusion	kaput|終わり|adjective|broken, ruined, or destroyed

“Tell him, Bernie.”	「彼に言ってやれ、バーニー」	tell|言う|verb|communicate with words	Bernie|バーニー|noun|a male given name

“Yeah, sure it's the end,” Ohls said.	「ああ、確かに終わりだ」オールズは言った。	end|終わり|noun|the final part of something	say|言う|verb|express (something) in words
“I was all set to pull her in for questioning.	「私は彼女を尋問に引っ張り出す準備が全て整っていた。	pull|引っ張り出す|verb|move something or someone by holding it and moving it towards you	questioning|尋問|noun|the action of asking questions
Wade didn't shoot himself.	ウェードは自殺しなかった。	shoot|撃つ|verb|to hit or wound with a missile fired from a weapon	himself|自分|pronoun|the male person or animal that is being discussed
Too much alcohol in his brain.	彼の脳にはアルコールが多すぎた。	too much|多すぎる|adjective|more than is wanted or needed	alcohol|アルコール|noun|a colorless volatile flammable liquid	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion
But like I told you, where was the motive?	しかし、私が言ったように、動機はどこにあったのか?	like|ように|conjunction|similar to	tell|言う|verb|communicate with words	where|どこ|adverb|in or to what place or position	motive|動機|noun|a reason for doing something
Her confession could be wrong in details, but it proves she spied on him.	彼女の自白は細部が間違っているかもしれないが、彼女が彼をスパイしていたことを証明している。	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	be wrong|間違っている|verb|not correct or true	detail|細部|noun|an individual fact or item	prove|証明する|verb|to show that something is true or correct	spy|スパイする|verb|to find out secret or hidden information
She knew the layout of the guest house in Encino.	彼女はエンシノのゲストハウスのレイアウトを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	layout|レイアウト|noun|the way in which the parts of something are arranged	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel or inn
The Lennox frail had taken both her men from her.	レノックスの弱虫は彼女から二人の男を奪った。	Lennox|レノックス|noun|a Scottish family name	frail|弱虫|noun|a person who is weak or sickly	take|奪う|verb|to get into one's possession by force, threat, or the like	man|男|noun|an adult male human being	from|から|preposition|used to indicate a starting point
What happened in the guest house is just what you want to imagine.	ゲストハウスで起こったことは、あなたが想像したいことだ。	happen|起こる|verb|take place; occur	guest house|ゲストハウス|noun|a small hotel	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of
One question you forgot to ask Spencer. Did Wade own a Mauser P.P.K.?	スペンサーに聞き忘れた質問が一つある。ウェードはモーゼルP.P.K.を所有していたか?	forget|忘れる|verb|not be able to remember	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	own|所有する|verb|have or possess
Yeah, he owned a small Mauser automatic.	ああ、彼は小型のモーゼル自動拳銃を所有していた。	own|所有する|verb|have or possess	Mauser|モーゼル|noun|a German arms manufacturer	automatic|自動|adjective|working by itself without being controlled by a person
We talked to Spencer already today on the phone.	我々は今日すでにスペンサーと電話で話した。	talk|話す|verb|speak or converse	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin	today|今日|noun|the present day	on the phone|電話で|adverb|using a telephone
Wade was a blackout drunk.	ウェードは記憶を失うほど酔っ払っていた。	blackout|記憶を失う|noun|a temporary loss of consciousness	drunk|酔っ払う|verb|to drink alcohol to excess
The poor unfortunate bastard either thought he had killed Sylvia Lennox or he actually had killed her or else he had some reason to know his wife had.	哀れな不幸な野郎は、自分がシルヴィア・レノックスを殺したと思ったか、実際に殺したか、あるいは妻が殺したことを知る何らかの理由があった。	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	bastard|野郎|noun|a person born of parents not married to each other	either|どちらか|conjunction|used to introduce the first of two or more alternatives	kill|殺す|verb|cause the death of	Sylvia Lennox|シルヴィア・レノックス|noun|a character in the story	actually|実際に|adverb|in fact	else|あるいは|conjunction|otherwise	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	wife|妻|noun|a married woman
Either way he was going to lay it on the line eventually.	いずれにせよ、彼は最終的にはそれを明らかにするつもりだった。	either way|いずれにせよ|adverb|in any case	lay it on the line|明らかにする|verb|to be honest and direct about something	eventually|最終的に|adverb|in the end or at a later time
Sure, he'd been hitting the hooch long before, but he was a guy married to a beautiful nothing.	確かに、彼はずっと前から酒を飲んでいたが、彼は美しい無と結婚した男だった。	hit the hooch|酒を飲む|verb|to drink alcohol	long before|ずっと前から|adverb|a long time ago	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	nothing|無|noun|not anything; no single thing
The Mex knows all about it.	メキシコ人はそれをすべて知っている。	Mex|メキシコ人|noun|a Mexican	know|知っている|verb|to be aware of	all|すべて|determiner|the whole amount of	about|について|preposition|on the subject of
The little bastard knows damn near everything.	あの小僧はほとんど全てを知っている。	little|小僧|adjective|small in size	bastard|野郎|noun|a person born of parents not married to each other	know|知っている|verb|be aware of	damn near|ほとんど|adverb|very close to; almost	everything|全て|noun|all that exists; the whole
That was a dream girl.	あれは夢の女の子だった。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	girl|女の子|noun|a young female human being
Some of her was here and now, but a lot of her was there and then.	彼女の一部は今ここにいたが、彼女の多くはあの時にあの場所にいた。	some|一部|noun|an unspecified amount or number of	now|今|adverb|at the present time	a lot of|多く|noun|a large number or amount of	then|あの時|adverb|at that time	there|あの場所|adverb|in, at, or to that place
If she ever got hot pants, it wasn't for her husband.	もし彼女がホットパンツを履いたとしても、それは夫のためではなかった。	get|履く|verb|to receive, obtain, or acquire	hot pants|ホットパンツ|noun|a pair of very short shorts	husband|夫|noun|a married man
Get what I'm talking about?”	私の言っていることがわかるかい?」	get|わかる|verb|to understand something	talk|話す|verb|to speak or converse

I didn't answer him.	私は彼に答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	him|彼|pronoun|the male person or animal who is being talked about

“Damn near made her yourself, didn't you?”	「自分で作ったようなものだろう?」	damn near|ほとんど|adverb|very close to	make|作る|verb|create or produce something	yourself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not

I gave him the same no answer.	私は彼に同じく答えなかった。	give|与える|verb|transfer something to someone	answer|答え|noun|a reply to a question	no|いいえ|interjection|a negative response

Ohls and Hernandez both grinned sourly.	オールズとヘルナンデスは二人とも苦々しく笑った。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a character in the story	grin|笑う|verb|smile broadly	sourly|苦々しく|adverb|in a bitter or resentful way
“Us guys aren't exactly brainless,” Ohls said.	「私たちも全く頭が空っぽってわけじゃないんだ」とオールズは言った。	Us guys|私たち|noun|the people who are in the same group as the speaker	exactly|全く|adverb|used to emphasize the accuracy of a statement	brainless|頭が空っぽ|adjective|lacking intelligence or good judgment	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
“We knew there was something in that story about her taking her clothes off.	「彼女が服を脱いだという話には何かあるとわかっていたんだ。	know|知っている|verb|be aware of	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing
You outtalked him and he let you.	あなたは彼を言い負かしたし、彼はそれを許した。	outtalk|言い負かす|verb|talk more than or talk down	let|許す|verb|allow to happen or be done
He was hurt and confused and he liked Wade and he wanted to be sure.	彼は傷つき、混乱し、ウェードが好きだったし、確かめたかった。	be hurt|傷つく|verb|feel pain in a part of your body	be confused|混乱する|verb|be unable to think clearly	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	be sure|確かめたかった|verb|be certain or confident about something
When he got sure he'd have used his knife.	彼が確かめたなら、彼はナイフを使っただろう。	get sure|確かめる|verb|make certain of; make sure of	use|使う|verb|convert to one's own purposes	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
This was a personal matter with him.	これは彼にとって個人的な問題だった。	personal|個人的な|adjective|of or concerning a particular person	matter|問題|noun|a subject of concern, discussion, or interest
He never snitched on Wade.	彼はウェードを密告することはなかった。	snitch|密告する|verb|to inform on someone	Wade|ウェード|noun|a male given name
Wade's wife did, and she deliberately fouled up the issue just to confuse Wade.	ウェードの妻がそうしたし、彼女はウェードを混乱させるためにわざと問題を複雑にした。	Wade's wife|ウェードの妻|noun|the wife of Wade	deliberately|わざと|adverb|done on purpose	foul up|複雑にする|verb|to make a mess of something	issue|問題|noun|a topic or problem that people are discussing or arguing about	confuse|混乱させる|verb|to make someone feel uncertain about something
It all adds.	すべてが加算される。	add|加算される|verb|join or combine two or more things together or with something else
In the end I guess she was scared of him.	結局、彼女は彼を怖がっていたんだと思う。	in the end|結局|adverb|after everything has been considered	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	be scared of|怖がる|verb|to be frightened of	him|彼|pronoun|the male person being talked about
And Wade never threw her down any stairs.	そしてウェードは彼女を階段から突き落としたことは一度もなかった。	never|一度もなかった|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	throw|突き落とす|verb|propel or cast in a specified way, especially vigorously or forcefully	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another, especially indoors
That was an accident.	それは事故だった。	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage
She tripped and the guy tried to catch her.	彼女はつまずき、男は彼女を捕まえようとした。	trip|つまずく|verb|catch one's foot on something and stumble	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's hands or arms	guy|男|noun|a man
Candy saw that too.”	キャンディもそれを見た。」	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	too|また|adverb|in addition; also; as well

“None of it explains why she wanted me around.”	「彼女が私を欲しがった理由は何も説明されていない。」	none of|何も|determiner|not any of	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	around|周り|adverb|in or near a place

“I could think of reasons.	「理由は考えられる。	think of|考える|verb|to form an idea or opinion of	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
One of them is old stuff.	そのうちの1つは古いものだ。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed
Every cop has run into it a hundred times.	どの警官も100回もそれに遭遇している。	cop|警官|noun|a police officer	run into|遭遇する|verb|meet or come across by chance	hundred|100|noun|the number 100
You were the loose end, the guy that helped Lennox escape, his friend, and probably to some extent his confidant.	あなたは未解決の部分、レノックスの逃亡を助けた男、彼の友人、そしておそらくある程度彼の親友だった。	loose end|未解決の部分|noun|an unresolved problem or question	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	escape|逃亡|noun|the act of breaking free from confinement or control	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	to some extent|ある程度|adverb|to a limited degree; in some measure	confidant|親友|noun|a person with whom one shares a secret or private matter, trusting them not to repeat it to others
What did he know and what did he tell you?	彼は何を知っていて、あなたに何を話したのか?	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	tell|話す|verb|communicate with words
He took the gun that had killed her and he knew it had been fired.	彼は彼女を殺した銃を取り、それが発砲されたことを知っていた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	kill|殺す|verb|cause the death of	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	fire|発砲する|verb|shoot a gun
She could have thought he did it for her.	彼女は彼が彼女のためにそれをしたと思ったかもしれない。	could|かもしれない|auxiliary verb|be able to; have the ability to	do|する|verb|perform or execute	for|のために|preposition|in order to get or reach
That made her think he knew she had used it.	彼女は彼が彼女がそれを使用したことを知っていると思った。	make|思う|verb|cause (someone) to think or feel something	use|使用する|verb|convert to one's own purpose or advantage
When he killed himself she was sure.	彼が自殺したとき、彼女は確信した。	kill oneself|自殺する|verb|to take one's own life	be sure|確信する|verb|to be certain about something
But what about you?	でもあなたはどうなの?	what about|どうなの|phrase|what is the situation with	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
You were still the loose end.	あなたはまだ未解決だった。	loose end|未解決|noun|an unresolved problem or question
She wanted to milk you, and she had the charm to use, and a situation ready-made for an excuse to get next to you.	彼女はあなたから搾り取りたいと思っていたし、彼女には使える魅力があったし、あなたの隣に近づくための言い訳のための状況が整っていた。	milk|搾り取る|verb|to draw or extract milk from	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	excuse|言い訳|noun|a reason or explanation given to justify a fault or offense	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time and place
And if she needed a fall guy, you were it.	そして、もし彼女が身代わりを必要としたら、それはあなただった。	fall guy|身代わり|noun|a person who is blamed for something that someone else has done	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
You might say she was collecting fall guys.”	彼女は身代わりを集めていたと言ってもいい。」	collect|集める|verb|bring or gather together	fall guy|身代わり|noun|a person who is blamed for something that someone else has done

“You're imputing too much knowledge to her,” I said.	「あなたは彼女にあまりにも多くの知識を帰属させている」と私は言った。	impute|帰属させる|verb|to attribute or credit to	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience

Ohls broke a cigarette in half and started chewing on one half.	オールズはタバコを半分に折って、半分を噛み始めた。	break|折る|verb|separate into two or more pieces, as by impact or force	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	start|始める|verb|begin doing something	chew|噛む|verb|crush or grind with the teeth
The other half he stuck behind his ear.	残りの半分は耳の後ろに挟んだ。	other half|残りの半分|noun|the remaining part of something that has been divided into two equal parts	stick|挟む|verb|be or become fixed or attached	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

“Another reason is she wanted a man, a big, strong guy that could crush her in his arms and make her dream again.”	「もう一つの理由は、彼女が男を欲しがっていたからだ。彼女を腕の中で押しつぶして、再び夢を見させてくれるような大きくて強い男を。」	another|もう一つの|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	man|男|noun|an adult male human being	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	crush|押しつぶす|verb|press or squeeze with a lot of force	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part extending from the shoulder to the hand	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“She hated me,” I said.	「彼女は私を嫌っていた」と私は言った。	hate|嫌う|verb|dislike intensely or passionately; feel extreme aversion for or extreme hostility toward	say|言う|verb|express (something) in words
“I don't buy that one.”	「それは信じられない」	buy|信じる|verb|to accept as true, valid, or worthy of consideration	one|それ|pronoun|the number 1

“Of course,” Hernandez put in dryly.	「もちろん」とヘルナンデスは冷たく言った。	of course|もちろん|adverb|as expected	put in|言う|verb|to say something	dryly|冷たく|adverb|in a dry manner
“You turned her down.	「あなたは彼女を断った。	turn down|断る|verb|refuse to accept or consider
But she would have got over that.	しかし彼女はそれを乗り越えただろう。	get over|乗り越える|verb|to recover from something
And then you blew the whole thing up in her face with Spencer listening in.”	そしてあなたはスペンサーが聞いている前で彼女に全てをぶちまけた」	blow up|ぶちまける|verb|to explode or cause to explode	Spencer|スペンサー|noun|a surname of English origin

“You two characters been seeing any psychiatrists lately?”	「君たち二人は最近精神科医にかかっているのか?」	two|二人|noun|the number 2	character|キャラクター|noun|a person with a particular set of qualities	see|かかる|verb|visit a doctor or other medical professional for treatment	psychiatrist|精神科医|noun|a doctor who specializes in psychiatry

“Jesus,” Ohls said, “hadn't you heard?	「なんてことだ」オールズは言った。「聞いていなかったのか?	Jesus|なんてことだ|noun|the central figure of Christianity	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	hadn't|聞いていなかったのか|auxiliary verb|had not	heard|聞いていた|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
We got them in our hair all the time these days.	最近はいつも彼らに悩まされている。	get|悩まされる|verb|receive as a punishment	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	these days|最近|adverb|in the present period
We've got two of them on the staff.	うちのスタッフにも二人いる。	get|いる|verb|receive, obtain, or have	staff|スタッフ|noun|the people who work for a company or organization
This ain't police business any more.	これはもう警察の仕事ではない。	ain't|ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
It's getting to be a branch of the medical racket.	医療詐欺の一部になりつつある。	get to be|～になりつつある|verb|become	branch|一部|noun|a part of a tree that grows out from the trunk	medical|医療|adjective|of or relating to medicine	racket|詐欺|noun|a fraudulent scheme or enterprise
They're in and out of jail, the courts, the interrogation rooms.	彼らは刑務所、裁判所、取調室に出たり入ったりしている。	in and out|出たり入ったり|adverb|to and from a place	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	court|裁判所|noun|a tribunal established to administer justice	interrogation room|取調室|noun|a room where prisoners are questioned
They write reports fifteen pages long on why some punk of a juvenile held up a liquor store or raped a schoolgirl or peddled tea to the senior class.	彼らは、なぜ少年のチンピラが酒屋を襲ったり、女子学生を強姦したり、上級生にお茶を売り歩いたりしたのかについて、15ページにも及ぶ報告書を書く。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	report|報告書|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required	fifteen|15|numeral|the cardinal number occurring after fourteen and before sixteen, represented in Roman numerals by XV	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	juvenile|少年|noun|a young person who has not yet reached the age of majority	hold up|襲う|verb|rob by force or threat of force	liquor store|酒屋|noun|a store that sells alcoholic beverages	rape|強姦|verb|have sexual intercourse with (someone) against their will	schoolgirl|女子学生|noun|a girl attending school	peddle|売り歩く|verb|sell (goods) from place to place	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the tea plant in boiling water	senior class|上級生|noun|the students in the final year of high school or college
Ten years from now guys like Hernandez and me will be doing Rohrschach tests and word associations instead of chin-ups and target practice.	今から10年後には、ヘルナンデスや私のような連中は懸垂や射撃の代わりにロールシャッハテストや連想テストを受けているだろう。	Ten years from now|今から10年後|noun|a decade in the future	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname	Rohrschach test|ロールシャッハテスト|noun|a psychological test in which subjects' interpretations of inkblots are analyzed using psychological interpretation or complex algorithms	word association|連想テスト|noun|a test of a person's mental functioning in which the subject is presented with a stimulus word and asked to respond with the first word that comes to mind	chin-up|懸垂|noun|a type of exercise in which the body is raised with the arms until the chin is above the bar on which the arms are resting	target practice|射撃|noun|the act of shooting at a target for practice
When we go out on a case we'll carry little black bags with portable lie detectors and bottles of truth serum.	事件に出かけるときには、携帯用の嘘発見器や自白剤の瓶を入れた小さな黒いバッグを持って行くことになるだろう。	go out|出かける|verb|leave a place	case|事件|noun|an occurrence of something	carry|持つ|verb|hold and move something	little|小さな|adjective|small in size	black|黒い|adjective|of the color black	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	portable|携帯用の|adjective|able to be easily carried or moved	lie detector|嘘発見器|noun|a machine designed to detect physiological evidence of lying	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	truth serum|自白剤|noun|a drug that is supposed to make people tell the truth
Too bad we didn't grab the four hard monkeys that poured it on Big Willie Magoon.	ビッグ・ウィリー・マグーンにそれを浴びせた4人のチンピラを捕まえなかったのは残念だ。	too bad|残念だ|adjective|unfortunate	grab|捕まえる|verb|grip suddenly and forcibly	four|4人|numeral|one more than three	hard|チンピラ|adjective|solid, firm, and rigid	monkey|猿|noun|a small to medium-sized primate	pour|浴びせる|verb|cause to flow in a stream	Big Willie Magoon|ビッグ・ウィリー・マグーン|noun|a character in the story
We might have been able to unmaladjust them and make them love their mothers.”	彼らの不適応を解消して、母親を愛するようにさせることができたかもしれないのに」	unmaladjust|不適応を解消する|verb|to make someone or something well-adjusted	make|させる|verb|cause (someone or something) to do something	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for (a person)

“Okay for me to blow?”	「吹いてもいいか?」	blow|吹く|verb|to move a current of air

“What are you not convinced about?” Hernandez asked, snapping a rubber band.	「何が納得できないんだ?」ヘルナンデスは輪ゴムをパチンと鳴らしながら尋ねた。	convince|納得させる|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	snap|鳴らす|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound

“I'm convinced. The case is dead.	「納得している。事件は終わった。	convince|納得させる|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	case|事件|noun|an instance of a situation; an example	be dead|終わっている|verb|no longer alive; deceased
She's dead, they're all dead.	彼女は死んだ、みんな死んだ。	be dead|死んでいる|verb|no longer alive	all|みんな|determiner|the whole quantity or extent of
A nice smooth routine all around.	全体的にスムーズなルーティンだった。	nice|素晴らしい|adjective|very good or pleasing	smooth|スムーズな|adjective|having a continuous even surface or movement	routine|ルーティン|noun|a sequence of actions regularly followed
Nothing to do but go home and forget it ever happened.	家に帰って何も起こらなかったことを忘れる以外に何もすることがない。	nothing to do|何もすることがない|noun phrase|there is no action to take	go home|家に帰る|verb phrase|return to one's place of residence	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
So I'll do that.”	だからそうするつもりだ」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	that|そう|pronoun|the thing mentioned before

Ohls reached the half cigarette from behind his ear, looked at it as if wondering how it got there, and tossed it over his shoulder.	オールズは耳の後ろから半分吸ったタバコを取り出し、どうしてそこにあるのか不思議そうに眺めてから、肩越しに放り投げた。	reach|取り出す|verb|stretch out so as to touch or grasp something	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	wonder|不思議に思う|verb|desire or be curious to know something	toss|放り投げる|verb|throw or roll with a quick, light movement

“What are you crying about?” Hernandez said.	「何を泣いているんだ?」とヘルナンデスは言った。	cry|泣く|verb|to shed tears	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a Spanish surname
“If she hadn't been fresh out of guns she might have made it a perfect score.”	「彼女が銃を使い果たしていなければ、完璧なスコアになったかもしれない」	fresh out of|使い果たす|verb|to have no more of something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	make|する|verb|to cause to happen or exist	perfect|完璧な|adjective|having no flaws or defects	score|スコア|noun|the number of points, goals, runs, etc., achieved in a game or by a team

“Also,” Ohls said grimly, “the telephone was working yesterday.”	「それに」オールズは厳しい口調で言った。「昨日は電話が通じていた」	grimly|厳しい口調で|adverb|in a very serious or angry way	yesterday|昨日|noun|the day before today

“Oh sure,” I said.	「ああ、もちろん」私は言った。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	say|言う|verb|express (something) in words
“You'd have come running and what you would have found would have been a mixed up story that admitted nothing but a few silly lies.	「あなたは走って来ただろうし、あなたが見つけたのは、いくつかの愚かな嘘以外は何も認めない混乱した話だっただろう。	come running|走って来る|verb|to move quickly using your legs, with both feet off the ground at the same time, especially in a hurry	find|見つける|verb|to discover or notice something	admit|認める|verb|to agree that something is true	lie|嘘|noun|a statement that is not true that is made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
This morning you have what I suppose is a full confession.	今朝、あなたは私が完全な自白だと思うものを手に入れた。	this morning|今朝|noun|the morning of today	have|手に入れた|verb|to possess, own, or hold	suppose|思う|verb|to assume that something is true or will happen	full|完全な|adjective|having or containing as much or as many as possible	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime
You haven't let me read it, but you wouldn't have called in the D.A. if it was just a love note.	あなたは私にそれを読ませてくれなかったが、それがただのラブレターだったら、あなたは地方検察官を呼ばなかっただろう。	let|読ませる|verb|allow or permit	D.A.|地方検察官|noun|a public official who acts as the principal legal advisor to the government	love note|ラブレター|noun|a letter that expresses love
If any real solid work had been done on the Lennox case at the time, somebody would have dug up his war record and where he got wounded and all the rest of it.	当時、レノックス事件について本当に堅固な仕事がされていたら、誰かが彼の戦争記録やどこで負傷したのか、その他すべてを掘り起こしていただろう。	real solid work|本当に堅固な仕事|noun phrase|a job that is well-done and reliable	at the time|当時|noun phrase|at that time	Lennox case|レノックス事件|noun phrase|a case involving Lennox	somebody|誰か|noun|an unknown or unspecified person	dig up|掘り起こす|verb|to find out or discover something	war record|戦争記録|noun phrase|a record of one's service in the military	where|どこで|adverb|in or to what place	get wounded|負傷する|verb phrase|to be injured	all the rest of it|その他すべて|noun phrase|everything else
Somewhere along the line a connection with the Wades would have turned up.	その過程のどこかで、ウェード家とのつながりが判明しただろう。	along the line|その過程で|adverb|at some point in a process	connection|つながり|noun|a relationship in which a person, thing, or idea is linked or associated with something else	turn up|判明する|verb|be found or discovered
Roger Wade knew who Paul Marston was.	ロジャー・ウェードはポール・マーストンが誰かを知っていた。	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	know|知る|verb|to be aware of	Paul Marston|ポール・マーストン|noun|a character in the story	be|である|auxiliary verb|to be
So did another P.I. I happened to get in touch with.”	私がたまたま連絡を取った別の私立探偵もそうだった。」	another|別の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	P.I.|私立探偵|noun|a person who is paid to investigate crimes, find missing people, etc.	happen to|たまたま|verb|do or experience something by chance	get in touch with|連絡を取る|verb|communicate with someone

“It's possible,” Hernandez admitted, “but that isn't how police investigations work.	「それはあり得る」とヘルナンデスは認めた。「しかし、警察の捜査はそうはいかないんだ。	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	investigation|捜査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.
You don't fool around with an open-shut case, even if there's no heat on to get it finalized and forgotten.	解決済みの事件を、たとえそれを決着させて忘れ去らせるプレッシャーがなくても、いじくり回すことはない。	fool around|いじくり回す|verb|to waste time doing nothing in particular	open-shut case|解決済みの事件|noun|a case that is easy to solve	even if|たとえ|conjunction|despite the fact that	there's no heat on|プレッシャーがない|noun|a state of being under pressure	get it finalized|決着させる|verb|to make something final	forgotten|忘れ去る|verb|to not be able to remember something
I've investigated hundreds of homicides.	私は何百もの殺人事件を捜査してきた。	investigate|捜査する|verb|examine or inspect officially and systematically	homicide|殺人|noun|the killing of one human being by another
Some are all of a piece, neat, tidy, and according to the book.	いくつかは、すべてがきちんと整然としていて、本の通りだ。	all of a piece|すべてがきちんと|adjective|consistent; coherent	neat|整然としていて|adjective|tidy; orderly	tidy|整然としていて|adjective|neat; orderly	according to|本の通りだ|preposition|as stated by or in
Most of them make sense here, don't make sense there.	そのほとんどは、ここは筋が通っているが、あそこは筋が通っていない。	make sense|筋が通っている|verb|be logical or reasonable	here|ここ|adverb|in this place	there|あそこ|adverb|in that place
But when you get motive, means, opportunity, flight, a written confession, and a suicide immediately afterwards, you leave it lay.	しかし、動機、手段、機会、逃走、自白書、そしてその直後の自殺が揃ったら、それを放っておく。	motive|動機|noun|a reason for doing something	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	flight|逃走|noun|the act of running away from something	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking your own life	immediately|直後|adverb|happening or done without delay	leave|放っておく|verb|go away from a place
No police department in the world has the men or the time to question the obvious.	世界のどこの警察にも、自明のことを疑うだけの人員や時間はない。	police department|警察|noun|a department of the government that is responsible for enforcing the law and maintaining order	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	question|疑う|verb|to be uncertain about something	obvious|自明|adjective|easily perceived or understood; clear, self-evident
The only thing against Lennox being a killer was that somebody thought he was a nice guy who wouldn't have done it and that there were others who could equally well have done it.	レノックスが殺人者であることに反対する唯一の理由は、誰かが彼はそんなことをするはずのないいい人だと思ったことと、同じようにそれをしたかもしれない人が他にもいたことだった。	against|反対する|preposition|in opposition to	killer|殺人者|noun|a person who kills	only|唯一の|adjective|being the only one	thing|理由|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	somebody|誰か|noun|some person	think|思う|verb|have a particular opinion about something	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	guy|人|noun|a man	do|する|verb|perform an action	equally|同じように|adverb|in the same way	well|かもしれない|adverb|to a high standard; very well	other|他|adjective|different from the one already mentioned or considered
But the others didn't take it on the lam, didn't confess, didn't blow their brains out.	しかし、他の人は逃亡せず、自白せず、脳みそを吹き飛ばさなかった。	take it on the lam|逃亡する|verb|to run away from the police	confess|自白する|verb|to admit that you have done something wrong	blow one's brains out|脳みそを吹き飛ばす|verb|to kill oneself by shooting oneself in the head
He did.	彼はそうした。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
And as for being a nice guy I figure sixty to seventy percent of all the killers that end up in the gas chamber or the hot seat or on the end of a rope are people the neighbors thought were just as harmless as a Fuller Brush salesman.	そして、いい人であることについては、ガス室や電気椅子、あるいはロープの端で終わる殺人者の60から70パーセントは、近所の人がフラーブラシのセールスマンと同じくらい無害だと思っていた人々だと私は考えている。	nice guy|いい人|noun|a person who is kind and pleasant	figure|考える|verb|to think or believe	sixty to seventy percent|60から70パーセント|noun|a large proportion	killer|殺人者|noun|a person who kills	end up|終わる|verb|to finish or arrive at a certain place or state	gas chamber|ガス室|noun|a room that can be filled with a poisonous gas to kill people or animals	hot seat|電気椅子|noun|a chair used for executing criminals by electrocution	rope|ロープ|noun|a thick cord made by twisting together strands of fiber	neighbor|近所の人|noun|a person who lives near you	Fuller Brush salesman|フラーブラシのセールスマン|noun|a person who sells Fuller Brush products
Just as harmless and quiet and well bred as Mrs. Roger Wade.	ロジャー・ウェード夫人と同じくらい無害で、静かで、育ちがよかった。	harmless|無害な|adjective|not causing or likely to cause harm	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	well bred|育ちがよい|adjective|having or showing good manners
You want to read what she wrote in that letter?	彼女がその手紙に書いたことを読みたいか?	want|したい|verb|feel a need or a wish for	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
Okay, read it.	いいよ、読んで。	okay|いいよ|interjection|all right; yes	read|読んで|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them
I've got to go down the hall.”	私は廊下に行かなければならない。」	have got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go down|行く|verb|move from a higher to a lower place	hall|廊下|noun|a long, wide passage in a building

He stood up and pulled a drawer open and put a folder on the top of the desk.	彼は立ち上がって引き出しを開け、机の上にフォルダーを置いた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	pull|開ける|verb|move or cause to move towards oneself or the origin of the force	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	put|置く|verb|move something to a specified place	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something
“There are five photostats in here, Marlowe.	「ここには5枚の写真がある、マーロウ。	photostat|写真|noun|a photographic copy of a document	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Don't let me catch you looking at them.”	君がそれらを見ているところを私が見かけないように。」	catch|見かける|verb|to see or notice someone or something	look at|見る|verb|to direct one's gaze at someone or something	them|それら|pronoun|the people or things previously mentioned

He started for the door and then turned his head and said to Ohls: “You want to talk to Peshorek with me?”	彼はドアに向かって歩き出し、それから頭を振り返ってオールズに言った。「私と一緒にペショレクと話したいか?」	start for|歩き出す|verb|begin to move towards	turn one's head|振り返る|verb|rotate one's head	say to|言う|verb|express (something) in words	want to|したい|auxiliary verb|desire or wish to do something	talk to|話す|verb|speak or converse with

Ohls nodded and followed him out.	オールズはうなずいて彼について行った。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	follow|ついていく|verb|go after someone or something that is moving ahead of you
When I was alone in the office I lifted the cover of the file folder and looked at the white-on-black photostats.	私がオフィスに一人になった時、私はファイルフォルダの表紙を持ち上げて、白黒写真を見ていた。	be alone|一人になる|verb|be without other people	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	file folder|ファイルフォルダ|noun|a folder for holding loose sheets of paper	look at|見る|verb|direct one's gaze at	white-on-black|白黒|adjective|having a light color on a dark background	photostat|写真|noun|a photographic copy of a document
Then touching only the edges I counted them.	それから、端だけを触って数えた。	touch|触る|verb|to come into or be in contact with	edge|端|noun|the outside limit of an object	count|数える|verb|to say numbers in order
There were six, each of several pages clipped together.	6枚あり、それぞれ数ページがクリップで留められていた。	six|6枚|noun|the number 6	several|数ページ|adjective|more than two but not very many	clip|クリップで留める|verb|fasten with a clip
I took one and rolled it up and slipped it into my pocket.	私は1枚取り、丸めてポケットに入れた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	roll up|丸める|verb|make into a roll	slip|入れる|verb|move or cause to move smoothly and quickly
Then I read over the next one in the pile.	それから、私は山の中の次のものを読み上げた。	read over|読み上げる|verb|read aloud	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another
When I had finished I sat down and waited.	読み終えると、私は座って待った。	finish|読み終える|verb|bring (something) to an end; come or bring to a conclusion	sit down|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
In about ten minutes Hernandez came back alone.	約10分後にヘルナンデスが一人で戻ってきた。	about ten minutes|約10分|noun phrase|ten minutes	Hernandez|ヘルナンデス|noun|a person's name	come back|戻ってくる|verb|return to a place
He sat down behind his desk again, tallied the photostats in the file folder, and put the file back in his desk.	彼は再び机の後ろに座り、ファイルフォルダの写しを集計し、ファイルを机に戻した。	sit down|座る|verb|to be in or move into a sitting position	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	file folder|ファイルフォルダ|noun|a folder for holding loose sheets of paper	put back|戻す|verb|to return something to its original place

He raised his eyes and looked at me without any expression.	彼は目を上げ、無表情に私を見た。	raise|上げる|verb|move something to a higher position	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	expression|表情|noun|the way that someone shows their feelings or thoughts
“Satisfied?”	「満足した?」	satisfied|満足した|adjective|having had enough of something

“Lawford know you have those?”	「ローフォードはあなたがそれを持っていることを知っているか?」	know|知っている|verb|be aware of	have|持っている|verb|possess, own, or hold

“Not from me. Not from Bernie.	「私からは。バーニーから。	not|ない|adverb|a word that is used to say no or to express a negative	Bernie|バーニー|noun|a male given name
Bernie made them himself.	バーニーが自分で作った。	make|作る|verb|create, produce, or construct	oneself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing
Why?”	なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“What would happen if one got loose?”	「もし1つが外れたらどうなる?」	get loose|外れる|verb|become unfastened or detached

He smiled unpleasantly.	彼は不快そうに笑った。	smile|笑う|verb|to have a pleased, kind, or amused expression	unpleasantly|不快そうに|adverb|in an unpleasant manner
“It won't. But if it did, it wouldn't be anybody in the Sheriff's office.	「外れないよ。でももし外れたとしても、保安官事務所の誰かがやることではない。	won't|外れない|auxiliary verb|will not	Sheriff's office|保安官事務所|noun|the office of a sheriff
The D.A. has photostat equipment too.”	検察にも写真複写機がある。」	D.A.|検察|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	have|ある|verb|to possess, own, or hold	photostat equipment|写真複写機|noun|a machine that makes photographic copies of documents

“You don't like District Attorney Springer too well, do you, Captain?”	「検察官のスプリンガーはあまり好きではないのですね、警部?」	District Attorney|検察官|noun|the chief prosecutor for a local government area	Springer|スプリンガー|noun|a surname	Captain|警部|noun|a police officer in charge of a police station

He looked surprised.	彼は驚いたように見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise
“Me? I like everybody, even you.	「私? 私は誰でも好きですよ、あなたでさえ。	I|私|pronoun|the speaker	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	everybody|誰でも|pronoun|every person	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual or expected
Get the hell out of here.	とっととここから出て行け。	get the hell out of here|とっととここから出て行け|verb|leave immediately
I've got work to do.”	仕事があるんだ。」	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

I stood up to go.	私は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
He said suddenly: “You carry a gun these days?”	彼は突然言った。「最近銃を持ち歩いているのか?」	say|言う|verb|express (something) in words	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	carry|持ち歩く|verb|take or bring with oneself	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder

“Part of the time.”	「時々ね。」	part|時々|noun|a portion of a whole	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Big Willie Magoon carried two.	「ビッグ・ウィリー・マグーンは二丁持ち歩いていた。	Big Willie Magoon|ビッグ・ウィリー・マグーン|noun|a character in the story	carry|持ち歩く|verb|take or bring with oneself	two|二丁|noun|the number 2
I wonder why he didn't use them.”	なぜ使わなかったのか不思議だ。」	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or uncertain about something	use|使う|verb|to convert to one's own purpose or advantage

“I guess he figured he had everybody scared.”	「彼はみんなを怖がらせていると思っていたんだと思う。」	guess|思う|verb|to think or suppose	figure|思う|verb|to think or suppose	everybody|みんな|noun|all the people	scare|怖がらせる|verb|to cause to be afraid or frightened

“That could be it,” Hernandez said casually.	「そうかもしれない」とヘルナンデスはさりげなく言った。	could be|かもしれない|auxiliary verb|be possible or likely	casually|さりげなく|adverb|without formality or premeditation
He picked up a rubber band and stretched it between his thumbs.	彼は輪ゴムを拾い上げ、親指で伸ばした。	pick up|拾い上げる|verb|to lift or raise something	rubber band|輪ゴム|noun|a circular piece of rubber used to hold things together	stretch|伸ばす|verb|to extend or be extended	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand
He stretched it farther and farther.	彼は輪ゴムをどんどん伸ばした。	stretch|伸ばす|verb|to extend or be extended in length or width	farther|もっと|adverb|to a greater distance or extent
Finally with a snap it broke.	ついに輪ゴムはパチンと音を立てて切れた。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	snap|パチンと音を立てる|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	break|切れる|verb|separate into two or more pieces, or cause to do this
He rubbed his thumb where the loose end had snapped back against it.	彼は輪ゴムの切れた端が当たった親指をこすった。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	loose end|切れた端|noun|a piece of something that is no longer attached to the main part	snap back|当たる|verb|move or cause to move back quickly and suddenly
“Anybody can be stretched too far,” he said.	「誰でも限界を超えて伸ばされる」と彼は言った。	anybody|誰でも|pronoun|any person	be stretched|伸ばされる|verb|be pulled or extended	far|限界を超えて|adverb|to a great extent; to a great distance
“No matter how tough he looks. See you around.”	「どんなにタフに見えても。また会いましょう」	no matter how|どんなに|adverb|to whatever extent or degree	tough|タフ|adjective|strong and resilient	see|会う|verb|perceive with the eyes	around|周り|adverb|in or near a place

I went out of the door and got out of the building fast.	私はドアから出て、建物から素早く出た。	go out of|出る|verb|move or travel through an exit	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	get out of|出る|verb|move or travel through an exit	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory
Once a patsy, always a patsy.	一度カモにされたら、永遠にカモだ。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	patsy|カモ|noun|a person who is easily taken advantage of	always|永遠に|adverb|at all times; on all occasions; forever


## [45]

Back in my dog house on the sixth floor of the Cahuenga Building I went through my regular double play with the morning mail.	カフエンガビルの六階にある私の犬小屋に戻り、私は朝の郵便物でいつもの二重奏を行った。	back|戻る|verb|go back to a previous place or state	dog house|犬小屋|noun|a small building for a dog to live in	sixth floor|六階|noun|the floor of a building that is six floors above the ground	Cahuenga Building|カフエンガビル|noun|a building in Los Angeles	go through|行う|verb|perform or carry out	regular|いつもの|adjective|happening or done frequently	double play|二重奏|noun|a play in baseball in which two players are put out	morning mail|朝の郵便物|noun|the mail that is delivered in the morning
Mail slot to desk to wastebasket, Tinker to Evers to Chance.	郵便受けから机へ、机からゴミ箱へ、ティンカーからエバースへ、エバースからチャンスへ。	mail slot|郵便受け|noun|a slot in a door or wall through which mail is delivered	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	wastebasket|ゴミ箱|noun|a basket into which waste is thrown	Tinker|ティンカー|noun|a person who repairs things	Evers|エバース|noun|a person's surname	Chance|チャンス|noun|a possibility of something happening
I blew a clear space on the top of the desk and unrolled the photostat on it.	私は机の上の空きスペースを吹き飛ばし、その上に写真複写を広げた。	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	clear space|空きスペース|noun|an area that is free of obstacles	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)	photostat|写真複写|noun|a photographic copy of a document
I had rolled it so as not to make creases.	私はしわにならないようにそれを丸めていた。	roll|丸める|verb|move or cause to move in a circular direction	crease|しわ|noun|a line or mark caused by folding or crushing something

I read it over again.	私はそれをもう一度読んだ。	read|読む|verb|to be able to understand the written words in a language	over|もう一度|adverb|more than once; again
It was detailed enough and reasonable enough to satisfy any open mind.	それはどんな公正な心も満足させるのに十分詳細で、十分合理的だった。	detailed|詳細な|adjective|having many details	reasonable|合理的な|adjective|based on or acting on reason or good judgment	satisfy|満足させる|verb|meet the requirements of; make happy	open mind|公正な心|noun|a mind that is willing to consider new ideas; unprejudiced
Eileen Wade had killed Terry's wife in a fit of jealous fury and later when the opportunity was set up she had killed Roger because she was sure he knew.	アイリーン・ウェードは嫉妬の狂乱でテリーの妻を殺し、後に機会が訪れた時、彼女はロジャーが知っていると確信していたので彼を殺した。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	kill|殺す|verb|cause the death of	Terry|テリー|noun|a character in the story	wife|妻|noun|a married woman	jealous|嫉妬深い|adjective|feeling or showing an envious resentment of someone or their achievements and advantages	fury|激怒|noun|extreme anger	later|後に|adverb|at a time in the future; afterwards	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	set up|訪れる|verb|arrange or organize	Roger|ロジャー|noun|a character in the story	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
The gun fired into the ceiling of his room that night had been part of the setup.	その夜、彼の部屋の天井に向けて発砲された銃は、その仕掛けの一部だった。	fire|発砲する|verb|shoot a gun	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	night|夜|noun|the period of darkness in a day	part|一部|noun|a piece of something	setup|仕掛け|noun|the way in which something is organized or arranged
The unanswered and forever unanswerable question was why Roger Wade had stood still and let her put it over.	答えのない、そして永遠に答えられない疑問は、なぜロジャー・ウェードがじっと立って彼女にそれをやらせたのかということだった。	unanswered|答えのない|adjective|not answered	forever|永遠に|adverb|for all time	unanswerable|答えられない|adjective|not able to be answered	question|疑問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	Roger Wade|ロジャー・ウェード|noun|a character in the story	stand still|じっと立つ|verb|to not move	let|やらせる|verb|to allow or permit	put it over|それをやる|verb|to do something
He must have known how it would end.	彼はそれがどのように終わるかを知っていたに違いない。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish
So he had written himself off and didn't care.	だから彼は自分を捨てて気にしなかった。	write off|捨てる|verb|to cancel or remove something from an account	care|気にする|verb|to be concerned about or interested in something
Words were his business, he had words for almost everything, but none for this.	言葉は彼の仕事であり、彼はほとんどすべての言葉を持っていたが、この言葉はなかった。	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	almost|ほとんど|adverb|very nearly	none|ない|pronoun|not one; not any

“I have forty-six demerol tablets left from my last prescription,” she wrote.	「私は最後の処方箋から46錠のデメロール錠剤が残っている」と彼女は書いた。	forty-six|46|numeral|the cardinal number that is the sum of forty-five and one	demerol|デメロール|noun|a synthetic opioid analgesic	tablet|錠剤|noun|a small disk or cylinder of a compressed solid medication	prescription|処方箋|noun|a written order for a medicine or other treatment	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
“I now intend to take them all and lie down on the bed.	「私は今それらをすべて取ってベッドに横になるつもりだ。	intend|つもりである|verb|have as one's purpose or intention	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position
The door is locked.	ドアはロックされている。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	lock|ロックする|verb|fasten or secure (something) with a lock
In a very short time I shall be beyond saving.	非常に短時間で私は救済を超えてしまうだろう。	very short time|非常に短時間|noun|a very small amount of time	beyond saving|救済を超える|verb|to be in a situation that is so bad that it cannot be made better
This, Howard, is to be understood.	ハワード、これは理解されるべきことだ。	Howard|ハワード|noun|a male given name	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
What I write is in the presence of death.	私が書くことは死の存在下にある。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing
Every word is true.	全ての言葉が真実だ。	every|全ての|adjective|each and all of a group	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	true|真実だ|adjective|being in accordance with fact or reality
I have no regrets--except possibly that I could not have found them together and killed them together.	私は後悔していない--おそらく彼らを一緒に見つけることができず、一緒に殺すことができなかったことを除いて。	have no regrets|後悔していない|verb|feel no sadness or disappointment about something	find|見つける|verb|discover or notice	kill|殺す|verb|cause the death of
I have no regrets for Paul whom you have heard called Terry Lennox.	私はあなたがテリー・レノックスと呼ばれているのを聞いたポールに対して後悔していない。	have no regrets|後悔していない|verb|feel no guilt for something	Paul|ポール|noun|a common male given name	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story
He was the empty shell of the man I loved and married.	彼は私が愛し結婚した男の空の殻だった。	empty shell|空の殻|noun|a person who is no longer capable of living a full life	love|愛する|verb|feel deep affection for	marry|結婚する|verb|take as one's spouse in a ceremony
He meant nothing to me.	彼は私にとって何の意味もなかった。	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	to me|私にとって|preposition|in my opinion
When I saw him that afternoon for the only time after he came back from the war--at first I didn't know him.	彼が戦争から帰ってきてから初めて彼に会ったとき、最初は彼だとわからなかった。	that afternoon|その午後|noun|the afternoon of the day being discussed	for the only time|初めて|adverb|on one occasion only	after he came back|帰ってきてから|adverb|after a specified event	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Then I did and he knew me at once.	それから私は彼だとわかり、彼もすぐに私だとわかった。	do|わかる|verb|to be able to understand something	at once|すぐに|adverb|immediately
He should have died young in the snow of Norway, my lover that I gave to death.	彼はノルウェーの雪の中で若くして死ぬべきだった、私が死に追いやった私の恋人。	die|死ぬ|verb|stop living	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	Norway|ノルウェー|noun|a country located in northern Europe on the western and northern parts of the Scandinavian Peninsula	lover|恋人|noun|a person having a sexual or romantic relationship with another person	give|与える|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism
He came back a friend of gamblers, the husband of a rich whore, a spoiled and ruined man, and probably some kind of crook in his past life.	彼はギャンブラーの友人、金持ちの売春婦の夫、甘やかされて堕落した男、そしておそらく過去に何かの犯罪者として戻ってきた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	gambler|ギャンブラー|noun|a person who gambles	husband|夫|noun|a married man	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	whore|売春婦|noun|a prostitute	spoiled|甘やかされた|adjective|damaged or flawed	ruined|堕落した|adjective|decayed, collapsed, or destroyed	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	past|過去|noun|the time before the present	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
Time makes everything mean and shabby and wrinkled.	時間はすべてを卑劣でみすぼらしく、しわくちゃにする。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	make|する|verb|cause to be or become	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition through neglect or long or hard use	wrinkled|しわくちゃの|adjective|having or marked with lines or folds in the skin
The tragedy of life, Howard, is not that the beautiful things die young, but that they grow old and mean.	人生の悲劇は、ハワード、美しいものが若くして死ぬことではなく、年老いて卑劣になることだ。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	tragedy|悲劇|noun|a play dealing with tragic events and having an unhappy ending	Howard|ハワード|noun|a male given name	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	die|死ぬ|verb|stop living	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	grow old|年老いる|verb|become old	mean|卑劣|adjective|unkind or unfair
It will not happen to me.	私には起こらない。	happen|起こる|verb|take place; occur	to|に|preposition|a function word to indicate motion toward a place, person, thing, or state	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
Goodbye, Howard.”	さよなら、ハワード」	goodbye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Howard|ハワード|noun|a male given name

I put the photostat in the desk and locked it up.	私は写真複写を机の中に入れて鍵をかけた。	put|入れる|verb|move something to a specified location	photostat|写真複写|noun|a copy of a document made using a special photographic process	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	lock up|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock
It was time for lunch but I wasn't in the mood.	昼食の時間だったが、私は気分が乗らなかった。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day, typically one that is lighter or less formal than an evening meal	mood|気分|noun|a state of mind or feeling
I got the office bottle out of the deep drawer and poured a slug and then got the phone book off the hook at the desk and looked up the number of the Journal.	私は深い引き出しから事務所のボトルを取り出し、一杯注いでから、机の上の電話帳を手に取って、ジャーナルの番号を調べた。	get|取り出す|verb|to obtain, acquire, or receive	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck and mouth	pour|注ぐ|verb|to cause to flow in a stream	slug|一杯|noun|a small drink	get|手に取る|verb|to obtain, acquire, or receive	phone book|電話帳|noun|a book listing the names, addresses, and telephone numbers of the people in a city or area	look up|調べる|verb|to search for and find information about something
I dialed it and asked the girl for Lonnie Morgan.	私は電話をかけ、受付の女性にロニー・モーガンを頼んだ。	dial|かける|verb|operate a telephone	ask|頼む|verb|make a request for something	girl|女性|noun|a young female human being	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a person's name

“Mr. Morgan doesn't come in until around four o'clock.	「モーガンさんは4時頃まで来ません。	Mr. Morgan|モーガンさん|noun|a person's name	come in|来る|verb|arrive	around four o'clock|4時頃|noun|a time of day
You might try the press room at the City Hall.”	市役所のプレスルームに電話してみては」	try|電話する|verb|to make an attempt or effort to do something	press room|プレスルーム|noun|a room in a building where journalists can work and where press conferences are held

I called that.	私はそこに電話した。	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone
And I got him.	そして彼につながった。	get|つながる|verb|to be connected to someone by telephone
He remembered me well enough.	彼は私をよく覚えていた。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of someone or something that one has seen, known, or experienced before	well|よく|adverb|in a good or proper manner
“You've been a pretty busy guy, I heard.”	「君は忙しいらしいね」	be busy|忙しい|adjective|having a great deal to do

“I've got something for you, if you want it.	「君に渡したいものがあるんだが、欲しいかい?	get|渡す|verb|receive, obtain, or acquire	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
I don't think you want it.”	君は欲しくないと思うけど」	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for

“Yeah? Such as?”	「そうか? 例えば?」	yeah|そうか|interjection|yes	such as|例えば|phrase|for example

“A photostat of a confession to two murders.”	「二件の殺人の自白の写しだ」	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought

“Where are you?”	「どこにいるんだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be|いる|verb|to exist or live

I told him.	私は彼に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
He wanted more information.	彼はもっと情報が欲しかった。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance
I wouldn't give him any over the phone.	私は電話では何も教えなかった。	give|教える|verb|to provide someone with something	over the phone|電話で|adverb|by means of a telephone
He said he wasn't on a crime beat.	彼は犯罪担当ではないと言った。	be on a crime beat|犯罪担当である|verb|to be responsible for reporting on crime
I said he was still a newspaperman and on the only independent paper in the city.	私は彼がまだ新聞記者であり、市内で唯一の独立系新聞社にいると言った。	newspaperman|新聞記者|noun|a person who writes for a newspaper	only|唯一の|adjective|being the only one	independent|独立系|adjective|not dependent on or affiliated with others	paper|新聞社|noun|a daily or weekly publication on folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
He still wanted to argue.	彼はまだ議論したかった。	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way

“Where did you get this whatever it is?	「これはどこで手に入れたんだ?	get|手に入れた|verb|receive, obtain, or acquire	wherever|どこで|adverb|in or to whatever place	it|これ|pronoun|the thing or animal previously mentioned
How do I know it's worth my time?”	時間をかける価値があるかどうか、どうやって知ればいいんだ?」	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“The D.A.'s office has the original.	「検察庁が原本を持っている。	D.A.|検察庁|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
They won't release it.	彼らはそれを公開しない。	release|公開する|verb|make available to the public
It breaks open a couple of things they hid behind the icebox.”	彼らが冷蔵庫の裏に隠したいくつかのことを暴露する」	break open|暴露する|verb|to cause to come open or apart by force	hide|隠す|verb|to put or keep out of sight; conceal	icebox|冷蔵庫|noun|a refrigerator

“I'll call you. I have to check with the brass.”	「電話するよ。上司に確認しないといけない」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	check|確認する|verb|to make sure that something is correct, accurate, or in good condition	brass|上司|noun|a person in a position of authority

We hung up.	私たちは電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver
I went to the drugstore and ate a chicken salad sandwich and drank some coffee.	私はドラッグストアに行ってチキンサラダサンドイッチを食べ、コーヒーを飲んだ。	go|行く|verb|move from one place to another	drugstore|ドラッグストア|noun|a place where medicines and other articles are sold	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	chicken|チキン|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	salad|サラダ|noun|a dish consisting of a mixture of raw or cooked vegetables	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a layer of food between them	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub
The coffee was overtrained and the sandwich was as full of rich flavor as a piece torn off an old shirt.	コーヒーは濃すぎ、サンドイッチは古いシャツを破った切れ端のような豊かな風味に満ちていた。	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	overtrained|濃すぎる|adjective|having been trained too much	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a layer of food between them	full of|満ちている|adjective|having a lot of something	flavor|風味|noun|the distinctive quality of a food or drink	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically buttons down the front
Americans will eat anything if it is toasted and held together with a couple of toothpicks and has lettuce sticking out of the sides, preferably a little wilted.	アメリカ人は、トーストして爪楊枝で挟み、レタスを横から突き出したものなら何でも食べる。できれば少ししおれたレタスがいい。	American|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	anything|何でも|pronoun|no matter what	toast|トーストする|verb|cook by exposure to radiant heat	hold together|挟む|verb|to keep or maintain in a united or cohesive state	toothpick|爪楊枝|noun|a small thin piece of wood or plastic used for removing food from between the teeth	lettuce|レタス|noun|a plant of the daisy family that is grown for its edible leaves	stick out|突き出す|verb|to extend out from something	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	preferably|できれば|adverb|more desirable or suitable	wilt|しおれる|verb|to lose freshness or vigor

At three-thirty or so Lonnie Morgan came in to see me.	3時半頃、ロニー・モーガンが私に会いに来た。	three-thirty|3時半|noun|the time half past three	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a person's name	come in|来る|verb|enter a place	see|会う|verb|visit or meet with someone
He was the same long thin wiry piece of tired and expressionless humanity as he had been the night he drove me home from the jailhouse.	彼は、私を刑務所から家まで送ってくれた夜と同じように、疲れた無表情な人間の長く細い針金のような部分だった。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	wiry|針金のような|adjective|lean and muscular	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression	humanity|人間性|noun|the quality or state of being human	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	jailhouse|刑務所|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
He shook hands listlessly and rooted in a crumpled pack of cigarettes.	彼は元気なく握手し、しわくちゃのタバコの箱を探した。	shake hands|握手する|verb|to clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	listlessly|元気なく|adverb|lacking energy or enthusiasm	root|探す|verb|to search for something	crumpled|しわくちゃの|adjective|having creases or wrinkles	pack|箱|noun|a cardboard or plastic container and the items inside it

“Mr. Sherman--that's the M.E.--said I could look you up and see what you have.”	「シャーマンさん、検死官ですが、あなたに会って、何を持っているか見てもいいと言ってくれました」	Mr. Sherman|シャーマンさん|noun|a man's name	M.E.|検死官|noun|a medical examiner	look up|会う|verb|to visit or contact someone	see|見る|verb|to perceive with the eyes

“It's off the record unless you agree to my terms.”	「私の条件に同意しない限り、非公式だ」	off the record|非公式|adjective|not for publication	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	term|条件|noun|a word or phrase used to describe a thing or to express a concept
I unlocked the desk and handed him the photostat.	私は机の鍵を開け、彼に写真複写を渡した。	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	hand|渡す|verb|give or pass with the hand	photostat|写真複写|noun|a photographic copy of a document
He read the four pages rapidly and then again more slowly.	彼は4ページを素早く読み、それからもう一度ゆっくりと読んだ。	read|読む|verb|to be able to understand the written words of a language	four|4|numeral|the number 4	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	rapidly|素早く|adverb|with great speed	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly
He looked very excited--about as excited as a mortician at a cheap funeral.	彼はとても興奮しているように見えた。安い葬儀屋の葬儀屋と同じくらい興奮していた。	look|見える|verb|to seem or appear	excited|興奮している|adjective|feeling or showing great happiness or pleasure	cheap|安い|adjective|low in price or value	funeral|葬儀|noun|a ceremony for a dead person

“Gimme the phone.”	「電話を貸せ」	gimme|貸せ|verb|give me	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance using wires or radio waves

I pushed it across the desk.	私はそれを机の向こう側に押しやった。	push|押しやる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
He dialed, waited, and said: “This is Morgan. Let me talk to Mr. Sherman.”	彼はダイヤルを回し、待って、そして言った。「モーガンです。シャーマンさんと話したいのですが。」	dial|ダイヤルを回す|verb|operate a telephone	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	say|言う|verb|express (something) in words	Morgan|モーガン|noun|a male given name	Sherman|シャーマン|noun|a male given name
He waited and got some other female and then got his party and asked him to ring back on another line.	彼は待って、他の女性に電話をかけ、それから彼の相手に電話をかけ、別の回線でかけ直すように頼んだ。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	get|かける|verb|cause to come into one's possession, power, or control	female|女性|noun|a person bearing two X chromosomes in the cell nuclei and normally having a vagina, a uterus and ovaries, and developing at puberty a relatively large pelvis, relatively small larynx, and large breasts, and retaining a beardless face	party|相手|noun|a person or group of people taking part in an action or event	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to make a request	ring back|かけ直す|verb|call someone again on the telephone

He hung up and sat holding the telephone in his lap with the forefinger pressing the button down.	彼は電話を切り、人差し指でボタンを押しながら電話を膝に抱えて座った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	hold|抱える|verb|to keep or have something in your hand or arms	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	forefinger|人差し指|noun|the finger next to the thumb	press|押す|verb|to push against something with steady force	button|ボタン|noun|a small round object that you press to operate a machine or to fasten or unfasten an item of clothing
It rang again and he lifted the receiver to his ear.	再び鳴り、彼は受話器を耳に当てた。	ring|鳴る|verb|to make or cause to make a clear resonant sound	lift|当てる|verb|to move something to a higher position	receiver|受話器|noun|the part of a telephone that converts electrical signals into sounds	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

“Here it is, Mr. Sherman.”	「シャーマンさん、どうぞ」	here it is|どうぞ|phrase|used to give something to someone	Mr. Sherman|シャーマンさん|noun|a man's name

He read slowly and distinctly.	彼はゆっくりとはっきりと読んだ。	read|読む|verb|to be able to understand the written words in a language	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	distinctly|はっきりと|adverb|in a clear and definite way
At the end there was a pause.	最後に一呼吸置いた。	at the end|最後に|noun|the final part of something	there be|置いた|verb|to exist or be present	pause|一呼吸|noun|a temporary stop or rest
Then, “One moment, sir.”	それから、「少々お待ちください」	one moment|少々|noun|a very short period of time	sir|旦那|noun|a polite or respectful way of addressing a man
He lowered the phone and glanced across the desk.	彼は受話器を下ろし、机の向こうをちらっと見た。	lower|下ろす|verb|move something to a lower position	phone|受話器|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	across|向こう|preposition|from one side to the other of
“He wants to know how you got hold of this.”	「彼はあなたがこれをどうやって手に入れたか知りたいんだ」	get hold of|手に入れた|verb|to obtain or acquire something	know|知りたい|verb|to be aware of something	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to

I reached across the desk and took the photostat away from him.	私は机の向こうに手を伸ばして、彼から写真を取り上げた。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	take|取り上げる|verb|get into one's possession, power, or control	photostat|写真|noun|a photographic copy of a document
“Tell him it's none of his goddam business how I got hold of it.	「私がどうやって手に入れたかなんて、彼の知ったことではないと伝えてくれ。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	get hold of|手に入れた|verb|to obtain or acquire something	business|知ったことではない|noun|a person's occupation, profession, or trade
Where is something else.	どこは別問題だ。	where|どこ|adverb|in or to what place or position	something else|別問題|noun|a different matter
The stamp on the back of the pages show that.”	ページの裏にあるスタンプがそれを示している」	back|裏|noun|the side of something that is not the front	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper	show|示す|verb|to make something known or clear

“Mr. Sherman, it's apparently an official document of the Los Angeles Sheriff's office.	「シャーマンさん、これは明らかにロサンゼルス保安局の公式文書です。	Mr. Sherman|シャーマンさん|noun|a man's name	apparently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	official document|公式文書|noun|a document that is issued by an authority and is legally binding	Los Angeles Sheriff's office|ロサンゼルス保安局|noun|the law enforcement agency for Los Angeles County
I guess we could check its authenticity easy enough.	簡単に本物かどうか確認できると思います。	check|確認する|verb|to examine or inspect	authenticity|本物|noun|the quality of being genuine or real	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort
Also there's a price.”	それに値段もついている」	price|値段|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something

He listened some more and then said: “Yes, sir. Right here.”	彼はさらに聞き、それから言った。「はい、旦那。ここにいます」	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	say|言う|verb|to express (something) in words	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	right here|ここにいます|adverb|in this place
He pushed the phone across the desk.	彼は電話を机の向こうに押しやった。	push|押しやる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
“Wants to talk to you.”	「あなたと話したいそうです」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	talk|話す|verb|speak or converse

It was a brusque authoritative voice.	それは無愛想で威圧的な声だった。	brusque|無愛想な|adjective|abrupt or offhand in manner	authoritative|威圧的な|adjective|having or showing impressive knowledge about a subject and a manner that makes people believe and obey you
“Mr. Marlowe, what are your terms?	「マーロウさん、条件は?	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story	term|条件|noun|a condition or requirement that is part of an agreement
And remember the Journal is the only paper in Los Angeles which would even consider touching this matter.”	そして、ジャーナル紙はロサンゼルスでこの問題に触れることを検討する唯一の新聞であることを思い出してください」	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that one has seen, known, or experienced	Journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject or professional activity	Los Angeles|ロサンゼルス|noun|a city in California	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	matter|問題|noun|a subject of concern

“You didn't do much on the Lennox case, Mr. Sherman.”	「あなたはレノックス事件であまり活躍しなかったね、シャーマンさん」	do much|活躍する|verb|to be very active or successful	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving a person named Lennox	Sherman|シャーマン|noun|a person's last name

“I realize that. But at that time it was purely a question of scandal for scandal's sake.	「それはわかっている。しかし、当時は純粋にスキャンダルのためのスキャンダルの問題だった。	realize|わかる|verb|be fully aware of	at that time|当時|noun|the time in the past when something happened	purely|純粋に|adverb|in a pure manner	scandal|スキャンダル|noun|an action or event regarded as morally or legally wrong and causing general public outrage
There was no question of who was guilty.	誰が有罪かについては疑問の余地がなかった。	question|疑問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	guilty|有罪|adjective|having committed a crime
What we have now, if your document is genuine, is something quite different.	あなたの文書が本物なら、今私たちが持っているのは全く別物だ。	document|文書|noun|a piece of paper that provides information	genuine|本物|adjective|real; not fake	quite|全く|adverb|to a very great extent	different|別|adjective|not the same
What are your terms?”	条件は?」	term|条件|noun|a word or phrase used to describe a thing or to express a concept, especially in a particular kind of language or branch of knowledge	be|です|verb|to exist or live

“You print the confession in full in the form of a photographic reproduction.	「自白書を写真複写の形で全文印刷する。	print|印刷する|verb|produce a copy of a document	confession|自白書|noun|a statement admitting that you have done something wrong	full|全文|adjective|complete in every detail	photographic reproduction|写真複写|noun|a copy of a document made by photographing it
Or you don't print it at all.”	さもなければ、全く印刷しない。」	or|さもなければ|conjunction|used to introduce an alternative or additional possibility	don't|しない|auxiliary verb|do not	print|印刷する|verb|produce a copy of a document using a printer	at all|全く|adverb|in any way; to any extent

“It will be verified.	「それは検証されるだろう。	verify|検証する|verb|make sure or demonstrate that (something) is true, accurate, or justified
You understand that?”	理解しているのか?」	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker

“I don't see how, Mr. Sherman.	「どうすればいいのかわからない、シャーマンさん。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	Sherman|シャーマン|noun|a surname
If you ask the D.A. he will either deny it or give it to every paper in town.	検察官に尋ねたら、彼はそれを否定するか、町のすべての新聞にそれを渡すだろう。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	deny|否定する|verb|state that one refuses to admit the truth or existence of	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
He'd have to.	彼はそうしなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
If you ask the Sheriff's office they will put it up to the D.A.”	保安局に尋ねたら、彼らはそれを検察官に渡すだろう。」	Sheriff's office|保安局|noun|the office of a sheriff	put it up to|渡す|verb|to give something to someone	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases

“Don't worry about that, Mr. Marlowe. We have ways.	「心配しないで、マーロウさん。私たちには方法がある。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	way|方法|noun|how something is done or how it happens
How about your terms?”	条件は?」	how about|～は?|phrase|what do you think of	term|条件|noun|a condition or requirement that is part of an agreement

“I just told you.”	「今言ったばかりだ。」	just|今|adverb|at the moment mentioned	tell|言う|verb|communicate with words

“Oh. You don't expect to be paid?”	「ああ。支払われることを期待していないのか?」	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen or be the case	be paid|支払われる|verb|receive money in exchange for work or a service

“Not with money.”	「お金では。」	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“Well, you know your own business, I suppose.	「まあ、君は自分の仕事を知っていると思う。	know|知っている|verb|be aware of	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
May I have Morgan again?”	モーガンにもう一度電話してもらえるか?」	have|電話してもらえる|verb|to be connected to someone by telephone	Morgan|モーガン|noun|a male given name

I gave the phone back to Lonnie Morgan.	私は電話をロニー・モーガンに返した。	give back|返す|verb|return something to someone	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a character in the story

He spoke briefly and hung up.	彼は短く話し、電話を切った。	speak|話す|verb|to say something	briefly|短く|adverb|for a short time	hang up|電話を切る|verb|to end a phone call
“He agrees,” he said.	「彼は同意した」と彼は言った。	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	say|言う|verb|express (something) in words
“I take that photostat and he checks it.	「私がその写真複写を持って行き、彼がそれをチェックする。	take|持って行く|verb|carry or bring with oneself	photostat|写真複写|noun|a copy of a document made by a special photographic process	check|チェックする|verb|examine or inspect
He'll do what you say.	彼はあなたの言うことをするでしょう。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	what|何|noun|the thing that	say|言う|verb|express (something) in words
Reduced to half size it will take about half of page 1A.”	半分の大きさに縮小すれば、1Aページの半分くらいになるだろう。」	reduce|縮小する|verb|make or become smaller or less	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	take|かかる|verb|use or occupy	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper

I gave him back the photostat.	私は彼に写真複写を返した。	give back|返す|verb|return something to someone	photostat|写真複写|noun|a copy of a document made using a special photographic process
He held it and pulled at the tip of his long nose.	彼はそれを持ち、長い鼻の先をつまんだ。	hold|持つ|verb|to have or keep in the hand	pull|つまむ|verb|to move something or someone towards you by holding it or them	tip|先|noun|the end of something pointed or tapering
“Mind my saying I think you're a damn fool?”	「君が馬鹿だと思うって言ってもいいかな?」	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	say|言う|verb|express (something) in words	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely

“I agree with you.”	「君に同意するよ。」	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	with|と|preposition|used to express a relationship between two things or people	you|君|pronoun|the person being spoken to

“You can still change your mind.”	「まだ考え直せるよ。」	change one's mind|考え直す|verb|decide to do something different from what you had previously decided to do	still|まだ|adverb|even now or even then; even so; nevertheless

“Nope. Remember that night you drove me home from the City Bastille?	「いいえ。あの夜、シティ・バスティーユから私を家まで送ってくれたのを覚えてる?	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	drive|送る|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
You said I had a friend to say goodbye to.	君は私に別れを告げる友人がいると言った。	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
I've never really said goodbye to him.	私は彼に本当に別れを告げたことはなかった。	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell	really|本当に|adverb|in actual fact	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time
If you publish this photostat, that will be it.	君がこの写真を公表したら、それで終わりだ。	publish|公表する|verb|make public	photostat|写真|noun|a copy of a document made using a special photographic process	that will be it|それで終わりだ|phrase|that is the end of the matter
It's been a long time--a long, long time.”	長い時間だった--長い、長い時間だった」	long time|長い時間|noun|a large amount of time	long|長い|adjective|having a great length or duration

“Okay, chum.” He grinned crookedly.	「オーケー、相棒」彼はゆがんだ笑みを浮かべた。	okay|オーケー|interjection|all right; yes	chum|相棒|noun|a close friend	grin|笑みを浮かべる|verb|smile broadly	crookedly|ゆがんだ|adverb|in a bent or twisted manner
“But I still think you're a damn fool.	「でも、私は君が馬鹿だと思っている。	think|思う|verb|have an opinion about something	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense
Do I have to tell you why?”	理由を言わなきゃいけないか?」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|言う|verb|communicate with words	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“Tell me anyway.”	「とにかく教えてくれ」	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; nevertheless

“I know more about you than you think.	「私は君が思っている以上に君のことを知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	think|思っている|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
That's the frustrating part of newspaper work.	それが新聞の仕事のイライラする部分だ。	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
You always know so many things you can't use.	いつも使えないことをたくさん知っている。	know|知っている|verb|be aware of	so many|たくさん|determiner|a lot of	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	can't|できない|modal verb|be unable to
You get cynical.	皮肉屋になる。	get|なる|verb|become	cynical|皮肉屋|adjective|believing that people are motivated by selfishness and not by goodness
If this confession is printed in the Journal, a lot of people will be sore.	この自白がジャーナルに印刷されたら、多くの人が痛い目に遭うだろう。	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	print|印刷する|verb|produce a book, newspaper, etc. by a machine	Journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject or professional activity	sore|痛い|adjective|feeling pain in a part of your body
The D.A., the coroner, the Sheriff's crowd, an influential and powerful private citizen named Potter, and a couple of toughies called Menendez and Starr.	検察官、検死官、保安官の群衆、ポッターという名の有力で強力な民間人、そしてメネンデスとスターと呼ばれる2人の悪党。	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	coroner|検死官|noun|a public official who investigates the cause of death	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer in a county	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	influential|有力な|adjective|having a lot of influence	powerful|強力な|adjective|having a lot of power	private citizen|民間人|noun|a person who is not a member of the military or a government official	toughie|悪党|noun|a person who is tough or violent
You'll probably end up in the hospital or in jail again.”	おそらく病院か刑務所に行くことになるだろう。」	end up|行くことになる|verb|to reach a final state or destination	hospital|病院|noun|an institution providing medical and surgical treatment	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes

“I don't think so.”	「そうは思わない。」	think|思う|verb|have a particular opinion about something	so|そう|adverb|to the degree or extent indicated

“Think what you like, pal.	「好きなように考えろ、相棒。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	pal|相棒|noun|a friend
I'm telling you what I think.	私は自分の考えを言っているだけだ。	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
The D.A. will be sore because he dropped a blanket on the Lennox case.	検察官はレノックス事件を隠蔽したから痛い目に遭うだろう。	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	be sore|痛い目に遭う|verb|to be in a state of pain or discomfort	drop a blanket|隠蔽する|verb|to cover something up or hide it from view	Lennox case|レノックス事件|noun|a criminal case involving a man named Lennox
Even if the suicide and confession of Lennox made him look justified, a lot of people will want to know how Lennox, an innocent man, came to make a confession, how he got dead, did he really commit suicide or was he helped, why was there no investigation into the circumstances, and how come the whole thing died so fast.	レノックスの自殺と自白によって彼が正当化されたように見えても、多くの人々は、無実のレノックスがどのようにして自白に至ったのか、どのようにして死んだのか、本当に自殺したのか、それとも手助けされたのか、なぜ状況の調査が行われなかったのか、そしてなぜ全体がそんなに早く死んでしまったのかを知りたいと思うだろう。	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	look justified|正当化されたように見える|verb phrase|appear to be right or reasonable	a lot of people|多くの人々|noun phrase|a large number of people	innocent|無実の|adjective|not guilty of a crime or other wrong act	come to make a confession|自白に至る|verb phrase|reach a point where you admit that you have done something wrong	how he got dead|どのようにして死んだのか|noun phrase|the manner in which someone died	really commit suicide|本当に自殺したのか|verb phrase|actually kill oneself	was he helped|手助けされたのか|verb phrase|receive assistance from someone	why was there no investigation|なぜ調査が行われなかったのか|noun phrase|the reason why an inquiry was not conducted	how come the whole thing died so fast|全体がそんなに早く死んでしまったのか|noun phrase|the reason why something ended so quickly
Also, if he has the original of this photostat he will think he has been double-crossed by the Sheriff's people.”	また、もし彼がこの写しの原本を持っているなら、彼は保安官の連中に裏切られたと思うだろう。」	also|また|adverb|in addition; too; as well	original|原本|noun|the first or earliest version of something	photostat|写し|noun|a copy of a document made by a special photographic process	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer, typically the chief law enforcement officer of a county	people|連中|noun|a group of persons in a community, nation, or ethnic group

“You don't have to print the identifying stamp on the back.”	「裏に識別スタンプを印刷する必要はありません。」	print|印刷する|verb|produce a copy of a document	identifying stamp|識別スタンプ|noun|a stamp that identifies something	back|裏|noun|the side or surface that is opposite the front or principal side

“We won't. We're pals with the Sheriff. We think he's a straight guy.	「しません。私たちは保安官と仲良しです。彼は正直な人だと思います。	won't|しません|auxiliary verb|will not	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	straight|正直な|adjective|honest
We don't blame him because he can't stop guys like Menendez. Nobody can stop gambling as long as it's legal in all forms in some places and legal in some forms in all places.	彼がメネンデスのような連中を止められないからといって、私たちは彼を責めません。ある場所ではあらゆる形態のギャンブルが合法であり、あらゆる場所で何らかの形態のギャンブルが合法である限り、誰もギャンブルを止めることはできない。	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	guy|連中|noun|a man	long as|限り|conjunction|during the time that	legal|合法|adjective|conforming to or permitted by law or established rules	form|形態|noun|the visible shape or configuration of something	gambling|ギャンブル|noun|the activity or practice of playing at a game of chance for money or other stakes	place|場所|noun|a particular portion of space	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person
You stole this from the Sheriff's office.	これを保安官事務所から盗んだのか。	steal|盗む|verb|take (another person's property) without permission or legal right and without intending to return it	Sheriff's office|保安官事務所|noun|the office of a sheriff
I don't know how you got away with it.	よく逃げ切れたな。	get away with|逃げ切る|verb|to avoid being caught or punished for something	it|それ|pronoun|the thing that has just been mentioned
Want to tell me?”	教えてくれるか?」	want|教えてくれる|verb|feel a need or a wish for	tell|言う|verb|communicate with words

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Okay. The coroner will be sore because he buggered up the Wade suicide.	「わかった。検死官はウェードの自殺をしくじったから怒っているだろう。	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	be sore|怒っている|adjective|angry or annoyed	bugger up|しくじる|verb|to ruin or spoil something	Wade|ウェード|noun|a surname
The D.A. helped him with that too.	検察官もその件で彼を助けた。	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of
Harlan Potter will be sore because something is reopened that he used a lot of power to close up.	ハーラン・ポッターは、彼が閉じるために多くの力を使った何かが再開されるので、怒っているだろう。	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	be sore|怒っている|adjective|angry or annoyed	something|何か|noun|an unspecified thing	reopen|再開される|verb|open again	close up|閉じる|verb|shut or be shut
Menendez and Starr will be sore for reasons I'm not sure of, but I know you got warned off.	メネンデスとスターは、私にはよくわからない理由で怒っているだろうが、君が警告されたことは知っている。	Menendez|メネンデス|noun|a surname	Starr|スター|noun|a surname	be sore|怒っている|adjective|angry or annoyed	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	be not sure of|よくわからない|verb|to be uncertain about something	know|知っている|verb|to be aware of something	get warned off|警告される|verb|to be told not to do something
And when those boys get sore at somebody he gets hurt.	そして、あの連中が誰かに腹を立てると、その人は怪我をする。	get sore|腹を立てる|verb|become angry or annoyed	somebody|誰か|pronoun|some person	get hurt|怪我をする|verb|suffer physical injury
You're apt to get the treatment Big Willie Magoon got.”	ビッグ・ウィリー・マグーンと同じ目に遭うかもしれない。」	be apt to|しがちである|verb|be likely to	get|得る|verb|receive or be given	treatment|扱い|noun|the way someone or something is treated	Big Willie Magoon|ビッグ・ウィリー・マグーン|noun|a character in the story

“Magoon was probably getting too heavy for his job.”	「マグーンはおそらく彼の仕事には重すぎたのだろう。」	Magoon|マグーン|noun|a character in the story	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	heavy|重い|adjective|of great weight; having a high density	job|仕事|noun|a regular paid work

“Why?” Morgan drawled.	「なぜ?」モーガンはゆっくりと言った。	drawl|ゆっくり言う|verb|speak slowly with prolonged vowel sounds
“Because those boys have to make it stick.	「なぜなら、あの連中はそれを成功させなければならないからだ。	make it stick|成功させる|verb|to make something stay in place or remain in effect
If they take the trouble to tell you to lay off, you lay off.	彼らがわざわざ手を引けと言うなら、手を引くんだ。	take the trouble|わざわざする|verb|to make an effort to do something	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	lay off|手を引く|verb|to stop doing something	lay off|手を引く|verb|to stop doing something
If you don't and they let you get away with it they look weak.	手を引かずに、彼らがそれを見逃せば、彼らは弱く見える。	get away with|見逃す|verb|to do something wrong or illegal and not be punished for it	look|見える|verb|to seem or appear to be
The hard boys that run the business, the big wheels, the board of directors, don't have any use for weak people.	事業を運営するタフな連中、大物、理事会は弱い人間は役に立たない。	run|運営する|verb|be in charge of or manage	business|事業|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	hard|タフな|adjective|not easily broken, damaged, or defeated	boy|連中|noun|a male child or young man	big|大物|adjective|of great importance or significance	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	board|理事会|noun|a group of people who manage or direct an organization	director|理事|noun|a person who is in charge of an organization or institution	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	use|役に立たない|noun|the action of using something or the state of being used
They're dangerous.	彼らは危険だ。	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury
And then there's Chris Mady.”	そしてクリス・マディがいる。」	there be|いる|verb|to exist or be present	Chris Mady|クリス・マディ|noun|a person's name

“He just about runs Nevada, I heard.”	「彼はネバダを運営していると聞いた。」	run|運営する|verb|be in charge of or manage	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western U.S.

“You heard right, chum.	「正しい情報を聞いたね、相棒。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	right|正しい|adjective|correct or true	chum|相棒|noun|a close friend
Mady is a nice guy but he knows what's right for Nevada.	マディはいい奴だが、彼はネバダにとって何が正しいかを知っている。	nice guy|いい奴|noun|a person who is friendly and pleasant	know|知っている|verb|be aware of	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western U.S.
The rich hoodlums that operate in Reno and Vegas are very careful not to annoy Mr. Mady.	リノとベガスで活動する金持ちのチンピラはマディ氏を怒らせないようにとても注意している。	operate|活動する|verb|be in effect or in force	Reno|リノ|noun|a city in western Nevada	Vegas|ベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	hoodlum|チンピラ|noun|a young man who is a member of a gang and who causes trouble	annoy|怒らせる|verb|to irritate or bother someone	Mr. Mady|マディ氏|noun|a man named Mady
If they did, their taxes would go up fast and their police co-operation would go down the same way.	もしそうしたら、彼らの税金は急激に上がり、警察の協力も同じように下がるだろう。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	tax|税金|noun|a compulsory contribution to state revenue, levied by the government on workers' income and business profits, or added to the cost of some goods, services, and transactions	go up|上がる|verb|increase	fast|急激に|adverb|at high speed	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	cooperation|協力|noun|the action or process of working together to the same end	go down|下がる|verb|decrease
Then the top guys back East would decide some changes were necessary.	そうしたら東部のトップの連中は何か変化が必要だと決めるだろう。	top|トップ|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	guy|連中|noun|a man	back|東部|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	East|東|noun|the direction toward the point of the horizon where the sun rises at the equinoxes, on the right-hand side of a person facing north	decide|決める|verb|come to a resolution in the mind as a result of consideration	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite
An operator who can't get along with Chris Mady ain't operating correctly.	クリス・マディとうまくやれない業者は正しく運営していない。	get along|うまくやる|verb|to be or remain on friendly terms	correctly|正しく|adverb|in a way that is true or accurate
Get him the hell out of there and put somebody else in.	彼をそこから追い出して誰か他の人間を入れろ。	get|追い出す|verb|cause to move or be taken from one place to another	hell|地獄|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	put|入れる|verb|move something or someone into a place or position
Getting him out of there means only one thing to them.	彼をそこから追い出すことは彼らにとってただ一つのことを意味する。	get|追い出す|verb|cause to move or be taken from one place to another	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	only|ただ一つ|adjective|without others or anything else; solely
Out in a wooden box.”	木箱に入って出ていく」	out|出ていく|adverb|away from a place	wooden|木製の|adjective|made of wood	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid

“They never heard of me,” I said.	「彼らは私のことを聞いたことがない」と私は言った。	hear of|聞いたことがある|verb|to be aware of the existence of something	say|言う|verb|to express (something) in words

Morgan frowned and whipped an arm up and down in a meaningless gesture.	モーガンは眉をひそめ、意味のない身振りで腕を上下させた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	whip|上下させる|verb|to move or cause to move quickly and suddenly	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
“They don't have to.	「彼らはそうする必要はない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
Mady's estate on the Nevada side of Tahoe is right next to Harlan Potter's estate.	タホのネバダ側にあるマディの邸宅はハーラン・ポッターの邸宅のすぐ隣にある。	Mady|マディ|noun|a person's name	estate|邸宅|noun|a large house with a lot of land	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western U.S.	Tahoe|タホ|noun|a large freshwater lake in the Sierra Nevada	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a person's name	right next to|すぐ隣|noun|immediately next to
Could be they say hello once in a while.	彼らは時々挨拶するかもしれない。	say hello|挨拶する|verb|greet someone	once in a while|時々|adverb|occasionally
Could be some character that is on Mady's payroll hears from another guy on Potter's payroll that a punk named Marlowe is buzzing too loud about things that are not any of his business.	マディの給与明細に載っている人物が、ポッターの給与明細に載っている別の人物から、マーロウという名のチンピラが自分の仕事とは関係のないことを大声で騒ぎ立てていると聞いたのかもしれない。	be on payroll|給与明細に載っている|verb|be employed by a company	hear from|～から聞く|verb|receive a message from	another guy|別の人物|noun|a different person	named|名の|adjective|having a specified name	punk|チンピラ|noun|a young person who behaves in a violent and uncontrolled way	buzz|騒ぎ立てる|verb|talk excitedly	loud|大声で|adjective|having a high volume	business|仕事|noun|a person's regular occupation
Could be that this passing remark gets passed on down to where the phone rings in some apartment in L.A. and a guy with large muscles gets a hint to go out and exercise himself and two or three of his friends.	この何気ない発言が、ロサンゼルスのあるアパートで電話が鳴り、筋肉隆々の男が外に出て自分と2、3人の友人と運動をするというヒントを得るところまで伝わっていくのかもしれない。	pass|伝わる|verb|move or cause to move in a specified direction	remark|発言|noun|a statement that you make about something	get passed on|伝わっていく|verb|move or cause to move in a specified direction	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	ring|鳴る|verb|make a clear resonant sound	apartment|アパート|noun|a place where people live	muscle|筋肉|noun|a tissue in a body that is able to contract, causing movement	get a hint|ヒントを得る|verb|receive a small amount of information	go out|外に出る|verb|leave a place	exercise|運動する|verb|do physical activity to stay healthy or become stronger
If somebody wants you knocked off or smashed, the muscle men don't have to have it explained why.	誰かがあなたを殴り倒したり、殴り倒したりしたいと思ったら、筋肉質の男性はその理由を説明する必要はない。	somebody|誰か|noun|some person	knock off|殴り倒す|verb|to hit someone or something with a lot of force	smash|殴り倒す|verb|to hit or break something with a lot of force	muscle man|筋肉質の男性|noun|a man who is very strong and has a lot of muscles	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	explain|説明する|verb|to make something clear or easy to understand
It's mere routine to them.	それは彼らにとって単なるルーチンワークだ。	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned	routine|ルーチンワーク|noun|a sequence of actions regularly followed
No hard feelings at all.	全く悪気はない。	hard feelings|悪気|noun|resentment or anger	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in the least
Just sit still while we break your arm.	腕を折っている間はじっと座ってろ。	sit still|じっと座る|verb|to remain in a sitting position without moving	break|折る|verb|to cause to separate into pieces by force
You want this back?”	返して欲しくないか?」	want|欲しくないか|verb|feel a need or a wish for

He held out the photostat.	彼は写真複写を差し出した。	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone	photostat|写真複写|noun|a copy of a document made using a special photographic process

“You know what I want,” I said.	「私が何を求めているか知っているだろう」と私は言った。	know|知っている|verb|be aware of	want|求める|verb|feel a need or a wish for

Morgan stood up slowly and put the photostat in his inside pocket.	モーガンはゆっくりと立ち上がり、写真複写を内ポケットに入れた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	put|入れる|verb|move something to a specified location	photostat|写真複写|noun|a copy of a document made using a special photographic process	inside pocket|内ポケット|noun|a pocket on the inside of a garment
“I could be wrong,” he said.	「間違っているかもしれない」と彼は言った。	be wrong|間違っている|verb|not correct or true	say|言う|verb|express (something) in words
“You may know more about it than I do.	「私よりもあなたの方がそのことについて知っているかもしれない。	know|知っている|verb|be aware of	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree	I|私|pronoun|the speaker or writer	do|する|verb|perform an action
I wouldn't know how a man like Harlan Potter looks at things.”	ハーラン・ポッターのような男が物事をどう見ているのか私にはわからない」	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	look at|見る|verb|direct one's gaze at	thing|物事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

“With a scowl,” I said.	「しかめっ面で」と私は言った。	scowl|しかめっ面|noun|a facial expression of disapproval or displeasure
“I've met him. But he wouldn't operate with a goon squad.	「彼に会ったことがある。しかし彼はチンピラ集団と行動を共にすることはないだろう。	meet|会う|verb|come into the presence of	goon squad|チンピラ集団|noun|a group of thugs hired to intimidate or harm people
He couldn't reconcile it with his opinion of how he wants to live.”	彼は自分の生き方に対する考えとそれを両立させることはできなかった」	reconcile|両立させる|verb|make or become friendly again after an argument or disagreement	opinion|考え|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	live|生きる|verb|be alive; have life

“For my money,” Morgan said sharply, “stopping a murder investigation with a phone call and stopping it by knocking off the witnesses is just a question of method.	「私に言わせれば」とモーガンは鋭く言った。「電話で殺人事件の捜査を止めるのも、証人を殺して止めるのも、ただの方法の問題だ。	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	investigation|捜査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	murder|殺人|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another	phone call|電話|noun|a telephone conversation	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	knock off|殺す|verb|kill
See you around--I hope.”	また会おう--そう願っている」	see|会う|verb|perceive with the eyes	around|辺り|adverb|in all directions	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

He drifted out of the office like something blown by the wind.	彼は風に吹かれた何かのように事務所から漂い出て行った。	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks


## [46]

I drove out to Victor's with the idea of drinking a gimlet and sitting around until the evening edition of the morning papers was on the street.	私はジムレットを飲み、朝刊の夕刊が出るまでぶらぶらしようと思って、車でヴィクターズに向かった。	drive out|車で向かう|verb|go somewhere by car	Victor's|ヴィクターズ|noun|a bar	with the idea of|しようと思って|phrase|with the intention of	drink|飲む|verb|take a liquid into the mouth and swallow	gimlet|ジムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice	sit around|ぶらぶらする|verb|do nothing in particular	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	evening edition|夕刊|noun|a newspaper that is published in the evening	morning papers|朝刊|noun|a newspaper that is published in the morning	on the street|出る|phrase|available for sale
But the bar was crowded and it wasn't any fun.	しかし、バーは混んでいて、ちっとも楽しくなかった。	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	crowded|混んでいる|adjective|having a lot of people in a small space	fun|楽しい|noun|something that provides mirth or amusement
When the barkeep I knew got around to me he called me by name.	私が知っているバーテンダーが私のところに来ると、私の名前を呼んだ。	barkeep|バーテンダー|noun|a person who serves drinks at a bar	get around to|来る|verb|to finally do something that you have been planning or intending to do	call|呼ぶ|verb|to say or shout someone's name in order to attract their attention

“You like a dash of bitters in it, don't you?”	「ビターズを少し入れるのがお好きでしたね?」	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	dash|少し|noun|a small amount of something	bitters|ビターズ|noun|a type of alcoholic beverage that is flavored with bitter herbs and spices	don't|～ではない|auxiliary verb|used to form the negative of the present tense

“Not usually. Just for tonight two dashes of bitters.”	「普段はそうでもない。今夜だけビターズを2滴入れて。」	usually|普段は|adverb|under normal conditions	tonight|今夜|noun|the night of the present day	two|2|numeral|one more than one	dash|滴|noun|a small amount of something	bitters|ビターズ|noun|a type of alcoholic beverage

“I haven't seen your friend lately.	「最近あなたのお友達を見かけませんね。	haven't seen|見かけません|verb|have not seen	friend|お友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
The one with the green ice.”	緑の氷を飲む人。」	green|緑|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum	ice|氷|noun|water in its solid form

“Neither have I.”	「私もです。」	neither|私も|conjunction|not either	have|です|auxiliary verb|possess, own, or hold

He went away and came back with the drink.	彼は去って行き、飲み物を持って戻ってきた。	go away|去って行く|verb|leave a place	come back|戻ってくる|verb|return to a place	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed
I pecked at it to make it last, because I didn't feel like getting a glow on.	私はそれを長持ちさせるためにちびちび飲んだ。酔いたくなかったからだ。	peck|ちびちび飲む|verb|to eat or drink in small amounts	make it last|長持ちさせる|verb|to make something continue for a long time	get a glow on|酔う|verb|to become drunk
Either I would get really stiff or stay sober.	私は本当に酔うか、しらふのままになるかのどちらかだった。	either|どちらか|conjunction|used to introduce the first of two or more alternatives	get|なる|verb|become	stiff|酔う|adjective|not moving or bending easily	stay|のままになる|verb|remain in the same place, condition, or position
After a while I had another of the same.	しばらくして、私は同じものをもう一杯飲んだ。	after a while|しばらくして|adverb|after a short period of time	have another|もう一杯飲む|verb|to have an additional one of something	the same|同じもの|noun|the same thing
It was just past six when the kid with the papers came into the bar.	新聞を持った子供がバーに入ってきたのはちょうど6時を過ぎた頃だった。	just past six|ちょうど6時を過ぎた頃|noun|a time that is just after 6 o'clock	kid|子供|noun|a young person	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	come into|入ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served
One of the barkeeps yelled at him to beat it, but he managed one quick round of the customers before a waiter got hold of him and threw him out.	バーテンダーの1人が彼に出ていけと怒鳴ったが、彼はウェイターが彼を捕まえて放り出す前に、客の周りを1周することができた。	barkeep|バーテンダー|noun|a person who works in a bar	yell|怒鳴る|verb|to speak or shout loudly	beat it|出ていけ|verb|to go away	manage|することができた|verb|to be able to do something	quick|素早く|adjective|done or happening in a short time	round|周り|noun|a circular or curved shape	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a shop or business	waiter|ウェイター|noun|a man who serves customers in a restaurant	hold|捕まえる|verb|to take and keep something in your hand or hands	throw|放り出す|verb|to move something with a lot of force
I was one of the customers.	私は客の1人だった。	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a shop or business
I opened up the Journal and glanced at page 1A.	私はジャーナルを開き、1面をちらっと見た。	open up|開く|verb|to make or become open	glance|ちらっと見る|verb|to take a quick look at something	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper
They had made it.	彼らはそれを成し遂げた。	make|成し遂げる|verb|to cause to exist or happen	it|それを|pronoun|the thing or object previously mentioned
It was all there.	全てそこにあった。	all|全て|adjective|the whole amount of	there|そこに|adverb|in or at that place
They had reversed the photostat by making it black on white and by reducing it in size they had fitted it into the top half of the page.	彼らは白地に黒字の反転写真にし、サイズを縮小してページの上半分に収めていた。	reverse|反転する|verb|turn the other way around	photostat|写真|noun|a copy of a document made by a special photographic process	make|する|verb|cause to be or become	black|黒|noun|the darkest color	white|白|noun|the lightest color	reduce|縮小する|verb|make or become smaller or less	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something	fit|収める|verb|be of the right shape and size to go into or onto something
There was a short brusque editorial on another page.	別のページには短い無愛想な社説があった。	short|短い|adjective|having little length or height	brusque|無愛想な|adjective|abrupt or offhand in manner	editorial|社説|noun|an article giving the opinion of the editor or publisher of a newspaper or magazine
There was a half column by Lonnie Morgan with a by-line, on still another page.	別のページにはロニー・モーガンによる署名入りの半段の囲み記事があった。	half column|半段の囲み記事|noun|a half column	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a person's name	by-line|署名入り|noun|a line of text that gives the author's name	another page|別のページ|noun|a different page

I finished my drink and left and went to another place to eat dinner and then drove home.	私は飲み物を飲み干して店を出て、別の場所で夕食を食べて、それから車で家に向かった。	finish|飲み干す|verb|to bring to an end; to complete	leave|出る|verb|to go away from a place	go|行く|verb|to move from one place to another	eat|食べる|verb|to take in food	drive|向かう|verb|to cause to move or be moved in a specified way or direction

Lonnie Morgan's piece was a straightforward factual recapitulation of the facts and happenings involved in the Lennox case and the “suicide” of Roger Wade--the facts as they had been published.	ロニー・モーガンの記事は、レノックス事件とロジャー・ウェイドの「自殺」に関係する事実と出来事の率直な事実の要約だった。公表された事実だ。	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a person's name	piece|記事|noun|an article in a newspaper or magazine	straightforward|率直な|adjective|honest and direct	factual|事実の|adjective|based on or concerned with fact	recapitulation|要約|noun|a summary of the main points of something	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving a person named Lennox	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	Roger Wade|ロジャー・ウェイド|noun|a person's name	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	publish|公表する|verb|to make something known to the public
It added nothing, deduced nothing, imputed nothing.	何も付け加えず、何も推論せず、何も非難していなかった。	add|付け加える|verb|say or write something further	deduce|推論する|verb|reach a conclusion by reasoning	impute|非難する|verb|attribute something to someone or something
It was clear concise businesslike reporting.	明確で簡潔なビジネスライクな報告だった。	clear|明確な|adjective|easy to understand	concise|簡潔な|adjective|giving a lot of information clearly and in a few words	businesslike|ビジネスライクな|adjective|practical and efficient	reporting|報告|noun|the action or process of giving a report
The editorial was something else.	社説は別物だった。	editorial|社説|noun|a newspaper article written by the editor or publisher that gives an opinion on a topical issue	something else|別物|noun|something different
It asked questions--the kind a newspaper asks of public officials when they are caught with jam on their faces.	社説は質問していた。新聞が公職者に、顔にジャムを塗りたくった状態で捕まった時にするような質問だ。	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	question|質問|noun|a statement asking for information	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	public official|公職者|noun|a person who is in a position of authority in a government or other public organization	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear

About nine-thirty the telephone rang and Bernie Ohls said he would drop by on his way home.	九時半頃電話が鳴り、バーニー・オールズが帰宅途中に寄ると言ってきた。	about|頃|preposition|approximately	nine-thirty|九時半|noun|the time 9:30	telephone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	ring|鳴る|verb|to make a clear resonant sound	Bernie Ohls|バーニー・オールズ|noun|a character in the story	say|言う|verb|to express (something) in words	drop by|寄る|verb|to visit someone or something for a short time	on one's way|途中|noun|the route that someone takes to get from one place to another	home|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“Seen the Journal?” he asked coyly, and hung up without waiting for an answer.	「ジャーナルを見たかい?」と彼は恥ずかしそうに尋ね、答えを待たずに電話を切った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject or professional activity	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	hang up|電話を切る|verb|end a phone call

When he got there he grunted about the steps and said he would drink a cup of coffee if I had one.	彼はここに着くと階段についてぶつぶつ言い、コーヒーがあれば一杯飲むと言った。	get there|着く|verb|arrive at a place	grunt|ぶつぶつ言う|verb|utter a low guttural sound	cup|一杯|noun|a small container with a handle, used for drinking from	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub
I said I would make some.	私はコーヒーを入れると言った。	make|入れる|verb|to cause to exist or happen	some|コーヒー|noun|an unspecified amount or number of	say|言う|verb|to express (something) in words
While I made it he wandered around the house and made himself very much at home.	私がコーヒーを入れている間に彼は家の中を歩き回り、とてもくつろいでいた。	make|入れる|verb|to cause to exist or happen	wander|歩き回る|verb|to move about aimlessly or unsystematically	house|家|noun|a place where people live	make oneself at home|くつろぐ|verb|to relax and feel comfortable in a place that is not your own

“You live pretty lonely for a guy that could get himself disliked,” he said.	「嫌われる可能性のある男にしては、かなり孤独に暮らしているね」と彼は言った。	live|暮らす|verb|be alive	lonely|孤独な|adjective|without company	guy|男|noun|a man	dislike|嫌う|verb|feel distaste for or hostility toward
“What's over the hill in back?”	「後ろの丘の向こうには何があるんだ?」	over|向こう|preposition|on the other side of	hill|丘|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a rounded elevation of the surface	back|後ろ|noun|the rear part of something

“Another street. Why?”	「別の道。なぜ?」	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides

“Just asking. Your shrubbery needs pruning.”	「ただ尋ねただけだ。君の低木は剪定が必要だ。」	just|ただ|adverb|only; simply	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	shrubbery|低木|noun|a group of shrubs	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important

I carried some coffee into the living room and he parked himself and sipped it.	私はコーヒーを居間に運び、彼は腰を下ろしてそれをすすった。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	park|腰を下ろす|verb|sit down	sip|すする|verb|drink slowly and in small amounts
He lit one of my cigarettes and puffed at it for a minute or two, then put it out.	彼は私のタバコに火をつけ、1、2分吸ってから消した。	light|火をつける|verb|cause to start burning	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	puff|吸う|verb|to draw in and blow out smoke from a cigarette, pipe, etc.	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	put out|消す|verb|to extinguish a fire or light
“Getting so I don't care for the stuff,” he said.	「タバコを吸わなくなってきた」と彼は言った。	care for|吸う|verb|to like or be fond of	stuff|タバコ|noun|a material, substance, or collection of things	said|言った|verb|to express (something) in words
“Maybe it's the TV commercials.	「たぶんテレビコマーシャルのせいだ。	TV commercial|テレビコマーシャル|noun|a television advertisement
They make you hate everything they try to sell.	彼らは売ろうとしているものすべてを嫌いにさせる。	make|させる|verb|cause (someone) to do something	hate|嫌い|verb|dislike intensely	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something
God, they must think the public is a halfwit.	神よ、彼らは一般大衆を半分白痴だと思っているに違いない。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	public|一般大衆|noun|the people as a whole	halfwit|半分白痴|noun|a foolish or stupid person
Every time some jerk in a white coat with a stethoscope hanging around his neck holds up some toothpaste or a pack of cigarettes or a bottle of beer or a mouthwash or a jar of shampoo or a little box of something that makes a fat wrestler smell like mountain lilac I always make a note never to buy any.	首に聴診器をぶら下げた白衣の馬鹿が歯磨き粉やタバコの箱やビール瓶やマウスウォッシュやシャンプーや太ったレスラーを山のライラックのような香りにする小さな箱を掲げるたびに、私は決して買わないとメモする。	jerk|馬鹿|noun|a stupid or foolish person	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	stethoscope|聴診器|noun|a medical instrument for listening to the action of the heart or lungs	hang around|ぶら下げる|verb|to spend time doing nothing in particular	toothpaste|歯磨き粉|noun|a paste or gel dentifrice used with a toothbrush to clean and maintain the aesthetics and health of teeth	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	mouthwash|マウスウォッシュ|noun|an over-the-counter liquid product used to rinse the mouth	shampoo|シャンプー|noun|a liquid preparation containing detergents for washing the hair	make a note|メモする|verb|to write something down as a reminder	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	buy|買う|verb|to get something by paying money for it
Hell, I wouldn't buy the product even if I liked it.	地獄、私はその製品が好きだったとしても買わない。	Hell|地獄|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	product|製品|noun|a thing that is made or produced
You read the Journal, huh?”	ジャーナルを読むんだな?」	read|読む|verb|to be able to understand the written word	Journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject or professional activity

“A friend of mine tipped me off. A reporter.”	「友人が教えてくれたんだ。記者だ。」	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	tip off|教える|verb|to give someone a piece of information, especially secretly	reporter|記者|noun|a person who reports, especially one employed to report news or conduct interviews for a newspaper, magazine, or television or radio station

“You got friends?” he asked wonderingly.	「君に友人がいるのか?」彼は不思議そうに尋ねた。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	wonderingly|不思議そうに|adverb|in a wondering manner
“Didn't tell you how they got hold of the material, did he?”	「どうやってその情報を手に入れたかは教えてくれなかっただろう?」	get hold of|手に入れた|verb|to obtain or acquire something	material|情報|noun|something that is used to make or produce something else	tell|教えてくれなかった|verb|to communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“No. And in this state he doesn't have to tell you.”	「いいえ。そしてこの州では彼は君に言う必要はない。」	No|いいえ|interjection|a negative response	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|言う|verb|communicate with words

“Springer is hopping mad.	「スプリンガーは怒り狂っている。	Springer|スプリンガー|noun|a person's last name	hopping mad|怒り狂っている|adjective|very angry
Lawford, the deputy D.A. that got the letter this morning, claims he took it straight to his boss, but it makes a guy wonder.	今朝手紙を受け取った地方検事補のローフォードは、それを上司に直に渡したと主張しているが、それは人々を不思議にさせる。	Lawford|ローフォード|noun|a person's name	deputy D.A.|地方検事補|noun|a person who assists the district attorney	this morning|今朝|noun|the morning of the current day	letter|手紙|noun|a written message sent to someone	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case	straight|直に|adverb|without deviation or interruption	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker or organization	make a guy wonder|人々を不思議にさせる|verb|cause someone to be curious or puzzled
What the Journal printed looks like a straight reproduction from the original.”	ジャーナルが印刷したものは、原本から直接複写したもののように見える。」	print|印刷する|verb|to produce a book, newspaper, etc. by a machine that puts ink onto paper	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	straight|直接|adjective|extending or moving uniformly in one direction only	reproduction|複写|noun|a copy of something

I sipped coffee and said nothing.	私はコーヒーをすすり、何も言わなかった。	sip|すする|verb|drink slowly and in small amounts	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	say|言う|verb|express (something) in words

“Serves him right,” Ohls went on.	「彼には当然の報いだ」とオールズは続けた。	serve|報い|verb|to be suitable or sufficient for	right|当然|adjective|correct or true	go on|続ける|verb|to continue doing something
“Springer ought to have handled it himself.	「スプリンガーは自分で処理すべきだった。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	handle|処理する|verb|deal with or manage	himself|自分で|pronoun|the male person being discussed
Personally I don't figure it was Lawford that leaked.	個人的には、漏らしたのはローフォードだとは思わない。	personally|個人的に|adverb|in a personal manner	figure|思う|verb|to think or believe	leak|漏らす|verb|to allow something to pass or escape through a hole or crack
He's a politician too.”	彼もまた政治家だ。」	politician|政治家|noun|a person who is involved in politics, especially as a holder of or a candidate for an elected office
He stared at me woodenly.	彼は私を無表情に見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	woodenly|無表情に|adverb|in a stiff, awkward, or expressionless manner

“What are you here for, Bernie?	「何しに来たんだ、バーニー?	be here for|～しに来た|verb|come to a place for a specific purpose	Bernie|バーニー|noun|a male given name
You don't like me.	あなたは私を好きではない。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
We used to be friends--as much as anybody can be friends with a tough cop.	私たちはかつて友人だった--誰もがタフな警官と友人になれる限り。	used to|かつて|auxiliary verb|in the past	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	as much as|限り|conjunction|to the extent or degree that	anybody|誰も|pronoun|any person	tough|タフな|adjective|strong and resilient	cop|警官|noun|a police officer
But it soured a little.”	でも、少し酸っぱくなった」	sour|酸っぱくなる|verb|become sour

He leaned forward and smiled--a little wolfishly.	彼は前かがみになって微笑んだ--少し狼のように。	lean forward|前かがみになる|verb|to move your body forward	smile|微笑む|verb|to form a smile	wolfishly|狼のように|adverb|in a wolfish manner
“No cop likes it when a private citizen does police work behind his back.	「一般市民が警察の仕事を背後で行うことを好む警官はいない。	private citizen|一般市民|noun|a person who is not a member of the military, the police, or any other organization that is responsible for public safety	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
If you had connected up Wade and the Lennox frail for me the time Wade got dead I'd have made out.	ウェードが死んだ時にウェードとレノックスの弱みを私に結びつけていたら、私は理解していただろう。	connect|結びつける|verb|to join or fasten together	Wade|ウェード|noun|a character in the story	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	frail|弱み|noun|a weakness or defect in someone or something	make out|理解する|verb|to understand or comprehend
If you had connected up Mrs. Wade and this Terry Lennox I'd have had her in the palm of my hand--alive.	ウェード夫人とこのテリー・レノックスを結びつけていたら、私は彼女を私の手のひらに--生きたまま--乗せていただろう。	connect up|結びつける|verb|to join or fasten together	Mrs. Wade|ウェード夫人|noun|the wife of Mr. Wade	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a man's name	have in the palm of one's hand|手のひらに乗せる|idiom|to have complete control over someone or something	alive|生きたまま|adjective|living; not dead
If you had come clean from the start Wade might be still alive.	最初から白状していたら、ウェードはまだ生きていたかもしれない。	come clean|白状する|verb|to tell the truth about something that you have been hiding	start|最初|noun|the beginning of something	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	still|まだ|adverb|up to and including the present time	alive|生きている|adjective|living; not dead
Not to mention Lennox.	レノックスは言うまでもない。	not to mention|言うまでもない|phrase|used to say that something is not as important as the thing you have just mentioned	Lennox|レノックス|noun|a city in California
You figure you're a pretty smart monkey, don't you?”	自分をかなり賢い猿だと思ってるんだろ?」	figure|思う|verb|to think or believe	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	monkey|猿|noun|a small to medium-sized primate that typically has a long tail, most kinds of which live in trees in tropical countries

“What would you like me to say?”	「何を言ったらいいんだ?」	say|言う|verb|express (something) in words	like|言ったらいいんだ|verb|be fond of; be pleased with

“Nothing. It's too late.	「何も。もう遅い。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time
I told you a wise guy never fools anybody but himself.	賢い奴は自分以外は誰も騙せないって言ったろ。	wise guy|賢い奴|noun|a person who thinks they know everything	fool|騙す|verb|deceive or trick	anybody|誰も|pronoun|any person	himself|自分|pronoun|the male person being discussed
I told you straight and clear.	はっきり言ったはずだ。	tell|言う|verb|communicate with words	straight|はっきり|adjective|going or lying in a direct line	clear|はっきり|adjective|free from doubt or confusion
So it didn't take.	だから、うまくいかなかった。	take|うまくいく|verb|be successful or effective
Right now it might be smart for you to leave town.	今すぐ町を出るのが賢明かもしれない。	right now|今すぐ|adverb|at this very moment	be smart|賢明である|verb|to be intelligent or wise	leave town|町を出る|verb|to depart from a town
Nobody likes you and a couple of guys that don't like people do something about it.	誰も君を好きじゃないし、君を好きじゃない連中が何かする。	nobody|誰も|pronoun|no person	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	couple|連中|noun|two people considered as a unit	do|する|verb|perform an action or deed
I had the word from a stoolie.”	密告者から聞いたんだ」	have the word|聞いた|verb|receive information	stoolie|密告者|noun|a person who provides information about criminals or criminal activity to the police

“I'm not that important, Bernie.	「私はそんなに重要じゃないよ、バーニー。	important|重要|adjective|of great significance or value
Let's stop snarling at each other.	お互いにいがみ合うのはやめよう。	snarl|いがみ合う|verb|to growl with bared teeth	each other|お互いに|pronoun|one another
Until Wade was dead you didn't even enter the case.	ウェードが死ぬまでは君は事件に関係していなかった。	Wade|ウェード|noun|a character in the story	be dead|死ぬ|verb|to stop living	enter|関係する|verb|to become involved in something	case|事件|noun|an occurrence of something
After that it didn't seem to matter to you and to the coroner or to the D.A. or to anybody.	その後は君にとっても検死官にとっても検察官にとっても誰にとっても問題ではなかったようだ。	after that|その後|adverb|after that time	matter|問題|noun|a subject of concern	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	D.A.|検察官|noun|a public official who represents the state in criminal cases	anybody|誰|noun|any person
Maybe I did some things wrong.	もしかしたら私は何か間違ったことをしたかもしれない。	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	wrong|間違った|adjective|not correct or right
But the truth came out.	しかし真実は明らかになった。	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	come out|明らかになる|verb|become known or apparent
You could have had her yesterday afternoon--with what?”	昨日の午後彼女を捕まえられたかもしれないのにー何でだ?」	yesterday afternoon|昨日の午後|noun|the afternoon of the day before today	have|捕まえる|verb|to catch or capture	with what|何で|noun|with what thing or things

“With what you had to tell us about her.”	「彼女について君が我々に話さなければならなかったことで」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|話す|verb|communicate with words	about|～について|preposition|on the subject of; concerning

“Me? With the police work I did behind your back?”	「私? 私があなたの背後で行った警察の仕事で?」	I|私|pronoun|the speaker	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	behind|背後|preposition|at or to the rear of

He stood up abruptly.	彼は急に立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	abruptly|急に|adverb|quickly and without warning
His face was red.	彼の顔は赤かった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	be red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies
“Okay, wise guy. She'd have been alive.	「いいだろう、賢い奴め。彼女は生きていただろう。	wise guy|賢い奴|noun|a person who thinks they know everything	be alive|生きている|verb|to be living or not dead
We could have booked her on suspicion.	我々は彼女を容疑者として逮捕できたかもしれない。	book|逮捕する|verb|to take into custody and charge with a crime	suspicion|容疑|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true
You wanted her dead, you punk, and you know it.”	彼女が死ぬことを望んだんだ、このチンピラ、そしてそれを知っているんだ。」	want|望む|verb|feel a need or a wish for	dead|死ぬ|verb|no longer alive	punk|チンピラ|noun|a young person who behaves in a violent and uncontrolled way	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I wanted her to take a good long quiet look at herself.	「私は彼女に自分自身を長く静かに見つめて欲しかったんだ。	take a look|見つめる|verb|to look at something	long|長く|adjective|having a great length or duration	quiet|静かに|adjective|making little or no noise
What she did about it was her business.	彼女がそれについて何をするかはその人の勝手だ。	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	business|勝手|noun|a person's work or profession
I wanted to clear an innocent man.	私は無実の人を晴らしたいと思った。	clear|晴らす|verb|to free from accusation, blame, suspicion, or doubt	innocent|無実の|adjective|not guilty of a crime or other wrong act
I didn't give a good goddam how I did it and I don't now.	私はそれをどうやってやったのか、そして今もそうなのか、よくわからない。	give a good goddam|よくわからない|verb|to not care about something	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	now|今|adverb|at the present time
I'll be around when you feel like doing something about me.”	私について何かしたいと思ったら、私は近くにいるよ」	feel like|したい|verb|to want to do something	doing something|何かしたい|verb|to perform an action	about me|私について|preposition|on the subject of me

“The hard boys will take care of you, buster.	「硬派の男たちがあなたを始末するぞ、バスター。	hard|硬派|adjective|not easily broken, bent, or pierced	take care of|始末する|verb|to deal with or attend to	buster|バスター|noun|a person who breaks something
I won't have to bother.	私はわざわざする必要はないだろう。	bother|わざわざする|verb|take the trouble to do something
You think you're not important enough to bother them.	あなたは彼らを煩わすほど重要ではないと思っている。	important|重要|adjective|of great significance or value	bother|煩わす|verb|to give trouble to; to annoy
As a P.I. named Marlowe, check.	私立探偵のマーロウとして、チェック。	P.I.|私立探偵|noun|a private investigator	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	check|チェック|verb|examine or inspect
You're not.	あなたは違う。	be not|違う|verb|be not
As a guy who was told where to get off and blew a raspberry in their faces publicly in a newspaper, that's different.	どこで降りるかを言われ、新聞で公然と彼らの顔にラズベリーを吹きかけた男として、それは違う。	be told|言われる|verb|to be informed of something	get off|降りる|verb|to leave a vehicle	blow|吹きかける|verb|to move or be moved by the wind	raspberry|ラズベリー|noun|a small round red or black fruit	publicly|公然と|adverb|in a way that is known or seen by many people	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	different|違う|adjective|not the same as another or each other
That hurts their pride.”	それは彼らのプライドを傷つける。」	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements

“That's pitiful,” I said.	「それは哀れだ」と私は言った。	pitiful|哀れだ|adjective|deserving or arousing pity	say|言う|verb|express (something) in words
“Just thinking about it makes me bleed internally, to use your own expression.”	「それを考えるだけで、あなたの表現を借りれば、私は内出血する。」	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	make|する|verb|cause to be or become	bleed|出血する|verb|lose blood	internally|内側に|adverb|on the inside; inwardly	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage

He went across to the door and opened it.	彼はドアまで歩いて行き、それを開けた。	go across|歩いて行く|verb|move or travel from one side to the other	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
He stood looking down the redwood steps and at the trees on the hill across the way and up the slope at the end of the street.	彼は立ってセコイアの階段を見下ろし、道の向こう側の丘の木々や通りの端の坂を見上げた。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	redwood|セコイア|noun|a very tall tree that grows in California and Oregon	step|階段|noun|a series of steps leading up or down from one level to another	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	hill|丘|noun|a natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large heap of earth	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides

“Nice and quiet here,” he said.	「ここは静かでいいな」と彼は言った。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	quiet|静か|adjective|making little or no noise	here|ここ|adverb|in this place
“Just quiet enough.”	「ちょうどいい静けさだ。」	quiet|静けさ|noun|the absence of noise or sound	enough|十分|adjective|as much or as many as required

He went on down the steps and got into his car and left.	彼は階段を下りて車に乗り込み、去っていった。	go on down|下りる|verb|move from a higher to a lower position	step|階段|noun|a set of stairs	get into|乗り込む|verb|enter a vehicle	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	leave|去る|verb|go away from a place
Cops never say goodbye.	警官は決して別れを告げない。	cop|警官|noun|a police officer	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell
They're always hoping to see you again in the line-up.	彼らはいつもまた面通しで会えることを期待している。	hope|期待する|verb|want something to happen or be true and think that it is possible or likely	see|会う|verb|perceive with the eyes	again|また|adverb|once more; another time	line-up|面通し|noun|a group of people brought together for inspection or identification


## [47]

For a short time the next day things looked like getting lively.	翌日、しばらくの間、事態は活気づきそうに見えた。	for a short time|しばらくの間|noun phrase|a brief period of time	the next day|翌日|noun phrase|the day after today	look like|～そうに見える|verb phrase|appear to be	get lively|活気づく|verb phrase|become more active or energetic
District Attorney Springer called an early press conference and delivered a statement.	スプリング地方検事は早朝に記者会見を開き、声明を発表した。	District Attorney|地方検事|noun|the prosecutor for a local government area	Springer|スプリング|noun|a surname	call|開く|verb|to arrange for or cause to happen	early|早朝|adjective|happening or done before the usual or expected time	press conference|記者会見|noun|a meeting of journalists	deliver|発表する|verb|to speak or write (something) in a formal way	statement|声明|noun|a formal and public declaration of facts, views, or intentions
He was the big florid black-browed prematurely gray-haired type that always does so well in politics.	彼は、政治の世界でいつも成功する、大柄で血色がよく、眉が黒く、若白髪のタイプだった。	big|大柄な|adjective|of great size or extent	florid|血色のよい|adjective|having a red or flushed complexion	black-browed|眉の黒い|adjective|having black eyebrows	prematurely|若白髪の|adverb|before the usual or proper time	gray-haired|白髪の|adjective|having gray hair	type|タイプ|noun|a category of people or things having similar characteristics

“I have read the document which purports to be a confession by the unfortunate and unhappy woman who recently took her life, a document which may or may not be genuine, but which, if genuine, is obviously the product of a disordered mind.	「私は、最近自ら命を絶った不幸で不幸な女性の告白と称する文書を読んだが、それが本物かどうかはわからないが、本物であれば明らかに混乱した精神の産物である。	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of letters, words, symbols, etc.	document|文書|noun|a piece of paper that has writing on it	purport|称する|verb|to claim or seem to be or do something	confession|告白|noun|a statement in which you admit that you have done something wrong, such as committing a crime	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	unhappy|不幸な|adjective|not happy	recently|最近|adverb|not long ago	take one's life|自ら命を絶つ|verb|to kill oneself	genuine|本物|adjective|real or true	disordered|混乱した|adjective|not in order	mind|精神|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers things
I am willing to assume that the Journal published this document in good faith, in spite of its many absurdities and inconsistencies, and these I shall not bore you with enumerating.	私は、この文書には多くの不条理や矛盾があるにもかかわらず、ジャーナルが誠意を持ってこの文書を公開したと仮定したいと思っているが、これらを列挙してあなたを退屈させるつもりはない。	assume|仮定する|verb|suppose to be the case, without proof	Journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject or professional activity	publish|公開する|verb|prepare and issue for public distribution	document|文書|noun|a piece of written, printed, or electronic matter that provides information or evidence or that serves as an official record	good faith|誠意|noun|honesty or sincerity of intention	absurdity|不条理|noun|the quality or state of being ridiculous or wildly unreasonable	inconsistency|矛盾|noun|the quality or state of being inconsistent	bore|退屈させる|verb|make (someone) feel bored	enumerate|列挙する|verb|specify one by one
If Eileen Wade wrote these words, and my office in conjunction with the staff of my respected coadjutor, Sheriff Petersen, will soon determine whether or no she did, then I say to you that she did not write them with a clear head, nor with a steady hand.	もしアイリーン・ウェードがこれらの言葉を書いたとしたら、私の事務所は私の尊敬する補佐官であるピーターセン保安官のスタッフと協力して、彼女が書いたかどうかをすぐに判断するだろうが、彼女は頭がはっきりした状態でも、手も震えずに書いたわけではないと私はあなたに言う。	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in the story	write|書いた|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	word|言葉|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing, used with others (or sometimes alone) to form a sentence and typically shown with a space on either side when written or printed	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	conjunction|協力して|noun|the action of two or more events or things occurring at the same point in time or in a connected sequence	staff|スタッフ|noun|all the people employed in a particular organization	respected|尊敬する|adjective|admired and regarded by someone	coadjutor|補佐官|noun|an assistant or helper	Sheriff Petersen|ピーターセン保安官|noun|a character in the story	determine|判断する|verb|cause (something) to occur in a particular way; be the decisive factor in	clear|はっきりした|adjective|easy to understand; intelligible	steady|震えずに|adjective|firm and not shaking or moving
It is only a matter of weeks since the unfortunate lady found her husband wallowing in his own blood, spilled by his own hand.	不幸な女性が夫が自分の手で流した自分の血に溺れているのを発見してから、ほんの数週間しか経っていない。	matter of weeks|数週間|noun|a period of time	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	lady|女性|noun|a woman	find|発見する|verb|discover or notice	husband|夫|noun|a married man	wallow|溺れる|verb|roll around or lie in something	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues	spill|流す|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container, especially accidentally	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb
Imagine the shock, the despair, the utter loneliness which must have followed so sharp a disaster!	想像してみてほしい、このような悲惨な出来事の後に続くであろうショック、絶望、そして完全な孤独を!	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	utter|完全な|adjective|complete and total	loneliness|孤独|noun|sadness because one has no friends or company	follow|続く|verb|come after in time	sharp|悲惨な|adjective|causing a sudden, piercing pain	disaster|出来事|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life
And now she has joined him in the bitterness of death.	そして今、彼女は死の苦しみの中で彼と再会した。	join|再会する|verb|come together or be together	bitterness|苦しみ|noun|the quality of being bitter	death|死|noun|the end of life
Is anything to be gained by disturbing the ashes of the dead?	死者の灰を掻き回して何か得るものがあるだろうか?	be to be gained|得られる|verb|to be obtained or acquired	disturb|掻き回す|verb|to interfere with the peace or quiet of	ashes|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	dead|死者|noun|a person who has died
Anything, my friends, beyond the sale of a few copies of a newspaper which is badly in need of circulation?	皆さん、発行部数を増やしたい新聞の売り上げ以外に何かあるだろうか?	anything|何か|noun|something	friend|皆さん|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	beyond|以外に|preposition|on the farther side of	sale|売り上げ|noun|the exchange of goods or services for money	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	badly|増やしたい|adverb|in a bad manner	need|必要|noun|a requirement for something	circulation|発行部数|noun|the movement of something around a closed system
Nothing, my friends, nothing.	皆さん、何もない、何もないのだ。	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	friend|皆さん|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
Let us leave it at that.	そこまでにしておこう。	leave|しておく|verb|go away from a place	that|そこ|noun|the place or thing that is being mentioned
Like Ophelia in that great dramatic masterpiece called Hamlet, by the immortal William Shakespeare, Eileen Wade wore her rue with a difference.	不滅のウィリアム・シェイクスピアによるハムレットという偉大な劇的傑作に登場するオフィーリアのように、アイリーン・ウェードは後悔の念を抱いていた。	Like Ophelia|オフィーリアのように|noun|a character in Shakespeare's Hamlet	Hamlet|ハムレット|noun|a tragedy by William Shakespeare	immortal|不滅の|adjective|living forever; never dying or decaying	William Shakespeare|ウィリアム・シェイクスピア|noun|an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's greatest dramatist	Eileen Wade|アイリーン・ウェード|noun|a character in The Long Goodbye	rue|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done
My political enemies would like to make much of that difference, but my friends and fellow voters will not be deceived.	私の政敵はその違いを大いに利用したいと思っているが、私の友人や有権者は騙されない。	political enemy|政敵|noun|a person who is opposed to someone in politics	make much of|大いに利用する|verb|to treat as important	difference|違い|noun|the state or fact of being different	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	fellow voter|有権者|noun|a person who has the right to vote	deceive|騙す|verb|to cause someone to believe something that is not true
They know that this office has long stood for wise and mature law enforcement, for justice tempered with mercy, for solid, stable, and conservative government.	彼らは、この事務所が長い間、賢明で成熟した法執行、慈悲を伴う正義、堅固で安定した保守的な政府を支持してきたことを知っている。	long|長い間|adverb|for a long time	stand for|支持する|verb|to represent or symbolize	wise|賢明な|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	mature|成熟した|adjective|having reached full development	law enforcement|法執行|noun|the action of ensuring that laws are obeyed	justice|正義|noun|just behavior or treatment	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	solid|堅固な|adjective|strong and firm	stable|安定した|adjective|not likely to change or fail	conservative|保守的な|adjective|averse to change or innovation and holding traditional values
The Journal stands for I know not what, and for what it stands I do not much or greatly care.	ジャーナルは私が知らないことを表しており、それが何を表しているのか私はあまり気にしていない。	stand for|表す|verb|be a symbol of	not much|あまり～ない|adverb|to a small extent	greatly|とても|adverb|to a high degree
Let the enlightened public judge for itself.”	賢明な国民に判断を委ねよう」	let|委ねる|verb|allow or permit	enlightened|賢明な|adjective|having or showing a lot of knowledge or understanding	public|国民|noun|the people of a country or area as a whole	judge|判断|verb|form an opinion about something

The Journal printed this guff in its early edition (it was a round-the-clock newspaper) and Henry Sherman, the Managing Editor, came right back at Springer with a signed comment.	ジャーナルは早版でこのナンセンスを印刷し(24時間体制の新聞だった)、編集長のヘンリー・シャーマンはすぐにシュプリンガーに署名入りのコメントを返した。	Journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject or professional activity	print|印刷する|verb|to produce a book, newspaper, etc. by a machine that puts ink onto paper	early edition|早版|noun|an edition of a newspaper that is printed early in the day	round-the-clock|24時間体制|adjective|continuously, without stopping	Henry Sherman|ヘンリー・シャーマン|noun|the name of a person	Managing Editor|編集長|noun|the editor in charge of the preparation and publication of a text, especially for a newspaper, magazine, or book	come right back|すぐに返す|verb|to return to a place or situation that you were in before	Springer|シュプリンガー|noun|the name of a person	signed comment|署名入りのコメント|noun|a comment that has been signed by the person who wrote it

Mr. District-Attorney Springer was in good form this morning.	シュプリンガー地方検事は、今朝は上機嫌だった。	Mr. District-Attorney Springer|シュプリンガー地方検事|noun|the district attorney	be in good form|上機嫌である|verb|to be in a good mood
He is a fine figure of a man and he speaks with a rich baritone voice that is a pleasure to listen to.	彼は立派な体格の男性で、聞き心地の良い豊かなバリトンの声で話す。	fine figure|立派な体格|noun|a person with a good-looking body	baritone|バリトン|noun|the second-lowest male singing voice	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction
He did not bore us with any facts.	彼は事実を並べて私たちを退屈させることはなかった。	bore|退屈させる|verb|make someone feel bored	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true
Any time Mr. Springer cares to have the authenticity of the document in question proved to him, the Journal will be most happy to oblige.	シュプリンガー氏が問題の文書の信憑性を証明したいと思ったら、いつでもジャーナルは喜んで応じるだろう。	Mr. Springer|シュプリンガー氏|noun|a person's name	care|思う|verb|to be concerned or interested	authenticity|信憑性|noun|the quality of being authentic	document|文書|noun|a piece of paper that provides information	prove|証明する|verb|to show that something is true or correct	Journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject
We do not expect Mr. Springer to take any action to reopen cases which had been officially closed with his sanction or under his direction, just as we do not expect Mr. Springer to stand on his head on the tower of the City Hall.	シュプリンガー氏が市庁舎の塔で逆立ちをすることを期待していないのと同じように、シュプリンガー氏が彼の制裁または彼の指示の下で公式に閉鎖された事件を再開するための行動をとることを期待していない。	Mr. Springer|シュプリンガー氏|noun|a person's name	take action|行動をとる|verb|to do something	reopen|再開する|verb|to open again	case|事件|noun|an occurrence of something	officially|公式に|adverb|in a formal and public way	close|閉鎖する|verb|to shut something	sanction|制裁|noun|a penalty for breaking a law	direction|指示|noun|the action of directing	City Hall|市庁舎|noun|a building where the city government is located	stand on one's head|逆立ちをする|verb|to balance oneself upside down on one's head
As Mr. Springer so aptly phrases it, is anything to be gained by disturbing the ashes of the dead?	シュプリンガー氏が適切に表現しているように、死者の灰を掻き回すことで何か得られることがあるだろうか?	Mr. Springer|シュプリンガー氏|noun|a person's name	aptly|適切に|adverb|in a way that is suitable or appropriate	phrase|表現する|verb|to express something in words	dead|死者|noun|a person who has died
Or, as the Journal would prefer to phrase it less elegantly, is anything to be gained by finding out who committed a murder when the murderee is already dead?	あるいは、ジャーナルがあまり優雅に表現したくないことだが、殺人事件の被害者がすでに死んでいるのに、誰が殺人を犯したのかを突き止めることで何か得られることがあるだろうか?	Journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject or professional activity	prefer|好む|verb|like (something or someone) better than another	phrase|表現する|verb|express (something) in words	elegantly|優雅に|adverb|in an elegant manner	murder|殺人|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another	murderee|殺人事件の被害者|noun|a person who is murdered	find out|突き止める|verb|discover or notice (something)	gain|得られる|verb|obtain or secure (something)
Nothing, of course, but justice and truth.	もちろん、正義と真実以外には何も得られない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness, equitableness, or moral rightness	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts

On behalf of the late William Shakespeare, the Journal wishes to thank Mr. Springer for his favorable mention of Hamlet, and for his substantially, although not exactly, correct allusion to Ophelia.	ジャーナルは、故ウィリアム・シェイクスピアに代わって、シュプリンガー氏がハムレットについて好意的に言及したこと、また、オフィーリアについて正確ではないものの、実質的に正しい言及をしたことに対して感謝の意を表したい。	on behalf of|に代わって|preposition|as the representative of	the late|故|adjective|no longer living	William Shakespeare|ウィリアム・シェイクスピア|noun|an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's greatest dramatist	wish|表したい|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	thank|感謝する|verb|express gratitude to	Mr. Springer|シュプリンガー氏|noun|a person with the surname Springer	favorable|好意的|adjective|expressing approval or consent	mention|言及|verb|refer to briefly	Hamlet|ハムレット|noun|a tragedy by William Shakespeare	substantially|実質的に|adverb|to a great extent	correct|正しい|adjective|free from error; in accordance with fact or truth	allusion|言及|noun|an indirect or passing reference
You must wear your rue with a difference' was not said of Ophelia but by her, and just what she meant has never been very clear to our less erudite minds.	「あなたは後悔の念を抱かなければならない」とはオフィーリアについてではなく、彼女が言った言葉であり、彼女が何を意味していたのか、私たちのあまり博識ではない頭にはっきりと理解できたことは一度もない。	wear|抱く|verb|have or show an emotion	rue|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	difference|違い|noun|the state of being unlike or dissimilar	Ophelia|オフィーリア|noun|a character in Shakespeare's Hamlet	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	erudite|博識な|adjective|having or showing great knowledge or learning
But let that pass.	しかし、それはさておき。	let|さておく|verb|allow to happen or not prevent	pass|通る|verb|move or cause to move in a specified direction
It sounds well and helps to confuse the issue.	聞こえはよく、問題を混乱させるのに役立つ。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	help|役立つ|verb|to make it easier for someone to do something	confuse|混乱させる|verb|to make someone unable to think clearly or understand something
Perhaps we may be permitted to quote, also from that officially approved dramatic production known as Hamlet, a good thing that happened to be said by a bad man:	ハムレットとして知られる公式に認められた劇作品からも、悪い男がたまたま言った良いことを引用することを許されるかもしれない。	Hamlet|ハムレット|noun|a tragedy by William Shakespeare	quote|引用する|verb|repeat a group of words from a text or speech	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	good|良い|adjective|to be desired or approved of
“And where the offence is let the great axe fall.”	「そして、罪のあるところには大きな斧を振り下ろせ」	offence|罪|noun|a crime or other illegal act	let|振り下ろせ|verb|allow or permit	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle, used for chopping or splitting wood

Lonnie Morgan called me up about noon and asked me how I liked it.	ロニー・モーガンが正午頃に電話をかけてきて、どうだったかと尋ねた。	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a character in the story	call up|電話をかける|verb|to make a telephone call to someone	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	ask|尋ねる|verb|to put a question to someone
I told him I didn't think it would do Springer any harm.	私は、それがスプリンガーに害を及ぼすとは思わないと彼に言った。	do harm|害を及ぼす|verb|cause damage or injury	Springer|スプリンガー|noun|a type of dog

“Only with the eggheads,” Lonnie Morgan said, “and they already had his number.	「ただの頭でっかちだ」とロニー・モーガンは言った。「彼らはすでに彼の番号を知っていた。	egghead|頭でっかち|noun|an intellectual	Lonnie Morgan|ロニー・モーガン|noun|a character in the story	number|番号|noun|a figure representing a particular quantity and used to identify it
I meant what about you?”	君はどうだったんだ?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	what about you|君はどうだったんだ|noun phrase|a question asking about the other person's situation

“Nothing about me.	「私については何も。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	about|について|preposition|on the subject of; concerning
I'm just sitting here waiting for a soft buck to rub itself against my cheek.”	私はただここに座って、柔らかいドルが私の頬に擦れるのを待っているだけだ。」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	rub|擦れる|verb|move with pressure against something

“That wasn't exactly what I meant.”	「それは私が言いたいことではなかった。」	exactly|正確に|adverb|in a way that is accurate or correct	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

“I'm still healthy.	「私はまだ健康だ。	healthy|健康な|adjective|in a good physical or mental condition; well
Quit trying to scare me.	私を怖がらせるのはやめろ。	quit|やめる|verb|stop doing something	try|しようとする|verb|make an effort to do something	scare|怖がらせる|verb|cause to become frightened
I got what I wanted.	私は欲しいものを手に入れた。	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
If Lennox was still alive he could walk right up to Springer and spit in his eye.”	レノックスがまだ生きていたら、彼はシュプリンガーのところまで歩いて行き、彼の目に唾を吐きかけることができただろう。」	Lennox|レノックス|noun|a male given name	still|まだ|adverb|even now or even then	alive|生きている|adjective|living, not dead	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	right up to|～まで|adverb|all the way to	Springer|シュプリンガー|noun|a male given name	spit|唾を吐く|verb|eject saliva from the mouth

“You did it for him.	「あなたは彼のためにそれをやった。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	for|のために|preposition|with the object or purpose of	him|彼|pronoun|the man just mentioned
And by this time Springer knows that.	そして、この時点でシュプリンガーはそれを知っている。	by this time|この時点で|adverb|at the present time; now	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
They got a hundred ways to frame a guy they don't like.	彼らは気に入らない奴を陥れる方法を百も持っている。	get|持っている|verb|have or possess	hundred|百|noun|the number 100	way|方法|noun|how something is done or how it happens	frame|陥れる|verb|to put a border or frame around something	guy|奴|noun|a man	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
I don't figure what made it worth your time.	何があなたの時間を費やす価値があったのかわからない。	figure|わかる|verb|to understand or work out	worth|価値がある|adjective|having a particular value	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Lennox wasn't that much man.”	レノックスはそんなに男じゃなかった」	Lennox|レノックス|noun|a surname	be not that much|そんなに～ない|verb|be not so much	man|男|noun|an adult male human being

“What's that got to do with it?”	「それがどうしたって言うんだ?」	What's that got to do with it?|それがどうしたって言うんだ?|phrase|what is the relevance of that?

He was silent for a moment.	彼はしばらく黙っていた。	be silent|黙っている|verb|not making or accompanied by any sound	for a moment|しばらく|adverb|for a short period of time
Then he said: “Sorry, Marlowe. Shut my big mouth. Good luck.”	それから彼は言った。「すまない、マーロウ。私の大きな口を閉じろ。幸運を祈る。」	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions

We hung up after the usual goodbyes.	私たちはいつもの別れの言葉を交わした後、電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	goodbye|別れの言葉|noun|a phrase used to express a farewell

* * * * *

About two in the afternoon Linda Loring called me.	午後2時頃、リンダ・ローリングが私に電話をかけてきた。	about two|2時頃|noun|approximately two	in the afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story	call|電話をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone
“No names, please,” she said.	「名前は出さないで」と彼女は言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|express (something) in words
“I've just flown in from that big lake up north.	「私は北のあの大きな湖から飛行機で来たばかりなの。	fly in|飛行機で来る|verb|arrive by plane	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun
Somebody up there is boiling over something that was in the Journal last night.	誰かが昨夜のジャーナルに載っていた何かに激怒している。	somebody|誰か|noun|some person	boil over|激怒する|verb|to become very angry	last night|昨夜|noun|the night before the present day	journal|ジャーナル|noun|a newspaper or magazine that deals with a particular subject or professional activity
My almost ex-husband got it right between the eyes.	私のもうすぐ元夫は、目の間を撃たれた。	almost|もうすぐ|adverb|very nearly	ex-husband|元夫|noun|a former husband	get it|撃たれる|verb|to be shot	right between the eyes|目の間|noun|the space between the eyes
The poor man was weeping when I left.	私が去ったとき、その哀れな男は泣いていた。	poor|哀れな|adjective|lacking sufficient money to live at a standard considered comfortable or normal in a society	leave|去る|verb|go away from a place
He flew up to report.”	彼は報告するために飛行機で来たの」	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	report|報告|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required

“What do you mean, almost ex-husband?”	「もうすぐ元夫ってどういう意味?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	ex-husband|元夫|noun|a former husband

“Don't be stupid.	「馬鹿なこと言わないで。	stupid|馬鹿|adjective|lacking intelligence or common sense
For once Father approves.	父も一度は認めた。	for once|一度は|adverb|on this occasion only	approve|認める|verb|have or express a favorable opinion of
Paris is an excellent place to get a quiet divorce.	パリは静かに離婚するのに最適な場所だ。	Paris|パリ|noun|the capital of France	excellent|最適な|adjective|extremely good or outstanding	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	divorce|離婚|noun|the legal dissolution of a marriage by a court or other competent body
So I shall soon be leaving to go there.	だから私はすぐにそこへ行くために出発する。	leave|出発する|verb|go away from a place	go|行く|verb|move from one place to another
And if you have any sense left you could do worse than spend a little of that fancy engraving you showed me going a long way off yourself.”	そしてもし君に少しでも分別が残っているなら、君が私に見せてくれたあの素敵な版画の一部を君自身が遠くへ行くために使うよりも悪いことをするかもしれない。」	sense|分別|noun|a feeling that something is the case	spend|使う|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services	fancy|素敵な|adjective|very elaborate or highly decorated	engraving|版画|noun|the art or process of engraving	go a long way|遠くへ行く|verb|travel a long distance

“What's it got to do with me?”	「それが私と何の関係があるんだ?」	What's it got to do with me?|それが私と何の関係があるんだ?|phrase|what is the relationship between this and me?

“That's the second stupid question you've asked.	「それは君が尋ねた二つ目の愚かな質問だ。	second|二つ目|adjective|coming after the first in position	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
You're not fooling anyone but yourself, Marlowe.	君は自分以外の誰も騙していないよ、マーロウ。	fool|騙す|verb|cause (someone) to believe something that is not true	anyone|誰も|pronoun|any person	but|以外|conjunction|except	yourself|自分|pronoun|the person that you are	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Do you know how they shoot tigers?”	虎をどうやって撃つか知っているか?」	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	tiger|虎|noun|a large and powerful animal of the cat family with a yellow-brown coat striped with black

“How would I?”	「私が知っているわけがない」	how would I|私が知っているわけがない|phrase|I don't know

“They tie a goat to a stake and then hide out in a blind.	「彼らは杭に山羊を縛り付けて、それから隠れ場所に隠れる。	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	hide|隠れる|verb|put or keep out of sight; conceal
It's apt to be rough on the goat.	山羊には酷な話だ。	be apt to|しがちである|verb|be likely to	be rough on|酷である|verb|be harsh or unfair to
I like you.	君は好きだ。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
I'm sure I don't know why, but I do.	理由はわからないが、とにかく好きだ。	I'm sure|わからない|phrase|I am certain	I don't know|わからない|phrase|I do not know	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	I do|好きだ|phrase|I like
I hate the idea of your being the goat.	君が山羊になるなんて嫌だ。	hate|嫌う|verb|dislike intensely	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	goat|山羊|noun|a mammal that has horns and a beard and that is often kept for its milk or its meat
You tried so hard to do the right thing--as you saw it.”	君は正しいことをしようと一生懸命だった。君が正しいと思ったことをね」	try|しようとする|verb|to make an effort to do something	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort	right|正しい|adjective|correct or true	see|思う|verb|to perceive with the eyes

“Nice of you,” I said.	「親切だね」と私は言った。	nice|親切|adjective|kind or pleasant	say|言う|verb|express (something) in words
“If I stick my neck out and it gets chopped, it's still my neck.”	「私が首を突き出してそれが切られたとしても、それは私の首だ」	stick one's neck out|首を突き出す|verb|to take a risk	get chopped|切られる|verb|to be cut	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body

“Don't be a hero, you fool,” she said sharply.	「英雄ぶらないで、馬鹿」と彼女は鋭く言った。	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner
“Just because someone we knew chose to be a fall guy, you don't have to imitate him.”	「私たちが知っている誰かが身代わりになることを選んだからといって、あなたは彼を真似する必要はない」	just because|だからといって|conjunction|for the reason that; since	someone|誰か|noun|some person	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	fall guy|身代わり|noun|a scapegoat	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	imitate|真似る|verb|follow as a model or example

“I'll buy you a drink if you're going to be around long enough.”	「もしあなたが十分長くいるつもりなら、私はあなたに飲み物を奢るよ」	buy|奢る|verb|get by paying for it	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	long|長く|adjective|having a great distance or duration	enough|十分|adjective|as much or as many as required

“Buy me one in Paris.	「パリで私に1つ買って。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	Paris|パリ|noun|the capital of France
Paris is lovely in the fall.”	パリは秋が素敵よ」	Paris|パリ|noun|the capital of France	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	fall|秋|noun|the season of the year between summer and winter

“I'd like to do that too.	「私もそうしたい。	like|したい|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
I hear it was even better in the spring.	春はもっといいと聞く。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer, in which vegetation begins to appear
Never having been there I wouldn't know.”	行ったことないからわからないけど」	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	be|～である|verb|exist or live	there|そこ|adverb|in or at that place	would|～だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination

“The way you're going you never will.”	「その調子だと行けそうにない」	way|調子|noun|how something is done or how it happens	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Goodbye, Linda. I hope you find what you want.”	「さよなら、リンダ。君が欲しいものを見つけられるといいな」	goodbye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Linda|リンダ|noun|a female given name	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	find|見つける|verb|discover or notice	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“Goodbye,” she said coldly.	「さよなら」彼女は冷たく言った。	goodbye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“I always find what I want.	「私はいつも欲しいものを見つけるよ。	find|見つける|verb|discover or notice	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
But when I find it, I don't want it any more.”	でも見つけると、もう欲しくないの」	find|見つける|verb|discover or notice	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

She hung up.	彼女は電話を切った。	hang up|電話を切る|verb|to end a telephone conversation by replacing the receiver
The rest of the day was a blank.	その日の残りは空白だった。	rest|残り|noun|the remaining part of something	day|日|noun|a period of time from one sunrise to the next	blank|空白|noun|a space on a document or screen that is empty or has no content
I ate dinner and left the Olds at an all night garage to have the brake linings checked.	私は夕食を食べて、ブレーキライニングをチェックするためにオールズをオールナイトガレージに預けた。	eat dinner|夕食を食べる|verb|have dinner	leave|預ける|verb|go away from a place	Olds|オールズ|noun|a brand of car	all night|オールナイト|adjective|continuing through the night	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles	have something checked|チェックする|verb|cause someone or something to be examined or inspected
I took a cab home.	私はタクシーで帰宅した。	take a cab|タクシーに乗る|verb|to ride in a taxi	home|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
The street was as empty as usual.	通りはいつものように空だった。	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	empty|空|adjective|containing nothing; not filled or occupied	usual|いつも|adjective|happening or done often or regularly
In the wooden mailbox was a free soap coupon.	木製の郵便受けには無料の石鹸のクーポンが入っていた。	mailbox|郵便受け|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property	wooden|木製の|adjective|made of wood	free|無料の|adjective|costing nothing	soap|石鹸|noun|a substance used with water for washing and cleaning	coupon|クーポン|noun|a voucher entitling the holder to a discount or other benefit
I went up the steps slowly.	私はゆっくりと階段を上った。	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	step|階段|noun|a staircase or a single step of a staircase	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly
It was a soft night with a little haze in the air.	空気中に少しもやがかかった穏やかな夜だった。	soft|穏やかな|adjective|not rough or violent; gentle	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	haze|もや|noun|a small amount of smoke, dust, or other particles in the air that makes it difficult to see clearly	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe
The trees on the hill hardly moved.	丘の上の木々はほとんど動かなかった。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	hill|丘|noun|a small elevation of the earth's surface	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not; barely
No breeze.	そよ風もなかった。	breeze|そよ風|noun|a gentle wind
I unlocked the door and pushed it part way open and then stopped.	私はドアの鍵を開け、少し開けてから止めた。	unlock|鍵を開ける|verb|to open something that is locked	push|開ける|verb|to move something by using force	part way|少し|adverb|to some extent	stop|止める|verb|to cease an action or activity
The door was about ten inches open from the frame.	ドアは枠から約10インチ開いていた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	frame|枠|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	ten inches|10インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
It was dark inside, there was no sound.	中は暗く、音もなかった。	dark|暗い|adjective|with little or no light	inside|中|noun|the inner part of something	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
But I had the feeling that the room beyond was not empty.	しかし、向こうの部屋は空ではないという気がした。	beyond|向こう|preposition|on or to the further side of	empty|空|adjective|containing nothing
Perhaps a spring squeaked faintly or I caught the gleam of a white jacket across the room.	おそらくバネがかすかにきしんだか、部屋の向こう側に白いジャケットの輝きが見えたのだろう。	spring|バネ|noun|a device that can be pressed or pulled and that returns to its original shape when released	squeak|きしむ|verb|make a high-pitched sound	faintly|かすかに|adverb|slightly; in a small degree	catch|見える|verb|perceive with the eyes	gleam|輝き|noun|a small amount of light	across|向こう側|preposition|from one side to the other of
Perhaps on a warm still night like this one the room beyond the door was not warm enough, not still enough.	おそらく、このような暖かく静かな夜には、ドアの向こうの部屋は十分に暖かくなく、十分に静かではないだろう。	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	still|静かな|adjective|making little or no noise	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Perhaps there was a drifting smell of man on the air.	おそらく空気中に人の匂いが漂っていたのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	there be|ある|verb|to exist	drifting|漂う|verb|to be carried along by a current of air or water	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
And perhaps I was just on edge.	そして、おそらく私はただイライラしていただけなのだろう。	on edge|イライラしている|adjective|in a state of nervous tension

I stepped sideways off the porch on to the ground and leaned down against the shrubbery.	私はポーチから横に地面に降りて、低木に寄りかかった。	step|降りる|verb|move or walk a short distance	sideways|横に|adverb|to or from the side	porch|ポーチ|noun|a covered platform at an entrance to a house	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	shrubbery|低木|noun|a group of shrubs
Nothing happened.	何も起こらなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur
No light went on inside, there was no movement anywhere that I heard.	中に明かりが灯ることもなく、どこにも動きは聞こえなかった。	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	go on|灯る|verb|to be turned on	inside|中|noun|the inner part of something	movement|動き|noun|an act of moving	hear|聞こえる|verb|to be aware of (a sound) through the ear
I had a gun in a belt holster on the left side, butt forward, a short-barreled Police 38.	私は左側のベルトホルスターに銃を持ち、銃尾を前にして、短銃身のポリス38を構えた。	have|持つ|verb|to hold or possess	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	belt holster|ベルトホルスター|noun|a holster that is worn on a belt	left side|左側|noun|the side of something that is on the left when you are facing it	butt|銃尾|noun|the end of a gun that is held against the shoulder when firing	forward|前|adverb|in the direction that is in front of you	short-barreled|短銃身|adjective|having a short barrel	Police 38|ポリス38|noun|a type of gun
I jerked it out and it got me nowhere.	私はそれを引っ張り出したが無駄だった。	jerk|引っ張り出す|verb|pull or move something suddenly or violently	get|得る|verb|receive or be given something	nowhere|無駄|noun|not anywhere; not in any place
The silence continued.	沈黙が続いた。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	continue|続く|verb|keep doing something
I decided I was a damn fool.	私は自分が大馬鹿者だと決めつけた。	decide|決めつける|verb|reach, make, or come to a decision about something	damn fool|大馬鹿者|noun|a very foolish person
I straightened up and lifted a foot to go back to the front door, and then a car turned the corner and came fast up the hill and stopped almost without sound at the foot of my steps.	私は身を起こして玄関に戻ろうと足を上げたが、その時、車が角を曲がって丘を登ってきて、私の足元でほとんど音もなく止まった。	straighten up|身を起こす|verb|to make or become straight	lift|上げる|verb|to move something to a higher position	go back|戻る|verb|to return to a previous place or state	front door|玄関|noun|the main door to a building	turn the corner|角を曲がる|verb|to go around a corner	come up|登ってくる|verb|to move to a higher position	stop|止まる|verb|to come to an end
It was a big black sedan with the lines of a Cadillac.	それはキャデラックのラインの入った大きな黒いセダンだった。	Cadillac|キャデラック|noun|a luxury car brand	line|ライン|noun|a long and narrow mark or band
It could have been Linda Loring's car, except for two things.	2つのことを除けば、それはリンダ・ローリングの車だったかもしれない。	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
Nobody opened a door and the windows on my side were all shut tight.	誰もドアを開けず、私の側の窓はすべて閉まっていた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows the passage of light and, if not fixed, air and sound	shut|閉める|verb|move a door or window so as to block an entrance or exit
I waited and listened, crouched against the bush, and there was nothing to listen to and nothing to wait for.	私は待ち、耳を傾け、茂みにうずくまったが、聞くべきものも待つべきものも何もなかった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	crouch|うずくまる|verb|be in or assume a position in which the knees are bent and the upper body is brought forward and down	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems arising from or near the ground	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Just a dark car motionless at the foot of my redwood steps, with the windows closed.	私のレッドウッドの階段のふもとに、窓を閉めたまま動かない黒い車があるだけだった。	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	redwood|レッドウッド|noun|a very tall tree that grows in California and Oregon	step|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
If its motor was still running I couldn't hear it.	もしそのモーターがまだ動いていたとしても、私はそれを聞くことができなかった。	motor|モーター|noun|a machine that converts electrical energy into mechanical energy	still|まだ|adverb|even now or even then	run|動く|verb|move at a speed faster than a walk	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
Then a big red spotlight clicked on and the beam struck twenty feet beyond the corner of the house.	すると大きな赤いスポットライトがカチッと点灯し、その光が家の角から20フィート先を照らした。	big|大きい|adjective|of great size or extent	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	spotlight|スポットライト|noun|a lamp that produces a narrow, intense beam of light	click|カチッと鳴る|verb|make a short, sharp sound	beam|光|noun|a ray or shaft of light	strike|照らす|verb|to shine or flash	twenty feet|20フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	beyond|先|preposition|on or to the farther side of
And then very slowly the big car backed until the spotlight could swing across the front of the house, across the hood and up.	そして、スポットライトが家の正面を横切り、ボンネットを横切って上に向かうまで、大きな車はゆっくりと後退した。	very slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed	back|後退する|verb|move backwards	spotlight|スポットライト|noun|a lamp that produces a narrow, intense beam of light	swing|横切る|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	across|横切って|preposition|from one side to the other of	up|上に向かう|adverb|towards a higher place

Policemen don't drive Cadillacs.	警察官はキャデラックを運転しない。	policeman|警察官|noun|a member of a police force	drive|運転する|verb|to cause to move or be moved by driving	Cadillac|キャデラック|noun|a luxury car brand
Cadillacs with red spotlights belong to the big boys, mayors and police commissioners, perhaps District Attorneys.	赤いスポットライトのついたキャデラックは、市長や警察署長、あるいは地方検事などの大物のものである。	Cadillac|キャデラック|noun|a luxury car brand	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	spotlight|スポットライト|noun|a lamp that produces a narrow, intense beam of light	belong to|〜のものである|verb|be owned by	big boy|大物|noun|a person of great power or influence	mayor|市長|noun|the head of a city government	police commissioner|警察署長|noun|the head of a police department	District Attorney|地方検事|noun|the chief prosecutor for a local government
Perhaps hoodlums.	あるいはチンピラ。	perhaps|あるいは|adverb|possibly; maybe	hoodlum|チンピラ|noun|a young man who is a member of a gang and who causes trouble

The spotlight traversed.	スポットライトが横切った。	spotlight|スポットライト|noun|a lamp that produces a narrow, intense beam of light	traverse|横切る|verb|travel across or through
I went down flat, but it found me just the same.	私は平らに降りたが、それは私を同じように見つけた。	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower level	flat|平らに|adverb|in a smooth, even, or level manner	find|見つける|verb|discover or notice	just the same|同じように|adverb|in the same way
It held on me.	それは私を捕まえた。	hold on|捕まえる|verb|to grasp or grip something firmly	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
Nothing else.	他には何もない。	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	else|他に|adverb|in addition; besides; as well
Still the car door didn't open, still the house was silent and without light.	それでも車のドアは開かず、家は静かで明かりもなかった。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	silent|静か|adjective|making no sound	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible

Then a siren growled in low pitch just for a second or two and stopped.	それからサイレンが低い音で1、2秒鳴り、止まった。	siren|サイレン|noun|a device that makes a loud, high-pitched sound as a signal or warning	growl|鳴る|verb|make a low guttural sound of anger	low pitch|低い音|noun|a sound or tone with a low frequency	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	stop|止まる|verb|come to an end; cease to happen
And then at last the house was full of lights and a man in a white dinner jacket came out to the head of the steps and looked sideways along the wall and the shrubbery.	そしてついに家は明かりでいっぱいになり、白いディナージャケットを着た男が階段の頭まで出てきて、壁と植え込みに沿って横を見た。	at last|ついに|adverb|after a long time	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	sideways|横|adverb|to or from the side	along|沿って|preposition|moving in a direction parallel to the length of something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	shrubbery|植え込み|noun|a group of shrubs growing together

“Come on in, cheapie,” Menendez said with a chuckle.	「さあ、入って、安物」メネンデスはくすくす笑いながら言った。	come on in|入って|verb|enter	cheapie|安物|noun|something of low quality or price	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	with a chuckle|くすくす笑いながら|adverb|in a way that shows you are amused
“You've got company.”	「来客だ」	get|得る|verb|receive or be given	company|来客|noun|a guest or guests

I could have shot him with no trouble at all.	彼を撃つことは全く問題なくできた。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	no trouble at all|全く問題なく|noun phrase|without any difficulty
Then he stepped back and it was too late--even if I could have done it.	それから彼は後ろに下がり、手遅れになった--私がそれをできたとしても。	step back|後ろに下がる|verb|move backwards	too late|手遅れ|adjective|after the time when something should have been done	even if|たとえ|conjunction|despite the fact that	do|する|verb|perform an action
Then a window went down at the back of the car and I could hear the thud as it opened.	それから車の後ろの窓が下がり、開いたときの音が聞こえた。	go down|下がる|verb|move or travel from a higher to a lower level	back|後ろ|noun|the rear part of something	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Then a machine pistol went off and fired a short burst into the slope of the bank thirty feet away from me.	それからマシンピストルが発射され、私から30フィート離れた土手の斜面に短いバーストを発射した。	machine pistol|マシンピストル|noun|a pistol-sized submachine gun	go off|発射される|verb|to explode or be discharged	fire|発射する|verb|to shoot or cause to shoot	short burst|短いバースト|noun|a short burst of gunfire	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	bank|土手|noun|a raised land alongside a river	thirty feet|30フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	away from|離れた|preposition|at a distance from

“Come on in, cheapie,” Menendez said again from the doorway.	「さあ、入って来い、安物」とメネンデスは再び戸口から言った。	come on in|入って来い|phrasal verb|enter	cheapie|安物|noun|something of low quality or price	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
“There just ain't anywhere else to go.”	「他に行くところがないんだ」	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place	else|他|adverb|in addition; besides; as well	go|行く|verb|move from one place to another

So I straightened up and went and the spotlight followed me accurately.	それで私は立ち上がって歩き、スポットライトは正確に私を追った。	straighten up|立ち上がる|verb|to make or become straight	go|歩く|verb|to move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	spotlight|スポットライト|noun|a lamp that produces a narrow, intense beam of light	follow|追う|verb|to go after someone or something
I put the gun back in the hoslter on my belt.	私は銃をベルトのホルスターに収めた。	put|収める|verb|move something to a specified place	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	back|戻す|adverb|to or toward the place or time from which something came	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist
I stepped up onto the small redwood landing and went in through the door and stopped just inside.	私は小さなレッドウッドの踊り場に足を踏み入れ、ドアを通って中に入り、すぐ内側で立ち止まった。	step up|足を踏み入れる|verb|to move or walk onto or into something	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	redwood|レッドウッド|noun|a very tall tree that grows in California and Oregon	landing|踊り場|noun|a platform between two flights of stairs	go in|中に入る|verb|to move or travel into a place	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	stop|立ち止まる|verb|to cease moving or operating
A man was sitting across the room with his legs crossed and a gun resting sideways on his thigh.	男が部屋の向こう側に足を組んで座り、銃を太ももに横向きに置いていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	cross|組む|verb|move one leg over the other	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	rest|置く|verb|be supported by and not move	sideways|横向き|adverb|to or from the side	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee
He looked rangy and tough and his skin had that dried-out look of people who live in sun-bleached climates.	彼はがっしりとしてタフそうに見え、肌は日焼けした気候に住む人々の乾燥した感じだった。	look|見える|verb|to seem or appear	rangy|がっしりした|adjective|tall and thin	tough|タフな|adjective|strong and resilient	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	dried-out|乾燥した|adjective|having lost all moisture	live|住む|verb|to have as one's home	sun-bleached|日焼けした|adjective|having lost color due to exposure to the sun	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period
He was wearing a dark brown gabardine-type windbreaker and the zipper was open almost to his waist.	彼は暗い茶色のギャバジンタイプのウインドブレーカーを着ていて、ジッパーはほとんど腰まで開いていた。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	dark brown|暗い茶色|adjective|a dark shade of brown	gabardine|ギャバジン|noun|a smooth, durable fabric made of worsted or cotton	windbreaker|ウインドブレーカー|noun|a light jacket made of a wind-resistant material	zipper|ジッパー|noun|a device consisting of two rows of metal or plastic teeth that are interlocked by a sliding tab	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips
He was looking at me and neither his eyes nor the gun moved.	彼は私を見ていて、目も銃も動かなかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	neither|どちらも～ない|conjunction|not either	eye|目|noun|the organ of vision	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	move|動く|verb|change position or posture
He was as calm as an adobe wall in the moonlight.	彼は月明かりの下で日干しレンガの壁のように落ち着いていた。	calm|落ち着いた|adjective|in a state of tranquility	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon


## [48]

I looked at him too long.	私は彼を長く見すぎた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	long|長く|adverb|for a long time
There was a brief half-seen move at my side and a numbing pain in the point of my shoulder.	私の横で半分見たような動きがあり、肩の部分に麻痺するような痛みがあった。	brief|短い|adjective|short in duration	half-seen|半分見た|adjective|partially seen	move|動き|noun|an act of moving	side|横|noun|a position to the left or right of an object	numbing|麻痺する|adjective|causing a loss of feeling	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
My whole arm went dead to the fingertips.	私の腕全体が指先まで麻痺した。	whole|全体|adjective|all of; the entire	arm|腕|noun|an upper limb	go dead|麻痺する|verb|lose all or part of the ability to feel	fingertip|指先|noun|the end of a finger
I turned and looked at a big mean-looking Mexican.	私は振り返って、意地悪そうな顔をした大柄なメキシコ人を見上げた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	look|見上げる|verb|direct one's gaze	big|大柄な|adjective|of great size or extent	mean-looking|意地悪そうな顔をした|adjective|having an appearance that suggests a bad or unpleasant character	Mexican|メキシコ人|noun|a native or inhabitant of Mexico
He wasn't grinning, he was just watching me.	彼はニヤニヤ笑っていなかった、ただ私を見ていた。	grin|ニヤニヤ笑う|verb|smile broadly	watch|見る|verb|look at or observe attentively
The .45 in his brown hand dropped to his side.	彼の褐色の手にあった45口径は彼の横に落ちた。	.45|45口径|noun|a type of firearm	brown|褐色|adjective|of a color intermediate between red and yellow or between yellow and black	hand|手|noun|the end of an arm	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall
He had a mustache and his head bulged with oily black hair brushed up and back and over and down.	彼は口ひげを生やし、頭は上にも後ろにも横にも下にも撫で付けられた油ぎった黒髪で膨らんでいた。	mustache|口ひげ|noun|a strip of hair growing between the upper lip and the nose	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude to an unusual extent	oily|油ぎった|adjective|containing or covered with oil	black|黒い|adjective|of the very darkest color produced by the complete absorption of light	hair|髪|noun|a threadlike keratin structure that grows from follicles found in the dermis	brush|撫で付ける|verb|move or cause to move lightly and gently	up|上|preposition|toward a higher place or position	back|後ろ|noun|the part of a person's body that is opposite the front	over|横|preposition|above or across the top of	down|下|preposition|toward or in a lower place or position
There was a dirty sombrero on the back of his head and the leather chin strap hung loose in two strands down the front of a stitched shirt that smelled of sweat.	彼の頭の後ろには汚れたソンブレロがあり、革製のあご紐は汗の匂いのする縫い合わせたシャツの前で2本に分かれて垂れ下がっていた。	back|後ろ|noun|the rear part of something	dirty|汚れた|adjective|not clean	sombrero|ソンブレロ|noun|a type of hat with a very wide brim	leather|革製|adjective|made of leather	chin strap|あご紐|noun|a strap that goes under the chin	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or held up	loose|分かれて|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	two|2本|numeral|one more than one	strand|本|noun|a single thin piece of something such as hair, thread, or wire	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or that is seen first	smell|匂い|noun|the quality or character of something that is perceived by the sense of smell	sweat|汗|noun|the liquid that is produced by glands in the skin when a person is hot or afraid
There is nothing tougher than a tough Mexican, just as there is nothing gentler than a gentle Mexican, nothing more honest than an honest Mexican, and above all nothing sadder than a sad Mexican.	優しいメキシコ人より優しいものはなく、正直なメキシコ人より正直なものはなく、そして何よりも悲しいメキシコ人より悲しいものはないように、タフなメキシコ人よりタフなものはない。	tough|タフな|adjective|strong and resilient	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful
This guy was one of the hard boys.	この男はタフな男の一人だった。	guy|男|noun|a man	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	hard|タフな|adjective|not easily chewed or digested
They don't come any harder anywhere.	彼らはどこにもそれ以上タフな奴はいない。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hard|タフ|adjective|not easily chewed or digested	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place

I rubbed my arm.	私は腕をさすった。	rub|さする|verb|move one's hand or an object over a surface with firm pressure
It tingled a little but the ache was still there and the numbness.	少しチクチクしたが、痛みと痺れはまだ残っていた。	tingle|チクチクする|verb|to feel a slight prickling or stinging sensation	ache|痛み|noun|a dull, persistent pain	numbness|痺れ|noun|a lack of feeling in a part of the body
If I had tried to pull a gun I should probably have dropped it.	もし銃を抜こうとしたら、おそらく落としていただろう。	pull a gun|銃を抜く|verb|to take out a gun	drop|落とす|verb|to let or make something fall

Menendez held his hand out towards the slugger.	メネンデスはスラッガーに向かって手を差し出した。	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone	slugger|スラッガー|noun|a powerful hitter in baseball
Without seeming to look he tossed the gun and Menendez caught it.	彼は見もせずに銃を投げ、メネンデスはそれを受け取った。	look|見る|verb|direct one's gaze	toss|投げる|verb|throw or roll (something) around or over and over	catch|受け取る|verb|to take hold of something that has been thrown or tossed
He stood in front of me now and his face glistened.	彼は今私の前に立っていて、顔が輝いていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or that is normally seen first	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	glisten|輝く|verb|to shine or sparkle, especially with reflected light
“Where would you like it, cheapie?”	「どこがいいの、安物?」	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	cheapie|安物|noun|something of low quality or value
His black eyes danced.	彼の黒い目が踊った。	black|黒い|adjective|of the color black	eye|目|noun|the organ of vision	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

I just looked at him.	私はただ彼を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
There is no answer to a question like that.	そのような質問に答えはない。	answer|答え|noun|a reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer

“I asked you a question, cheapie.”	「質問したんだ、安物」	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	question|質問|noun|a statement asking for information	cheapie|安物|noun|something of low quality or value

I wet my lips and asked one back.	私は唇を湿らせて、質問を返した。	wet|湿らせる|verb|make or become wet	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	back|返す|verb|return something to the place where it belongs or where it was before
“What happened to Agostino?	「アゴスティーノはどうなった?	happen|起こる|verb|take place; occur
I thought he was your gun handler.”	彼はあなたの銃の運び屋だと思った」	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	handler|運び屋|noun|a person who handles something

“Chick went soft,” he said gently.	「チックは弱気になった」と彼は穏やかに言った。	go soft|弱気になる|verb|become less hard or firm	gently|穏やかに|adverb|in a gentle manner

“He was always soft--like his boss.”	「彼はいつも弱気だった--彼の上司のように」	soft|弱気|adjective|not hard or firm to the touch	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker or organization

The man in the chair flicked his eyes.	椅子の男は目をちらっと動かした。	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	flick|ちらっと動かす|verb|move or cause to move with a quick light blow or with a sudden jerk
He almost but not quite smiled.	彼はほとんど笑顔になったが、そうはならなかった。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	quite|全く|adverb|to the fullest extent	smile|笑顔になる|verb|to have a pleased, kind, or amused expression
The tough boy who had paralyzed my arm neither moved nor spoke.	私の腕を麻痺させたタフな少年は動くことも話すこともしなかった。	tough|タフな|adjective|strong and resilient	paralyze|麻痺させる|verb|cause a loss of movement or sensation	neither|〜も〜もない|conjunction|not either	move|動く|verb|change position	speak|話す|verb|say words
I knew he was breathing.	彼が呼吸しているのはわかった。	know|わかる|verb|be aware of	breathe|呼吸する|verb|take air into and expel it from the lungs
I could smell that.	その匂いがした。	smell|匂いがする|verb|to sense the odor of something

“Somebody bump into your arm, cheapie?”	「誰かが腕にぶつかったのかい、安物?」	bump into|ぶつかる|verb|to collide with someone or something	cheapie|安物|noun|something of low quality or price

“I tripped over an enchilada.”	「エンチラーダにつまずいたんだ」	trip|つまずく|verb|catch one's foot on something and stumble	enchilada|エンチラーダ|noun|a Mexican dish made of a tortilla rolled around a filling and covered with a chili sauce

Negligently, not quite looking at me even, he slashed me across the face with the gun barrel.	彼は私をろくに見もせず、銃身で私の顔を横殴りした。	negligently|ろくに見もせず|adverb|without giving enough care or attention	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	slash|横殴りする|verb|cut with a violent sweeping movement	gun barrel|銃身|noun|the metal tube of a gun through which the bullet travels

“Don't get gay with me, cheapie.	「私に生意気な口をきくな、安物。	get gay|生意気な口をきく|verb|to become happy or excited	cheapie|安物|noun|something of low quality or value
You're out of time for all that.	そんなことをする時間はない。	be out of time|時間がない|verb|have no time left	all that|そんなこと|noun|all of that; everything that has been mentioned
You got told and you got told nice.	あなたは言われたし、あなたは親切に言われた。	get told|言われる|verb|to be told something	nice|親切に|adjective|kind or pleasant
When I take the trouble to call around personally and tell a character to lay off--he lays off.	私がわざわざ電話して、ある人物に手を引くように言うと、その人物は手を引く。	take the trouble|わざわざする|verb|to make an effort to do something	call around|電話する|verb|to make a series of telephone calls	personally|個人的に|adverb|in a way that relates to a particular person	tell|言う|verb|to communicate information, thoughts, or feelings to someone	lay off|手を引く|verb|to stop doing something
Or else he lays down and don't get up.”	さもなければ、その人物は横たわって起き上がらない」	lay down|横たわる|verb|to put oneself in a resting position	get up|起き上がる|verb|to rise from a lying, sitting, or kneeling position

I could feel a trickle of blood down my cheek.	頬を血が流れ落ちるのを感じた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	trickle|流れ落ちる|verb|to flow or fall in drops or in a small stream	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	cheek|頬|noun|either side of the face below the eye and between the ear and the nose
I could feel the full numbing ache of the blow in my cheekbone.	頬骨に受けた一撃の痛みで、頬骨が完全にしびれているのを感じた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	full|完全に|adjective|having or containing as much or as many as possible	numb|しびれる|verb|to lose the power of feeling or movement	ache|痛み|noun|a continuous or prolonged dull pain in a part of the body	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon, or a sudden shock or attack
It spread until my whole head ached.	頭全体が痛むまで広がった。	spread|広がる|verb|become or cause to become more widely known or distributed	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	ache|痛む|verb|suffer a dull, persistent pain
It hadn't been a hard blow, but the thing he used was hard.	強い一撃ではなかったが、彼が使ったものはとても硬かった。	hard blow|強い一撃|noun|a strong hit	hard|硬い|adjective|not soft or yielding to pressure; firm or solid
I could still talk and nobody tried to stop me.	私はまだ話すことができたし、誰も私を止めようとしなかった。	could|できた|auxiliary verb|be able to	talk|話す|verb|speak	nobody|誰も|pronoun|no person	try|しようとする|verb|make an effort to do something

“How come you do your own slugging, Mendy?	「どうして自分で殴りつけるんだ、メンディ?	do one's own slugging|自分で殴りつける|verb|to hit someone or something hard, especially with the fist	Mendy|メンディ|noun|a male given name
I thought that was coolie labor for the sort of boys that beat up Big Willie Magoon.”	ビッグ・ウィリー・マグーンを殴り倒すような連中がする肉体労働だと思ってたんだけど」	coolie labor|肉体労働|noun|unskilled manual work	beat up|殴り倒す|verb|to hit someone repeatedly and violently	Big Willie Magoon|ビッグ・ウィリー・マグーン|noun|a fictional character

“It's the personal touch,” he said softly, “on account of I had personal reasons for telling you.	「それは個人的な接触だ」と彼は柔らかく言った。「私が君に話すのには個人的な理由があったからだ。	personal touch|個人的な接触|noun|a small detail that makes something more special or individual	softly|柔らかく|adverb|in a gentle or quiet way	personal reason|個人的な理由|noun|a reason that is based on your own feelings or beliefs
The Magoon job was strictly business.	マグーンの仕事は厳密にビジネスだった。	Magoon|マグーン|noun|a surname	job|仕事|noun|a regular paid work	strictly|厳密に|adverb|in a way that is exact or accurate	business|ビジネス|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
He got to thinking he could push me around--me that bought his clothes and his cars and stocked his safe deposit box and paid off the trust deed on his house.	彼は私を押しのけることができると考えるようになったのだ--彼の服や車を買い、彼の貸金庫に預金し、彼の家の信託証書を支払った私を。	push|押しのける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	stock|預金する|verb|have or keep a supply of	safe deposit box|貸金庫|noun|a secure container--usually a metal box--that stays in the safe or vault of a federally insured bank or credit union	pay off|支払う|verb|give (someone) money that is owed	trust deed|信託証書|noun|a deed that conveys real estate to a trustee
These vice squad babies are all the same.	風紀課の連中はみんな同じだ。	vice squad|風紀課|noun|a police division that enforces laws against gambling, prostitution, and other vices	baby|連中|noun|a person who is young or inexperienced	same|同じ|adjective|not different or other; identical
I even paid school bills for his kid.	私は彼の子供の学費まで払った。	pay|払う|verb|give money that you owe in exchange for a service or goods	school bill|学費|noun|the amount of money that you have to pay to a school for your education	kid|子供|noun|a young person
You'd think the bastard would have some gratitude.	あの野郎に感謝の気持ちがあると思うか?	bastard|野郎|noun|a person born of parents not married to each other	have|持つ|verb|to be in possession of	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful; readiness to show appreciation for and to return kindness
So what does he do?	で、彼は何をする?	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
He walks into my private office and slaps me around in front of the help.”	彼は私の個人事務所に押しかけてきて、従業員の前で私を殴ったんだ。」	walk into|押しかける|verb|enter a place	private office|個人事務所|noun|an office for one person	slap|殴る|verb|hit with an open hand

“On account of why?” I asked him, in the vague hope of getting him mad at somebody else.	「何の理由で?」私は彼が誰か他の人に怒りを向けてくれるのではないかと漠然と期待しながら尋ねた。	on account of|理由で|preposition|because of	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	get mad|怒りを向ける|verb|become angry	somebody else|誰か他の人|noun|some other person

“On account of some lacquered chippie said we used loaded dice.	「ある女が、うちがいかさまサイコロを使っているって言ったからだ。	on account of|～のために|preposition|because of	some|ある|determiner|an unspecified number or amount	lacquered|塗った|adjective|covered with lacquer	chippie|女|noun|a young woman	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage	loaded|いかさま|adjective|weighted or altered to give unfair advantage	dice|サイコロ|noun|a small cube with each side having a different number of spots on it, used in games of chance
Seems like the bim was one of his sleepy-time gals.	その女は彼の寝床を共にする女たちの一人らしい。	bim|女|noun|a woman	sleepy-time|寝床を共にする|adjective|sleepy	gal|女|noun|a woman
I had her put out of the club--with every dime she brought in with her.”	私は彼女をクラブから追い出したんだ、彼女が持ってきた10セント玉もろとも。」	put out|追い出す|verb|expel or eject	club|クラブ|noun|an association of people with a shared interest	dime|10セント玉|noun|a ten-cent coin

“Seems understandable,” I said.	「理解できるね」と私は言った。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	understandable|理解できる|adjective|able to be understood	say|言う|verb|express (something) in words
“Magoon ought to know no professional gambler plays crooked games.	「マグーンはプロのギャンブラーはいかさまをしないことを知っているはずだ。	ought to|～するべきだ|auxiliary verb|should	know|知っている|verb|be aware of	professional|プロの|adjective|of, relating to, or characteristic of a profession or its members	gambler|ギャンブラー|noun|a person who gambles	play|する|verb|engage in an activity	crooked|いかさまの|adjective|not straight or level
He doesn't have to.	彼はそうする必要がない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
But what have I done to you?”	でも私はあなたに何をしたの?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	to|に|preposition|toward; in the direction of

He hit me again, thoughtfully.	彼はまた私を殴った。思慮深く。	hit|殴る|verb|strike with a blow	thoughtfully|思慮深く|adverb|in a thoughtful manner
“You made me look bad.	「あなたは私の面目をつぶした。	make|つぶす|verb|cause to be or become	look|面目|noun|the expression of a person's face
In my racket you don't tell a guy twice.	私の世界では同じことを二度言うことはない。	racket|世界|noun|a loud unpleasant noise	tell|言う|verb|communicate with words	guy|人|noun|a man
Not even a hard number.	電話番号すら。	hard number|電話番号|noun|a telephone number that is permanently assigned to a particular telephone line
He goes out and does it, or you ain't got control.	彼は出かけてそれをやる、さもなければあなたは支配権がない。	go out|出かける|verb|leave a place	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	ain't|〜ない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	got|持っている|verb|have or possess
You ain't got control, you ain't in business.”	あなたは支配権がない、あなたは商売をしていない。」	ain't|～でない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	got|持っている|verb|have or possess	control|支配権|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

“I've got a hunch that there's a little more to it than that,” I said.	「それだけではない予感がする」と私は言った。	hunch|予感|noun|a feeling or guess based on intuition rather than fact	a little more|もう少し|noun|a small additional amount	than that|それだけ|noun|the amount or number mentioned	said|言った|verb|express (something) in words
“Excuse me if I reach for a handkerchief.”	「ハンカチを探すので失礼」	reach for|探す|verb|stretch out so as to touch or grasp something	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth

The gun watched me while I got one out and touched the blood on my face.	私がハンカチを取り出し、顔の血を拭いている間、銃は私を監視していた。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	watch|監視する|verb|look at or observe attentively, typically over a period of time	get one out|取り出す|verb|take something out of a place	touch|拭く|verb|come into or be in contact with	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body

“A two-bit peeper,” Menendez said slowly, “figures he can make a monkey out of Mendy Menendez.	「三文探偵が」とメネンデスはゆっくりと言った、「メンディ・メネンデスを猿扱いできると思っている。	two-bit|三文|adjective|of little value or importance	peeper|探偵|noun|a person who spies on others	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	figure|思う|verb|to think or believe	make a monkey out of|猿扱いする|verb|to make a fool of someone	Mendy Menendez|メンディ・メネンデス|noun|a person's name
He can get me laughed at.	私を笑い者にできると思っている。	get|できる|verb|receive, obtain, or have something	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	at|～に|preposition|the object of a verb or preposition
He can get me the big razzoo--me, Menendez.	私を大笑いさせられると思っている。私を、メネンデスを。	get|得る|verb|receive	big|大きい|adjective|of great size or extent	razzoo|大笑い|noun|a loud laugh	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname
I ought to use a knife on you, cheapie.	私はあなたをナイフで刺してやるべきだ、安物野郎。	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	use|使う|verb|employ for a particular purpose	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	cheapie|安物野郎|noun|a person who is cheap or stingy
I ought to cut you into slices of raw meat.”	あなたを生肉のスライスにしてやるべきだ」	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	cut|切る|verb|separate into pieces with a sharp-edged tool	slice|スライス|noun|a thin piece of food	raw|生の|adjective|not cooked

“Lennox was your pal,” I said, and watched his eyes.	「レノックスは君の仲間だった」と私は言い、彼の目を見た。	Lennox|レノックス|noun|a character in the story	pal|仲間|noun|a friend	watch|見る|verb|look at or observe attentively
“He got dead. He got buried like a dog without even a name over the dirt where they put his body.	「彼は死んだ。彼は犬のように埋められ、彼の遺体が埋められた土の上には名前すらなかった。	get dead|死ぬ|verb|to die	get buried|埋められる|verb|to be buried	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	dirt|土|noun|soil, especially when loose or muddy	body|遺体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
And I had a little something to do with proving him innocent.	そして私は彼の無実を証明するのに少しばかり関係があった。	have something to do with|関係がある|verb|be involved in or connected with	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or exists	innocent|無実|adjective|not guilty of a crime or other harmful action
So that makes you look bad, huh?	だから君は悪く見えるんだな?	make|見える|verb|cause to appear or seem	bad|悪く|adjective|of poor quality or a low standard
He saved your life and he lost his, and that didn't mean a thing to you.	彼は君の命を救い、彼は命を落とした、そしてそれは君にとって何の意味もなかった。	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or spent	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
All that means anything to you is playing the big shot.	君にとって意味のあることは、大物ぶることだけだ。	mean|意味する|verb|to be intended to convey or indicate	anything|何か|noun|something	play|演じる|verb|to act the part of	big shot|大物|noun|a person of consequence or importance
You didn't give a hoot in hell for anybody but yourself.	君は自分以外の誰にも地獄の叫び声を上げなかった。	give a hoot|叫び声を上げる|verb|to care about something	hell|地獄|noun|a place of great suffering	anybody|誰か|noun|any person	yourself|自分|noun|the person that is you
You're not big, you're just loud.”	君は大物ではない、ただ騒がしいだけだ。」	big|大物|adjective|of great importance or significance	loud|騒がしい|adjective|producing or capable of producing much noise

His face froze and he swung his arm back to slug me a third time and this time with the power behind it.	彼の顔は凍りつき、彼は私を三度殴るために腕を振り、今度は力を込めて殴った。	freeze|凍りつく|verb|become solid due to cold	swing|振り回す|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	slug|殴る|verb|hit hard	third|三度|adjective|coming after two others in a series	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act
His arm was still going back when I took a half step forward and kicked him in the pit of the stomach.	私が半歩前に出て彼の腹の底を蹴ったとき、彼の腕はまだ後ろに引っ込んでいた。	arm|腕|noun|an upper limb	go back|後ろに引っ込む|verb|move or travel in the direction opposite to that which is considered forward	take a half step|半歩前に出る|verb|move forward by half a step	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	pit of the stomach|腹の底|noun|the upper part of the abdomen

I didn't think, I didn't plan, I didn't figure my chances or whether I had any.	私は考えなかったし、計画もしなかったし、自分のチャンスやチャンスがあるかどうかも考えなかった。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for future events	figure|考える|verb|work out or calculate	chance|チャンス|noun|a possibility or opportunity
I just got enough of his yap and I ached and bled and maybe I was just a little punch drunk by this time.	私は彼の口論にうんざりしていたし、痛みと出血があったし、この頃には少し酔っ払っていたのかもしれない。	get enough of|うんざりする|verb|to become bored or annoyed with something	yap|口論|noun|a small dog that barks a lot	ache|痛み|noun|a continuous dull pain	bleed|出血|verb|to lose blood	maybe|かもしれない|adverb|perhaps	punch drunk|酔っ払う|adjective|suffering from the effects of many blows to the head

He jackknifed, gasping, and the gun fell out of his hand.	彼は折り畳みナイフのように折れ曲がり、あえぎ、銃が手から落ちた。	jackknife|折れ曲がる|verb|to fold like a jackknife	gasp|あえぐ|verb|to catch one's breath with an open mouth	fall|落ちる|verb|move downward, as through the air, under the force of gravity
He groped for it wildly making strained sounds deep in his throat.	彼は喉の奥で緊張した音を立てながら、それを手探りで探した。	grope|手探りで探す|verb|feel about or search blindly or uncertainly	wildly|激しく|adverb|in a wild manner	make|立てる|verb|cause to be or become	strained|緊張した|adjective|tense or anxious	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	throat|喉|noun|the passage that leads from the back of the mouth of a person or animal to the stomach
I put a knee into his face.	私は彼の顔に膝を突き出した。	put|突き出す|verb|move something to a specified place	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
He screeched.	彼は金切り声を上げた。	screech|金切り声を上げる|verb|to make a loud, high-pitched sound

The man in the chair laughed.	椅子の男は笑った。	man|男|noun|an adult male human being	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
That staggered me.	私は驚いた。	stagger|驚く|verb|to walk or move unsteadily, as if about to fall
Then he stood up and the gun in his hand came up with him.	それから彼は立ち上がり、彼の手の中の銃が彼と共に上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	hand|手|noun|the end of an arm	come up|上がる|verb|move from a lower to a higher position

“Don't kill him,” he said mildly.	「彼を殺さないで」と彼は穏やかに言った。	kill|殺す|verb|cause the death of	mildly|穏やかに|adverb|in a gentle and moderate manner
“We want to use him for live bait.”	「彼を生きた餌に使いたいんだ」	use|使う|verb|convert to one's own purposes	live bait|生きた餌|noun|a live animal used as bait

Then there was movement in the shadows of the hall and Ohls came through the door, blank-eyed, expressionless and utterly calm.	それから廊下の影に動きがあり、オールズがドアから入ってきた。彼はぼんやりとした目で、無表情で、全く落ち着いていた。	movement|動き|noun|an act of moving	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	hall|廊下|noun|a long, wide passage in a building	come through|入ってくる|verb|to arrive or be received	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	blank-eyed|ぼんやりとした目|adjective|having or showing a lack of expression	expressionless|無表情|adjective|lacking expression	utterly|全く|adverb|completely or absolutely	calm|落ち着いた|adjective|not showing or feeling nervousness, anger, or other emotions
He looked down at Menendez.	彼はメネンデスを見下ろした。	look down|見下ろす|verb|to look at someone or something from a higher position	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname
Menendez was kneeling with his head on the floor.	メネンデスは頭を床につけて跪いていた。	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	kneel|跪く|verb|to be in or assume a position in which the body is supported by a bent knee or knees and the upper leg and foot are raised from the ground	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk

“Soft,” Ohls said.	「やさしく」オールズは言った。	soft|やさしく|adjective|not rough or violent; gentle	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
“Soft as mush.”	「どろどろになるまでやさしく」	soft|やさしい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	mush|どろどろ|noun|a soft, wet, sticky mass

“He's not soft,” I said.	「彼は優しくはない」私は言った。	soft|優しい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding easily to pressure	say|言う|verb|express (something) in words
“He's hurt. Any man can be hurt.	「彼は傷ついている。誰だって傷つくことはある。	hurt|傷つく|verb|feel pain in a part of your body	man|人|noun|an adult male human being
Was Big Willie Magoon soft?”	ビッグ・ウィリー・マグーンは優しかったか?」	Big Willie Magoon|ビッグ・ウィリー・マグーン|noun|a character in the story	soft|優しい|adjective|not rough or violent; gentle

Ohls looked at me.	オールズは私を見た。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
The other man looked at me.	もう一人の男は私を見た。	other|もう一人の|adjective|the remaining one of two or more people or things	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
The tough Mex at the door hadn't made a sound.	ドアのところにいたタフなメキシコ人は音を立てなかった。	tough|タフな|adjective|strong and resilient	Mex|メキシコ人|noun|a person from Mexico	make a sound|音を立てる|verb|to produce a sound

“Take that goddam cigarette out of your face,” I snarled at Ohls.	「そのくそったれタバコを顔からどけろ」私はオールズに唸った。	take|どける|verb|move something from one place to another	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	snarl|唸る|verb|growl angrily	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
“Either smoke it or leave it alone.	「吸うか、放っておくかどっちかにしろ。	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	leave|放っておく|verb|to go away from a place	alone|どっちかにしろ|adjective|having no one else present
I'm sick of watching you.	あなたを見ているのはうんざりだ。	be sick of|うんざりだ|verb|to be tired of something	watch|見る|verb|to look at something attentively
I'm sick of you, period.	あなたにはうんざりだ、以上。	be sick of|うんざりする|verb|to be tired of something or someone	period|以上|noun|the end of a sentence
I'm sick of cops.”	警官にはうんざりだ」	be sick of|うんざりだ|verb|to be tired of something or someone	cop|警官|noun|a police officer

He looked surprised.	彼は驚いたように見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise
Then he grinned.	それから彼はニヤリと笑った。	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly

“That was a plant, kiddo,” he said cheerfully.	「あれは仕掛けだったんだ、坊や」と彼は陽気に言った。	plant|仕掛け|noun|a living organism of the kind exemplified by trees, shrubs, herbs, grasses, ferns, and mosses	kiddo|坊や|noun|a young boy	cheerfully|陽気に|adverb|in a cheerful manner
“You hurt bad? Did the nasty mans hit your facey-wacey? Well for my money you had it coming and it was damn useful that you had.”	「ひどく痛むか? 意地悪な男があなたの顔を殴ったか? 私のお金のためにあなたはそれを受け取ったし、あなたが受け取ったことは非常に有用だった。」	hurt|痛む|verb|feel pain in a part of your body	nasty|意地悪な|adjective|very bad or unpleasant	hit|殴る|verb|strike with a blow	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	damn|非常に|adjective|used to emphasize that you are annoyed or angry	useful|有用な|adjective|able to be used for a particular purpose or in a particular way
He looked down at Mendy.	彼はメンディを見下ろした。	look down|見下ろす|verb|to look at someone or something from a higher position	Mendy|メンディ|noun|a person's name
Mendy had his knees under him.	メンディは膝を抱えていた。	Mendy|メンディ|noun|a person's name	have|抱える|verb|to hold or possess
He was climbing out of a well, a few inches at a time.	彼は井戸から登り、一度に数インチずつ登っていた。	climb|登る|verb|move up or down with effort	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water	a few inches|数インチ|noun|a small amount of distance	at a time|一度に|adverb|all at once; simultaneously
He breathed gaspingly.	彼は息を切らしていた。	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	gaspingly|息を切らして|adverb|in a gasping manner

“What a talkative lad he is,” Ohls said, “when he doesn't have three shysters with him to button his lip.”	「彼はなんておしゃべりな若者なんだろう」とオールズは言った、「彼が口を閉ざすために3人の弁護士を連れていない時だけだが」	talkative|おしゃべりな|adjective|fond of talking	lad|若者|noun|a young man	button one's lip|口を閉ざす|verb|to be quiet	three|3人|numeral|the number 3	shyster|弁護士|noun|a person, especially a lawyer, who uses unethical or fraudulent methods

He jerked Menendez to his feet.	彼はメンデスを足元に引き寄せた。	jerk|引き寄せる|verb|pull or move something suddenly or violently	Menendez|メンデス|noun|a Spanish surname
Mendy's nose was bleeding.	メンディの鼻は出血していた。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	bleed|出血する|verb|to lose blood
He fumbled the handkerchief out of his white dinner jacket and held it to his nose.	彼は白いディナージャケットからハンカチを取り出し、鼻に当てた。	fumble|取り出す|verb|to feel or grope about clumsily	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth	hold|当てる|verb|to keep or maintain in a specified state, position, or course	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
He said no word.	彼は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning

“You got crossed up, sweetheart,” Ohls told him carefully.	「あなたは混乱しているんだ、スイートハート」オールズは慎重に彼に言った。	get crossed up|混乱する|verb|to become confused or mixed up	sweetheart|スイートハート|noun|a person you love very much	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	carefully|慎重に|adverb|in a careful manner
“I ain't grieving a whole lot over Magoon.	「私はマグーンのことであまり悲しんでいない。	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow or distress
He had it coming.	彼はそれを招いたんだ。	have it coming|招く|verb|to deserve something bad that happens to you
But he was a cop and punks like you lay off cops--always and forever.”	だが彼は警官だったし、あなたのようなチンピラは警官には手を出さない、いつだって、永遠にだ」	cop|警官|noun|a police officer	punk|チンピラ|noun|a young person who behaves in a violent and uncontrolled way	lay off|手を出さない|verb|to stop doing something	always|いつだって|adverb|at all times; on all occasions	forever|永遠に|adverb|for all future time; for always

Menendez lowered the handkerchief and looked at Ohls.	メネンデスはハンカチを下げてオールズを見た。	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	lower|下げる|verb|move something to a lower position	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose, mouth, or hands	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	Ohls|オールズ|noun|a character in the story
He looked at me.	彼は私を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
He looked at the man who had been sitting in the chair.	彼は椅子に座っていた男を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
He turned slowly and looked at the tough Mex by the door.	彼はゆっくりと振り返り、ドアのそばにいるタフなメキシコ人を見ました。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	tough|タフな|adjective|strong and resilient	Mex|メキシコ人|noun|a native or inhabitant of Mexico	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
They all looked at him.	彼らは皆彼を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
There was nothing in their faces.	彼らの顔には何もなかった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
Then a knife shot into view from nowhere and Mendy lunged for Ohls.	するとどこからともなくナイフが飛び出し、メンディはオールズに突進した。	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	shoot into view|飛び出す|verb|to come into sight suddenly and rapidly	nowhere|どこからともなく|adverb|not in or to any place	lunged|突進した|verb|to move forward suddenly and quickly
Ohls side-stepped and took him by the throat with one hand and chopped the knife out of his hand with ease, almost indifferently.	オールズは横に踏み出し、片手で彼の喉をつかみ、ほとんど無関心そうに、簡単にナイフを彼の手から叩き落とした。	side-step|横に踏み出す|verb|step to the side	take|つかむ|verb|grip, grasp, or seize	throat|喉|noun|the front of the neck	hand|手|noun|the end of an arm	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	ease|簡単に|noun|lack of difficulty or effort	indifferently|無関心そうに|adverb|without interest or concern
Ohls spread his feet and straightened his back and bent his legs slightly and lifted Menendez clear off the floor with one hand holding his neck.	オールズは足を広げ、背筋を伸ばし、足を少し曲げ、片手で首を掴んでメネンデスを床から持ち上げた。	spread one's feet|足を広げる|verb|to move one's feet apart	straighten one's back|背筋を伸ばす|verb|to make one's back straight	bend one's legs|足を曲げる|verb|to move one's legs so that they are no longer straight	lift|持ち上げる|verb|to move something to a higher position	clear off|離れる|verb|to move away from something	floor|床|noun|the surface of a room that people walk on	hold|掴む|verb|to have something in one's hand or hands	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
He walked him across the floor and pinned him against the wall.	彼は彼を床を横切って歩かせ、壁に押し付けた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	across|横切って|preposition|from one side to the other of	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	pin|押し付ける|verb|fasten or join with a pin	against|-に|preposition|in opposition to
He let him down, but didn't let go of his throat.	彼は彼を下ろしたが、喉を離さなかった。	let down|下ろす|verb|to move something to a lower position	let go|離す|verb|to release something or someone	throat|喉|noun|the front of the neck

“Touch me with one finger and I'll kill you,” Ohls said.	「指一本でも触れようものなら殺すぞ」オールズは言った。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand	kill|殺す|verb|cause the death of
“One finger.”	「指一本でも」	one|一本|noun|the lowest cardinal number	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand or foot
Then he dropped his hands.	それから彼は手を下ろした。	drop|下ろす|verb|let fall by releasing hold of	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate

Mendy smiled at him scornfully, looked at his handkerchief, and refolded it to hide the blood.	メンディは彼を嘲笑し、ハンカチを見て、血を隠すように折り返した。	smile|微笑む|verb|to form a smile	scornfully|嘲笑する|adverb|in a scornful manner	look at|見る|verb|to direct one's gaze at	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth	refold|折り返す|verb|to fold again	hide|隠す|verb|to put or keep out of sight
He held it to his nose again.	彼は再びそれを鼻に当てた。	hold|当てる|verb|to keep or maintain in a specified state, position, or relationship	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs
He looked down at the gun he had used to hit me.	彼は私を殴った銃を見下ろした。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	hit|殴る|verb|to come into contact with or strike something with great force
The man from the chair said loosely: “Not loaded, even if you could grab it.”	椅子の男はゆるく言った。「弾は入っていない。つかめたとしてもね。」	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, for one person to sit on	loosely|ゆるく|adverb|not held or tied together, or not held or fastened firmly	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	load|弾を込める|verb|put a load on or in (something)

“A cross,” Mendy said to Ohls.	「十字架だ」メンディはオールスに言った。	cross|十字架|noun|a cross-shaped object	Mendy|メンディ|noun|a man's name	Ohls|オールス|noun|a man's name
“I heard you the first time.”	「最初に聞いた時からわかっている。」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“You ordered three muscles,” Ohls said.	「ムール貝を三つ注文したな」オールスは言った。	order|注文する|verb|to give an instruction to do something	muscle|ムール貝|noun|a type of shellfish	three|三つ|numeral|the number 3	Ohls|オールス|noun|a character in the story
“What you got was three deputies from Nevada.	「手に入れたのはネバダから来た三人の保安官だ。	get|手に入れた|verb|receive, obtain, or acquire	three|三人|noun|the number 3	deputy|保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western United States
Somebody in Vegas don't like the way you forget to clear with them.	ベガスの誰かが、あなたが彼らと手を切るのを忘れたやり方を気に入らなかったんだ。	somebody|誰か|noun|some person	Vegas|ベガス|noun|Las Vegas	forget|忘れる|verb|not be able to remember	clear|手を切る|verb|to free oneself from something	way|やり方|noun|how something is done or how it happens
The somebody wants to talk to you.	その誰かがあなたと話したいんだ。	somebody|誰か|noun|some person	want|したい|verb|feel a need or a wish for	talk|話す|verb|speak or converse
You can go along with the deputies or you can go downtown with me and get hung on the back of the door by a pair of handcuffs.	保安官と一緒に行くか、私と一緒にダウンタウンに行って、手錠でドアの後ろに吊るされるかだ。	go along with|一緒に行く|verb|to agree with or accept something	deputy|保安官|noun|a person appointed to undertake the duties of a superior in the superior's absence	go downtown|ダウンタウンに行く|verb|to go to the business center of a city	get hung|吊るされる|verb|to be suspended from something	pair of handcuffs|手錠|noun|a device used to lock the wrists of a person together
There's a couple of boys down there would like to see you close up.”	そこにはあなたを間近で見たいと思っている少年が二人いる。」	couple|二人|noun|two people considered as a unit	boy|少年|noun|a male child or young man	down there|そこに|adverb|in or to a lower place	would like to|～したい|auxiliary verb|want to	see|見る|verb|perceive with the eyes

“God help Nevada,” Mendy said quietly, looking around again at the tough Mex by the door.	「神よ、ネバダを救いたまえ」メンディは静かに言い、ドアのそばにいるタフなメキシコ人を再び見回した。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	help|救う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western U.S.	Mendy|メンディ|noun|a male given name	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	look around|見回す|verb|turn your head or body in order to see in all directions	tough|タフな|adjective|strong and not easily damaged or defeated	Mex|メキシコ人|noun|a Mexican	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Then he crossed himself quickly and walked out of the front door.	それから彼は素早く十字を切り、玄関から出て行った。	cross oneself|十字を切る|verb|make the sign of the cross	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	walk out|出て行く|verb|leave a place, especially in an angry or determined way
The tough Mex followed him.	タフなメキシコ人が彼に続いた。	tough|タフな|adjective|strong and resilient	Mex|メキシコ人|noun|a person from Mexico	follow|続く|verb|go after someone or something
Then the other one, the dried out desert type, picked up the gun and the knife and went out too.	それからもう一人、干からびた砂漠タイプの男が銃とナイフを拾って出て行った。	pick up|拾う|verb|to take something up with the hands	go out|出て行く|verb|to leave a place
He shut the door.	彼はドアを閉めた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
Ohls waited motionless.	オールズは動かずに待った。	Ohls|オールズ|noun|a character in the story	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	motionless|動かずに|adjective|not moving
There was a sound of doors banging shut, then a car went off into the night.	ドアがバタンと閉まる音がして、車が夜の闇に走り去った。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	bang|バタン|verb|to make a loud noise	shut|閉まる|verb|move into a closed position	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	go off|走り去る|verb|to leave a place	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

“You sure those mugs were deputies?”	「あのチンピラたちが保安官代理だと確信しているのか?」	mug|チンピラ|noun|a person who attacks and robs people	deputy|保安官代理|noun|a person appointed to act for another
I asked Ohls.	私はオールズに尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

He turned as if surprised to see me there.	彼は私がそこにいることに驚いたように振り返った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	as if|まるで|conjunction|as though	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	see|見る|verb|perceive with the eyes
“They had stars,” he said shortly.	「彼らは星をつけた」と彼は短く言った。	have|つける|verb|possess, own, or hold	star|星|noun|a large ball of gas that produces its own light and heat	say|言う|verb|express (something) in words

“Nice work, Bernie. Very nice.	「いい仕事だ、バーニー。とてもいいね。	Nice work|いい仕事|noun|a job that is well done	Bernie|バーニー|noun|a male given name	Very nice|とてもいいね|adjective|very good or pleasant
Think he'll get to Vegas alive, you coldhearted son of a bitch?”	彼が生きてベガスに着くと思うか、この冷血な野郎?」	get to|着く|verb|arrive at	Vegas|ベガス|noun|Las Vegas	alive|生きて|adjective|living; not dead	coldhearted|冷血な|adjective|lacking affection or warmth	son of a bitch|野郎|noun|a person who is stupid, foolish, or despicable

I went to the bathroom and ran cold water and held a soaked towel against my throbbing cheek.	私は浴室に行き、冷たい水を流し、ズキズキする頬に濡れたタオルを当てた。	go|行く|verb|move from one place to another	bathroom|浴室|noun|a room with a toilet	run|流す|verb|cause to flow	cold water|冷たい水|noun|water that is not hot	hold|当てる|verb|keep in a certain position	soaked towel|濡れたタオル|noun|a towel that is wet	throbbing cheek|ズキズキする頬|noun|a cheek that is painful
I looked at myself in the glass.	私は鏡に映った自分を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	glass|鏡|noun|a hard and brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly
The cheek was puffed out of shape and bluish and there were jagged wounds on it from the force of the gun barrel hitting against the cheekbone.	頬は膨れ上がって青くなっており、銃身が頬骨に当たった衝撃でギザギザの傷ができていた。	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	puff|膨らむ|verb|to become or cause to become swollen or distended	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	bluish|青みがかった|adjective|somewhat blue in color	force|衝撃|noun|strength or energy as an attribute of physical action or movement	gun barrel|銃身|noun|the tube through which a projectile is fired from a gun	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye that forms the prominence of the cheek	jagged|ギザギザの|adjective|having a rough or sharp edge or surface	wound|傷|noun|physical injury or damage
There was a discoloration under my left eye too.	左目の下にも変色があった。	discoloration|変色|noun|a change in color	eye|目|noun|the organ of vision	too|も|adverb|in addition; also; as well
I wasn't going to be beautiful for a few days.	数日間は美しくはない。	be going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind

Then Ohls' reflection showed behind me in the mirror.	すると、鏡にオールズの姿が映った。	reflection|姿|noun|the throwing back by a surface of light, heat, or sound without absorbing it	show|映る|verb|be visible	mirror|鏡|noun|a surface that reflects light
He was rolling his damn unlighted cigarette along his lips, like a cat teasing a half-dead mouse, trying to get it to run away just once more.	彼は、半分死んだネズミを弄ぶ猫のように、もう一度逃げ出そうと、唇に沿って火のついていないタバコを転がしていた。	roll|転がす|verb|move or cause to move in a circular direction	damn|いまいましい|adjective|used to express anger or annoyance	unlighted|火のついていない|adjective|not on fire	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	tease|弄ぶ|verb|make fun of or attempt to provoke a reaction from	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation hurriedly

“Next time don't try to outguess the cops,” he said gruffly.	「次は警察の裏をかくなんて考えるな」と彼はぶっきらぼうに言った。	next time|次|noun|the next occasion	try|考える|verb|to make an attempt or effort to do something	outguess|裏をかく|verb|to guess correctly what someone else is going to do	cop|警察|noun|a police officer	say|言う|verb|to express (something) in words	gruffly|ぶっきらぼうに|adverb|in a rough or unfriendly manner
“You think we let you steal that photostat just for laughs?	「ただの笑いのためにあの写真複写を盗ませたと思うのか?	let|させる|verb|allow or permit	steal|盗む|verb|take something without permission	photostat|写真複写|noun|a copy of a document made by a special photographic process
We had a hunch Mendy would come gunning for you.	メンディが君を狙いに来るだろうと予感していたんだ。	have a hunch|予感する|verb|to have a feeling that something is going to happen	come gunning|狙いに来る|verb|to come with the intention of shooting someone	for you|君を|pronoun|the person being spoken to
We put it up to Starr cold.	スターに冷静に伝えた。	put it up to|伝える|verb|to present something to someone for consideration or decision	Starr|スター|noun|a surname
We told him we couldn't stop gambling in the county, but we could make it tough enough to cut way into the take.	郡内での賭博を止めることはできないが、収益を大幅に減らすことはできると伝えた。	stop|止める|verb|to cease doing something	gambling|賭博|noun|the activity or practice of playing at a game of chance for money or other stakes	county|郡|noun|a territorial division of a state	tough|厳しい|adjective|strong and resilient	cut|減らす|verb|to reduce the amount or size of something	way|大幅に|noun|a method, style, or manner of doing something	take|収益|noun|the amount of money that a business receives during a particular period
No mobster beats up a cop, not even a bad cop, and gets away with it in our territory.	どんなギャングも、悪徳警官でさえも、警官を殴って逃げることはできない。	mobster|ギャング|noun|a member of a criminal gang	beat up|殴る|verb|to hit someone repeatedly	cop|警官|noun|a police officer	get away with|逃げ切る|verb|to do something wrong without being punished
Starr convinced us he had nothing to do with it, that the outfit was sore about it and Menendez was going to get told.	スターは、自分は何も関係していない、組織はそれを不快に思っており、メネンデスに伝えるつもりだと説得した。	have nothing to do with|関係していない|verb|not be involved in or connected to	outfit|組織|noun|a group of people who work together	be sore about|不快に思う|verb|be angry or upset about	be going to|伝えるつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
So when Mendy called for a squad of out-of-town hard boys to come and give you the treatment, Starr sent him three guys he knew, in one of his own cars, at his own expense.	だからメンディが街の外のハードボーイの分隊を呼んであなたに治療を施すように言ったとき、スターは彼が知っている3人の男を自分の車の1台で自費で送った。	call for|呼ぶ|verb|to demand or ask for	squad|分隊|noun|a small group of soldiers	out-of-town|街の外|adjective|not in the town	hard boy|ハードボーイ|noun|a tough guy	come|来る|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	give|施す|verb|to cause someone to have or receive something	treatment|治療|noun|the use of medical or surgical methods to cure or control illness and injuries	send|送る|verb|to cause to go or be taken to a destination; to dispatch	know|知っている|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information	one|1台|noun|the lowest cardinal number	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	expense|自費|noun|a cost incurred in making or doing something
Starr is a police commissioner in Vegas.”	スターはベガスの警察委員だ」	Starr|スター|noun|a surname	police commissioner|警察委員|noun|the head of a police department	Vegas|ベガス|noun|a city in Nevada

I turned around and looked at Ohls.	私は振り返ってオールズを見た。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course so as to face the opposite way	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
“The coyotes out in the desert will get fed tonight. Congratulations.	「砂漠のコヨーテは今夜餌にありつける。おめでとう。	coyote|コヨーテ|noun|a small wolf native to North America	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	tonight|今夜|noun|the night of the present day	congratulations|おめでとう|noun|an expression of praise or admiration
Cop business is wonderful uplifting idealistic work, Bernie.	警察の仕事は素晴らしい高揚感のある理想的な仕事だ、バーニー。	cop|警察|noun|a police officer	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	uplifting|高揚感のある|adjective|inspiring happiness or hope	idealistic|理想的な|adjective|of or relating to idealism	Bernie|バーニー|noun|a male given name
The only thing wrong with cop business is the cops that are in it.”	警察の仕事の唯一の欠点は、その仕事に携わっている警察官だ。」	only thing|唯一の欠点|noun|the only thing	wrong|悪い|adjective|not correct or right	cop|警察官|noun|a police officer	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

“Too bad for you, hero,” he said with a sudden cold savagery.	「あなたには残念だったな、ヒーロー」と彼は突然冷たく残酷に言った。	too bad|残念|adjective|unfortunate	hero|ヒーロー|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	savagery|残酷|noun|the quality of being fierce or violent
“I could hardly help laughing when you walked into your own parlor to take your beating.	「あなたが殴られるために自分の居間に歩いて入ってきた時、私は笑いをこらえるのが大変だった。	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	help|こらえる|verb|to make it easier or possible for someone to do something	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	take|受ける|verb|to receive or accept something that is offered	beating|殴打|noun|the action of hitting someone or something repeatedly
I got a rise out of that, kiddo.	私はそれで興奮したよ、キッド。	get a rise out of|興奮する|verb|to get a reaction from someone	kiddo|キッド|noun|a child
It was a dirty job and it had to be done dirty.	それは汚い仕事で、汚い方法でやらなければならなかった。	dirty|汚い|adjective|not clean	job|仕事|noun|a regular paid work	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	dirty|汚い|adjective|not clean
To make these characters talk you got to give them a sense of power.	こういう連中にしゃべらせるには、彼らに権力があると思わせなければならない。	make|させる|verb|cause (someone) to do something	character|連中|noun|a person	talk|しゃべる|verb|speak	give|与える|verb|cause (someone) to have or receive something	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	power|権力|noun|the ability or capacity to perform or act
You ain't hurt bad, but we had to let them hurt you some.”	ひどい怪我はしていないが、彼らに少し怪我をさせなければならなかった」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	let|～させる|verb|allow or permit	some|少し|determiner|an unspecified amount or number of

“So sorry,” I said.	「すみません」と私は言った。	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	say|言う|verb|express (something) in words
“So very sorry you had to suffer like that.”	「そんな目に遭って本当にすみません」	suffer|遭う|verb|experience something bad or unpleasant

He shoved his taut face at me.	彼は私に張り詰めた顔を突き出した。	shove|突き出す|verb|push or thrust something or someone suddenly or violently	taut|張り詰めた|adjective|stretched or pulled tight	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
“I hate gamblers,” he said in a rough voice.	「私はギャンブラーが嫌いだ」と彼は荒々しい声で言った。	hate|嫌い|verb|dislike intensely	gambler|ギャンブラー|noun|a person who gambles	say|言う|verb|express (something) in words	rough|荒々しい|adjective|having a coarse or uneven surface or texture
“I hate them the way I hate dope pushers.	「麻薬密売人と同じくらい嫌いだ。	hate|嫌う|verb|dislike intensely	dope pusher|麻薬密売人|noun|a person who sells illegal drugs
They pander to a disease that is every bit as corrupting as dope.	彼らは麻薬と同じくらい堕落した病気を助長している。	pander|助長する|verb|gratify or indulge	disease|病気|noun|a disorder of structure or function in a human, animal, or plant, especially one that produces specific signs or symptoms or that affects a specific location and is not simply a direct result of physical injury	dope|麻薬|noun|a drug taken illegally
You think those palaces in Reno and Vegas are just for harmless fun?	リノやベガスの宮殿はただの無害な楽しみのためだと思うか?	Reno|リノ|noun|a city in Nevada	Vegas|ベガス|noun|a city in Nevada	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	harmless|無害な|adjective|not causing or likely to cause harm	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement
Nuts, they're there for the little guy, the something-for-nothing sucker, the lad that stops off with his pay envelope in his pocket and loses the weekend grocery money.	馬鹿げた話だ、彼らは小物、無一文の吸血鬼、給料袋をポケットに入れて立ち寄り、週末の食料品を買うお金を失う若者のためにそこにいる。	Nuts|馬鹿げた話だ|interjection|an expression of disgust or disapproval	little guy|小物|noun|a person of little importance	something-for-nothing sucker|無一文の吸血鬼|noun|a person who is easily deceived or taken advantage of	lad|若者|noun|a boy or young man	stop off|立ち寄る|verb|to make a brief visit or stop	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	lose|失う|verb|to fail to keep or maintain	weekend|週末|noun|the period from Friday evening through Sunday evening, or from Saturday through Sunday	grocery|食料品|noun|a store that sells food and other household items
The rich gambler loses forty grand and laughs it off and comes back for more.	金持ちのギャンブラーは4万ドルを失っても笑って済ませ、もっと取り戻そうと戻ってくる。	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	gambler|ギャンブラー|noun|a person who gambles	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	forty grand|4万ドル|noun|a large amount of money	laugh off|笑って済ませる|verb|to treat something as unimportant or humorous	come back|戻ってくる|verb|to return to a place or situation
But the rich gambler don't make the big racket, pal.	しかし、金持ちのギャンブラーは大騒ぎはしない。	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	gambler|ギャンブラー|noun|a person who gambles	make|する|verb|perform or carry out	big|大|adjective|of great size or extent	racket|騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise	pal|相棒|noun|a friend
The big steal is in dimes and quarters and half dollars and once in a while a buck or even a five-spot.	大盗難は10セント玉、25セント玉、50セント玉、そして時々1ドル玉や5ドル玉で起こる。	big steal|大盗難|noun|a large theft	dime|10セント玉|noun|a coin worth ten cents	quarter|25セント玉|noun|a coin worth twenty-five cents	half dollar|50セント玉|noun|a coin worth fifty cents	once in a while|時々|adverb|occasionally	buck|1ドル玉|noun|a dollar	five-spot|5ドル玉|noun|a five-dollar bill
The big racket money comes in like water from the pipe in your bathroom, a steady stream that never stops flowing.	大騒ぎのお金は、浴室のパイプに流れる水のように、決して止まることのない一定の流れで入ってくる。	big|大|adjective|of great size or extent	racket|騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	come in|入ってくる|verb|enter	like|ように|preposition|similar to	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	bathroom|浴室|noun|a room with a bath, shower, and usually a toilet	flow|流れる|verb|move or cause to move in a stream	stop|止まる|verb|cease moving
Any time anybody wants to knock off a professional gambler, that's for me.	誰かがプロのギャンブラーを倒したいと思ったら、それは私にとって好都合だ。	any time|いつでも|noun|at any time; whenever	anybody|誰か|noun|any person	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	knock off|倒す|verb|to kill or defeat	professional|プロの|adjective|of, relating to, or characteristic of a profession or its members	gambler|ギャンブラー|noun|a person who gambles	that's for me|それは私にとって好都合だ|phrase|that is something that I like or want
I like it.	私はそれが好きだ。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
And any time a state government takes money from gambling and calls it taxes, that government is helping to keep the mobs in business.	そして、州政府がギャンブルからお金を取り、それを税金と呼ぶときはいつでも、その政府は暴徒の商売を維持するのを助けている。	state government|州政府|noun|the government of a state	take money|お金を取る|verb|receive money	gambling|ギャンブル|noun|the activity or practice of playing at a game of chance for money or other stakes	call|呼ぶ|verb|give a name to	tax|税金|noun|a compulsory contribution to state revenue, levied by the government on workers' income and business profits, or added to the cost of some goods, services, and transactions	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	keep|維持する|verb|continue to have, do, or be	mob|暴徒|noun|a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
The barber or the beauty parlor girl puts two bucks on the nose.	床屋や美容院の女の子は2ドルを鼻にかける。	barber|床屋|noun|a person who cuts men's hair and shaves or trims beards	beauty parlor|美容院|noun|a place where people can have their hair cut, styled, and treated	girl|女の子|noun|a young female human being	put|かける|verb|move something to a specified place	buck|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
That's for the Syndicate, that's what really makes the profits.	それはシンジケートのためであり、それが本当に利益を生み出している。	that|それは|pronoun|the thing or things mentioned before	syndicate|シンジケート|noun|a group of people or organizations that work together	profit|利益|noun|a financial gain, especially the difference between the amount earned and the amount spent in buying, operating, or producing something
The people want an honest police force, do they?	人々は正直な警察を望んでいるのか?	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	want|望む|verb|feel a need or a wish for	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	police force|警察|noun|the police of a particular country or area
What for?	何のために?	what for|何のために|phrase|for what reason or purpose
To protect the guys with courtesy cards?	礼状を持った連中を守るためか?	protect|守る|verb|to keep someone or something safe from harm or injury	courtesy card|礼状|noun|a card that is given to someone as a courtesy	guy|連中|noun|a man
We got legal horse tracks in this state, we got them all year round.	この州には合法的な競馬場があり、一年中開催されている。	get|ある|verb|receive, obtain, or have	legal|合法的な|adjective|conforming to or permitted by law or established rules	horse track|競馬場|noun|a place where horse races are held	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	all year round|一年中|adverb|throughout the year
They operate honest and the state gets its cut, and for every dollar laid at the track there's fifty laid with the bookies.	彼らは正直に運営し、州は取り分を受け取る。そして競馬場に賭けられる一ドルに対して、ノミ屋に賭けられるのは五十ドルだ。	operate|運営する|verb|to control or direct the functioning of	honest|正直な|adjective|free of deceit or fraud	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	get|受け取る|verb|to come into possession, power, or control of	cut|取り分|noun|a share of the profits	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	track|競馬場|noun|a course for racing	bookie|ノミ屋|noun|a person who takes bets on horse races or other sporting events
There's eight or nine races on a card and in half of them, the little ones nobody notices, the fix can be in any time somebody says so.	一枚のカードに八つか九つのレースがあって、その半分は誰も注目しない小さなレースで、誰かがそう言えばいつでも八百長が成立する。	There be|～がある|verb|to exist	eight|八つ|noun|the number 8	nine|九つ|noun|the number 9	race|レース|noun|a competition between vehicles	card|カード|noun|a piece of thick, stiff paper or thin pasteboard, especially one used for writing or printing on	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	little|小さな|adjective|small in size	notice|注目する|verb|to become aware of	fix|八百長|noun|an illegal or dishonest act or event that is prearranged	be in|成立する|verb|to be in effect or operation
There's only one way a jock can win a race, but there's twenty ways he can lose one, with a steward at every eighth pole watching, and not able to do a damn thing about it if the jock knows his stuff.	騎手がレースに勝つ方法は一つしかないが、負ける方法は二十もある。八本のポールごとに監視員がいて、騎手が自分の仕事を知っていれば、それに対して何もできない。	jock|騎手|noun|a professional rider of horses	win|勝つ|verb|be victorious or successful	race|レース|noun|a competition between vehicles	only|一つしかない|adjective|single or solitary	twenty|二十|noun|the cardinal number that is the product of two and ten	lose|負ける|verb|be deprived of or cease to have or retain	eight|八本|noun|the cardinal number that is the sum of seven and one	pole|ポール|noun|a long slender piece of wood or metal	watch|監視員|noun|a small timepiece that is worn typically on a strap on one's wrist	know|知っていれば|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	stuff|仕事|noun|the material that something is made of
That's legal gambling, pal, clean honest business, state approved.	それが合法的なギャンブル、きれいで正直なビジネス、州公認だ。	legal|合法的な|adjective|permitted by law	gambling|ギャンブル|noun|the activity or practice of playing at a game of chance for money or other stakes	pal|相棒|noun|a friend	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	business|ビジネス|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	approved|公認の|adjective|officially accepted or recognized
So it's right, is it?	だから正しいんだな?	right|正しい|adjective|correct or true	is it|～ですか|auxiliary verb|used in questions to ask for confirmation of something
Not by my book, it ain't.	私の本ではそうではない。	by my book|私の本では|noun|in my opinion	ain't|そうではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
Because it's gambling and it breeds gamblers and when you add it up there's one kind of gambling--the wrong kind.”	なぜならそれはギャンブルであり、ギャンブラーを育て、それを合計するとギャンブルの一種、間違った種類のギャンブルになるからだ。」	gambling|ギャンブル|noun|the activity or practice of playing at a game of chance for money or other stakes	breed|育てる|verb|to produce offspring	add up|合計する|verb|to find the total of	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality	wrong|間違った|adjective|not correct or true

“Feel better?” I asked him, putting some white iodine on my wounds.	「気分は良くなったか?」私は傷口に白いヨウ素を塗りながら彼に尋ねた。	feel better|気分が良くなる|verb|to become more comfortable or happy	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	wound|傷口|noun|a break in the skin or flesh	put|塗る|verb|to move something into a place or position

“I'm an old tired beat-up cop.	「私は年老いて疲れたボロボロの警官だ。	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	beat-up|ボロボロの|adjective|in a state of severe disrepair or dilapidation
All I feel is sore.”	私が感じるのは痛みだけだ。」	all|すべて|noun|the whole amount of	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	sore|痛み|noun|a painful place on the body

I turned around and stared at him.	私は振り返って彼をじっと見つめた。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course so as to face the opposite way	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently
“You're a damn good cop, Bernie, but just the same you're all wet.	「あなたは本当に良い警官だ、バーニー、だが、それでもあなたは間違っている。	cop|警官|noun|a police officer	Bernie|バーニー|noun|a male given name	all wet|間違っている|adjective|completely wrong
In one way cops are all the same.	ある意味、警官はみんな同じだ。	cop|警官|noun|a police officer	all|みんな|determiner|the whole amount of	same|同じ|adjective|not different or changed
They all blame the wrong things.	彼らはみんな間違ったことを非難する。	blame|非難する|verb|to find fault with; to censure	wrong|間違った|adjective|not correct or right; incorrect
If a guy loses his pay check at a crap table, stop gambling.	クラップステーブルで給料を失ったら、ギャンブルをやめろ。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	pay check|給料|noun|a check issued to an employee in payment of salary or wages	stop|やめる|verb|cease doing something	gambling|ギャンブル|noun|the activity or practice of playing at a game of chance for money or other stakes
If he gets drunk, stop liquor.	酔っ払ったら、酒をやめろ。	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk	stop|やめる|verb|cease an action or activity
If he kills somebody in a car crash, stop making automobiles.	車の衝突事故で誰かを殺したら、自動車の製造をやめろ。	kill|殺す|verb|cause the death of	car crash|車の衝突事故|noun|a collision or other accident involving a motor vehicle	stop|やめる|verb|cease an action	make|製造|verb|produce or create something
If he gets pinched with a girl in a hotel room, stop sexual intercourse.	ホテルの部屋で女の子と捕まったら、性交をやめろ。	get pinched|捕まる|verb|be caught or arrested	hotel room|ホテルの部屋|noun|a room in a hotel	sexual intercourse|性交|noun|sexual contact between individuals involving penetration, especially the insertion of a man's erect penis into a woman's vagina
If he falls downstairs, stop building houses.”	階段から落ちたら、家を建てるのをやめろ」	fall downstairs|階段から落ちる|verb|move or cause to move from a higher to a lower level, especially rapidly and without control	stop|やめる|verb|cease doing something	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time

“Aw shut up!”	「ああ、黙れ!」	shut up|黙れ|verb|stop talking

“Sure, shut me up.	「いいよ、黙らせて。	shut up|黙らせる|verb|to stop talking or making noise
I'm just a private citizen.	私はただの一市民だ。	just|ただ|adverb|only; simply	private|一|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town; a person who lives in a particular town or city
Get off it, Bernie.	やめろ、バーニー。	get off|やめる|verb|stop doing something	Bernie|バーニー|noun|a male given name
We don't have mobs and crime syndicates and goon squads because we have crooked politicians and their stooges in the City Hall and the legislatures.	我々には暴徒や犯罪組織や暴力団がないのは、市役所や議会に不正な政治家やその手先がいるからだ。	mob|暴徒|noun|a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence	crime syndicate|犯罪組織|noun|a group of criminals who work together	goon squad|暴力団|noun|a group of thugs hired to intimidate or harm people	crooked|不正な|adjective|dishonest or illegal	politician|政治家|noun|a person who is involved in politics, especially as a holder of or a candidate for an elected office	stooge|手先|noun|a person who is used by another person as a tool or puppet	City Hall|市役所|noun|the building where the city government is located	legislature|議会|noun|the legislative branch of a government
Crime isn't a disease, it's a symptom.	犯罪は病気ではなく、症状だ。	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	disease|病気|noun|a disorder of structure or function in a human, animal, or plant, especially one that produces specific signs or symptoms or that affects a specific location and is not simply a direct result of physical injury	symptom|症状|noun|a physical or mental feature that is regarded as indicating a condition of disease, particularly such a feature that is apparent to the patient
Cops are like a doctor that gives you aspirin for a brain tumor, except that the cop would rather cure it with a blackjack.	警官は脳腫瘍にアスプリンを処方する医者のようなものだが、警官はブラックジャックで治そうとする点が違う。	cop|警官|noun|a police officer	aspirin|アスプリン|noun|a drug used to reduce pain, fever, or inflammation	brain tumor|脳腫瘍|noun|a mass of cells that grows abnormally in the brain	blackjack|ブラックジャック|noun|a card game in which the object is to accumulate cards with a face value as close as possible to 21 but not exceeding 21
We're a big rough rich wild people and crime is the price we pay for it, and organized crime is the price we pay for organization.	我々は大きくて荒々しく豊かで野蛮な人々であり、犯罪はその代償であり、組織犯罪は組織化の代償である。	big|大きい|adjective|of great size or extent	rough|荒々しい|adjective|having a texture that is not smooth or level	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or assets	wild|野蛮|adjective|not civilized or cultivated	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	pay|支払う|verb|give (someone) money that is due for work done, goods received, or a debt incurred	price|代償|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something	organized crime|組織犯罪|noun|crime committed by a structured group of three or more people existing for a period of time and acting in concert with the aim of committing one or more serious crimes, having a firm structure that does not need to be formally defined	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department
We'll have it with us a long time.	我々は長い間それを抱えていくだろう。	have|抱える|verb|to hold or possess	long time|長い間|noun|a period of time that is long
Organized crime is just the dirty side of the sharp dollar.”	組織犯罪は、ただのドル紙幣の汚れた側面だ。」	organized crime|組織犯罪|noun|a group of criminals who work together	just|ただ|adverb|only	dirty|汚れた|adjective|not clean	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point

“What's the clean side?”	「きれいな側面は?」	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point

“I never saw it. Maybe Harlan Potter could tell you.	「私は見たことがない。たぶんハーラン・ポッターなら教えてくれるだろう。	see|見る|verb|perceive with the eyes	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
Let's have a drink.”	一杯飲もう。」	have a drink|一杯飲む|verb|drink an alcoholic beverage

“You looked pretty good walking in that door,” Ohls said.	「ドアから入ってくる時はかなり元気そうだったな」オールズは言った。	look|見える|verb|to use one's eyes to see	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	say|言う|verb|to express (something) in words

“You looked better when Mendy pulled the knife on you.”	「メンディがナイフを抜いた時の方が元気そうだったな。」	pull|抜く|verb|move something or someone with force	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle

“Shake,” he said, and put his hand out.	「握手」彼はそう言って手を差し出した。	shake|握手|noun|the action of grasping and shaking a person's hand in greeting or farewell or as a sign of agreement	put|差し出す|verb|move something to a specified place

We had the drink and he left by the back door, which he had jimmied to get in, having dropped by the night before for scouting purposes.	私たちは酒を飲み、彼は裏口から出て行った。彼は前夜に偵察目的で立ち寄った際に、裏口をこじ開けて入っていた。	have|飲む|verb|to drink	leave|出て行く|verb|to go away from a place	back door|裏口|noun|a door at the back of a building	jimmy|こじ開ける|verb|to force open	get in|入る|verb|to go into	drop by|立ち寄る|verb|to visit someone or something for a short time	night before|前夜|noun|the night before the present day	scouting|偵察|noun|the activity of going out to find information about an enemy or a competitor
Back doors are a soft touch if they open out and are old enough for the wood to have dried and shrunk.	裏口は、外開きで、木が乾燥して縮むほど古ければ、簡単に開けられる。	back door|裏口|noun|a door at the back of a building	open out|外開き|verb|to open in an outward direction	old enough|十分に古い|adjective|having lived or existed for a long time	wood|木|noun|the hard fibrous material that forms the main substance of the trunk or branches of a tree	dry|乾燥する|verb|to make or become free from moisture or liquid	shrink|縮む|verb|to become or make smaller in size, amount, or value
You knock the pins out of the hinges and the rest is easy.	蝶番からピンを外せば、あとは簡単だ。	knock|外す|verb|hit or strike with a sharp blow	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	hinge|蝶番|noun|a movable joint or mechanism on which a door, gate, or lid swings	rest|残り|noun|the remaining part of something	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties
Ohls showed me a dent in the frame when he left to go back over the hill to where he had left his car on the next street.	オルスは、丘を越えて隣の通りに車を停めてある場所に戻るために出発する際に、フレームのへこみを見せてくれた。	Ohls|オルス|noun|a character in the story	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	dent|へこみ|noun|a depression in a surface	frame|フレーム|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	leave|出発する|verb|go away from a place	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	hill|丘|noun|a small raised area of land	next|隣|adjective|coming immediately after the one already mentioned	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and other buildings on one or both sides
He could have opened the front door almost as easily but that would have broken the lock.	彼は玄関もほとんど同じくらい簡単に開けられただろうが、そうすると鍵が壊れてしまう。	front door|玄関|noun|the main door to a house	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or force
It would have showed up too much.	あまりにも目立ってしまう。	show up|目立つ|verb|to be noticeable or prominent	too much|あまりにも|adverb|to a very great degree

I watched him climb through the trees with the beam of a torch in front of him and disappear over the rise.	私は彼が目の前に懐中電灯の光を照らしながら木々の間を登り、坂の向こうに消えていくのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	climb|登る|verb|go up or down with effort	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	beam|光|noun|a ray or shaft of light	torch|懐中電灯|noun|a small electric light that can be carried in the hand	disappear|消える|verb|cease to be visible
I locked the door and mixed another mild drink and went back to the living room and sat down.	私はドアに鍵をかけ、もう一杯薄い酒を作り、居間に戻って腰を下ろした。	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	mix|作る|verb|combine or put together	drink|酒|noun|a liquid that can be swallowed	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat
I looked at my watch.	私は時計を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist
It was still early.	まだ早かった。	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time
It only seemed a long time since I had come home.	家に帰ってから長い時間が経ったように思えただけだった。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	long time|長い時間|noun|a period of time that is long	come home|帰る|verb|return to one's home

I went to the phone and dialed the operator and gave her the Lorings' phone number.	私は電話に行き、交換手にダイヤルして、彼女にローリングスの電話番号を教えた。	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	phone|電話|noun|a device for transmitting sound over a distance	dial|ダイヤルする|verb|operate a telephone by turning a dial	operator|交換手|noun|a person who operates a machine or device	give|教える|verb|transfer possession of something to someone else
The butler asked who was calling, then went to see if Mrs. Loring was in.	執事は誰が電話をかけているのか尋ね、それからローリング夫人が家にいるかどうか確認しに行った。	butler|執事|noun|the chief male servant of a house	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	call|電話をかける|verb|communicate with (someone) by telephone	go|行く|verb|move from one place to another	see|確認する|verb|perceive with the eyes; discern visually	Mrs. Loring|ローリング夫人|noun|the wife of Mr. Loring	in|家にいる|preposition|within the limits or bounds of
She was.	彼女は家にいた。	be|いる|verb|to exist or live

“I was the goat all right,” I said, “but they caught the tiger alive.	「私は確かに生贄だった」と私は言った。「しかし、彼らは虎を生け捕りにした。	goat|生贄|noun|a person who is blamed for the wrongdoings, mistakes, or faults of others, especially for reasons of expediency	tiger|虎|noun|a large and powerful animal of the cat family with a yellow-brown coat striped with black	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase
I'm bruised up a little.”	私は少し傷ついた。」	bruise|傷つける|verb|injure without breaking the skin	up|少し|adverb|to a higher position or level

“You must tell me about it sometime.”	「いつかそのことについて話してくれなくてはいけないよ。」	must|なくてはいけない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	tell|話す|verb|communicate with words	about|について|preposition|on the subject of; concerning	sometime|いつか|adverb|at some unspecified or unknown time in the future
She sounded about as far away as if she had got to Paris already.	彼女はまるですでにパリに着いたかのように遠くにいるように聞こえた。	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	far away|遠く|adverb|at a great distance	as if|まるで|conjunction|in the same way that	get to|着く|verb|reach a destination	Paris|パリ|noun|the capital of France

“I could tell you over a drink--if you had time.”	「もし時間があれば、飲みながら話せるんだが。」	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed as refreshment or nourishment

“Tonight? Oh, I'm packing my things to move out.	「今夜? ああ、引っ越すために荷造りをしているんだ。	tonight|今夜|noun|the night of the present day	pack|荷造りする|verb|put things into a suitcase or other container	move out|引っ越す|verb|leave a place where you have been living
I'm afraid that would be impossible.”	残念ながらそれは無理だ。」	be afraid|残念に思う|verb|to be worried or frightened about something	be impossible|無理である|adjective|not possible; unable to be done or achieved

“Yes, I can see that.	「ああ、それは分かる。	see|分かる|verb|to understand or be aware of something
Well, I just thought you might like to know.	まあ、君が知りたいと思うかもしれないと思っただけだ。	Well|まあ|interjection|used to express surprise, hesitation, or to introduce a remark	just|ただ|adverb|only; simply	think|思う|verb|have an opinion about something	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or uncertainty	like|～したい|verb|want to do something	know|知る|verb|be aware of; have information about
It was kind of you to warn me.	警告してくれて親切だった。	warn|警告する|verb|to give notice to beforehand of danger, evil, or harm	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature
It had nothing at all to do with your old man.”	君の親父とは全く関係がなかった。」	have nothing to do with|関係がない|verb|be not connected with or related to	old man|親父|noun|a man who is old

“Are you sure?”	「確かですか?」	be sure|確かである|verb|to be certain or confident about something

“Positive.”	「間違いない。」	positive|間違いない|adjective|having a good effect; favorable

“Oh. Just a minute.”	「ああ、ちょっと待って。」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Just a minute|ちょっと待って|noun|a short period of time
She was gone for a time, then she came back and sounded warmer.	彼女はしばらくいなくなったが、戻ってきて、声がより暖かくなった。	be gone|いなくなる|verb|to be no longer present	for a time|しばらく|noun|a period of time	come back|戻ってくる|verb|to return to a place	sound|聞こえる|verb|to seem or appear	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
“Perhaps I could fit a drink in. Where?”	「もしかしたら一杯飲めるかもしれないよ。どこで?」	fit in|飲める|verb|be able to be included or accommodated	drink|一杯|noun|a liquid that can be swallowed	where|どこで|adverb|in or to what place or position

“Anywhere you say.	「どこでもいいよ。	anywhere|どこでもいい|adverb|in or to any place
I haven't a car tonight, but I can get a cab.”	今夜は車がないけど、タクシーを拾えるよ。」	haven't|持っていない|auxiliary verb|have not	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	tonight|今夜|noun|the night of the present day	get|拾える|verb|obtain by care, effort, or the like	cab|タクシー|noun|a vehicle for hire with a driver

“Nonsense, I'll pick you up, but it will be an hour or longer.	「ばかげたことを言わないで、迎えに行くよ、でも一時間以上かかるよ。	nonsense|ばかげたこと|noun|something that is foolish or unreasonable	pick up|迎えに行く|verb|to collect someone or something from a place	hour|一時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	longer|以上|adjective|more than the stated amount or time
What is the address there?”	そこの住所は?」	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located

I told her and she hung up and I put the porch light on and then stood in the open door inhaling the night.	私は彼女に伝え、彼女は電話を切った。私は玄関の明かりをつけ、開いたドアのところに立ち、夜の空気を吸い込んだ。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	hang up|電話を切る|verb|end a phone call	put on|つける|verb|cause to be in operation or effect	porch|玄関|noun|a covered platform at an entrance to a house	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	inhale|吸い込む|verb|breathe in	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
It had got much cooler.	かなり涼しくなっていた。	get|なる|verb|become	cool|涼しい|adjective|of or at a fairly low temperature

I went back in and tried to phone Lonnie Morgan but couldn't reach him.	私は中に戻り、ロニー・モーガンに電話をかけようとしたが、彼に連絡がつかなかった。	go back|戻る|verb|return to a place	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	phone|電話する|verb|make a telephone call	reach|連絡がつく|verb|get in touch with someone
Then just for the hell of it I put a call in to the Terrapin Club at Las Vegas, Mr. Randy Starr.	それから、ただの気まぐれで、私はラスベガスのテラピン・クラブに電話をかけた。ランディ・スター氏。	just for the hell of it|ただの気まぐれで|adverb|for no particular reason	put a call in|電話をかける|verb|make a telephone call	Terrapin Club|テラピン・クラブ|noun|a club in Las Vegas	Randy Starr|ランディ・スター|noun|a person's name
He probably wouldn't take it.	彼はおそらく電話に出ないだろう。	take|出る|verb|to answer the phone	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell
But he did.	しかし、彼は電話に出た。	do|出る|verb|to act, behave, or proceed in a specified way	phone|電話|noun|a device for transmitting and receiving sound, especially one by which two or more people can talk with each other
He had a quiet, competent, man-of-affairs voice.	彼は静かで、有能で、実業家のような声をしていた。	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	competent|有能な|adjective|having the necessary ability, knowledge, or skill to do something successfully	man-of-affairs|実業家|noun|a person who is involved in business or politics

“Nice to hear from you, Marlowe.	「電話をくれて嬉しいよ、マーロウ。	hear from|電話をくれる|verb|receive a communication from	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Any friend of Terry's is a friend of mine.	テリーの友人は私の友人だ。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Terry|テリー|noun|a male given name	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker
What can I do for you?”	何か用かい?」	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	for|のために|preposition|with the object or purpose of	you|君|pronoun|the person being spoken to

“Mendy is on his way.”	「メンディが向かっている」	on one's way|向かっている|verb|in the process of going somewhere	Mendy|メンディ|noun|a person's name

“On his way where?”	「どこに向かっているんだ?」	on one's way|向かっている|verb|going to a place	where|どこ|adverb|in or to what place or position

“To Vegas, with the three goons you sent after him in a big black Caddy with a red spotlight and siren.	「ラスベガスだ。あなたが彼のあとを追わせた三人のチンピラと一緒だ。赤いスポットライトとサイレンのついた大きな黒いキャデラックに乗っている。	Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada	three|三人|noun|the number 3	goon|チンピラ|noun|a hired thug	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	spotlight|スポットライト|noun|a lamp that produces a narrow, intense beam of light	siren|サイレン|noun|a device that makes a loud, high-pitched sound as a signal or warning	Caddy|キャデラック|noun|a type of car
Yours, I presume?”	あなたの車だろう?」	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	presume|推測する|verb|suppose that something is the case on the basis of probability

He laughed.	彼は笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“In Vegas, as some newspaper guy said, we use Cadillacs for trailers.	「ラスベガスでは、ある新聞記者が言ったように、キャデラックをトレーラー代わりに使うんだ。	Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	guy|男|noun|a man	Cadillac|キャデラック|noun|a luxury vehicle brand	trailer|トレーラー|noun|a vehicle with wheels that is pulled by another vehicle
What's this all about?”	一体これはどういうことだ?」	What's this all about|一体これはどういうことだ|noun|the whole situation or matter

“Mendy staked out here in my house with a couple of hard boys.	「メンディが私の家に二人の強面の男と張り込んだ。	stake out|張り込む|verb|to place under surveillance	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
His idea was to beat me up--putting it low--for a piece in the paper he seemed to think was my fault.”	彼の考えでは、私を殴り倒して、新聞に載った記事は私のせいだと考えていたようだ」	beat up|殴り倒す|verb|to hit someone repeatedly and violently	put it low|控え目に言う|verb|to say something in a way that is not too strong or direct	piece|記事|noun|an article in a newspaper or magazine	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event

“Was it your fault?”	「あなたのせいだったの?」	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event

“I don't own any newspapers, Mr. Starr.”	「私は新聞を所有していない、スターさん」	own|所有する|verb|have or possess	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	Mr.|さん|noun|a title or form of address for a man

“I don't own any hard boys in Cadillacs, Mr. Marlowe.”	「私はキャデラックに乗った強面の男を所有していない、マーロウさん」	own|所有する|verb|have as property; have belonging to (oneself)	hard|強面の|adjective|not easily broken, cut, or damaged	boy|男|noun|a male child or young man	Cadillac|キャデラック|noun|a luxury car brand	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name

“They were deputies maybe.”	「彼らはおそらく代理人だった」	deputy|代理人|noun|a person appointed to undertake the duties of another in the latter's absence	maybe|おそらく|adverb|perhaps; possibly

“I couldn't say. Anything else?”	「私は言えなかった。他に何か?」	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何か|pronoun|something, no matter what	else|他に|adverb|in addition; besides; as well

“He pistol-whipped me.	「彼は私をピストルで殴った。	pistol-whip|ピストルで殴る|verb|to hit someone with a pistol
I kicked him in the stomach and used my knee on his nose.	私は彼の腹を蹴り、彼の鼻に膝を当てた。	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	stomach|腹|noun|the part of the body that contains the digestive organs	use|使う|verb|convert to one's own purposes	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
He seemed dissatisfied.	彼は不満そうだった。	seem|そうだった|verb|appear to be	dissatisfied|不満そう|adjective|not satisfied
All the same I hope he gets to Vegas alive.”	それでも彼が生きてラスベガスに着くことを願っている。」	all the same|それでも|adverb|nevertheless	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	get to|着く|verb|reach a destination	Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada

“I'm sure he will, if he started this way.	「彼がそうやって出発したのなら、きっとそうするでしょう。	start|出発する|verb|begin a journey	this way|そうやって|adverb|in this manner
I'm afraid I'll have to cut this conversation short now.”	申し訳ありませんが、この会話はここで終わりにしたいと思います。」	cut short|終わりにする|verb|to end something earlier than planned	conversation|会話|noun|an informal talk involving two people or a small group of people

“Just a second, Starr.	「ちょっと待って、スター。	Just a second|ちょっと待って|noun|a very short period of time	Starr|スター|noun|a surname
Were you in on that caper at Otatoclán--or did Mendy work it alone?”	オタトクランでのあの強盗にあなたも加わっていたのか、それともメンディが単独でやったのですか?」	be in on|加わる|verb|to be involved in something	Otatoclán|オタトクラン|noun|a town in Mexico	caper|強盗|noun|a crime, usually a robbery	work|やる|verb|to do something	alone|単独で|adverb|without any other people

“Come again?”	「もう一度?」	come again|もう一度|verb|to repeat something that has been said

“Don't kid, Starr.	「ふざけるな、スター。	kid|ふざける|verb|to joke or jest	Starr|スター|noun|a surname
Mendy wasn't sore at me for why he said--not to the point of staking out in my house and giving me the treatment he gave Big Willie Magoon.	メンディは彼が言った理由で私に腹を立てていたわけではない、私の家で張り込みをして、ビッグ・ウィリー・マグーンにしたような仕打ちを私にするほどではない。	Mendy|メンディ|noun|a man's name	sore|腹を立てる|adjective|angry or annoyed	stake out|張り込みをする|verb|to place under surveillance	give|仕打ちをする|verb|to present as a gift	Big Willie Magoon|ビッグ・ウィリー・マグーン|noun|a man's name
Not enough motive.	動機が十分ではない。	not enough|十分ではない|adjective|not sufficient	motive|動機|noun|a reason for doing something
He warned me to keep my nose clean and not to dig into the Lennox case.	彼は私に余計なことはせず、レノックス事件を掘り下げないように警告した。	keep one's nose clean|余計なことをしない|verb|to avoid getting into trouble	dig into|掘り下げる|verb|to investigate or explore something thoroughly	Lennox case|レノックス事件|noun|a case involving a person named Lennox
But I did, because it just happened to work out that way.	しかし、私はそうした、なぜなら、たまたまそのようにうまくいったからだ。	just happen to|たまたま|verb|do something by chance	work out|うまくいく|verb|to be successful or have a good result
So he did what I've just told you.	だから彼は私が今あなたに話したことをした。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	just|ちょうど|adverb|exactly, precisely	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
So there was a better reason.”	だからもっと良い理由があったんだ。」	there be|ある|verb|to exist or be present	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“I see,” he said slowly and still mildly and quietly.	「なるほど」と彼はゆっくりと、それでも穏やかに静かに言った。	see|なるほど|verb|perceive with the eyes	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner	mildly|穏やかに|adverb|in a mild manner	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner
“You think there was something not quite kosher about how Terry got dead?	「テリーの死に方について何か不審な点があると思うのか?	kosher|コーシャー|adjective|conforming to Jewish law	Terry|テリー|noun|a male given name	dead|死んだ|adjective|no longer alive
That he didn't shoot himself, for instance, but someone else did?”	例えば、彼が自分を撃ったのではなく、誰か他の誰かが撃ったとか?」	shoot|撃つ|verb|to hit or kill with a bullet or other projectile	himself|自分|pronoun|the male person or animal that is being discussed	someone else|他の誰か|pronoun|some other person

“I think the details would help.	「詳細は役に立つと思う。	detail|詳細|noun|an individual fact or item	help|役に立つ|verb|be of use to
He wrote a confession which was false.	彼は偽りの自白を書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	false|偽り|adjective|not true or correct
He wrote a letter to me which got mailed.	彼は私に手紙を書いて、それは郵送された。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	mail|郵送する|verb|send (a letter or parcel) by post
A waiter or hop in the hotel was going to sneak it out and mail it for him.	ホテルのウェイターかボーイがそれをこっそり持ち出して、彼のために郵送するつもりだった。	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and brings food to the tables	hop|ボーイ|noun|a bellboy	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	sneak|こっそり持ち出す|verb|move or go in a furtive or stealthy manner	mail|郵送する|verb|send a letter or parcel by post
He was holed up in the hotel and couldn't get out.	彼はホテルに閉じ込められていて、出ることができなかった。	hole up|閉じ込められる|verb|to hide or take shelter in a place	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	get out|出る|verb|to leave a place
There was a big bill in the letter and the letter was finished just as a knock came at his door.	手紙には大金が入っていて、手紙を書き終えたちょうどその時にドアをノックする音がした。	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	bill|大金|noun|a piece of paper money	knock|ノック|noun|a sharp blow or rap, as on a door
I'd like to know who came into the room.”	誰が部屋に入って来たのか知りたい」	like to|知りたい|verb|want to know	come into|入って来る|verb|enter	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“If it had been a bellhop or a waiter, Terry would have added a line to the letter and said so.	「もしそれがベルボーイやウェイターだったら、テリーは手紙にそう書き添えただろう。	bellhop|ベルボーイ|noun|a person who works in a hotel, carrying luggage and doing other errands for guests	waiter|ウェイター|noun|a person who works in a restaurant, serving food and drinks to customers	add|書き添える|verb|to say or write something more	line|手紙|noun|a piece of writing that is one of the parts of a letter, poem, etc.
If it was a cop, the letter wouldn't have been mailed.	もしそれが警官だったら、手紙は投函されなかっただろう。	cop|警官|noun|a police officer	letter|手紙|noun|a written message sent to someone	mail|投函する|verb|send a letter or parcel by post
So who was it--and why did Terry write that confession?”	では誰だったのか? そしてなぜテリーはあの自白を書いたのか?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

“No idea, Marlowe. No idea at all.”	「わからない、マーロウ。全くわからない」	no idea|わからない|noun phrase|I don't know	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	no idea at all|全くわからない|noun phrase|I don't know at all

“Sorry I bothered you, Mr. Starr.”	「お邪魔してすみません、スターさん」	bother|邪魔する|verb|to give trouble to	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name

“No bother, glad to hear from you.	「お邪魔なんて、電話をくれて嬉しいよ。	bother|邪魔|noun|something that causes difficulty or annoyance	hear from|電話をくれる|verb|receive a message from
I'll ask Mendy if he has any ideas.”	メンディに何か考えがあるか聞いてみるよ」	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action

“Yeah--if you ever see him again--alive.	「ああ、もし彼に会えたらの話だが、生きているうちに。	see|会う|verb|perceive with the eyes	alive|生きている|adjective|having life; living
If you don't--find out anyway.	会えなかったら、とにかく調べてくれ」	find out|調べる|verb|discover or notice something
Or somebody else will.”	さもなければ誰か他の奴が調べるだろう」	somebody else|誰か他の奴|noun|some other person	will|だろう|auxiliary verb|expressing the future tense

“You?”	「あなた?」	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to
His voice hardened now, but it was still quiet.	彼の声は硬くなったが、まだ静かだった。	harden|硬くなる|verb|become hard or harder	still|まだ|adverb|even now or even then	quiet|静か|adjective|making little or no noise

“No, Mr. Starr. Not me. Somebody that could blow you out of Vegas without taking a long breath.	「いいえ、スターさん。私ではありません。あなたをラスベガスから吹き飛ばせる誰かです。	Mr. Starr|スターさん|noun|a man's name	Vegas|ラスベガス|noun|a city in the U.S. state of Nevada
Believe me, Mr. Starr. Just believe me.	信じてください、スターさん。ただ信じてください。	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
This is strictly on the level.”	これは厳密にレベル上です。」	strictly|厳密に|adverb|in a way that is exact or accurate	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality

“I'll see Mendy alive.	「メンディに会うよ。	see|会う|verb|perceive with the eyes	Mendy|メンディ|noun|a person's name
Don't worry about that, Marlowe.”	心配するな、マーロウ。」	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“I figured you knew all about that.	「あなたはそのことを全部知っているものと思っていました。	figure|思う|verb|to think or believe	know|知る|verb|to be aware of	all|全部|determiner|the whole amount of	about|について|preposition|on the subject of
Goodnight, Mr. Starr.”	おやすみなさい、スターさん。」	Goodnight|おやすみなさい|noun|a farewell remark used at night	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name


## [49]

When the car stopped out front and the door opened I went out and stood at the top of the steps to call down.	車が正面に止まり、ドアが開くと、私は外に出て階段の一番上に立ち、声をかけた。	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation	stop|止まる|verb|come to a halt	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	go out|出る|verb|leave a place	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	top|一番上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	call|声をかける|verb|cry out to (someone) in order to attract their attention
But the middle-aged colored driver was holding the door for her to get out.	しかし、中年の有色人種の運転手が彼女が降りられるようにドアを開けていた。	middle-aged|中年の|adjective|being between the ages of about 45 and 65	colored|有色人種の|adjective|belonging to a racial group having skin pigmentation other than white	driver|運転手|noun|a person who drives a vehicle	hold|開ける|verb|to keep or maintain in a specified state, position, or course	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	get out|降りる|verb|to leave a place, especially quickly
Then he followed her up the steps carrying a small overnight case.	それから彼は小さな旅行かばんを持って彼女の後について階段を上った。	follow|後について行く|verb|go after someone or something	step|階段|noun|a set of stairs	carry|持つ|verb|hold and move something from one place to another	overnight case|旅行かばん|noun|a small suitcase
So I just waited.	だから私はただ待った。	just|ただ|adverb|only; simply	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

She reached the top and turned to the driver:	彼女は一番上に着くと運転手の方へ振り返った。	reach|着く|verb|to arrive at a destination	top|一番上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	turn|振り返る|verb|to change direction, position, or course	driver|運転手|noun|a person who drives a vehicle
“Mr. Marlowe will drive me to my hotel, Amos.	「マーロウさんがホテルまで送ってくれるよ、エイモス。	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|the main character of the story	drive|送る|verb|to take or carry someone or something to a place in a vehicle	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily
Thank you for everything.	いろいろありがとう。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	everything|いろいろ|noun|all that exists; all that is included in a group or category
I'll call you in the morning.”	朝電話するよ」	call|電話する|verb|to communicate with (someone) by telephone	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

“Yes, Mrs. Loring.	「はい、ローリング夫人。	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Loring|ローリング|noun|a surname
May I ask Mr. Marlowe a question?”	マーロウさんに質問してもいいですか?」	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer

“Certainly, Amos.”	「もちろん、エイモス」	certainly|もちろん|adverb|without doubt; definitely	Amos|エイモス|noun|a male given name

He put the overnight case down inside the door and she went in past me and left us.	彼は旅行かばんをドアの内側に置き、彼女は私を通り過ぎて中に入り、私たちを残していった。	put|置く|verb|move something to a specified place	overnight case|旅行かばん|noun|a small suitcase	down|下に|adverb|to or in a lower place or position	inside|内側に|preposition|the inner part of something	go in|中に入る|verb|enter a place	past|通り過ぎて|preposition|beyond a point in time or space	leave|残していった|verb|go away from a place

“'I grow old... I grow old... I shall wear the bottoms of my trousers rolled.'	「私は年をとる...私は年をとる...私はズボンの裾をまくって履こう	grow old|年をとる|verb|become old	wear|履く|verb|have on one's person	bottom|裾|noun|the lowest part of something	trouser|ズボン|noun|an outer garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs
What does that mean, Mr. Marlowe?”	マーロウさん、これはどういう意味ですか?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Mr. Marlowe|マーロウさん|noun|a character in the story

“Not a bloody thing.	「全く何もない。	bloody|全く|adjective|used as an intensifier	thing|何もない|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
It just sounds good.”	ただいい響きだ」	sound|響き|noun|the sensation produced by stimulation of the organs of hearing by vibrations transmitted through the air or other medium	good|いい|adjective|to be desired or approved of

He smiled.	彼は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“That is from the 'Love Song of J. Alfred Prufrock.'	「それは『J・アルフレッド・プルフロックの恋歌』からだ。	Love Song of J. Alfred Prufrock|J・アルフレッド・プルフロックの恋歌|noun|a poem by T. S. Eliot
Here's another one. 'In the room the women come and go/Talking of Michael Angelo.'	もう一つある。『部屋では女たちが行き来し、ミケランジェロの話をしている』	another|もう一つ|adjective|an additional one	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	woman|女|noun|an adult human female	come and go|行き来する|verb|move to and fro	talk|話す|verb|speak or converse
Does that suggest anything to you, sir?”	何か思い浮かびますか?」	suggest|思い浮かぶ|verb|cause to think of or call to mind	anything|何か|noun|something	sir|あなた|noun|a polite or respectful way of addressing a man

“Yeah--it suggests to me that the guy didn't know very much about women.”	「ああ、その男は女性についてあまり知らなかったんだな」	suggest|示唆する|verb|to call to mind; to evoke	guy|男|noun|a man	woman|女性|noun|an adult human female

“My sentiments exactly, sir.	「全く同感です。	sentiment|気持ち|noun|a thought, opinion, or feeling	exactly|全く|adverb|in a way that is accurate or correct	sir|旦那|noun|a polite or respectful way of addressing a man
Nonetheless I admire T. S. Eliot very much.”	それでも私はT・S・エリオットをとても尊敬しています」	nonetheless|それでも|adverb|in spite of that; nevertheless	admire|尊敬する|verb|regard with respect or warm approval

“Did you say 'nonetheless'?”	「それでも、と言いましたか?」	nonetheless|それでも|adverb|in spite of that; nevertheless; all the same

“Why, yes I did. Mr. Marlowe.	「ええ、そう言いました。マーロウさん。	say|言う|verb|express (something) in words	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
Is that incorrect?”	間違っていますか?」	incorrect|間違っている|adjective|not correct; wrong

“No, but don't say it in front of a millionaire.	「いいえ、でも億万長者の前では言わないでください。	millionaire|億万長者|noun|a person whose wealth is greater than one million dollars or pounds
He might think you were giving him the hotfoot.”	彼はあなたが彼をからかっているのかと思うかもしれません。」	give|与える|verb|transfer something to someone	hotfoot|からかう|noun|a prank in which a match is lit and placed between the sole and upper of a victim's shoe

He smiled sadly.	彼は悲しそうに微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner
“I shouldn't dream of it.	「そんなことは夢にも思わない。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
Have you had an accident, sir?”	事故に遭われたのですか?」	have an accident|事故に遭う|verb|be involved in an accident	sir|旦那|noun|a polite term of address for a man

“Nope. It was planned that way. Goodnight, Amos.”	「いいえ。そう計画されていた。おやすみ、エイモス」	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for future events	goodnight|おやすみ|interjection|a farewell said at night	Amos|エイモス|noun|a male given name

“Goodnight, sir.”	「おやすみなさい、旦那様」	goodnight|おやすみなさい|interjection|a farewell said at night	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man

He went back down the steps and I went back into the house.	彼は階段を降りて行き、私は家に戻った。	go back down|降りて行く|verb|move to a lower place	step|階段|noun|a staircase	go back into|戻る|verb|return to a place
Linda Loring was standing in the middle of the living room looking around her.	リンダ・ローリングは居間の真ん中に立ち、周りを見回していた。	Linda Loring|リンダ・ローリング|noun|a character in the story	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	look around|見回す|verb|turn your head or body in order to see in all directions

“Amos is a graduate of Howard University,” she said.	「エイモスはハワード大学の卒業生なのよ」と彼女は言った。	graduate|卒業生|noun|a person who has completed a course of study or training, especially a person who has received a degree from a college or university	Howard University|ハワード大学|noun|a private research university in Washington, D.C.
“You don't live in a very safe place--for such an unsafe man, do you?”	「あなたは、あまり安全な場所に住んでいないよね、そんな危険な男にはね」	live|住む|verb|have as one's permanent home	safe|安全な|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	unsafe|危険な|adjective|not safe; not to be relied on or trusted	man|男|noun|an adult male human being

“There aren't any safe places.”	「安全な場所なんてどこにもないよ」	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space; a location

“Your poor face. Who did that to you?”	「あなたのかわいそうな顔。誰がこんなことをしたの?」	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	do|する|verb|perform or execute	that|こんなこと|pronoun|the thing mentioned before	who|誰|pronoun|what person

“Mendy Menendez.”	「メンディ・メネンデス」	Mendy Menendez|メンディ・メネンデス|noun|a person's name

“What did you do to him?”	「彼に何をしたの?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	to|に|preposition|toward	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned

“Nothing much. Kicked him a time or two.	「大したことはしていない。一回か二回蹴っただけだ。	nothing much|大したことはしていない|noun phrase|not very much	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	time|回|noun|an instance or single occasion of an action or event
He walked into a trap.	彼は罠に落ちた。	walk into|落ちる|verb|get into a bad situation by not being careful	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit
He's on his way to Nevada in the company of three or four tough Nevada deputies.	彼は三、四人のタフなネバダの保安官と一緒にネバダに向かっている。	on one's way|向かっている|phrase|in the process of going somewhere	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western U.S.	three or four|三、四人|noun|an amount between three and four	tough|タフな|adjective|strong and resilient	Nevada|ネバダ|noun|a state in the western U.S.	deputy|保安官|noun|a second-in-command or assistant
Forget him.”	彼のことは忘れろ」	forget|忘れる|verb|not be able to remember something

She sat down on the davenport.	彼女は長椅子に腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	davenport|長椅子|noun|a large sofa, usually with a back and arms

“What would you like to drink?” I asked.	「何を飲む?」と私は尋ねた。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
I got a cigarette box and held it out to her.	私は煙草の箱を取り出し、彼女に差し出した。	get|取り出す|verb|to obtain, acquire, or receive	cigarette box|煙草の箱|noun|a box that contains cigarettes	hold out|差し出す|verb|to offer or present something to someone
She said she didn't want to smoke.	彼女は煙草は吸わないと言った。	smoke|煙草を吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco
She said anything would do to drink.	彼女は飲み物は何でもいいと言った。	anything|何でもいい|pronoun|any thing or things	would do|するだろう|auxiliary verb|be sufficient or adequate	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk

“I thought of champagne,” I said.	「シャンパンはどうだろう」と私は言った。	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine	think of|考える|verb|to direct one's mind to something	say|言う|verb|to express (something) in words
“I haven't any ice bucket, but it's cold.	「氷入れはないけど、冷えてる。	ice bucket|氷入れ|noun|a container for holding ice	cold|冷えてる|adjective|having a low temperature
I've been saving it for years.	何年も取っておいたんだ。	save|取っておく|verb|keep and store up	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
Two bottles. Cordon Rouge.	2本。コルドン・ルージュ。	two|2|numeral|one more than one	bottle|本|noun|a container with a neck and mouth, typically made of glass or plastic and used to hold liquids	Cordon Rouge|コルドン・ルージュ|noun|a brand of champagne
I guess it's good.	いいと思う。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	good|いい|adjective|to be desired or approved of
I'm no judge.”	私にはわからない」	no|ない|adjective|not any	judge|わからない|verb|form an opinion about (something or someone)

“Saving it for what?” she asked.	「何のために取っておいたの?」と彼女は尋ねた。	save|取っておく|verb|keep something for future use	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“For you.”	「君のために」	for|のために|preposition|with the object or purpose of	you|君|pronoun|the person being spoken to

She smiled, but she was still staring at my face.	彼女は微笑んだが、まだ私の顔を見つめていた。	smile|微笑む|verb|to form a smile	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently
“You're all cut.”	「あなたはすっかり傷ついている」	cut|傷つく|verb|to be injured by a sharp object
She reached her fingers up and touched my cheek lightly.	彼女は指を伸ばして私の頬に軽く触れた。	reach|伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	lightly|軽く|adverb|gently or delicately
“Saving it for me?	「私のために取っておいてくれたの?	save|取っておく|verb|keep for future use
That's not very likely.	それはあまりありそうにない。	likely|ありそう|adjective|having a high probability of occurring or being true
It's only a couple of months since we met.”	私たちが出会ってからまだ数ヶ月しか経っていないのに」	meet|出会う|verb|come into the presence or company of someone by chance or arrangement

“Then I was saving it until we met. I'll go get it.”	「それなら私たちが出会うまで取っておいたんだ。取りに行ってくる」	save|取っておく|verb|keep for future use	meet|出会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	go get|取りに行く|verb|go and fetch something
I picked up her overnight bag and started across the room with it.	私は彼女の旅行かばんを拾い上げ、それを持って部屋を横切った。	pick up|拾い上げる|verb|to lift something up	overnight bag|旅行かばん|noun|a small suitcase	start|始める|verb|to begin doing something	across|横切って|preposition|from one side to the other of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“Just where are you going with that?” she asked sharply.	「それをどこに持っていくつもり?」と彼女は鋭く尋ねた。	where|どこ|adverb|in or to what place	go|行く|verb|move from one place to another	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“It's an overnight bag, isn't it?”	「旅行かばんだよね?」	overnight bag|旅行かばん|noun|a small suitcase	isn't it|だよね|tag question|used in speech as a way of inviting agreement

“Put it down and come back here.”	「それを置いてここに戻って」	put down|置く|verb|to place something on a surface	come back|戻る|verb|to return to a place

I did that.	私はそうした。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
Her eyes were bright and at the same time they were sleepy.	彼女の目は輝いていたが、同時に眠そうだった。	eye|目|noun|the organ of vision	bright|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; shining	sleepy|眠そう|adjective|ready or inclined to sleep

“This is something new,” she said slowly.	「これは新しいよ」と彼女はゆっくりと言った。	something|何か|noun|an unspecified thing	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; taking a long time
“Something quite new.”	「かなり新しいよ」	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created

“In what way?”	「どんな風に?」	way|風|noun|how something is done or how it happens

“You've never laid a finger on me.	「あなたは私に指一本触れたことがない。	lay a finger on|触れる|verb|to touch or handle someone or something
No passes, no suggestive remarks, no pawing, no nothing.	誘いも、下品な言葉も、べたべた触ることも、何も。	pass|誘い|noun|a sexual advance	suggestive remark|下品な言葉|noun|a remark that is sexually suggestive	pawing|べたべた触ること|noun|the act of touching someone in a sexual way	nothing|何も|noun|not a thing; no single thing
I thought you were tough, sarcastic, mean, and cold.”	あなたはタフで、皮肉屋で、意地悪で、冷たい人だと思っていた。」	tough|タフ|adjective|strong and resilient	sarcastic|皮肉屋|adjective|marked by or given to using irony in order to mock or convey contempt	mean|意地悪|adjective|unkind or spiteful	cold|冷たい|adjective|having a low temperature

“I guess I am--at times.”	「そうかもしれないな、時々は。」	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	at times|時々|adverb|occasionally

“Now I'm here and I suppose without preamble, after we have had a reasonable quantity of champagne you plan to grab me and throw me on the bed. Is that it?”	「今私はここにいて、前置きもなく、シャンパンを適量飲んだ後、あなたは私をつかんでベッドに放り投げるつもりなのでしょう。そうでしょう?」	preamble|前置き|noun|an introductory statement	quantity|量|noun|the amount or number of a material or immaterial thing not usually estimated by spatial measurement	champagne|シャンパン|noun|a French sparkling white wine	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	bed|ベッド|noun|a place to sleep

“Frankly,” I said, “some such idea did stir at the back of my mind.”	「率直に言って、そんな考えが頭の片隅に浮かんだ」と私は言った。	frankly|率直に言って|adverb|in a direct and honest way	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	stir|浮かぶ|verb|move or cause to move slightly	back of my mind|頭の片隅|noun|the part of your mind that you are not consciously thinking about

“I'm flattered, but suppose I don't want it that way? I like you.	「光栄ですが、私がそのようにしたくないとしたら? あなたが好きです。	be flattered|光栄である|verb|to be pleased or honored	suppose|仮定する|verb|to assume something to be true or possible	want|欲する|verb|to feel a need or a wish for	that way|そのように|adverb|in the manner indicated	like|好きである|verb|to be fond of
I like you very much.	あなたはとても好きです。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	much|とても|adverb|to a great extent; a lot
But it doesn't follow that I want to go to bed with you.	しかし、だからといってあなたと寝たいとは思わない。	follow|従う|verb|to go after someone or something	want|欲する|verb|to feel a need or a wish for
Aren't you rather jumping at conclusions--just because I happen to bring an overnight bag with me?”	私がたまたま旅行かばんを持って来たからといって、結論を急ぎすぎではないでしょうか?」	jump at|急ぐ|verb|to accept something eagerly	conclusion|結論|noun|the end or finish of something	overnight bag|旅行かばん|noun|a small suitcase

“Could be I made an error,” I said.	「私が間違えたのかもしれない」と私は言った。	make an error|間違える|verb|to do something incorrectly	I|私|pronoun|the speaker or writer	said|言った|verb|to express (something) in words
I went and got her overnight bag and put it back by the front door.	私は彼女の旅行かばんを取りに行き、玄関に戻した。	go|行く|verb|move from one place to another	get|取りに行く|verb|obtain by going to a place	overnight bag|旅行かばん|noun|a small suitcase	put back|戻す|verb|return something to its original place	front door|玄関|noun|the main door to a building
“I'll get the champagne.”	「シャンパンを取ってくる」	get|取ってくる|verb|go and fetch	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine

“I didn't mean to hurt your feelings.	「君の感情を傷つけるつもりはなかった。	mean|つもりである|verb|intend to convey or indicate	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
Perhaps you would rather save the champagne for some more auspicious occasion.”	おそらく君はシャンパンをもっと縁起の良い機会のために取っておきたいだろう」	save|取っておく|verb|keep for future use	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine	occasion|機会|noun|a particular time or event

“It's only two bottles,” I said.	「たった2本だ」と私は言った。	only|たった|adverb|and no one or nothing more or else	two|2|numeral|one more than one	bottle|本|noun|a glass container with a narrow neck	say|言う|verb|express (something) in words
“A really auspicious occasion would call for a dozen.”	「本当に縁起の良い機会には1ダース必要だろう」	auspicious|縁起の良い|adjective|conducive to success; favorable	occasion|機会|noun|a particular time or event	call for|必要とする|verb|require as suitable or necessary

“Oh, I see,” she said, suddenly angry.	「ああ、なるほど」と彼女は突然怒った。	see|なるほど|verb|understand	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger
“I'm just to be a fill-in until someone more beautiful and attractive comes along.	「私はもっと美しくて魅力的な人が現れるまでの埋め合わせに過ぎない。	fill-in|埋め合わせ|noun|a person or thing that temporarily takes the place of another	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	attractive|魅力的な|adjective|having a quality that attracts or is intended to attract
Thank you so very much.	本当にありがとう。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	very|とても|adverb|to a great degree or extent
Now you've hurt my feelings, but I suppose it's something to know that I'm safe here.	あなたは私の気持ちを傷つけたけど、私はここで安全だと知ることは何かだと思う。	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	safe|安全|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss
If you think a bottle of champagne will make a loose woman out of me, I can assure you that you are very much mistaken.”	シャンパンのボトルで私がふしだらな女になると思うなら、それは大きな間違いだと断言できるよ」	bottle|ボトル|noun|a container with a neck and mouth that is typically made of glass and used to hold liquids	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine	make|なる|verb|become	loose|ふしだらな|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	woman|女|noun|an adult human female	assure|断言する|verb|tell someone something positively or confidently	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong

“I admitted the mistake already.”	「私はすでに間違いを認めた」	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong

“The fact that I told you I was going to divorce my husband and that I had Amos drop me by here with an overnight bag doesn't make me as easy as all that,” she said, still angry.	「私が夫と離婚するつもりだとあなたに言ったという事実と、私がアモスに一泊分の荷物を持ってここに立ち寄らせたという事実は、私をそれほど簡単にはしてくれない」と彼女は怒ったまま言った。	the fact that|という事実|noun phrase|something that is known or proved to be true	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	husband|夫|noun|a married man	divorce|離婚する|verb|legally end a marriage	have|持っている|verb|possess, own, or hold	drop|立ち寄る|verb|go or come to a place for a short visit	overnight bag|一泊分の荷物|noun|a small suitcase	make|する|verb|cause to be or become	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger

“Damn the overnight bag!” I growled.	「一泊分の荷物なんてくそくらえ!」私はうなった。	overnight bag|一泊分の荷物|noun|a small suitcase	damn|くそくらえ|verb|used to express anger or annoyance	growl|うなる|verb|to make a low guttural sound of anger
“The hell with the overnight bag!	「一泊分の荷物なんてくそくらえ!	overnight bag|一泊分の荷物|noun|a small suitcase	the hell with|くそくらえ|noun|an expression of anger or disgust
Mention it again and I'll throw the damn thing down the front steps.	もう一度言ったら、そのくそったれなものを表の階段から投げ捨てるぞ。	mention|言う|verb|to say something about someone or something	again|もう一度|adverb|once more; another time	throw|投げる|verb|to propel something with force	damn|くそったれ|adjective|deserving strong condemnation	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	down|下|preposition|from a higher to a lower position	front|表|adjective|of or at the front	step|階段|noun|a flat surface one can put one's foot on when going up or down
I asked you to have a drink.	飲み物を頼んだ。	ask|頼む|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed
I'm going out to the kitchen to get the drink.	飲み物を取りに台所に行く。	go out|行く|verb|move or travel from inside to outside	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	get|取る|verb|come into possession of; receive	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk
That's all.	それだけだ。	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned before	be|だ|verb|to exist or live	all|すべて|pronoun|the whole quantity or amount
I hadn't the least idea of getting you drunk.	あなたを酔わせようなんて考えもしなかった。	get|酔わせる|verb|cause to become drunk	drunk|酔った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
You don't want to go to bed with me.	あなたは私と寝たくない。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	with|と|preposition|accompanied by
I understand perfectly.	よく分かった。	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	perfectly|よく|adverb|to the highest degree or standard; completely or absolutely
No reason why you should.	あなたがそうする理由はない。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	should|するべきである|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness, typically when criticizing someone's actions
But we can still have a glass or two of champagne, can't we?	でも、シャンパンを1杯か2杯飲むくらいはできるよね?	glass|グラス|noun|a container made of glass	two|2|numeral|one more than one	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine	can't|できない|modal verb|be unable to
This doesn't have to be a wrangle about who is going to get seduced and when and where and on how much champagne.”	誰がいつどこでどれだけのシャンパンを飲んで誘惑されるかについて言い争う必要はない。」	wrangle|言い争う|verb|to argue or quarrel	seduce|誘惑する|verb|to persuade or attract someone to do or have something

“You don't have to lose your temper,” she said, flushing.	「そんなに怒らなくてもいいじゃない」と彼女は顔を赤らめて言った。	lose one's temper|怒る|verb|become angry	flush|顔を赤らめる|verb|become red in the face

“That's just another gambit,” I snarled.	「それはまた別の策略だ」と私は唸った。	just|ただ|adverb|only	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	gambit|策略|noun|a remark or action intended to open a conversation or introduce a topic	snarl|唸る|verb|to growl or speak angrily
“I know fifty of them and I hate them all.	「私はその手口を50も知っているし、どれも嫌いだ。	know|知っている|verb|be aware of	fifty|50|noun|the cardinal number that is equal to five times ten	hate|嫌い|verb|dislike intensely
They're all phony and they all have a sort of leer at the edges.”	どれも偽物で、どれも端っこにいやらしい目つきがある。」	phony|偽物|noun|a person who is not what they seem to be	leer|いやらしい目つき|noun|a sly, lascivious, or malicious look

She got up and came over close to me and ran the tips of her fingers gently over the cuts and swollen places on my face.	彼女は立ち上がって私の近くに来て、私の顔の切り傷や腫れた部分を指先で優しくなぞった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	come over|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	close|近く|adjective|near in space or time	run|なぞる|verb|move at a speed faster than a walk	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	cut|切り傷|noun|a break in the skin or flesh	swollen|腫れた|adjective|larger than normal	place|部分|noun|a particular portion of space
“I'm sorry. I'm a tired and disappointed woman.	「ごめんなさい。私は疲れた失望した女だ。	sorry|ごめんなさい|adjective|feeling regret or guilt	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	disappointed|失望した|adjective|unhappy because someone or something has failed to meet your expectations
Please be kind to me.	私に優しくしてください。	be kind to|優しくする|verb|treat someone or something well
I'm no bargain to anyone.”	私は誰にとっても掘り出し物ではない。」	bargain|掘り出し物|noun|something that is bought or sold for a lower price than its usual or true value	anyone|誰にとっても|pronoun|any person

“You're not tired and you're no more disappointed than most people are.	「あなたは疲れてはいないし、他の人より失望しているわけでもない。	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	disappointed|失望した|adjective|unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped or expected
By all the rules you ought to be the same sort of shallow spoiled promiscuous brat your sister was.	あらゆるルールから考えると、あなたは妹と同じように浅はかで甘やかされた無節操なガキであるはずだ。	by all the rules|あらゆるルールから考えると|phrase|according to all the rules	ought to|であるはずだ|auxiliary verb|should	shallow|浅はか|adjective|of little substance or significance	spoiled|甘やかされた|adjective|damaged or flawed	promiscuous|無節操な|adjective|having or characterized by many transient sexual relationships	brat|ガキ|noun|a child who behaves badly
By some miracle you're not.	奇跡的にそうではない。	miracle|奇跡|noun|an extraordinary event manifesting divine intervention in human affairs	be not|そうではない|verb|to not be
You've got all the honesty and a large part of the guts in your family.	あなたは家族の誠実さと根性の大部分を受け継いでいる。	honesty|誠実さ|noun|the quality of being honest	guts|根性|noun|courage and determination	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
You don't need anyone to be kind to you.”	あなたは誰かに優しくされる必要はない。」	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	anyone|誰か|pronoun|some person	be kind to|優しくされる|verb|be friendly, generous, or considerate to

I turned and walked out of the room down the hall to the kitchen and got one of the bottles of champagne out of the icebox and popped the cork and filled a couple of shallow goblets quickly and drank one down.	私は振り返って部屋を出て廊下を下りて台所へ行き、冷蔵庫からシャンパンのボトルを1本取り出し、コルクを抜いて、浅いゴブレットを2つ素早く満たし、1つを飲み干した。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	walk out|出て行く|verb|leave a place, especially angrily	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place or position	hall|廊下|noun|a long, wide passage in a building	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	get|取り出す|verb|come to have or hold	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine	icebox|冷蔵庫|noun|a refrigerator	pop|抜く|verb|make a light explosive sound	cork|コルク|noun|a stopper for a bottle	fill|満たす|verb|make or become full	goblet|ゴブレット|noun|a glass with a foot and a stem	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	drink|飲む|verb|swallow a liquid
The sting of it brought tears to my eyes, but I emptied the glass.	その刺激で目に涙が浮かんだものの、私はグラスを空にした。	sting|刺激|noun|a sharp tingling or burning sensation	bring|浮かぶ|verb|cause to come or be taken to a place	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	eye|目|noun|the organ of vision	empty|空にする|verb|make or become empty
I filled it again.	私は再びグラスを満たした。	fill|満たす|verb|make or become full	again|再び|adverb|once more; another time
Then I put the whole works on a tray and carted it into the living room.	それから私は全てをトレイに載せて居間に運んだ。	put|載せる|verb|move something to a specified place	whole|全て|adjective|complete; entire	work|作品|noun|a product of effort, especially one that is creative	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	cart|運ぶ|verb|move something in a cart	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use

She wasn't there.	彼女はそこにいなかった。	be not there|そこにいない|verb|not be present
The overnight bag wasn't there.	旅行かばんもそこにはなかった。	overnight bag|旅行かばん|noun|a small suitcase	be not there|そこにない|verb|not be present
I put the tray down and opened the front door.	私はトレイを置いて玄関のドアを開けた。	put down|置く|verb|to place something on a surface	open|開ける|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
I hadn't heard any sound of its opening and she had no car.	私はドアが開く音を聞かなかったし、彼女は車を持っていなかった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	opening|開く|noun|the action of moving a door or window so as to leave a space allowing access and vision	car|車|noun|a wheeled, self-propelled vehicle used for transportation
I hadn't heard any sound at all.	私は全く音を聞かなかった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear

Then she spoke from behind me.	それから彼女は私の後ろから話した。	speak|話す|verb|to say something	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of
“Idiot, did you think I was going to run away?”	「馬鹿ね、私が逃げると思ったの?」	idiot|馬鹿|noun|a person of low intelligence	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it

I shut the door and turned.	私はドアを閉めて振り返った。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course
She had loosened her hair and she had tufted slippers on her bare feet and a silk robe the color of a sunset in a Japanese print.	彼女は髪をほどき、素足に房飾りのついたスリッパを履き、日本の版画に出てくる夕焼け色の絹のローブを着ていた。	loosen|ほどく|verb|make or become less tight or firm	bare feet|素足|noun|feet that are not covered by shoes or socks	tufted slippers|房飾りのついたスリッパ|noun|slippers with a tuft of feathers, fur, or other material attached to them	Japanese print|日本の版画|noun|a type of woodblock printing that originated in Japan
She came towards me slowly with a sort of unexpectedly shy smile.	彼女は意外にも恥ずかしそうな笑みを浮かべてゆっくりと私の方へ歩いてきた。	come towards|歩いてくる|verb|move in the direction of	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	unexpectedly|意外にも|adverb|in a way that is not expected	shy|恥ずかしそうな|adjective|being reserved or having or showing nervousness or timidity in the company of other people	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
I held a glass out to her.	私は彼女にグラスを差し出した。	hold|差し出す|verb|to have or keep in the hand	glass|グラス|noun|a container made of glass
She took it, took a couple of sips of the champagne, and handed it back.	彼女はそれを受け取ると、シャンパンを二口飲んで、私に返した。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	take a couple of sips|二口飲む|verb|drink a small amount of liquid	hand back|返す|verb|return something to someone

“It's very nice,” she said.	「とてもおいしいよ」と彼女は言った。	nice|おいしい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	say|言う|verb|express (something) in words
Then very quietly and without a trace of acting or affectation she came into my arms and pressed her mouth against mine and opened her lips and her teeth.	それからとても静かに、演技や気取りのかけらもなく、彼女は私の腕の中に入ってきて、彼女の口を私の口に押し付け、唇と歯を開いた。	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	trace|かけら|noun|a very small amount	acting|演技|noun|the art or occupation of performing in plays, movies, or television	affectation|気取り|noun|behavior, speech, or writing that is artificial and pretentious	come into|入ってくる|verb|to enter	arm|腕|noun|an upper limb	press|押し付ける|verb|to push against something with steady force	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	tooth|歯|noun|any of the hard, bony structures set in the jaws of most vertebrates and used for biting, chewing, and tearing food
The tip of her tongue touched mine.	彼女の舌先が私の舌先に触れた。	tip|先|noun|the end of something pointed or tapering	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
After a long time she pulled her head back but kept her arms around my neck.	長い時間が経った後、彼女は頭を後ろに引いたが、腕は私の首に回したままだった。	after a long time|長い時間が経った後|noun phrase|after a long time	pull|引く|verb|move something or someone toward oneself or the origin of the action	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	back|後ろ|noun|the part of a person's body that is opposite the front	keep|回したままだった|verb|continue to have, hold, or use	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part between the shoulder and the hand	around|に|preposition|on every side of	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
She was starry-eyed.	彼女はうっとりしていた。	starry-eyed|うっとりした|adjective|naively enthusiastic or idealistic

“I meant to all the time,” she said.	「ずっとそうするつもりだった」と彼女は言った。	mean|つもりである|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption	say|言う|verb|to express (something) in words
“I just had to be difficult.	「ただ、難しいことをしなければならなかった。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be difficult|難しい|adjective|hard to understand or explain
I don't know why.	理由はわからない。	don't know|わからない|verb|be not aware of	why|理由|noun|the reason or cause for which something is done or happens
Just nerves perhaps.	たぶんただの神経質なだけ。	just|ただ|adverb|only; simply	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the brain or spinal cord and other parts of the body
I'm not really a loose woman at all.	私は本当にふしだらな女ではない。	loose|ふしだらな|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	woman|女|noun|an adult human female
Is that a pity?”	それは残念なこと?」	pity|残念なこと|noun|a feeling of sadness or sympathy for someone or something

“If I had thought you were I'd have made a pass at you the first time I met you in the bar at Victor's.”	「もしあなたがそうだったら、ビクターのバーでお会いした時にあなたに言い寄っていたでしょう」	the first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	meet|会う|verb|come into the presence or company of someone by chance or arrangement	bar|バー|noun|a place where you can buy and drink alcoholic drinks	make a pass at|言い寄る|verb|to make a sexual advance toward someone

She shook her head slowly and smiled.	彼女はゆっくりと首を横に振り、微笑んだ。	shake|横に振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	slowly|ゆっくりと|adverb|at a low speed; not quickly	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
“I don't think so.	「そうは思わない。	think|思う|verb|have a particular opinion about something	so|そう|adverb|to the degree or extent indicated
That's why I am here.”	だから私はここにいる」	that's why|だから|conjunction|for that reason	I am here|私はここにいる|verb|to be present in a place

“Perhaps not that night,” I said.	「その夜はそうでもなかったかもしれない」と私は言った。	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	say|言う|verb|express (something) in words
“That night belonged to something else.”	「その夜は何か別のものに属していた」	belong|属する|verb|be a member of a group or organization	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	something|何か|noun|an unspecified thing	else|別の|adjective|other than the one mentioned

“Perhaps you don't ever make passes at women in bars.”	「バーで女性に言い寄ったりしないのかしら」	make a pass at|言い寄る|verb|to make a sexual advance toward someone	bar|バー|noun|a place where alcohol and sometimes food is served

“Not often. The light's too dim.”	「あまりしない。明かりが暗すぎる」	often|あまり|adverb|frequently; many times; on many occasions	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	dim|暗い|adjective|not bright or well lit

“But a lot of women go to bars just to have passes made at them.”	「でも多くの女性は言い寄られるためにバーに行くのよ」	a lot of|多くの|noun|a large number or amount	go to|行く|verb|move or travel toward	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	have passes made at|言い寄られる|verb|to be approached by someone in a romantic or sexual way

“A lot of women get up in the morning with the same idea.”	「多くの女性は朝起きて同じことを考える」	a lot of|多くの|determiner|a large number or amount of	woman|女性|noun|an adult human female	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action

“But liquor is an aphrodisiac--up to a point.”	「でも酒は媚薬なのよ、ある程度までは」	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	aphrodisiac|媚薬|noun|a food, drink, or drug that stimulates sexual desire	up to a point|ある程度まで|adverb|to a limited extent

“Doctors recommend it.”	「医者が勧めるのよ」	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	recommend|勧める|verb|suggest as being suitable, especially as a result of knowledge or experience

“Who said anything about doctors?	「誰が医者のことを言った?	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何か|pronoun|something, no matter what	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
I want my champagne.”	シャンパンが欲しい」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

I kissed her some more.	私は彼女にもっとキスをした。	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	some more|もっと|noun|an additional amount or number
It was light, pleasant work.	それは軽くて楽しい仕事だった。	light|軽い|adjective|of little weight	pleasant|楽しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful

“I want to kiss your poor cheek,” she said, and did.	「あなたのかわいそうな頬にキスしたい」と彼女は言って、そうした。	want|したい|verb|feel a need or a wish for	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth
“It's burning hot,” she said.	「とても熱い」と彼女は言った。	burn|熱い|verb|be on fire	say|言う|verb|express (something) in words

“The rest of me is freezing.”	「私の残りの部分は凍えている」	rest|残り|noun|the remaining part of something	freeze|凍える|verb|be very cold

“It is not. I want my champagne.”	「そうではない。シャンパンが欲しい」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“It'll get flat if we don't drink it.	「飲まなければ炭酸が抜けてしまう。	get flat|炭酸が抜ける|verb|lose effervescence	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow
Besides I like the taste of it.”	それに私はシャンパンの味が好きなの」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“All right.”	「分かった」	all right|分かった|interjection|an expression of agreement

“Do you love me very much?	「私をとても愛してる?	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for
Or will you if I go to bed with you?”	あるいは私があなたと寝たら愛してくれる?」	go to bed|寝る|verb|go to sleep	with|と|preposition|accompanied by

“Possibly.”	「あり得る」	possibly|あり得る|adverb|perhaps; maybe

“You don't have to go to bed with me, you know.	「私と寝る必要はないのよ。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	with|と|preposition|accompanied by
I don't absolutely insist on it.”	絶対にそうしてほしいってわけじゃないよ」	absolutely|絶対に|adverb|without any doubt	insist|そうしてほしい|verb|demand something forcefully, urgently, or emphatically

“Thank you.”	「ありがとう」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to

“I want my champagne.”	「シャンパンが欲しい」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“How much money have you got?”	「いくら持っているの?」	how much|いくら|determiner|what quantity or amount	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	have|持っている|verb|possess, own, or hold

“Altogether? How would I know?	「全部で? そんなのわかるわけないよ。	altogether|全部で|adverb|in total	how|どうやって|adverb|in what way or manner	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination	I|私|pronoun|the speaker or writer	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
About eight million dollars.”	800万ドルくらい」	about|くらい|preposition|approximately	eight million dollars|800万ドル|noun|a large amount of money

“I've decided to go to bed with you.”	「あなたと寝ることに決めたよ」	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	go to bed|寝る|verb|go to sleep

“Mercenary,” she said.	「お金目当てね」と彼女は言った。	mercenary|お金目当て|adjective|motivated by money	say|言う|verb|to express (something) in words

“I paid for the champagne.”	「シャンパンは私が払ったよ」	pay|払う|verb|give money that you owe in exchange for a service or goods

“The hell with the champagne,” she said.	「シャンパンなんてどうでもいいよ」と彼女は言った。	the hell with|どうでもいい|noun|an expression of anger or annoyance	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine produced in the Champagne region of France	say|言う|verb|express (something) in words


## [50]

An hour later she stretched out a bare arm and tickled my ear and said: “Would you consider marrying me?”	一時間後、彼女は素肌の腕を伸ばして私の耳をくすぐり、「私と結婚することを考えてくれる?」と言った。	an hour later|一時間後|noun phrase|sixty minutes after the present time	stretch out|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	bare|素肌の|adjective|not covered or clothed	tickle|くすぐる|verb|touch or stroke lightly in a way that causes itching or tingling	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony

“It wouldn't last six months.”	「半年も続かないだろう」	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	six months|半年|noun|a period of time equal to half a year

“Well, for God's sake,” she said, “suppose it didn't.	「まあ、神様のために」と彼女は言った、「そうならないとしても。	for God's sake|神様のために|interjection|used to express annoyance, impatience, or surprise	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not
Wouldn't it be worth it?	価値がないかしら?	be worth|価値がある|verb|to be good enough to deserve something	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
What do you expect from life--full coverage against all possible risks?”	あなたは人生に何を期待しているの? 起こりうるすべてのリスクに対する完全な補償?」	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	coverage|補償|noun|the extent to which something is covered	risk|リスク|noun|a situation involving exposure to danger

“I'm forty-two years old.	「私は42歳だ。	forty-two|42|numeral|the number 42	year|歳|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
I'm spoiled by independence.	私は独立によって甘やかされている。	spoil|甘やかす|verb|to treat with excessive indulgence	independence|独立|noun|the state or quality of being independent
You're spoiled a little--not too much--by money.”	あなたはお金によって少し甘やかされている。あまりではないが。」	spoil|甘やかす|verb|to treat with excessive indulgence	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“I'm thirty-six. It's no disgrace to have money and no disgrace to marry it.	「私は36歳だ。お金を持つことは恥ずかしいことではないし、お金と結婚することも恥ずかしいことではない。	thirty-six|36歳|noun|the number 36	disgrace|恥ずかしいこと|noun|a loss of reputation or respect	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony
Most of those who have it don't deserve it and don't know how to behave with it.	お金を持っている人のほとんどはそれに値しないし、お金をどう扱えばいいかわからない。	Most of|ほとんどの|noun|the majority of	those who|人|noun|people	have|持っている|verb|possess, own, or hold	it|お金|noun|money	don't deserve|値しない|verb|be unworthy of	it|それに|noun|money	don't know|わからない|verb|be unaware of	how to behave|どう扱えばいいか|noun|the way to act
But it won't be long.	でも、そう長くはかからないだろう。	long|長い|adjective|having a great distance or duration
We'll have another war and at the end of that nobody will have any money--except the crooks and the chiselers.	もう一回戦争が起こって、その終わりには誰もお金を持っていないだろう--詐欺師やペテン師以外は。	have another war|もう一回戦争が起こる|verb|experience another war	at the end of that|その終わりに|noun|at the end of the war	nobody|誰も|noun|no person	have any money|お金を持っていない|verb|possess any money	except|以外は|preposition|not including; other than	crook|詐欺師|noun|a person who is dishonest or a criminal	chiseler|ペテン師|noun|a person who swindles you by means of deception or fraud
We'll all be taxed to nothing, the rest of us.”	私たちは皆、何もかも税金で取られてしまうだろう、残りの私たちは。」	be taxed to nothing|何もかも税金で取られてしまう|verb|be taxed to the point where you have nothing left	the rest of us|残りの私たち|noun|the remaining people in a group

I stroked her hair and wound some of it around my finger.	私は彼女の髪を撫で、その一部を指に巻き付けた。	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	wind|巻き付ける|verb|move in a twisting or spiral course	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand
“You may be right.”	「君は正しいかもしれない。」	be right|正しい|verb|correct or true

“We could fly to Paris and have a wonderful time.”	「パリに飛んで素晴らしい時間を過ごせるよ。」	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	Paris|パリ|noun|the capital of France	have|過ごす|verb|experience; undergo	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
She raised herself on an elbow and looked down at me.	彼女は肘をついて起き上がり、私を見下ろした。	raise|起き上がる|verb|to move from a lower to a higher position	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward
I could see the shine of her eyes but I couldn't read her expression.	彼女の目の輝きを見ることはできたが、彼女の表情は読み取れなかった。	shine|輝き|noun|the quality or state of being bright	eye|目|noun|the organ of vision	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself; the look on one's face
“Do you have something against marriage?”	「結婚に反対する理由でもあるの?」	have something against|反対する理由がある|verb|to dislike or disapprove of something or someone	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship (historically and in some jurisdictions specifically a union between a man and a woman)

“For two people in a hundred it's wonderful.	「100人中2人にとっては素晴らしいことよ。	two|2人|noun|the number 2	hundred|100人|noun|the number 100	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous
The rest just work at it.	残りの人はただ努力するだけ。	rest|残り|noun|the remaining part	just|ただ|adverb|only; simply	work at|努力する|verb|to try hard to do something
After twenty years all the guy has left is a work bench in the garage.	20年後、男に残されたのはガレージの作業台だけだ。	twenty years|20年|noun|a period of time	all|すべて|determiner|the whole amount of	guy|男|noun|a man	leave|残す|verb|go away from a place	work bench|作業台|noun|a table at which one can work	garage|ガレージ|noun|a building for housing a motor vehicle or vehicles
American girls are terrific.	アメリカの女の子は素晴らしい。	American|アメリカの|adjective|of or relating to the United States or its people	girl|女の子|noun|a young female human being	terrific|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive
American wives take in too damn much territory.	アメリカ人の妻は、あまりにも多くの領域を占領する。	American|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	wife|妻|noun|a married woman	take in|占領する|verb|to include or comprise	too damn much|あまりにも多くの|adjective|an excessive amount or degree	territory|領域|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state
Besides--”	それに」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as

“I want some champagne.”	「シャンパンが欲しい」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine

“Besides,” I said, “it would be just an incident to you.	「それに」と私は言った。「あなたにとっては単なる事件に過ぎない。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	incident|事件|noun|an event or occurrence
The first divorce is the only tough one.	最初の離婚だけが大変なのよ。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	divorce|離婚|noun|the legal dissolution of a marriage by a court or other competent body	tough|大変な|adjective|requiring a great deal of effort or endurance
After that its merely a problem in economics.	その後は単なる経済問題よ。	after that|その後|adverb|after that time	merely|単なる|adverb|only; no more than	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	economics|経済|noun|the branch of knowledge concerned with the production, consumption, and transfer of wealth
No problem to you.	あなたには問題ないよ。	no problem|問題ない|noun|no difficulty or trouble	to|に|preposition|a function word to indicate motion toward a place, person, thing, or state
Ten years from now you might pass me on the street and wonder where the hell you had seen me before.	10年後には道で私とすれ違っても、いったいどこで私を見かけたのか思い出せないかもしれない。	ten years from now|10年後|noun|a decade from the present time	pass|すれ違う|verb|go past or across	street|道|noun|a public road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	wonder|思い出せない|verb|be curious or uncertain about something	hell|いったい|noun|a place regarded in various religions as a spiritual realm of evil and suffering, often traditionally depicted as a place of perpetual fire beneath the earth where the wicked are punished after death	see|見かける|verb|perceive with the eyes; discern visually
If you noticed me at all.”	私に気づいたとしてもね」	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	at all|としても|adverb|to the slightest extent or degree

“You self-sufficient, self-satisfied, self-confident, untouchable bastard.	「あなたは独りよがりで、自己満足で、自信過剰で、近寄りがたい野郎だ。	self-sufficient|独りよがりの|adjective|able to supply one's own needs	self-satisfied|自己満足の|adjective|pleased with oneself or one's achievements	self-confident|自信過剰な|adjective|having confidence in oneself	untouchable|近寄りがたい|adjective|not to be touched	bastard|野郎|noun|a person born of parents not married to each other
I want some champagne.”	シャンパンが欲しいよ」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“This way you will remember me.”	「こうすれば私を思い出すでしょう」	this way|こうすれば|adverb|in this manner	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten

“Conceited too. A mass of conceit.	「うぬぼれ屋でもある。うぬぼれの塊だ。	conceited|うぬぼれ屋|adjective|having an excessively high opinion of oneself	mass|塊|noun|a large amount of something
Slightly bruised at the moment.	現時点では少し傷ついている。	slightly|少し|adverb|to a small extent	bruise|傷つく|verb|injure without breaking the skin	at the moment|現時点では|adverb|now; at this time
You think I'll remember you?	私が君を覚えていると思うかい?	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of someone or something that one has seen, known, or experienced before
No matter how many men I marry or sleep with, you think I'll remember you?	私が何人の男と結婚したり寝たりしても、私が君を覚えていると思うかい?	no matter|どんなに|adverb|regardless of	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone	sleep with|寝る|verb|have sex with	remember|覚えている|verb|be able to recall
Why should I?”	なぜそうするべきなの?」	should|するべき|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence

“Sorry. I overstated my case.	「すみません。言い過ぎました。	sorry|すみません|adjective|feeling regret or guilt	overstate|言い過ぎる|verb|to state or describe something as being larger, greater, better, or worse than it really is
I'll get you some champagne.”	シャンパンを取ってきましょう」	get|取ってくる|verb|go and fetch	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine

“Aren't we sweet and reasonable?” she said sarcastically.	「私たちって優しくて理性的ね」と彼女は皮肉を言った。	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste	reasonable|理性的|adjective|having sound judgment; fair and just	sarcastically|皮肉を込めて|adverb|in a manner that is intended to mock or convey contempt
“I'm a rich woman, darling, and I shall be infinitely richer.	「私はお金持ちよ、ダーリン、そしてもっともっとお金持ちになるよ。	rich|お金持ち|adjective|having a great deal of money or property	woman|女性|noun|an adult human female	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to you	infinitely|もっともっと|adverb|to an unlimited degree or extent
I could buy you the world if it were worth buying.	買う価値があるなら世界を買ってあげられるよ。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or valuable
What have you now?	今何を持っている?	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	now|今|adverb|at the present time
An empty house to come home to, with not even a dog or cat, a small stuffy office to sit in and wait.	帰る家は空っぽで犬や猫さえいない、座って待つだけの小さな息苦しい事務所。	empty|空っぽの|adjective|containing nothing	house|家|noun|a place where people live	come home|帰る|verb|return to one's home	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	stuffy|息苦しい|adjective|lacking fresh air	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
Even if I divorced you I'd never let you go back to that.”	私があなたと離婚したとしても、あなたをそんな生活に戻らせたりしないよ」	divorce|離婚する|verb|legally end a marriage	let|させる|verb|allow or permit	go back|戻る|verb|return to a previous place or state

“How would you stop me?	「どうやって私を止めるつもり?	stop|止める|verb|to cause to cease moving or operating
I'm no Terry Lennox.”	私はテリー・レノックスではない」	I'm|私は|pronoun|the speaker	no|ではない|adverb|not at all; to no extent	Terry Lennox|テリー・レノックス|noun|a character in the story

“Please. Don't let's talk about him.	「お願い。彼の話はやめましょう。	please|お願い|interjection|used in polite requests	let's|しましょう|auxiliary verb|used to make suggestions	talk|話す|verb|speak or converse
Nor about that golden icicle, the Wade woman.	あの金色のつらら、ウェード夫人の話もやめましょう。	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	Wade|ウェード|noun|a surname
Nor about her poor drunken sunken husband.	彼女の哀れな酔っ払いの夫の話もやめましょう。	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	drunken|酔っ払いの|adjective|drunk	sunken|落ちぶれた|adjective|having sunk or been sunk	husband|夫|noun|a married man
Do you want to be the only man who turned me down?	私を断った唯一の男になりたいの?	turn down|断る|verb|refuse to accept or consider	only|唯一の|adjective|being the only one	man|男|noun|an adult male human being
What kind of pride is that?	どんなプライドよ?	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements, the achievements of those with whom one is closely associated, or from qualities or possessions that are widely admired
I've paid you the greatest compliment I know how to pay.	私はあなたに私が知っている限り最高の賛辞を送った。	pay|送る|verb|give money that you owe to someone	compliment|賛辞|noun|a polite expression of praise or admiration
I've asked you to marry me.”	私はあなたに結婚を申し込んだ。」	ask|申し込む|verb|say or write something in order to obtain an answer or some information	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony

“You paid me a greater compliment.”	「あなたは私にもっと大きな賛辞を送った。」	pay|送る|verb|give or transfer money to someone in exchange for a good or service	compliment|賛辞|noun|a polite expression of praise or admiration

She began to cry.	彼女は泣き始めた。	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|to shed tears
“You fool, you utter fool!”	「この馬鹿、この大馬鹿!」	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	utter|大|adjective|complete and total
Her cheeks were wet.	彼女の頬は濡れていた。	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	be wet|濡れている|verb|to be covered or saturated with water or another liquid
I could feel the tears on them.	私は彼女の頬に涙を感じることができた。	feel|感じる|verb|to be aware of through touch	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands
“Suppose it lasted six months or a year or two years.	「それが6ヶ月、1年、2年続くとしたら?	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	six months|6ヶ月|noun|a period of time equal to half a year	a year|1年|noun|a period of time equal to 365 days	two years|2年|noun|a period of time equal to 730 days
What would you have lost except the dust on your office desk and the dirt on your venetian blinds and the loneliness of a pretty empty kind of life?”	オフィスの机の上の埃とベネチアンブラインドの汚れと、かなり空虚な人生から来る孤独以外に何を失うというのか?」	office desk|オフィスの机|noun|a desk used in an office	venetian blind|ベネチアンブラインド|noun|a window blind with horizontal slats that can be adjusted to control the amount of light that passes through	loneliness|孤独|noun|the state of being alone	empty|空虚な|adjective|containing nothing	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive

“You still want some champagne?”	「まだシャンパンが欲しいか?」	still|まだ|adverb|even now or even then	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	champagne|シャンパン|noun|a French sparkling white wine

“All right.”	「分かった」	all right|分かった|interjection|an expression of agreement

I pulled her close and she cried against my shoulder.	私は彼女を引き寄せ、彼女は私の肩に顔を埋めて泣いた。	pull|引き寄せる|verb|exert force on (someone or something) so as to move or bring them closer	close|近く|adjective|near in space or time	cry|泣く|verb|shed tears
She wasn't in love with me and we both knew it.	彼女は私を愛していなかったし、私たちは二人ともそれを知っていた。	be in love with|愛する|verb|to feel a strong romantic or sexual attachment to someone	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information
She wasn't crying over me.	彼女は私のために泣いていたわけではない。	cry|泣く|verb|to shed tears	over|～のために|preposition|above and across the top or surface of
It was just time for her to shed a few tears.	彼女が涙を流す時が来ただけだった。	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	shed|流す|verb|cause to flow	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands

Then she pulled away and I got out of bed and she went into the bathroom to fix her face.	それから彼女は離れ、私はベッドから出て、彼女は顔を整えるためにバスルームに行った。	pull away|離れる|verb|move or cause to move away from something	get out of|出る|verb|leave or cause to leave a place	go into|行く|verb|enter or cause to enter a place	fix|整える|verb|repair or mend something
I got the champagne.	私はシャンパンを受け取った。	get|受け取る|verb|receive	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine
When she came back she was smiling.	彼女が戻ってきた時、彼女は微笑んでいた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“I'm sorry I blubbered,” she said.	「泣き言を言ってごめんなさい」と彼女は言った。	blubber|泣き言を言う|verb|to cry or sob noisily	say|言う|verb|to express (something) in words
“In six months from now I won't even remember your name.	「今から6ヶ月後にはあなたの名前すら覚えていないでしょう。	six months|6ヶ月|noun|a period of time equal to half a year	from now|今から|adverb|starting from the present moment	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
Bring it into the living room.	居間に持ってきて。	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	living room|居間|noun|a room in a house for general everyday use
I want to see lights.”	明かりが見たいよ」	want|見たい|verb|feel a need or a wish for

I did what she said.	私は彼女の言う通りにした。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	say|言う|verb|express (something) in words
She sat on the davenport as before.	彼女は前と同じように長椅子に座った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	davenport|長椅子|noun|a large sofa, typically upholstered and with a back and arms
I put the champagne in front of her.	私は彼女の前にシャンパンを置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine produced in the Champagne region of France
She looked at the glass but didn't touch it.	彼女はグラスを見たが、触れなかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	touch|触れる|verb|come into or be in contact with

“I'll introduce myself,” I said.	「自己紹介するよ」と私は言った。	introduce|紹介する|verb|make (someone or something) known to someone	myself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	say|言う|verb|express (something) in words
“We'll have a drink together.”	「一緒に飲もう」	have a drink|飲む|verb|to consume a drink	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people

“Like tonight?”	「今夜みたいに?」	like|みたいに|preposition|similar to; having the same characteristics or qualities as	tonight|今夜|noun|the night of the present day

“It won't ever be like tonight again.”	「今夜みたいなことは二度と起こらない」	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	tonight|今夜|noun|the present night

She raised her glass of champagne, drank a little of it slowly, turned her body on the davenport and threw the rest in my face.	彼女はシャンパングラスを持ち上げ、ゆっくりと少し飲み、ソファの上で体を回転させ、残りを私の顔に投げつけた。	raise|上げる|verb|move something to a higher position	glass|グラス|noun|a container made of glass	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow	slowly|ゆっくり|adverb|not fast	turn|回す|verb|move around an axis or a center	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	throw|投げる|verb|propel something with force	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Then she began to cry again.	それから彼女はまた泣き始めた。	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|to shed tears
I got a handkerchief out and wiped my face off and wiped hers for her.	私はハンカチを取り出し、自分の顔を拭き、彼女の顔も拭いた。	get out|取り出す|verb|to take something out of a place	wipe|拭く|verb|to clean or dry something by rubbing it with a cloth	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear

“I don't know why I did that,” she said.	「なぜあんなことをしたのかわからない」と彼女は言った。	don't know|わからない|verb|be not aware of	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	do|する|verb|perform an action	that|あんなこと|pronoun|the thing that has just been mentioned	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed
“But for God's sake don't say I'm a woman and a woman never knows why she does anything.”	「でも、お願いだから、私は女で、女は自分の行動の理由を知らないなんて言わないで」	for God's sake|お願いだから|interjection|used to express annoyance, impatience, or surprise	say|言う|verb|express (something) in words	woman|女|noun|an adult human female	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

I poured some more champagne into her glass and laughed at her.	私は彼女のグラスにシャンパンを注ぎ足して、彼女を笑った。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	glass|グラス|noun|a container made of glass	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
She drank it slowly and then turned the other way and fell across my knees.	彼女はそれをゆっくりと飲み、それから反対を向いて私の膝の上に倒れ込んだ。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	turn|向く|verb|change direction	other way|反対|noun|the opposite direction	fall|倒れ込む|verb|move from a higher to a lower position

“I'm tired,” she said.	「疲れた」と彼女は言った。	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	say|言う|verb|express (something) in words
“You'll have to carry me this time.”	「今度は私を運んでもらうよ」	this time|今度|noun|the present occasion	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another

After a while she went to sleep.	しばらくすると彼女は眠りについた。	after a while|しばらくすると|adverb|after a short period of time	go to sleep|眠りについた|verb|fall asleep

In the morning she was still asleep when I got up and made coffee.	朝、私が起きてコーヒーを入れたとき、彼女はまだ眠っていた。	in the morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	make coffee|コーヒーを入れる|verb|prepare coffee
I showered and shaved and dressed.	私はシャワーを浴び、髭を剃り、服を着た。	shower|シャワーを浴びる|verb|wash oneself in a shower	shave|髭を剃る|verb|remove hair from the face or body with a razor	dress|服を着る|verb|put on clothes
She woke up then.	彼女はその時起きた。	wake up|起きる|verb|stop sleeping	then|その時|adverb|at that time; at the time in question
We had breakfast together.	私たちは一緒に朝食をとった。	have breakfast|朝食をとる|verb|eat breakfast	together|一緒に|adverb|with or near each other in time or space
I called a cab and carried her overnight case down the steps.	私はタクシーを呼び、彼女の旅行かばんを階段で運んだ。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	carry|運ぶ|verb|to take or support from one place to another	overnight case|旅行かばん|noun|a small suitcase	step|階段|noun|a set of stairs

We said goodbye.	私たちは別れを告げた。	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell
I watched the cab out of sight.	私はタクシーが見えなくなるまで見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible
I went back up the steps and into the bedroom and pulled the bed to pieces and remade it.	私は階段を上って寝室に戻り、ベッドを分解して作り直した。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	step|階段|noun|a set of stairs	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping	pull|分解する|verb|move or cause to move in a specified way, especially by exerting force	piece|部分|noun|a part of something	remake|作り直す|verb|make again or differently
There was a long dark hair on one of the pillows.	枕の1つに長い黒い髪の毛があった。	There was|あった|verb|to exist or be present	long|長い|adjective|having a great length or duration	dark|黒い|adjective|having little or no light	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
There was a lump of lead at the pit of my stomach.	私の胃の底には鉛の塊があった。	lump|塊|noun|a piece of something without a definite shape	lead|鉛|noun|a soft, malleable, heavy, toxic, bluish-white metal, atomic number 82	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion

The French have a phrase for it.	フランス人はそれを表現する言葉を持っている。	French|フランス人|noun|a person from France	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	phrase|言葉|noun|a small group of words which forms a unit
The bastards have a phrase for everything and they are always right.	あのろくでなしどもはあらゆることを表現する言葉を持っていて、いつも正しい。	bastard|ろくでなし|noun|a person born of parents not married to each other	have a phrase|言葉を持っている|verb|to be able to express something in words	everything|あらゆること|noun|all that exists; all that is	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	right|正しい|adjective|correct or true

To say goodbye is to die a little.	別れを告げることは少し死ぬことである。	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell	die|死ぬ|verb|stop living


## [51]

Sewell Endicott said he was working late and I could drop around in the evening about seven-thirty.	スーエル・エンディコットは遅くまで仕事をしているから、夕方の七時半頃に立ち寄ってもいいと言った。	Sewell Endicott|スーエル・エンディコット|noun|a person's name	work late|遅くまで仕事をする|verb|work until a later time than usual	drop around|立ち寄る|verb|visit someone or something for a short time	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	about seven-thirty|七時半頃|noun|around 7:30

He had a corner office with a blue carpet, a red mahogany desk with carved corners, very old and obviously very valuable, the usual glass-front bookshelves of mustard-yellow legal books, the usual cartoons by Spy of famous English judges, and a large portrait of Justice Oliver Wendell Holmes on the south wall, alone.	彼の角部屋の事務所には青いカーペットが敷かれ、角に彫刻が施された赤いマホガニーの机が置かれていた。机は非常に古く、明らかに高価なものだった。また、いつものマスタードイエローの法律書が並ぶガラス張りの本棚、有名な英国の裁判官を描いたスパイのいつもの漫画、そして南の壁にはオリバー・ウェンデル・ホームズ判事の大きな肖像画が飾られていた。	corner office|角部屋の事務所|noun|an office located at the corner of a building	blue carpet|青いカーペット|noun|a carpet that is blue	red mahogany desk|赤いマホガニーの机|noun|a desk made of red mahogany	carved corners|角に彫刻が施された|adjective|having corners that have been carved	very old|非常に古い|adjective|having existed for a long time	obviously very valuable|明らかに高価なもの|adjective|clearly worth a lot of money	usual glass-front bookshelves|いつものガラス張りの本棚|noun|bookshelves with glass fronts that are common	mustard-yellow legal books|マスタードイエローの法律書|noun|law books that are mustard yellow	usual cartoons by Spy|スパイのいつもの漫画|noun|cartoons by Spy that are common	famous English judges|有名な英国の裁判官|noun|judges from England who are well-known	large portrait|大きな肖像画|noun|a portrait that is large	Justice Oliver Wendell Holmes|オリバー・ウェンデル・ホームズ判事|noun|a judge named Oliver Wendell Holmes	south wall|南の壁|noun|the wall of a room that faces south	alone|飾られていた|adjective|without anyone else
Endicott's chair was quilted in black leather.	エンディコットの椅子は黒い革でキルティングされていた。	Endicott|エンディコット|noun|a surname	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	quilt|キルティング|verb|to stitch together two pieces of fabric with a layer of padding in between	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal
Near him was an open rolltop desk jammed with papers.	彼の近くには、書類がぎっしり詰まった開いたロールトップデスクがあった。	near|近く|preposition|close; not far	open|開いた|adjective|not closed	rolltop desk|ロールトップデスク|noun|a desk with a sliding cover	jam|詰まった|verb|to pack or squeeze tightly	paper|書類|noun|a material made of pressed fibers
It was an office no decorator had had a chance to pansy up.	そこは、インテリアデザイナーが手を入れることができなかったオフィスだった。	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	decorator|インテリアデザイナー|noun|a person who decorates	have a chance|手を入れることができなかった|verb|be given the opportunity to do something	pansy|手を入れることができなかった|verb|to make something more attractive or stylish

He was in his shirtsleeves and he looked tired, but he had that kind of face.	彼はシャツ姿で疲れた様子だったが、彼の顔はいつもそんな感じだった。	be in one's shirtsleeves|シャツ姿である|verb|not wearing a jacket	look tired|疲れた様子である|verb|appear to be tired	have that kind of face|いつもそんな感じの顔である|verb|have a face that always looks tired
He was smoking one of his tasteless cigarettes.	彼は味のないタバコを吸っていた。	smoke|吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	tasteless|味のない|adjective|lacking in flavor	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking
Ashes from it had fallen on his loosened tie.	灰が緩めたネクタイに落ちていた。	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	loosen|緩める|verb|make or become less tight or firm
His limp black hair was all over the place.	彼のしなやかな黒髪は乱れていた。	limp|しなやかな|adjective|lacking firmness or stiffness	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	all over the place|乱れた|adjective|in a state of confusion or disorder

He stared at me silently after I sat down.	私が座った後、彼は黙って私を見つめた。	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	silently|黙って|adverb|in a silent manner	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)
Then he said: “You're a stubborn son of a bitch, if ever I met one.	それから彼は言った。「あなたは頑固な野郎だ。	stubborn|頑固な|adjective|unwilling to change your opinion or to do what someone else wants you to do	son of a bitch|野郎|noun|a person who is stupid, foolish, or despicable
Don't tell me you're still digging into that mess.”	まだあの事件を調べているなんて言うなよ。」	dig into|調べる|verb|to investigate or research something thoroughly	mess|事件|noun|a situation or state of affairs that is confused or full of difficulties

“Something worries me a little.	「少し心配なことがあるんだ。	worry|心配する|verb|feel or cause to feel anxious or troubled about actual or potential problems
Would it be all right now if I assumed you were representing Mr. Harlan Potter when you came to see me in the birdcage?”	あなたが私に会いに留置所に来たのはハーラン・ポッター氏の代理だったと考えてもよろしいでしょうか?」	all right|よろしい|adjective|satisfactory or acceptable	assume|考える|verb|suppose to be the case, without proof	represent|代理|verb|act on behalf of	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	come to see|会いに来る|verb|visit	birdcage|留置所|noun|a place where people are held in temporary custody

He nodded.	彼はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
I touched the side of my face gently with my fingertips.	私は顔の横をそっと指先で触った。	touch|触る|verb|come into or be in contact with	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	fingertip|指先|noun|the tip of a finger
It was all healed up and the swelling was gone, but one of the blows must have damaged a nerve.	傷はすっかり治り、腫れも引いていたが、殴られたうちのどれかが神経を傷つけたに違いない。	heal up|治る|verb|become sound or healthy again	swelling|腫れ|noun|a temporary enlargement of a part of the body	blow|殴打|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	damage|傷つける|verb|cause harm to	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the brain or spinal cord and other parts of the body
Part of the cheek was still numb.	頬の一部はまだしびれていた。	part|一部|noun|a piece or portion of something	cheek|頬|noun|the soft part of the face below the eye and between the ear and the mouth	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	numb|しびれる|adjective|lacking physical or mental sensation; deadened
I couldn't let it alone.	私はそれを放っておくことができませんでした。	let alone|放っておく|verb|to not do anything about something	couldn't|できませんでした|auxiliary verb|can not; be unable to
It would get all right in time.	いずれは治るだろう。	get all right|治る|verb|become healthy or well again	in time|いずれ|adverb|eventually

“And that when you went to Otatoclán you were temporarily deputized as a member of the D.A.'s staff?”	「そして、あなたがオタトクランに行ったとき、あなたは検察官のスタッフの一員として一時的に代理を務めたのですか?」	go|行く|verb|move from one place to another	Otatoclán|オタトクラン|noun|a town in Mexico	temporarily|一時的に|adverb|for a limited period of time	deputize|代理を務める|verb|act as a deputy for	member|一員|noun|a person who belongs to a group or an organization	D.A.|検察官|noun|a lawyer who represents the state in criminal cases	staff|スタッフ|noun|the people who work for an organization

“Yes, but don't rub it in, Marlowe.	「そう、でもそれを強調しないでくれ、マーロウ。	rub it in|強調する|verb|to keep talking about something that someone has done wrong or something that has gone wrong, in a way that is annoying	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story
It was a valuable connection.	それは貴重なコネクションだった。	valuable|貴重な|adjective|of great worth or importance	connection|コネクション|noun|a relationship in which a person, group, or organization is linked or associated with another
Perhaps I gave it too much weight.”	おそらく私はそれを重視しすぎたのだろう。」	give|与える|verb|cause someone or something to receive or have something	weight|重視|noun|the importance, value, or significance of something

“Still is, I hope.”	「今でもそうであることを願っている。」	still|今でも|adverb|even now or even then	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

He shook his head.	彼は首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“No. That's finished.	「いいえ、それは終わりました。	No|いいえ|interjection|a negative response	That's|それは|pronoun|the thing that is being discussed	finished|終わりました|verb|come to an end
Mr. Potter does his legal business through San Francisco, New York, and Washington firms.”	ポッター氏はサンフランシスコ、ニューヨーク、ワシントンの会社を通して法的な仕事をしています。」	Mr. Potter|ポッター氏|noun|a man named Potter	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	legal|法的な|adjective|of or relating to the law or lawyers	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	San Francisco|サンフランシスコ|noun|a city in California	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	Washington|ワシントン|noun|a state in the northwestern U.S.

“I guess he hates my guts--if he thinks about it.”	「彼は私の内臓を憎んでいると思う--もし彼がそれについて考えるなら。」	hate|憎む|verb|dislike intensely	guts|内臓|noun|the internal organs of a person or an animal	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas

Endicott smiled.	エンディコットは微笑んだ。	Endicott|エンディコット|noun|a surname	smile|微笑む|verb|to form a smile
“Curiously enough, he put all the blame on his son-in-law, Dr. Loring.	「奇妙なことに、彼はすべての責任を義理の息子であるローリング博士に負わせました。	curiously|奇妙なことに|adverb|in a strange or unusual way	put|負わせる|verb|to place or cause to be in a specified place or position	blame|責任|noun|the state or fact of having done something wrong or having caused some damage	son-in-law|義理の息子|noun|the husband of one's daughter	Dr.|博士|noun|a person who has earned a doctorate
A man like Harlan Potter has to blame somebody.	ハーラン・ポッターのような男は誰かを非難しなければならない。	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	blame|非難する|verb|to hold someone or something responsible for a fault or wrong
He couldn't possibly be wrong himself.	彼自身が間違っているはずがない。	be wrong|間違っている|verb|not correct or true	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal
He felt that if Loring hadn't been feeding the woman dangerous drugs, none of it would have happened.”	彼は、ローリングが女性に危険な薬を与えていなかったら、何も起こらなかっただろうと感じていました。」	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	Loring|ローリング|noun|a surname	feed|与える|verb|to give food to	woman|女性|noun|an adult human female	drug|薬|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	happen|起こる|verb|to take place; to occur

“He's wrong. You saw Terry Lennox's body in Otatoclán, didn't you?”	「彼は間違っている。あなたはオタトクランにあるテリー・レノックスの遺体を見ましたよね?」	be wrong|間違っている|verb|not correct or true	see|見る|verb|perceive with the eyes	body|遺体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	didn't|〜しなかった|auxiliary verb|did not

“I did indeed. In the back of a cabinet maker's shop.	「確かに見ました。家具職人の店の奥で。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	back|奥|noun|the rear part of something	cabinet maker|家具職人|noun|a person who makes cabinets	shop|店|noun|a place where goods or services are sold
They have no proper mortuary there.	そこには適切な遺体安置所がないんです。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	proper|適切な|adjective|of the required type or standard	mortuary|遺体安置所|noun|a place where dead bodies are kept for hygienic storage or for examination until burial or cremation
He was making the coffin too.	彼は棺桶も作っていました。	make|作る|verb|create, produce, or construct something	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried
The body was ice-cold.	遺体は氷のように冷たかった。	body|遺体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	ice-cold|氷のように冷たい|adjective|very cold
I saw the wound in the temple.	私はこめかみの傷を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	wound|傷|noun|physical injury or wound
There's no question of identity, if you had any ideas along those lines.”	身元に疑問の余地はない、もし君がその線で何か考えていたとしても。」	question|疑問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	identity|身元|noun|the fact of being who or what a person or thing is	line|線|noun|a long thin mark or a series of such marks

“No, Mr. Endicott, I didn't, because in his case it could hardly be possible.	「いいえ、エンディコットさん、私はそうは思いませんでした、なぜなら彼の場合、それはほとんど不可能だったからです。	No|いいえ|interjection|a negative response	Mr. Endicott|エンディコットさん|noun|a man's name	I didn't|私はそうは思いませんでした|verb|I did not	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	in his case|彼の場合|noun phrase|in the case of him	it could hardly be possible|それはほとんど不可能だったからです|verb phrase|it was not possible
He was disguised a little though, wasn't he?”	彼は少し変装していましたね?」	disguise|変装|noun|a way of changing your appearance or behavior in order to hide your identity	a little|少し|adverb|to a small extent	though|でも|conjunction|despite the fact that; although	wasn't he|ですね|tag question|used in speech as a way of inviting agreement

“Face and hands darkened, hair dyed black.	「顔と手を黒く塗り、髪を黒く染めていました。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of an arm	darken|黒く塗る|verb|make or become dark or darker	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	dye|染める|verb|change the color of something by soaking it in a liquid that contains a chemical
But the scars were still obvious.	しかし、傷跡ははっきりと残っていました。	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	obvious|はっきりと|adjective|easily perceived or understood; clear, self-evident, or apparent
And the fingerprints, of course, were easily checked from things he had handled at home.”	そして指紋は、もちろん、彼が家で触った物から簡単に確認できました」	fingerprint|指紋|noun|an impression of the lines on the tip of a finger	check|確認する|verb|to examine or inspect something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“What kind of police force do they have down there?”	「あそこにはどんな警察がいるんだ?」	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	police force|警察|noun|the police of a country or area	do|する|verb|perform or execute	have|持つ|verb|possess, own, or hold

“Primitive. The jefe could just about read and write.	「原始的です。署長はかろうじて読み書きができる程度でした。	primitive|原始的|adjective|relating to or characteristic of an early stage in the evolutionary or historical development of something	jefe|署長|noun|the head of a police force	just about|かろうじて|adverb|almost but not quite	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
But he knew about fingerprints.	しかし、彼は指紋については知っていました。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	fingerprint|指紋|noun|an impression of the lines on the fingertip
It was hot weather, you know.	暑い日だったんだ。	hot|暑い|adjective|having a high temperature	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	you know|わかるだろう|phrase|used to express that you think the person you are talking to will understand what you are saying
Quite hot.”	かなり暑かった」	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	hot|暑い|adjective|having a high temperature
He frowned and took his cigarette out of his mouth and dropped it negligently into an enormous black basalt sort of receptacle.	彼は眉をひそめ、口からタバコを取り出し、それを巨大な黒い玄武岩のような容器に無造作に落とした。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	drop|落とす|verb|to let or make fall	negligently|無造作に|adverb|without giving enough care or attention	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	black|黒い|adjective|of the darkest color due to the absence of or complete absorption of light	basalt|玄武岩|noun|a dark fine-grained volcanic rock	receptacle|容器|noun|a place or container for holding something
“They had to get ice from the hotel,” he added.	「彼らはホテルから氷をとらなければならなかった」と彼は付け加えた。	get|とる|verb|obtain by care, effort, or the like	ice|氷|noun|water in its solid form	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily
“Plenty of ice.”	「たくさんの氷を」	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	ice|氷|noun|water in its solid form
He looked at me again.	彼は再び私を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	again|再び|adverb|once more; another time
“No embalming there.	「そこでは防腐処理はしていない。	embalming|防腐処理|noun|the process of preserving a dead body
Things have to move fast.”	物事は素早く動かなければならない」	thing|物事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	move|動く|verb|change position or posture	fast|素早く|adverb|at high speed

“You speak Spanish, Mr. Endicott?”	「スペイン語を話すのか、エンドicottさん?」	speak|話す|verb|to say something	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name	Endicott|エンドicott|noun|a surname

“Only a few words.	「ほんの数語だけ。	only|ほんの|adverb|no more than	few|数|noun|a small number of	word|語|noun|a unit of language that native speakers can identify
The hotel manager interpreted.”	ホテルのマネージャーが通訳してくれた」	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	manager|マネージャー|noun|a person responsible for controlling or administering all or part of a company or similar organization	interpret|通訳する|verb|explain the meaning of (words, a language, or a speaker)
He smiled.	彼は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“A well-dressed smoothie, that fellow.	「あの男は、身なりの良い、口が達者な男だ。	well-dressed|身なりの良い|adjective|wearing clothes that are fashionable and of good quality	smoothie|口が達者な男|noun|a person who is charming and persuasive
Looked tough, but he was very polite and helpful.	見た目は強面だが、とても礼儀正しく親切だった。	look|見た目|verb|to direct one's gaze	tough|強面|adjective|strong and hard to defeat	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners	helpful|親切|adjective|giving or ready to give help
It was all over in no time.”	すぐにすべてが終わった」	be over|終わる|verb|to be finished or completed	no time|すぐに|noun|a very short period of time

“I had a letter from Terry.	「テリーから手紙をもらった。	have a letter|手紙をもらう|verb|receive a letter	Terry|テリー|noun|a person's name
I guess Mr. Potter would know about it.	ポッター氏なら知っていると思う。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	Mr. Potter|ポッター氏|noun|a character in the story	know about|知っている|verb|to be aware of the existence or truth of something
I told his daughter, Mrs. Loring.	娘のローリング夫人に伝えた。	daughter|娘|noun|a female offspring	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
I showed it to her.	私は彼女にそれを見せた。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed
There was a portrait of Madison in it.”	マディソンの肖像画があった」	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	Madison|マディソン|noun|the capital of Wisconsin

“A what?”	「何?」	what|何|noun|the thing that is referred to

“Five-thousand-dollar bill.”	「五千ドル札」	five-thousand-dollar bill|五千ドル札|noun|a bill worth five thousand dollars

He raised his eyebrows.	彼は眉を上げた。	raise|上げる|verb|move something to a higher position	eyebrow|眉|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket
“Really. Well, he could certainly afford it.	「本当に。まあ、彼は確かにそれを買う余裕があった。	really|本当に|adverb|in actual fact	afford|買う余裕がある|verb|have enough money to pay for something
His wife gave him a cool quarter of a million the second time they were married.	彼の妻は二度目の結婚の時に彼に25万ドルを渡した。	wife|妻|noun|a married woman	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	second|二度目|adjective|coming after the first in time or order; 2nd	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony
I've an idea he meant to go to Mexico to live anyhow--quite apart from what happened.	彼はとにかくメキシコに行って住むつもりだったんだと思う。起こったこととは全く関係なく。	have an idea|思う|verb|to have a thought or opinion	mean to|つもりである|verb|to intend to do something	go to|行く|verb|to move or travel to a place	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America	live|住む|verb|to have as one's home	anyhow|とにかく|adverb|in any case; at any rate	quite apart from|全く関係なく|adverb|without being influenced by or connected with something
I don't know what happened to the money.	お金がどうなったのかは知らない。	don't know|知らない|verb|be not aware of	happen|起こる|verb|take place; occur	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
I wasn't in on that.”	私はその件には関与していなかった」	be in on|関与する|verb|to be involved in something

“Here's the letter, Mr. Endicott, if you care to read it.”	「エンディコットさん、もしお読みになりたいなら、これが手紙です」	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	care to|お読みになりたい|verb|would like to	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them

I took it out and gave it to him.	私はそれを取り出して彼に渡した。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	give|渡す|verb|transfer something to someone
He read it carefully, the way lawyers read everything.	彼は弁護士が何でも読むように、それを注意深く読んだ。	read|読む|verb|to be able to understand the written words of a language	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or mistakes	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to give legal advice and represent people in court
He put it down on the desk and leaned back and stared at nothing.	彼はそれを机の上に置き、後ろにもたれかかり、虚空を見つめた。	put down|置く|verb|to place something on a surface	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	lean back|もたれかかる|verb|to be in or move into a position in which the upper body is at an angle to the lower body	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	nothing|虚空|noun|not anything; no single thing

“A little literary, isn't it?” he said quietly.	「ちょっと文学的ですね」と彼は静かに言った。	a little|ちょっと|adjective|small in size, amount, or degree	literary|文学的|adjective|of or relating to literature	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner
“I wonder why he did it.”	「彼がなぜそうしたのか不思議だ」	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or in doubt about something	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

“Killed himself, confessed, or wrote me the letter?”	「自殺したのか、自白したのか、私に手紙を書いたのか?」	kill|自殺する|verb|cause the death of	confess|自白する|verb|admit or state that one has committed a crime	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

“Confessed and killed himself, of course,” Endicott said sharply.	「もちろん、自白して自殺した」とエンディコットは鋭く言った。	confess|自白する|verb|admit or state that one has committed a crime	kill|自殺する|verb|cause the death of	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner
“The letter is understandable.	「手紙は理解できる。	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	understandable|理解できる|adjective|able to be understood
At least you got a reasonable recompense for what you did for him--and since.”	少なくとも、あなたは彼のためにしたことに対して、そしてそれ以来、相応の報酬を得た」	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	reasonable|相応の|adjective|fair, just, or appropriate	recompense|報酬|noun|a reward or punishment

“The mailbox bothers me,” I said.	「郵便受けが気になる」と私は言った。	mailbox|郵便受け|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property	bother|気になる|verb|to cause to be anxious or worried	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	say|言う|verb|to express (something) in words
“Where he says there was a mailbox on the street under his window and the hotel waiter was going to hold his letter up before he mailed it, so Terry could see that it was mailed.”	「彼が言うには、彼の窓の下の道に郵便受けがあって、ホテルのボーイが手紙を投函する前に掲げて、テリーが見届けられるようにするつもりだった」	mailbox|郵便受け|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	window|窓|noun|an opening in a wall, door, or vehicle that allows in light and, sometimes, air	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	waiter|ボーイ|noun|a man who works in a restaurant, serving food and drinks to customers	letter|手紙|noun|a written message conveyed from one person or organization to another, especially by mail	mail|投函する|verb|send a letter or parcel by post	Terry|テリー|noun|a male given name

Something in Endicott's eyes went to sleep.	エンディコットの目の中の何かが眠りについた。	Something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	go to sleep|眠りについた|verb|enter a state of sleep
“Why?” he asked indifferently.	「なぜ?」彼は冷淡に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	indifferently|冷淡に|adverb|without caring one way or the other
He picked another of his filtered cigarettes out of a square box.	彼は四角い箱からフィルター付きの煙草をもう一本取り出した。	pick|取り出す|verb|take hold of and remove from a place or container	cigarette|煙草|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid
I held my lighter across the desk for him.	私は机越しに彼のためにライターを差し出した。	hold|差し出す|verb|to have or keep in the hand	lighter|ライター|noun|a device that produces a small flame, typically used to light cigarettes	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work

“They wouldn't have one in a place like Otatoclán,” I said.	「オタトクランのような場所にはそんなものはないだろう」と私は言った。	Otatoclán|オタトクラン|noun|a town in Mexico

“Go on.”	「続けろ」	go on|続ける|verb|continue

“I didn't get it at first.	「最初は理解できなかった。	get|理解する|verb|to understand something	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest
Then I looked the place up.	それから私はその場所を調べた。	look up|調べる|verb|search for and find information about something	place|場所|noun|a particular position or point in space
It's a mere village.	単なる村だ。	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
Population say ten or twelve thousand.	人口は1万から1万2千人だ。	population|人口|noun|the total number of people living in a particular area or country	say|言う|verb|express (something) in words	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	twelve|12|noun|the cardinal number that is the sum of eleven and one	thousand|1000|noun|the cardinal number that is the product of a hundred and ten
One street partly paved.	1本の通りが部分的に舗装されている。	one|1本|numeral|the lowest cardinal number	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	partly|部分的に|adverb|to some extent; in some degree	pave|舗装する|verb|cover (a road or path) with a hard surface of stone or concrete
The jefe has a Model A Ford as an official car.	警察署長は公用車としてフォードA型を持っている。	jefe|警察署長|noun|the head of a police force	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	Model A Ford|フォードA型|noun|a car produced by Ford from 1927 to 1931	official car|公用車|noun|a car used for official business
The post office is in the corner of a store, the chanceria, the butcher shop.	郵便局は店の角にある。雑貨屋、肉屋だ。	post office|郵便局|noun|the public department or corporation responsible for postal services and in some countries telecommunications	corner|角|noun|the place where two or more lines or roads meet	store|店|noun|a place where you can buy things	chanceria|雑貨屋|noun|a store that sells a wide variety of goods	butcher shop|肉屋|noun|a store that sells meat
One hotel, a couple of cantinas, no good roads, a small airfield.	ホテルが1軒、酒場が2軒、良い道はなく、小さな飛行場がある。	one|1|numeral|the number 1	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	a couple of|2|noun|two	cantina|酒場|noun|a small bar or restaurant	no|ない|determiner|not any	good|良い|adjective|to be desired or approved of	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	airfield|飛行場|noun|an area of land with runways for takeoff and landing of aircraft
There's hunting around there in the mountains--lots of it.	山の周辺では狩猟ができる。たくさんできる。	around|周辺|adverb|in or near a place	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	hunting|狩猟|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	lot|たくさん|noun|a large number or amount
Hence the airfield.	だから飛行場がある。	hence|だから|adverb|for this reason; therefore	airfield|飛行場|noun|an area of land with runways and buildings for the take-off, landing and maintenance of civil aircraft, with facilities for passenger
Only decent way to get there.”	そこに行くには飛行機が唯一のまともな方法だ」	only|唯一の|adjective|being the only one	decent|まともな|adjective|of an acceptable standard; satisfactory	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get|行く|verb|move or travel to a place	there|そこ|adverb|in, at, or to that place or position

“Go on. I know about the hunting.”	「続けろ。狩猟については知っている」	go on|続けろ|verb|continue	know|知っている|verb|be aware of

“So there's a mailbox on the street.	「通りに郵便ポストがある。	mailbox|郵便ポスト|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and other buildings on one or both sides
Like there's a race course and a dog track and a golf course and a jai alai frontón and park with a colored fountain and a bandstand.”	競馬場やドッグレース場、ゴルフ場、ハイアライの競技場、色とりどりの噴水やバンドスタンドのある公園がある」	race course|競馬場|noun|a place where horse races are held	dog track|ドッグレース場|noun|a place where dog races are held	golf course|ゴルフ場|noun|a place where golf is played	jai alai frontón|ハイアライの競技場|noun|a place where jai alai is played	park|公園|noun|a public place with grass and trees, usually in a town, where people go in order to relax and enjoy themselves	colored fountain|色とりどりの噴水|noun|a fountain that has lights that change color	bandstand|バンドスタンド|noun|a platform on which a band plays, especially outdoors

“Then he made a mistake,” Endicott said coldly.	「それなら彼は間違えた」とエンディコットは冷たく言った。	make a mistake|間違える|verb|to do something that is not correct or right	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“Perhaps it was something that looked like a mailbox to him--say a trash receptacle.”	「おそらく彼には郵便ポストのように見える何かだったのだろう--ゴミ箱とか」	mailbox|郵便ポスト|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	trash receptacle|ゴミ箱|noun|a container for rubbish

I stood up.	私は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
I reached for the letter and refolded it and put it back in my pocket.	私は手紙に手を伸ばし、それを折り畳んでポケットに戻した。	reach for|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	refold|折り畳む|verb|fold again	put back|戻す|verb|return something to its original place

“A trash receptacle,” I said.	「ゴミ箱」と私は言った。	trash receptacle|ゴミ箱|noun|a container for trash	say|言う|verb|to express (something) in words
“Sure, that's it.	「確かに、それだ。	sure|確かに|adverb|without doubt or question	that|それ|pronoun|the thing or person that is mentioned or referred to
Painted with the Mexican colors, green, white, red, and a sign on it stenciled in large clear print: KEEP OUR CITY CLEAN.	緑、白、赤のメキシコの色で塗られ、その上に大きくはっきりとした文字で「街をきれいに」と書かれた看板があった。	paint|塗る|verb|to cover the surface of (something) with paint or a similar substance	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	green|緑|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	red|赤|noun|a primary color	sign|看板|noun|a board with words on it, usually used to advertise something	stencil|ステンシル|noun|a thin sheet of metal, plastic, or paper with a pattern or letters cut out of it, used to produce the same pattern on the surface below by applying ink or paint through the holes	print|印刷|noun|the result of a printing process	keep|保つ|verb|to continue to have, hold, or use	city|街|noun|a large town	clean|きれいにする|verb|to make (something) free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing
In Spanish, of course.	もちろんスペイン語で。	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain and of most of Central and South America	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
And lying around it seven mangy dogs.”	そしてその周りに7匹の疥癬の犬が横たわっている」	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	around|周り|preposition|on every side of	seven|7匹|noun|the number 7	mangy|疥癬の|adjective|having mange

“Don't get cute, Marlowe.”	「生意気言うな、マーロウ」	get cute|生意気言う|verb|to act in a way that is intended to be clever or funny but that is actually annoying or irritating	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“Sorry if I let my brains show.	「頭の良さを出してしまったらごめんなさい。	let|出してしまう|verb|allow to happen	brain|頭の良さ|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling	show|見せる|verb|to make or be visible
Another small point I have already raised with Randy Starr.	もう一つの小さな点は、私はすでにランディ・スターに提起した。	another|もう一つの|adjective|an additional one	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	raise|提起する|verb|bring up a topic or question for discussion
How come the letter got mailed at all?	どうして手紙は郵送されたのか?	how come|どうして|adverb|for what reason or cause	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	get mailed|郵送される|verb|be sent by mail
According to the letter the method was prearranged.	手紙によると、方法は事前に決められていた。	according to|によると|preposition|as stated or reported by	letter|手紙|noun|a written message conveyed from one person or group to another	method|方法|noun|a particular procedure for accomplishing or approaching something, especially a systematic or established one	prearrange|事前に決める|verb|to arrange or settle in advance
So somebody told him about the mailbox.	だから誰かが彼に郵便受けのことを話した。	somebody|誰か|noun|some person	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	mailbox|郵便受け|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property
So somebody lied.	だから誰かが嘘をついた。	somebody|誰か|noun|some person	lie|嘘をつく|verb|to make an untrue statement with deliberate intent to deceive; to utter untruth knowingly, as with intent to deceive
So somebody mailed the letter with five grand in it just the same.	だから誰かが5000ドルを入れた手紙を郵送した。	mail|郵送する|verb|send a letter or parcel by post	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by post	five grand|5000ドル|noun|five thousand dollars	just the same|とにかく|adverb|in spite of that; nevertheless
Intriguing, don't you agree?”	興味深いでしょう?」	intriguing|興味深い|adjective|arousing interest or curiosity	agree|同意する|verb|have the same opinion about something

He puffed smoke and watched it float away.	彼は煙を吐き出し、それが漂っていくのを眺めた。	puff|吐き出す|verb|to blow out a short gust of air or smoke	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully

“What's your conclusion--and why ring Starr in on it?”	「結論は? そしてなぜスターを呼び出した?」	conclusion|結論|noun|the final decision or result of a discussion or meeting	ring|呼び出す|verb|to call someone on the telephone	Starr|スター|noun|a surname

“Starr and a heel named Menendez, now removed from our midst, were pals of Terry's in the British Army.	「スターとメネンデスという名の悪党、今は我々の間から消え去ったが、イギリス軍でテリーの仲間だった。	Starr|スター|noun|a surname	Menendez|メネンデス|noun|a surname	British Army|イギリス軍|noun|the military land forces of the United Kingdom
They are wrong gees in a way--I should say in almost every way--but they still have room for personal pride and so on.	彼らはある意味、間違った人間だ、ほとんどあらゆる点でそう言えるが、それでも彼らには個人的なプライドなどのための余地がある。	wrong|間違った|adjective|not correct or true	gee|人間|noun|a person	in a way|ある意味|adverb|to some extent or in some manner	almost|ほとんど|adverb|very nearly	every|あらゆる|adjective|each and all of a group	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	room|余地|noun|space that can be occupied	personal|個人的な|adjective|of or concerning a particular person	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	and so on|など|adverb|and other similar things
There was a cover-up here engineered for obvious reasons.	明らかな理由で隠蔽工作が行われた。	cover-up|隠蔽工作|noun|an attempt to hide something	engineer|行う|verb|to design, build, or create something using scientific principles	obvious|明らかな|adjective|easily seen or understood; clear
There was another sort of cover-up in Otatoclán, for entirely different reasons.”	オタトクランでは全く別の理由で別の隠蔽工作があった。」	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	cover-up|隠蔽工作|noun|an attempt to hide the truth about something	Otatoclán|オタトクラン|noun|a town in Mexico	entirely|全く|adverb|completely; totally	different|別の|adjective|not the same as each other	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“What's your conclusion?” he asked me again and much more sharply.	「結論は?」と彼はもっと鋭く私に尋ねた。	conclusion|結論|noun|the final decision or result of a discussion or meeting	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What's yours?”	「あなたのは?」	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned

He didn't answer me.	彼は答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	me|私|pronoun|the speaker or writer
So I thanked him for his time and left.	だから私は彼に時間を割いてくれたことに感謝して去った。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	leave|去る|verb|go away from a place

He was frowning as I opened the door, but I thought it was an honest frown of puzzlement.	私がドアを開けた時、彼は眉をひそめていたが、私はそれが困惑の正直なしかめっ面だと思った。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	open|開ける|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	puzzlement|困惑|noun|the state of being puzzled; perplexity
Or maybe he was trying to remember how it looked outside the hotel and whether there was a mailbox there.	あるいは、彼はホテルの外がどのように見えたか、そこに郵便受けがあったかどうかを思い出そうとしていたのかもしれない。	look|見える|verb|to be visible	mailbox|郵便受け|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property

It was another wheel to start turning--no more.	それは回り始めるもう一つの車輪だった--それ以上ではない。	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	start|始める|verb|begin doing something	turn|回る|verb|move or cause to move in a circular motion
It turned for a solid month before anything came up.	何かが起こるまで、それは丸一ヶ月回った。	turn|回る|verb|move around an axis or a center	solid month|丸一ヶ月|noun|a period of time that is exactly one month	come up|起こる|verb|happen or occur

Then on a certain Friday morning I found a stranger waiting for me in my office.	そして、ある金曜日の朝、私は見知らぬ人が私のオフィスで私を待っているのを見つけた。	Then|そして|adverb|at that time; at the time in question	on a certain Friday morning|ある金曜日の朝|noun phrase|on a specific day of the week	find|見つける|verb|discover or notice	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
He was a well-dressed Mexican or Suramericano of some sort.	彼は身なりの良いメキシコ人か南米人だった。	well-dressed|身なりの良い|adjective|wearing fashionable or smart clothes	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	Suramericano|南米人|noun|a person from South America
He sat by the open window smoking a brown cigarette that smelled strong.	彼は開いた窓のそばに座って、強い匂いのする茶色いタバコを吸っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	brown cigarette|茶色いタバコ|noun|a cigarette made of tobacco	smell|匂い|noun|the property or quality of something that you become aware of when you breathe it in through your nose
He was tall and very slender and very elegant, with a neat dark mustache and dark hair, rather longer than we wear it, and a fawn-colored suit of some loosely woven material.	彼は背が高く、とても細身で、とても優雅で、きちんとした黒い口ひげと黒い髪をしていて、私たちが着ているよりもかなり長く、ゆるく織られた素材の薄茶色のスーツを着ていた。	tall|背が高い|adjective|of more than average height	slender|細身|adjective|gracefully thin	elegant|優雅|adjective|pleasingly graceful and stylish in appearance or manner	neat|きちんとした|adjective|tidy, clean, or smart in appearance	dark|黒い|adjective|with little or no light	mustache|口ひげ|noun|hair growing on a man's upper lip	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	rather|かなり|adverb|to some extent	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	loosely|ゆるく|adverb|not held or tied together, or not held or fastened firmly	woven|織られた|adjective|made by weaving	material|素材|noun|the matter from which a thing is or can be made
He wore those green sunglasses.	彼は緑色のサングラスを掛けていた。	wear|掛ける|verb|have on one's person	those|その|determiner|that	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	sunglasses|サングラス|noun|eyeglasses with darkly tinted lenses worn to protect the eyes from the sun
He stood up politely.	彼は丁寧に立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	politely|丁寧に|adverb|in a way that is socially correct and shows understanding of and care for other people

“Señor Marlowe?”	「セニョール・マーロウ?」	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

“What can I do for you?”	「何か御用でしょうか?」	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	for|のために|preposition|in order to get or reach	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

He handed me a folded paper.	彼は私に折り畳んだ紙を渡した。	hand|渡す|verb|give or pass something to someone	fold|折り畳む|verb|bend something over on itself so that one part lies on top of another	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers from plants, used for writing or printing on
“Un aviso de parte del Señor Starr en Las Vegas, señor.	「ラスベガスのスター氏からの伝言です。	Un aviso|伝言|noun|a message	parte|～からの|noun|a piece of something	Señor Starr|スター氏|noun|Mr. Starr	Las Vegas|ラスベガス|noun|a city in Nevada
Habla Usted Español?”	スペイン語は話せますか?」	Habla Usted Español|スペイン語は話せますか|noun|Spanish language

“Yeah, but not fast.	「ああ、でも速くはない。	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed
English would be better.”	英語の方が良い」	English|英語|noun|the language of England	be better|良い|verb|be more desirable or preferable

“English then,” he said.	「では英語で」と彼は言った。	English|英語|noun|the language of England	then|では|adverb|at that time; at the time in question	he|彼|pronoun|the man being discussed
“It is all the same to me.”	「私にはどちらでも同じだ」	all the same|どちらでも同じ|adjective|not different or better	to me|私には|preposition|in my opinion

I took the paper and read it.	私はその紙を受け取って読んだ。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words
“This introduces Cisco Maioranos, a friend of mine.	「これは私の友人のシスコ・マヨラノスを紹介するものだ。	introduce|紹介する|verb|make (someone or something) known to someone	Cisco Maioranos|シスコ・マヨラノス|noun|a person's name	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
I think he can fix you up.	彼なら君を助けてくれると思う。	fix up|助ける|verb|to repair or improve something	think|思う|verb|to have an opinion about something	you|君|pronoun|the person being spoken to
S.”	彼は私の友人だ。」

“Let's go inside, Señor Maioranos,” I said.	「中に入りましょう、セニョール・マヨラノス」と私は言った。	go inside|中に入る|verb|go into a building	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	Maioranos|マヨラノス|noun|a proper noun	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence

I held the door open for him.	私は彼のためにドアを開けた。	hold|開ける|verb|keep in a certain position	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	for|のために|preposition|with the object or purpose of
He smelled of perfume as he went by.	彼は通り過ぎるときに香水の匂いがした。	smell|匂いがする|verb|to have a particular odor	perfume|香水|noun|a liquid that is put on the skin to make a pleasant smell
His eyebrows were awfully damned dainty too.	彼の眉毛もひどく優美だった。	eyebrow|眉毛|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket	awfully|ひどく|adverb|very	damned|ひどく|adjective|deserving strong condemnation	dainty|優美な|adjective|very small and delicate
But he probably wasn't as dainty as he looked because there were knife scars on both sides of his face.	しかし、彼の顔の両側にナイフの傷跡があったので、彼はおそらく見た目ほど優美ではなかった。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	dainty|優美な|adjective|very small and delicate	both sides|両側|noun|the two parts of something that are on opposite sides of it	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed


## [52]

He sat down in the customer's chair and crossed his knees.	彼は客用の椅子に腰を下ろし、膝を組んだ。	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, used for sitting on	cross|組む|verb|to move one leg over the other
“You wish certain information about Señor Lennox, I am told.”	「あなたはレノックス氏についての情報を求めていると聞きました」	wish|求める|verb|want something to happen or be the case	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned about something or someone	Señor Lennox|レノックス氏|noun|a man with the last name Lennox

“The last scene only.”	「最後の場面だけ」	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	scene|場面|noun|a place where an incident in a story or play occurs

“I was there at the time, señor.	「私はその時そこにいました、旦那。	be there|そこにいる|verb|be present	at the time|その時|noun|at the moment	señor|旦那|noun|a Spanish title of respect for a man
I had a position in the hotel.”	私はホテルで働いていました」	have a position|働く|verb|have a job	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily
He shrugged.	彼は肩をすくめた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference
“Unimportant and of course temporary.	「重要ではないし、もちろん一時的なものだ。	unimportant|重要ではない|adjective|not important	temporary|一時的|adjective|lasting for only a short time
I was the day clerk.”	私は日勤のフロント係でした」	day|日|noun|the period of light between two successive nights	clerk|フロント係|noun|a person who works in an office, especially one who deals with customers or the public
He spoke perfect English but with a Spanish rhythm.	彼は完璧な英語を話したが、スペイン語のリズムだった。	speak|話す|verb|to say something	English|英語|noun|the language of England	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain	rhythm|リズム|noun|a regular, repeated pattern of movement or sound
Spanish--American Spanish that is--has a definite rise and fall which to an American ear seems to have nothing to do with the meaning.	スペイン語、つまりアメリカのスペイン語には、アメリカ人の耳には意味とは関係がないように思われる明確な抑揚がある。	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain	American|アメリカの|adjective|of or relating to the United States or its inhabitants	rise and fall|抑揚|noun|the pattern of changes in the pitch of the voice when speaking	American|アメリカ人の|noun|a citizen of the United States	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action
It's like the swell of the ocean.	それは海のうねりのようだ。	ocean|海|noun|the body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	swell|うねり|noun|a large wave or series of waves

“You don't look the type,” I said.	「そんなタイプには見えませんね」と私は言った。	look|見える|verb|to seem or appear	type|タイプ|noun|a category of people or things having similar characteristics

“One has difficulties.”	「困難がある」	have|ある|verb|to possess, own, or hold	difficulty|困難|noun|a problem or situation that is difficult to deal with

“Who mailed the letter to me?”	「誰が私に手紙を送ったんですか?」	mail|送る|verb|send a letter or parcel by post	letter|手紙|noun|a written message sent to someone	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

He held out a box of cigarettes.	彼はタバコの箱を差し出した。	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking
“Try one of these.”	「これを試してみて」	try|試す|verb|to make an attempt to do something	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	these|これら|pronoun|the things that are close to you or that you are talking about

I shook my head.	私は首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“Too strong for me.	「私には強すぎる。	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear
Colombian cigarettes I like.	コロンビア産のタバコが好きなんだ。	Colombian|コロンビア産の|adjective|of or relating to Colombia	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
Cuban cigarettes are murder.”	キューバ産のタバコは殺人級だ」	Cuban|キューバ産の|adjective|of or relating to Cuba or its people	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	murder|殺人級|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another

He smiled faintly, lit another pill himself, and blew smoke.	彼はかすかに微笑み、自分でももう一本タバコに火をつけ、煙を吐いた。	smile|微笑む|verb|to form a smile	faintly|かすかに|adverb|to a small degree	light|火をつける|verb|to cause to burn	pill|タバコ|noun|a small, round, solid piece of medicine that you swallow	blow|吐く|verb|to force air out of the mouth
The guy was so goddam elegant he was beginning to annoy me.	彼はひどく優雅で、私をイライラさせ始めていた。	guy|彼|noun|a man	goddam|ひどく|adjective|damned	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	annoy|イライラさせる|verb|to irritate or bother

“I know about the letter, señor.	「手紙のことは知っています、セニョール。	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man
The mozo was afraid to go up to the room of this Señor Lennox after the guarda was posted.	モゾは、警備員が配置された後、このセニョール・レノックスの部屋に上がるのを恐れていた。	mozo|モゾ|noun|a young man	be afraid|恐れる|verb|be scared or frightened	go up|上がる|verb|move to a higher position	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	guarda|警備員|noun|a person who guards or watches over something	be posted|配置される|verb|be put in a particular place or position
The cop or dick, as you say.	警官か探偵か、どちらかだ。	cop|警官|noun|a police officer	dick|探偵|noun|a detective	as you say|どちらかだ|phrase|used to express agreement with someone
So I myself took the letter to the correo.	だから私は自分で手紙を郵便局に持っていった。	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	correo|郵便局|noun|a public department or corporation responsible for postal services and in some countries telecommunications
After the shooting, you understand.”	銃撃の後、あなたは理解する。」	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	shooting|銃撃|noun|the action or practice of shooting with a gun	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)

“You ought to have looked inside.	「中を見た方がいい。	ought to|した方がいい|auxiliary verb|should	look|見る|verb|use one's eyes to see	inside|中|noun|the inner part of something
It had a large piece of money in it.”	大金が入っていたよ。」	have|ある|verb|possess, own, or hold	large|大|adjective|of great or more than average size, extent, or capacity	piece|枚|noun|a portion of something	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“The letter was sealed,” he said coldly.	「手紙は封がされていた」と彼は冷たく言った。	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	seal|封をする|verb|to close or fasten securely	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner
“El honor no se mueve de lado como los congrejos.	「名誉はカニのように横に動かない。	honor|名誉|noun|high respect; great esteem	move|動く|verb|change position or posture	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	crab|カニ|noun|a type of crustacean that lives in the sea
That is, honor does not move sidewise like a crab, señor.”	つまり、名誉はカニのように横に動かない、セニョール。」	That is|つまり|phrase|in other words	honor|名誉|noun|high respect	move|動く|verb|change position	sidewise|横に|adverb|to or from one side	crab|カニ|noun|a type of crustacean	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man

“My apologies. Please continue.”	「申し訳ない。続けてください。」	apology|謝罪|noun|a regretful acknowledgment of an offense or failure	continue|続ける|verb|persist in an activity or process

“Señor Lennox had a hundred-peso note in his left hand when I went into the room and shut the door in the face of the guarda.	「私が部屋に入って、警備員の前でドアを閉めた時、セニョール・レノックスは左手に百ペソ紙幣を持っていました。	Señor Lennox|セニョール・レノックス|noun|a man's name	hundred-peso note|百ペソ紙幣|noun|a banknote with a value of 100 pesos	left hand|左手|noun|the hand on the left side of the body	go into|入る|verb|move or travel into	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	face|前|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	guarda|警備員|noun|a person who guards or watches over something
In his right hand was a pistol.	右手にはピストルを持っていました。	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand
On the table before him was the letter.	彼の前のテーブルには手紙がありました。	on the table|テーブルの上に|prepositional phrase|under consideration or discussion	before|前に|preposition|earlier than; in front of	letter|手紙|noun|a written message
Also another paper which I did not read.	私が読まなかった別の紙もありました。	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	read|読む|verb|to be able to understand the written words in a language
I refused the note.”	私は紙幣を拒否しました」	refuse|拒否する|verb|express unwillingness to accept or consider something

“Too much money,” I said, but he didn't react to the sarcasm.	「お金が多すぎる」と私は言ったが、彼は皮肉に反応しなかった。	too much|多すぎる|adjective|more than is wanted or needed	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	sarcasm|皮肉|noun|the use of irony to mock or convey contempt

“He insisted. So I took the note finally and gave it to the mozo later.	「彼は主張しました。それで私はついに紙幣を受け取り、後でそれをモゾに渡しました。	insist|主張する|verb|to demand something forcefully	take|受け取る|verb|to get into one's possession, power, or control	give|渡す|verb|to transfer the possession of something to someone else
I took the letter out under the napkin on the tray from the previous service of coffee.	私は前のコーヒーのサービスからトレイのナプキンの下から手紙を取り出した。	take out|取り出す|verb|to remove something from a place	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization	napkin|ナプキン|noun|a piece of cloth or paper used at a meal to protect your clothes or to wipe your mouth and fingers	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	service|サービス|noun|the action of helping or doing work for someone
The dick looked hard at me.	刑事は私をじっと見つめた。	dick|刑事|noun|a police detective	look hard|じっと見つめる|verb|to look at someone or something intently
But he said nothing.	しかし彼は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
I was halfway down the stairs when I heard the shot.	私が階段を半分降りたところだった時に銃声を聞いた。	halfway|半分|adverb|to the middle point	down|降りる|preposition|from a higher to a lower place	stairs|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	hear|聞く|verb|to be aware of (a sound) through the ear	shot|銃声|noun|the discharge of a gun
Very quickly I hid the letter and ran back upstairs.	私は手紙を素早く隠して二階に駆け戻った。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	back|戻る|adverb|to or toward the place or person that was left	upstairs|二階|noun|a floor or set of rooms above the ground floor
The dick was trying to kick the door open.	刑事はドアを蹴り開けようとしていた。	dick|刑事|noun|a police detective	try|しようとする|verb|to make an attempt or effort to do something	kick|蹴る|verb|to strike or propel forcibly with the foot	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
I used my key.	私は鍵を使った。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	key|鍵|noun|a small metal instrument with a serrated edge that is used to open and close a lock
Señor Lennox was dead.”	レノックスさんは死んでいました」	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	Lennox|レノックス|noun|a surname	be dead|死んでいる|verb|no longer alive

He moved his fingertips gently along the edge of the desk and sighed.	彼は机の端に沿って指先を優しく動かしてため息をついた。	move|動かす|verb|change position	fingertip|指先|noun|the tip of a finger	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	edge|端|noun|the outside limit of an object	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, or a similar feeling
“The rest no doubt you know.”	「残りはご存知の通りです」	rest|残り|noun|the remaining part of something	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; without doubt	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Was the hotel full?”	「ホテルは満室だったのか?」	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	full|満室|adjective|having no empty space

“Not full, no. There were half a dozen guests.”	「満室ではありませんでした。半ダースの客がいました」	full|満室|adjective|having no empty space	half a dozen|半ダース|noun|six	guest|客|noun|a person who is staying temporarily in a place or at an event

“Americans?”	「アメリカ人か?」	American|アメリカ人|noun|a citizen of the United States

“Two Americanos del Norte. Hunters.”	「2人のアメリカ人です。ハンターです」	two|2人|numeral|one more than one	Americanos|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	del Norte|デル・ノルテ|noun|a state in northern Mexico	hunter|ハンター|noun|a person who hunts

“Real Gringos or just transplanted Mexicans?”	「本物のアメリカ人か、移住したメキシコ人か?」	real|本物の|adjective|not imitation or artificial; genuine	Gringos|アメリカ人|noun|a foreigner in a Spanish-speaking country	just|ただ|adverb|only; simply	transplanted|移住した|adjective|moved from one place to another	Mexicans|メキシコ人|noun|a native or inhabitant of Mexico

He drew a fingertip slowly along the fawn-colored cloth above his knee.	彼は膝の上の薄茶色の布に沿ってゆっくりと指先を動かした。	draw|動かす|verb|move or cause to move	fingertip|指先|noun|the tip of a finger	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	fawn-colored|薄茶色の|adjective|of a light brown color	cloth|布|noun|a piece of fabric
“I think one of them could well have been of Spanish origin.	「そのうちの1人はスペイン系だったかもしれない。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	Spanish|スペイン系|adjective|of or relating to Spain or its people or language
He spoke border Spanish.	彼は国境のスペイン語を話した。	speak|話す|verb|to say something	border|国境|noun|the line that separates two countries	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain
Very inelegant.”	とても優雅ではない」	inelegant|優雅ではない|adjective|lacking refinement or good taste

“They go near Lennox's room at all?”	「彼らはレノックスの部屋の近くに行ったか?」	go near|近くに行く|verb|approach	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

He lifted his head sharply but the green cheaters didn't do a thing for me.	彼は頭をぐっと持ち上げたが、緑のサングラスは私には何もしてくれなかった。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	sharply|ぐっと|adverb|in a quick and forceful way	green|緑の|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum	cheater|サングラス|noun|a pair of glasses with darkly tinted lenses	do a thing|何もしてくれなかった|verb|do something
“Why should they, señor?”	「なぜそうするのでしょう、セニョール?」	should|そうするのでしょう|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man

I nodded.	私はうなずいた。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand something
“Well, it was damn nice of you to come in here and tell me about it, Señor Maioranos.	「さて、ここに来て私にそれについて話してくれたのは、とても親切でした、セニョール・マヨラノス。	come in|来る|verb|enter	tell|話す|verb|communicate with words	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	Maioranos|マヨラノス|noun|a proper noun
Tell Randy I'm ever so grateful, will you?”	ランディにとても感謝していると伝えてください」	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	Randy|ランディ|noun|a male given name	grateful|感謝している|adjective|feeling or showing an appreciation of kindness

“No hay de que, señor. It is nothing.”	「どういたしまして、セニョール。大したことではありません」	No hay de que|どういたしまして|phrase|you're welcome	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	It is nothing|大したことではありません|phrase|it's not a big deal

“And later on, if he has time, he could send me somebody who knows what he is talking about.”	「そして後で、もし時間があれば、彼が話していることを知っている誰かを私に送ってもらえる」	later on|後で|adverb|at a later time	have time|時間がある|verb|be not busy	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	talk about|話している|verb|speak about a particular subject

“Señor?”	「セニョール?」	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man
His voice was soft, but icy.	彼の声は柔らかかったが、冷たかった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	icy|冷たい|adjective|very cold
“You doubt my word?”	「私の言うことを疑うのか?」	doubt|疑う|verb|feel uncertain about	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“You guys are always talking about honor.	「あなたたちはいつも名誉について話している。	you guys|あなたたち|noun|a group of people that includes the speaker	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	talk|話す|verb|speak or converse
Honor is the cloak of thieves--sometimes.	名誉は泥棒のマントだー時々は。	honor|名誉|noun|high respect; great esteem	cloak|マント|noun|a loose outer garment	thief|泥棒|noun|a person who steals
Don't get mad.	怒らないで。	get mad|怒る|verb|become angry
Sit quiet and let me tell it another way.”	静かに座って、別の言い方をさせてくれ。」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	quiet|静かに|adjective|making little or no noise	let|させてくれ|verb|not prevent or forbid; allow	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

He leaned back superciliously.	彼は横柄に後ろにもたれた。	lean back|後ろにもたれる|verb|to move your body into a more relaxed position	superciliously|横柄に|adverb|in a manner that is arrogant or disdainful

“I'm only guessing, mind.	「ただの推測だ、念のため。	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	mind|念のため|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
I could be wrong.	間違っているかもしれない。	could|かもしれない|auxiliary verb|be able to; have the ability to	be wrong|間違っている|verb|be incorrect or inaccurate
But I could be right too.	でも正しいかもしれない。	could|かもしれない|auxiliary verb|be able to; have the ability to	be right|正しい|verb|be correct or true
These two Americanos were there for a purpose.	この2人のアメリカ人は目的があってそこにいた。	two|2人|noun|the number 2	Americanos|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	there|そこに|adverb|in or at that place	purpose|目的|noun|the intention to do something
They came in on a plane.	彼らは飛行機で来た。	come in|来る|verb|arrive	plane|飛行機|noun|an aircraft that takes off and lands at an airport
They pretended to be hunters.	彼らはハンターのふりをしていた。	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	hunter|ハンター|noun|a person who hunts animals or birds
One of them was named Menendez, a gambler.	そのうちの1人はメネンデスという名のギャンブラーだった。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	gambler|ギャンブラー|noun|a person who gambles
He registered under some other name or not.	彼は別の名前で登録したのか、しなかったのか。	register|登録する|verb|enter or record in a register	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	or not|か|conjunction|used to introduce an alternative
I wouldn't know.	私にはわからない。	wouldn't know|わからない|verb|be not aware of
Lennox knew they were there.	レノックスは彼らがそこにいることを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	be there|そこにいる|verb|be present
He knew why.	彼はその理由を知っていた。	know|知る|verb|be aware of	why|理由|noun|the reason or cause for which something is done or happens
He wrote me that letter because he had a guilty conscience.	彼は良心の呵責を感じていたので、私にその手紙を書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	guilty conscience|良心の呵責|noun|a feeling of guilt or remorse for having done something wrong
He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him.	彼は私をカモにしたが、彼はそんなことができるような人ではなかったので、彼は落ち着かなかった。	play|する|verb|act out the part of	sucker|カモ|noun|a person who is easily deceived or fooled	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	rest easy|落ち着く|verb|be calm or at ease
He put the bill--five thousand dollars it was--in the letter because he had a lot of money and he knew I hadn't.	彼は手紙に5000ドルの紙幣を入れたが、それは彼にはお金がたくさんあり、私にはお金がないことを知っていたからだ。	put|入れる|verb|move something to a place	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	five thousand dollars|5000ドル|noun|an amount of money	letter|手紙|noun|a written message	a lot of|たくさん|noun|a large amount	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	know|知る|verb|be aware of	hadn't|なかった|auxiliary verb|had not
He also put in a little off-beat hint which might or might not register.	彼はまた、少し変わったヒントを書いたが、それが伝わるかどうかはわからない。	put in|書いた|verb|to write something in a letter, email, etc.	off-beat|変わった|adjective|not following the usual pattern	hint|ヒント|noun|a small piece of information that helps you to find out something	might|伝わる|auxiliary verb|expressing possibility	might not|伝わらない|auxiliary verb|expressing possibility
He was the kind of guy who always wants to do the right thing but somehow winds up doing something else.	彼はいつも正しいことをしたいと思っているが、なぜかいつも違うことをしてしまうタイプの人間だった。	kind of|タイプの|noun|a type or category of something	want to|したい|verb|wish or desire to do something	do the right thing|正しいことをする|verb|act in a way that is morally correct	wind up|してしまう|verb|end up in a particular state or situation	something else|違うこと|noun|something different
You say you took the letter to the correo.	手紙を郵便局に持っていったと言っている。	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	correo|郵便局|noun|a public department or corporation responsible for postal services and in some countries telecommunications
Why didn't you mail it in the box in front of the hotel?”	なぜホテルの前の郵便ポストに投函しなかったのか?」	mail|投函する|verb|send a letter or parcel by post	box|郵便ポスト|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily

“The box, señor?”	「ポストですか、旦那様?」	box|ポスト|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	señor|旦那様|noun|a Spanish title of respect for a man

“The mailbox. The cajón cartero, you call it, I think.”	「郵便ポストだ。カホン・カルテロと呼ぶと思うが。」	mailbox|郵便ポスト|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property	call|呼ぶ|verb|give a name to	think|思う|verb|have a particular opinion about something

He smiled.	彼は微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“Otatoclán is not Mexico City, señor.	「オタトクランはこのメキシコシティではありません、旦那様。	Otatoclán|オタトクラン|noun|a town in Mexico	Mexico City|メキシコシティ|noun|the capital of Mexico	señor|旦那様|noun|a Spanish title of respect for a man
It is a very primitive place.	とても原始的な場所です。	primitive|原始的な|adjective|relating to or characteristic of an early stage in the evolutionary or historical development of something
A street mailbox in Otatoclán?	オタトクランの街路郵便箱?	street|街路|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	mailbox|郵便箱|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property
No one there would understand what it was for.	誰もそれが何のためにあるのか理解できないでしょう。	no one|誰も|pronoun|not a single person	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	what|何|pronoun|that which; the thing that	for|ために|preposition|with the object or purpose of
No one would collect letters from it.”	誰もそこから手紙を集めないでしょう」	no one|誰も|pronoun|not a single person	collect|集める|verb|bring or gather together	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand

I said: “Oh. Well, skip it.	私は言った。「ああ、それならいいや。	skip|いいや|verb|not do something
You did not take any coffee on any tray up to Señor Lennox's room, Señor Maioranos.	あなたはレノックス氏の部屋にコーヒーを運びませんでしたね、マヨラノス氏。	take|運ぶ|verb|carry or transport	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub	tray|盆|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	Señor|氏|noun|a Spanish title of respect for a man	Maioranos|マヨラノス|noun|a Spanish name
You did not go into the room past the dick.	あなたは刑事の前を通り過ぎて部屋には入りませんでした。	go into|入る|verb|move or travel inside	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	past|通り過ぎて|preposition|to or on the further side of	dick|刑事|noun|a police detective
But the two Americanos did go in.	しかし、二人のアメリカ人は入りました。	two|二人|noun|the number 2	Americanos|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	go in|入る|verb|to move or travel into a place
The dick was fixed, of course.	刑事は買収されていました、もちろん。	dick|刑事|noun|a police detective	fix|買収する|verb|to make arrangements for the outcome of a race, game, or other contest to be determined in advance	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
So were several other people.	他の何人かもそうでした。	so|そう|adverb|to the same extent	were|そうでした|verb|be	several|何人か|adjective|more than two but not many	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied
One of the Americanos slugged Lennox from behind.	アメリカ人の一人が後ろからレノックスを殴った。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	Americano|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	slug|殴る|verb|hit with a hard blow	Lennox|レノックス|noun|a city in Los Angeles County, California
Then he took the Mauser pistol and opened up one of the cartridges and took out the bullet and put the cartridge back in the breech.	それから彼はモーゼルピストルを取って、薬莢の一つを開けて、弾丸を取り出し、薬莢を銃身に戻した。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	Mauser pistol|モーゼルピストル|noun|a type of pistol	open up|開ける|verb|make or become open	cartridge|薬莢|noun|a cylindrical container holding a charge and a bullet or shot for a firearm	take out|取り出す|verb|remove from a place	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal	put|置く|verb|move something to a specified place	back|戻す|adverb|to or toward the place or time from which something came
Then he put this gun to Lennox's temple and pulled the trigger.	それから彼はこの銃をレノックスのこめかみに当てて引き金を引いた。	put|当てる|verb|move something into a specified place or position	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	temple|こめかみ|noun|the flat region on either side of the forehead	pull|引く|verb|move something toward or into a place	trigger|引き金|noun|a lever that releases a catch and so allows a mechanism to operate
It made a nasty-looking wound, but it did not kill him.	ひどい傷を負ったが、彼を殺すことはなかった。	make|負う|verb|cause to be or become	nasty|ひどい|adjective|very bad or serious	wound|傷|noun|physical injury caused by a cut, blow, or other impact	kill|殺す|verb|cause the death of
Then he was carried out on a stretcher covered up and well hidden.	それから彼は覆われ、よく隠された担架で運び出された。	carry out|運び出す|verb|to take or bring something from inside to outside	stretcher|担架|noun|a device for carrying a sick or injured person	cover up|覆う|verb|to hide or conceal something	hide|隠す|verb|to put or keep out of sight; to conceal
Then when the American lawyer arrived, Lennox was doped and packed in ice and kept in a dark corner of the carpintería where the man was making a coffin.	それからアメリカ人の弁護士が到着したとき、レノックスは薬を飲まされ、氷で包まれ、男が棺桶を作っていた大工場の暗い隅に保管されていた。	American|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	arrive|到着する|verb|reach a destination	Lennox|レノックス|noun|a male given name	dope|薬を飲ませる|verb|administer a drug to	pack|包む|verb|put into a container	ice|氷|noun|water in its solid form	keep|保管する|verb|have or retain possession of	dark|暗い|adjective|with little or no light	corner|隅|noun|the area or region farthest from the center	carpintería|大工場|noun|a workshop where woodwork is done	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried
The American lawyer saw Lennox there, he was ice-cold, in a deep stupor, and there was a bloody blackened wound in his temple.	アメリカ人の弁護士はそこでレノックスを見た、彼は氷のように冷たく、深い昏睡状態にあり、彼のこめかみには血まみれの黒ずんだ傷があった。	American|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	see|見る|verb|perceive with the eyes	Lennox|レノックス|noun|a male given name	ice-cold|氷のように冷たい|adjective|very cold	deep|深い|adjective|having a specified extent from top to bottom	stupor|昏睡|noun|a state of near-unconsciousness or insensibility	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	blackened|黒ずんだ|adjective|made or become black	wound|傷|noun|physical injury caused by an external force
He looked plenty dead.	彼は十分に死んでいるように見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	plenty|十分に|adverb|to a great extent or degree	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
The next day the coffin was buried with stones in it.	翌日、棺桶は石と一緒に埋められた。	the next day|翌日|noun|the day after today	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	bury|埋める|verb|put or hide under the ground
The American lawyer went home with the fingerprints and some kind of document which was a piece of cheese.	アメリカ人の弁護士は指紋とチーズの切れ端のような書類を持って帰宅した。	American|アメリカ人|noun|a citizen of the United States	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	go home|帰宅する|verb|return to one's home	fingerprint|指紋|noun|an impression of the lines on the surface of a person's finger	some kind of|ある種の|determiner|a type of	document|書類|noun|a piece of paper with writing on it	piece of cheese|チーズの切れ端|noun|a small piece of cheese
How do you like that, Señor Maioranos?”	マヨラノスさん、どうですか?」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Señor|さん|noun|a Spanish title of respect for a man	Maioranos|マヨラノス|noun|a Spanish name

He shrugged.	彼は肩をすくめた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference
“It would be possible, señor.	「それは可能でしょう、旦那。	be possible|可能である|verb|be able to be done or achieved	señor|旦那|noun|a Spanish title of respect for a man
It would require money and influence.	お金と影響力が必要でしょう。	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	influence|影響力|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself
It would be possible, perhaps, if this Señor Menendez was closely related to important people in Otatoclán, the alcalde, the hotel proprietor and so on.”	おそらく、このメネンデスさんがオタトクラン、アルカルデ、ホテル経営者などの重要人物と密接に関係していれば、可能でしょう。」	be possible|可能である|verb|be able to be done or achieved	perhaps|おそらく|adverb|used to express uncertainty or possibility	Señor Menendez|メネンデスさん|noun|a Spanish title of respect for a man	closely related|密接に関係している|adjective|having a strong connection	important people|重要人物|noun|a person who is important or influential	Otatoclán|オタトクラン|noun|a town in Mexico	alcalde|アルカルデ|noun|the mayor of a Spanish or Spanish-American town	hotel proprietor|ホテル経営者|noun|the owner of a hotel	and so on|など|adverb|used to indicate that a list is not complete

“Well, that's possible too.	「まあ、それも可能だ。	possible|可能|adjective|able to be done or achieved
It's a good idea.	それはいい考えだ。	good|いい|adjective|to be desired or approved of	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
It would explain why they picked a remote little place like Otatoclán.”	彼らがオタトクランのような遠く離れた小さな場所を選んだ理由を説明するだろう。」	pick|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives	remote|遠く離れた|adjective|far away in space or time	little|小さな|adjective|small in size, amount, or degree	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space

He smiled quickly.	彼はすぐに微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace
“Then Señor Lennox may still be alive, no?”	「それならレノックスさんはまだ生きているかもしれないね?」	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	Lennox|レノックス|noun|a surname	still|まだ|adverb|even now or even then	alive|生きている|adjective|living or having life	no|いいえ|interjection|used to express denial, refusal, or disagreement

“Sure. The suicide had to be some kind of fake to back up the confession.	「もちろん。自殺は告白を裏付けるための偽物だったに違いない。	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	back up|裏付ける|verb|to support or strengthen	confession|告白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime
It had to be good enough to fool a lawyer who had been a district attorney, but it would make a very sick monkey out of the current D.A. if it backfired.	地方検事だった弁護士を騙すには十分なものでなければならなかったが、それが裏目に出れば、現職の地方検事を非常に病気の猿にしてしまうだろう。	district attorney|地方検事|noun|the prosecuting officer of a district	fool|騙す|verb|deceive or trick	backfire|裏目に出る|verb|have an unexpected and undesired effect
This Menendez is not as tough as he thinks he is, but he was tough enough to pistol-whip me for not keeping my nose clean.	このメネンデスは自分が思っているほどタフではないが、私の鼻をきれいに保たなかったことで私をピストルで殴打するほどタフだった。	Menendez|メネンデス|noun|a Spanish surname	tough|タフ|adjective|strong and resilient	think|思う|verb|have an opinion about something	keep|保つ|verb|continue to have or do something	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains
So he had to have reasons.	だから彼には理由があったに違いない。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
If the fake got exposed, Menendez would be right in the middle of an international stink.	もし偽物が発覚したら、メネンデスは国際的な悪臭の真っ只中にいるだろう。	fake|偽物|noun|a thing that is not genuine; a forgery	get exposed|発覚する|verb|to be revealed or made known	Menendez|メネンデス|noun|a surname	right in the middle of|真っ只中|noun|the exact middle of something	international|国際的な|adjective|involving more than one country	stink|悪臭|noun|a strong unpleasant smell
The Mexicans don't like crooked police work any more than we do.”	メキシコ人は我々と同じように不正な警察の仕事を好まない。」	Mexican|メキシコ人|noun|a person from Mexico	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	crooked|不正な|adjective|not straight or level	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

“All that is possible, señor, as I very well know.	「それはすべて可能だ、セニョール、私がよく知っているように。	all|すべて|noun|the whole amount of	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	well|よく|adverb|in a good or satisfactory manner	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
But you accused me of lying.	しかし、あなたは私が嘘をついていると非難した。	accuse|非難する|verb|to charge with a crime or offense	lie|嘘をつく|verb|to make an untrue statement with deliberate intent to deceive; to utter untruth knowingly, as with intent to deceive
You said I did not go into the room where Señor Lennox was and get his letter.”	あなたは私がセニョール・レノックスのいる部屋に入って手紙を受け取らなかったと言った。」	say|言う|verb|express (something) in words	go into|入る|verb|move or travel into	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	get|受け取る|verb|come into possession of; receive	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger

“You were already in there, chum--writing the letter.”	「君はすでにそこにいたんだ、相棒、手紙を書いて。」	be already in|すでにいる|verb|to be present in a place or situation	chum|相棒|noun|a close friend	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface with a pen, pencil, or similar implement

He reached up and took the dark glasses off.	彼は手を伸ばしてサングラスを外した。	reach up|手を伸ばす|verb|stretch one's hand upward	take off|外す|verb|remove something from one's body
Nobody can change the color of a man's eyes.	誰も人の目の色を変えることはできない。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	change|変える|verb|make or become different	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	eye|目|noun|the organ of vision

“I suppose it's a bit too early for a gimlet,” he said.	「ギムレットには少し早すぎるかな」と彼は言った。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made from gin or vodka and lime juice	say|言う|verb|express (something) in words


## [53]

They had done a wonderful job on him in Mexico City, but why not?	メキシコシティで彼に素晴らしい仕事をしたのだが、なぜだろうか?	do a wonderful job|素晴らしい仕事をする|verb|do something very well	Mexico City|メキシコシティ|noun|the capital of Mexico	why not|なぜだろうか|adverb|for what reason not
Their doctors, technicians, hospitals, painters, architects are as good as ours.	彼らの医者、技術者、病院、画家、建築家は私たちのものと同じくらい優れている。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	technician|技術者|noun|a person who has special knowledge of the practical application of a science	hospital|病院|noun|an institution providing medical and surgical treatment	painter|画家|noun|a person who paints	architect|建築家|noun|a person who designs buildings	as good as|同じくらい優れている|adjective|to the same degree or extent
Sometimes a little better.	時には少し優れている。	sometimes|時には|adverb|on some occasions or in some cases	a little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	better|優れている|adjective|of a more excellent or effective type or quality
A Mexican cop invented the paraffin test for powder nitrates.	メキシコの警官が粉末硝酸塩のパラフィン試験を発明した。	Mexican|メキシコの|adjective|of or relating to Mexico or its people	cop|警官|noun|a police officer	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before	paraffin test|パラフィン試験|noun|a test to detect the presence of nitrates in a powder	powder nitrates|粉末硝酸塩|noun|a type of nitrate that is in powder form
They couldn't make Terry's face perfect, but they had done plenty.	彼らはテリーの顔を完璧にすることはできなかったが、十分にやった。	make|作る|verb|cause to exist or happen	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	plenty|十分|noun|a lot or more than enough of something
They had even changed his nose, taken out some bone and made it look flatter, less Nordic.	彼らは彼の鼻さえ変え、骨を取り除き、より平らで北欧的ではないように見せた。	change|変える|verb|make or become different	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	take out|取り除く|verb|remove something from a place	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	look|見せる|verb|seem or appear	flat|平ら|adjective|having a level or even surface	Nordic|北欧的|adjective|of or relating to Scandinavia or its people
They couldn't eliminate every trace of a scar, so they had put a couple on the other side of his face too.	彼らは傷跡の痕跡をすべて取り除くことはできなかったため、顔の反対側にもいくつか傷跡をつけた。	eliminate|取り除く|verb|completely remove or get rid of	trace|痕跡|noun|a mark, sign, or evidence of the existence or passing of something	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	put|つける|verb|place, set, or arrange in a specified position	couple|いくつか|noun|two people considered as a unit	other side|反対側|noun|the side or surface opposite to or different from the one already mentioned
Knife scars are not uncommon in Latin countries.	ラテン系の国々ではナイフの傷跡は珍しくない。	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	uncommon|珍しくない|adjective|not common; unusual

“They even did a nerve graft up here,” he said, and touched what had been the bad side of his face.	「彼らはここで神経移植さえした」と彼は言い、顔の悪い側に触れた。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses from the brain or spinal cord to other parts of the body	graft|移植|noun|a piece of living tissue that is transplanted	touch|触れる|verb|come into or be in contact with

“How close did I come?”	「どれくらい近づいた?」	close|近い|adjective|having a small distance between two things	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Close enough. A few details wrong, but they are not important.	「十分近い。いくつかの詳細は間違っているが、重要ではない。	close|近い|adjective|having a small space between two things	enough|十分|adjective|as much or as many as required	detail|詳細|noun|an individual fact or item	wrong|間違っている|adjective|not correct or true	important|重要|adjective|of great significance or value
It was a quick deal and some of it was improvised and I didn't know myself just what was going to happen.	それは即決で、一部は即興で、私自身も何が起こるのか分からなかった。	quick|即決|adjective|done or happening in a short time	deal|取引|noun|an agreement entered into by two or more parties for their mutual benefit	improvise|即興|verb|to make or do something on the spur of the moment	happen|起こる|verb|take place; occur
I was told to do certain things and to leave a clear trail.	私はあることをして、はっきりとした痕跡を残すように言われた。	be told|言われる|verb|to be informed of something	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	leave|残す|verb|go away from a place	clear|はっきりとした|adjective|easy to understand	trail|痕跡|noun|a mark or a series of marks left behind by the passage of someone or something
Mendy didn't like my writing to you, but I held out for that.	メンディは私があなたに手紙を書くのを好まなかったが、私はそれを主張した。	Mendy|メンディ|noun|a person's name	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	writing|手紙|noun|a letter or note	hold out|主張する|verb|to continue to do something in a difficult situation
He undersold you a little.	彼はあなたを少し過小評価していた。	undersell|過小評価する|verb|sell something at a lower price than its real value	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree
He never noticed the bit about the mailbox.”	彼は郵便受けのことは全く気づかなかった。」	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	mailbox|郵便受け|noun|a box into which mail is delivered, especially one mounted on a post at the entrance to a person's property

“You know who killed Sylvia?”	「シルビアを殺した犯人を知っている?」	know|知っている|verb|be aware of	kill|殺す|verb|cause the death of	Sylvia|シルビア|noun|a female given name

He didn't answer me directly.	彼は私に直接答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping
“It's pretty tough to turn a woman in for murder--even if she never meant much to you.”	「女性を殺人犯として引き渡すのは、たとえ彼女があなたにとってあまり意味のない存在だったとしても、かなり難しいことだ。」	turn in|引き渡す|verb|give something to someone in authority	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	tough|難しい|adjective|presenting a challenge; hard to do or accomplish

“It's a tough world.	「世の中は厳しい。	tough|厳しい|adjective|requiring a great deal of effort or endurance
Was Harlan Potter in on all this?”	ハーラン・ポッターはこれらすべてに関与していたのか?」	Harlan Potter|ハーラン・ポッター|noun|a character in the story	be in on|関与する|verb|be involved in or have knowledge of something

He smiled again.	彼は再び微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
“Would he be likely to let anyone know that? My guess is not.	「彼は誰かにそれを知らせそうか? 私の推測ではそうではない。	let|知らせる|verb|allow to	know|知る|verb|be aware of	guess|推測|noun|an opinion or estimate formed without much thought or knowledge
My guess is he thinks I am dead.	私の推測では彼は私が死んだと思っている。	guess|推測|noun|an opinion or estimate formed without much thought or knowledge	think|思う|verb|have a particular opinion about something	dead|死んだ|adjective|no longer alive
Who would tell him otherwise--unless you did?”	誰が彼にそう伝えるだろうか?--あなたがそうしない限り?」	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	otherwise|そう|adverb|in a different way	unless|しない限り|conjunction|except if; if not

“What I'd tell him you could fold into a blade of grass.	「私が彼に伝えたことは草の葉に折り畳むことができる。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	blade|葉|noun|the flat, thin, green part of a plant that grows from the stem	grass|草|noun|a plant with narrow leaves that grows in large numbers in a field or garden
How's Mendy these days--or is he?”	メンディは最近どう?--それとも彼は?」	these days|最近|noun|the present time	or|それとも|conjunction|used to introduce an alternative

“He's doing all right. In Acapulco.	「彼は元気にやっている。アカプルコで。	do all right|元気にやる|verb|to be in a satisfactory state or condition	Acapulco|アカプルコ|noun|a city and major seaport in southwestern Mexico on the Pacific coast
He slipped by because of Randy.	彼はランディのおかげで逃げおおせた。	slip by|逃げおおせる|verb|pass unnoticed or with little attention	because of|おかげで|preposition|for the reason that	Randy|ランディ|noun|a male given name
But the boys don't go for rough work on cops.	しかし、少年たちは警官に乱暴な真似はしない。	go for|真似をする|verb|to try to get or achieve something	rough|乱暴な|adjective|having a texture that is not smooth or regular	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	cop|警官|noun|a police officer
Mendy's not as bad as you think.	メンディはあなたが思っているほど悪くない。	Mendy|メンディ|noun|a person's name	as bad as|ほど悪くない|phrase|to the same extent or degree as	think|思う|verb|have a particular opinion about something
He has a heart.”	彼には心がある。」	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

“So has a snake.”	「蛇にも心がある。」	snake|蛇|noun|a long, thin, legless reptile

“Well, what about that gimlet?”	「さて、ギムレットはどうする?」	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made of gin or vodka and lime juice

I got up without answering him and went to the safe.	私は彼に答えずに立ち上がり、金庫に向かった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	answer|答える|verb|say or write something in reply	go|向かう|verb|move or travel toward a place
I spun the knob and got out the envelope with the portrait of Madison on it and the five C notes that smelled of coffee.	私はダイヤルを回し、マディソンの肖像画とコーヒーの匂いのする5枚のC券の入った封筒を取り出した。	spin|回す|verb|turn or cause to turn or whirl around quickly	knob|ダイヤル|noun|a rounded protuberance that is turned to operate a device	get out|取り出す|verb|to take or bring something out of a place	envelope|封筒|noun|a flat paper container with a sealable flap used to enclose a letter or document	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	Madison|マディソン|noun|the capital of the state of Wisconsin	five|5枚|noun|the number 5	C note|C券|noun|a hundred-dollar bill	smell|匂い|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub
I dumped the lot out on the desk and then picked up the five C notes.	私はその束を机の上に放り出し、5枚のC券を拾い上げた。	dump|放り出す|verb|to throw or drop something in a careless or hurried way	lot|束|noun|a large number or amount	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	pick up|拾い上げる|verb|to take something up with the hands	five|5枚|noun|the number 5	C note|C券|noun|a hundred-dollar bill

“These I keep. I spent almost all of it on expenses and research.	「これは私が預かる。私はそのほとんどを経費と調査に費やした。	keep|預かる|verb|have or retain possession of	spend|費やす|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services
The portrait of Madison I enjoyed playing with.	マディソンの肖像画は、私は遊んで楽しんでいた。	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, photograph, or engraving of a person, especially one depicting only the face or head and shoulders	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
It's all yours now.”	これで全部あなたのものだ」	all|全部|adjective|the whole quantity or extent of	yours|あなたのもの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned

I spread it on the edge of the desk in front of him.	私はそれを彼の前の机の端に広げた。	spread|広げる|verb|stretch out far apart	edge|端|noun|the outside limit of an object	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	front|前|noun|the side or part of something that faces the direction that you are facing or that faces forward	him|彼|pronoun|the man just mentioned
He looked at it but didn't touch it.	彼はそれを見たが、触れなかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	touch|触れる|verb|come into or be in contact with

“It's yours to keep,” he said.	「それはあなたのものだ」と彼は言った。	keep|持つ|verb|to have or retain possession of	yours|あなたのもの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	said|言った|verb|to express (something) in words
“I've got plenty.	「私はたくさん持っている。	plenty|たくさん|noun|a lot; more than enough
You could have let things lie.”	あなたは物事を放っておくべきだった。」	let|放っておく|verb|not prevent or forbid	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position

“I know. After she killed her husband and got away with it she might have gone on to better things.	「わかっている。彼女は夫を殺して逃げ切った後、もっと良いことをしたかもしれない。	know|知っている|verb|be aware of	kill|殺す|verb|cause the death of	husband|夫|noun|a married man	get away with|逃げ切る|verb|avoid punishment or detection	go on|続ける|verb|continue	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality
He was of no real importance, of course.	もちろん、彼は本当に重要ではなかった。	of no real importance|本当に重要ではない|adjective|not important or significant	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
Just a human being with blood and a brain and emotions.	ただの血と脳と感情を持った人間だ。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	emotion|感情|noun|a strong feeling, such as love, anger, joy, or fear
He knew what happened too and he tried pretty hard to live with it.	彼も何が起こったかを知っていて、それを受け入れようとかなり努力した。	know|知る|verb|be aware of	happen|起こる|verb|take place; occur	try|努力する|verb|make an effort to do something	live with|受け入れる|verb|accept or tolerate something
He wrote books.	彼は本を書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
You may have heard of him.”	彼のことを聞いたことがあるかもしれない。」	hear of|聞いたことがある|verb|to be aware of the existence of something	him|彼|pronoun|the male person or animal who is being talked about

“Look, I couldn't very well help what I did,” he said slowly.	「ほら、私は私がしたことをどうすることもできなかったんだ」と彼はゆっくりと言った。	look|ほら|interjection|used to attract someone's attention	help|どうすることもできない|verb|be of use to	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner
“I didn't want anyone to get hurt.	「誰も傷つけたくないんだ。	want|欲する|verb|feel a need or a wish for	anyone|誰か|pronoun|some person	get hurt|傷つく|verb|suffer physical or emotional pain
I wouldn't have had a dog's chance up here.	私はここでは犬のチャンスもなかっただろう。	have a chance|チャンスがある|verb|have the possibility of doing something	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
A man can't figure every angle that quick.	人はそんなに早くあらゆる角度を理解することはできない。	figure|理解する|verb|to understand something	angle|角度|noun|the space between two lines or surfaces that intersect each other
I was scared and I ran.	私は怖くて逃げた。	be scared|怖がる|verb|feel fear	run|逃げる|verb|move at a speed faster than a walk
What should I have done?”	私は何をすべきだったのか?」	should|すべき|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

“I don't know.”	「わからない」	don't know|わからない|verb|be not aware of

“She had a mad streak.	「彼女は狂った筋があった。	mad|狂った|adjective|insane	streak|筋|noun|a long thin mark or area of a different colour or substance
She might have killed him anyway.”	彼女はとにかく彼を殺したかもしれない」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	kill|殺す|verb|cause the death of	anyway|とにかく|adverb|in any case; regardless of the circumstances

“Yeah, she might.”	「ああ、彼女はそうするかもしれない」	yeah|ああ|interjection|yes	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability

“Well, thaw out a little.	「まあ、少し解凍して。	thaw|解凍|verb|to cause to become soft or liquid by warming	out|外|adverb|away from the inside of a place
Let's go have a drink somewhere where it's cool and quiet.”	涼しくて静かな場所で飲みに行こう」	go|行く|verb|move from one place to another	have a drink|飲む|verb|consume a liquid	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	cool|涼しい|adjective|moderately cold	quiet|静かな|adjective|making little or no noise

“No time right now, Señor Maioranos.”	「今は時間がない、セニョール・マヨラノス」	right now|今|adverb|at this moment; immediately	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	Maioranos|マヨラノス|noun|a proper noun

“We were pretty good friends once,” he said unhappily.	「私たちはかつてかなり良い友達だった」と彼は不幸そうに言った。	pretty good|かなり良い|adjective|fairly good	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	unhappily|不幸そうに|adverb|in an unhappy manner

“Were we? I forget.	「そうだったか? 忘れた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember something
That was two other fellows, seems to me.	それは他の二人だったように思える。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things or people	fellow|人|noun|a man or boy	seem|思える|verb|give the impression or sensation of being
You permanently in Mexico?”	メキシコに永住するのか?」	permanently|永住する|adverb|for all time; forever	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America

“Oh yes. I'm not here legally even. I never was.	「ああ、そうだ。私は合法的にここにいるわけでもない。一度もなかった。	Oh yes|ああ、そうだ|interjection|an expression of surprise or disgust	legally|合法的に|adverb|in a way that is allowed by the law	even|わけでもない|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	never|一度もなかった|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future
I told you I was born in Salt Lake City. I was born in Montreal.	ソルトレイクシティで生まれたと言ったが、モントリオールで生まれた。	Salt Lake City|ソルトレイクシティ|noun|the capital and largest city of Utah	Montreal|モントリオール|noun|the largest city in the Canadian province of Quebec
I'll be a Mexican national pretty soon now.	もうすぐメキシコ国籍になる。	Mexican|メキシコ|adjective|of or relating to Mexico or its people	national|国籍|noun|a person who owes loyalty to and is entitled to the protection of a state	pretty soon|もうすぐ|adverb|in a short time; before long
All it takes is a good lawyer.	必要なのは良い弁護士だけだ。	all it takes|必要なのは|noun phrase|the only thing that is required	good|良い|adjective|to be desired or approved of
I've always liked Mexico.	私はいつもメキシコが好きだった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America
It wouldn't be much risk going to Victor's for that gimlet.”	ギムレットを飲みにビクターズに行くのは大したリスクではないだろう。」	risk|リスク|noun|a situation involving exposure to danger	Victor's|ビクターズ|noun|a restaurant	gimlet|ギムレット|noun|a cocktail made with gin and lime juice

“Pick up your money, Señor Maioranos.	「お金を拾ってください、マヨラノスさん。	pick up|拾う|verb|to take something up with the hands	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	Señor|さん|noun|a Spanish title of respect for a man	Maioranos|マヨラノス|noun|a proper noun
It has too much blood on it.”	血がつきすぎている。」	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	too much|あまりに多い|adjective|more than is usual or desirable

“You're a poor man.”	「あなたは貧乏人だ。」	poor|貧乏な|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	man|人|noun|an adult male human being

“How would you know?”	「どうしてわかるんだ?」	how|どうして|adverb|in what way or manner	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

He picked the bill up and stretched it between his thin fingers and slipped it casually into an inside pocket.	彼はその紙幣を拾い上げ、細い指で伸ばし、さりげなく内ポケットに滑り込ませた。	pick up|拾い上げる|verb|to lift or raise something	stretch|伸ばす|verb|to extend something to its full length	slip|滑り込ませる|verb|to move or cause to move smoothly and quickly	casually|さりげなく|adverb|without formality or ceremony
He bit his lip with the very white teeth you can have when you have a brown skin.	彼は褐色の肌の人によくある真っ白な歯で唇を噛んだ。	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	brown|褐色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red, yellow, and black	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal

“I couldn't tell you any more than I did that morning you drove me to Tijuana.	「私があなたにティファナまで車で送ってもらったあの朝に話した以上のことを話すことはできない。	tell|話す|verb|communicate with words	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	drive|車で送る|verb|cause to move or be moved by driving	Tijuana|ティファナ|noun|a city in Mexico
I gave you a chance to call the law and turn me in.”	私はあなたに警察に電話して私を突き出す機会を与えた。」	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	chance|機会|noun|a possibility of something happening	call|電話する|verb|communicate with someone by telephone	law|警察|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	turn in|突き出す|verb|hand over to the authorities

“I'm not sore at you.	「私はあなたに腹を立てているわけではない。	sore|腹を立てている|adjective|feeling pain in a part of your body	at|～に|preposition|the direction of a particular place or position
You're just that kind of guy.	あなたはそういう人なのよ。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	guy|人|noun|a man
For a long time I couldn't figure you at all.	長い間、私はあなたを全く理解できなかった。	for a long time|長い間|noun phrase|a long period of time	couldn't|できなかった|auxiliary verb|can not	figure|理解する|verb|to understand something or someone	at all|全く|adverb|in any way; to any extent
You had nice ways and nice qualities, but there was something wrong.	あなたは素敵な態度と素敵な資質を持っていたけれど、何かが間違っていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	nice|素敵な|adjective|very good; excellent	way|態度|noun|a method, style, or manner of doing something	quality|資質|noun|a standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something	wrong|間違っている|adjective|not correct or true; incorrect
You had standards and you lived up to them, but they were personal.	あなたには基準があって、それに従って生きてきたけど、それは個人的なものだった。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	standard|基準|noun|something established by authority, custom, or general consent as a model or example	live up to|従って生きる|verb|to behave in a way that is as good as or better than expected	personal|個人的|adjective|of or concerning a particular person
They had no relation to any kind of ethics or scruples.	どんな倫理や良心とも関係がなかった。	relation|関係|noun|the state of being connected or related	ethics|倫理|noun|the study of what is morally right or wrong	scruple|良心|noun|a feeling of doubt or hesitation that prevents you from doing something
You were a nice guy because you had a nice nature.	あなたは素敵な性格だったので、素敵な人だった。	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	guy|人|noun|a man	nature|性格|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something
But you were just as happy with mugs or hoodlums as with honest men.	でも、あなたは正直な人と同じように、強盗やチンピラといても幸せだった。	mug|強盗|noun|a person who attacks and robs someone in a public place	hoodlum|チンピラ|noun|a young person who behaves in a violent or criminal way	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere
Provided the hoodlums spoke fairly good English and had fairly acceptable table manners.	チンピラがかなり良い英語を話し、かなり受け入れられるテーブルマナーを持っていれば。	hoodlum|チンピラ|noun|a young man who is a member of a gang and who causes trouble	speak|話す|verb|to say something	English|英語|noun|the language of England	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	table manners|テーブルマナー|noun|the rules of etiquette that apply when eating at a table
You're a moral defeatist.	あなたは道徳的な敗北主義者だ。	defeatist|敗北主義者|noun|someone who expects to fail	moral|道徳的な|adjective|concerned with the principles of right and wrong behavior
I think maybe the war did it and again I think maybe you were born that way.”	戦争がそうさせたのかもしれないと思うし、また、あなたはそうやって生まれてきたのかもしれないと思う。」	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	again|また|adverb|once more; another time	think|思う|verb|have a particular opinion about something	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“I don't get it,” he said.	「わからない」と彼は言った。	get|わかる|verb|to understand something	say|言う|verb|to express (something) in words
“I really don't. I'm trying to pay you back and you won't let me.	「本当にわからない。私はあなたに返済しようとしているのに、あなたは私にそれをさせない。	pay back|返済する|verb|pay someone back for something	let|させる|verb|allow or permit
I couldn't have told you any more than I did.	私はこれ以上あなたに話すことはできなかった。	couldn't have|できなかった|auxiliary verb|be unable to do something	tell|話す|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	any more|これ以上|adverb|to a greater extent or degree	than|より|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	I did|私がした|pronoun|the speaker or writer of the sentence
You wouldn't have stood for it.”	あなたはそれを許さなかったでしょう」	stand for|許す|verb|to tolerate or allow

“That's as nice a thing as was ever said to me.”	「それは私に言われた中で一番素敵な言葉だ」	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; delightful	thing|言葉|noun|a statement or remark

“I'm glad you like something about me.	「私の何かを気に入ってくれて嬉しいよ。	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
I got in a bad jam.	私はひどい渋滞に巻き込まれた。	get in|巻き込まれる|verb|become involved in something	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	jam|渋滞|noun|a situation in which a lot of vehicles are moving very slowly or not at all because there is too much traffic
I happened to know the sort of people who know how to deal with bad jams.	私はたまたまひどい渋滞に対処する方法を知っている人々を知っていた。	happen to|たまたま|verb|occur by chance	know|知っている|verb|be aware of	sort of|ある種の|noun|a kind of	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	know how to|方法を知っている|verb|have the knowledge or skill to do something	deal with|対処する|verb|take action in response to	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	jam|渋滞|noun|a situation in which a lot of vehicles are moving very slowly or are stopped in a line
They owed me for an incident that happened long ago in the war.	彼らはずっと昔の戦争で起こった事件で私に借りがあった。	owe|借りがある|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	long ago|ずっと昔|adverb|a long time before the present	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
Probably the only time in my life I ever did the right thing quick like a mouse.	おそらく私の人生で唯一、ネズミのように素早く正しいことをした時だった。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; very likely	only|唯一|adjective|being the only one	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	right|正しい|adjective|correct or true	quick|素早い|adjective|done or happening in a short time	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail
And when I needed them, they delivered.	そして私が彼らを必要とした時、彼らは届けてくれた。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	deliver|届ける|verb|bring and give (something) to the proper destination; carry to and leave at the intended place
And for free.	しかも無料で。	for free|無料で|adverb|without cost or payment
You're not the only guy in the world that has no price tag, Marlowe.”	値札のついていない男は、この世に君だけじゃないんだ、マーロウ」	price tag|値札|noun|a label showing the price of an item	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story

He leaned across the desk and snapped at one of my cigarettes.	彼は机を乗り越えて私のタバコを1本取った。	lean|乗り越える|verb|be in or move into a sloping position	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	snap|取る|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking
There was an uneven flush on his face under the deep tan.	彼の顔には、濃い日焼けの下にむらのある紅潮があった。	There was|あった|verb|to exist or occur	uneven|むらのある|adjective|not level or smooth	flush|紅潮|noun|a redness of the face	deep|濃い|adjective|having a specified extent from top to bottom	tan|日焼け|noun|a browning of the skin caused by exposure to the sun
The scars showed up against it.	傷跡が目立った。	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	show up|目立つ|verb|to be noticeable or prominent
I watched him spring a fancy gas cartridge lighter loose from a pocket and light the cigarette.	彼がポケットから派手なガスカートリッジライターを取り出し、タバコに火をつけるのを見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	spring|取り出す|verb|cause to move or jump suddenly	fancy|派手な|adjective|elaborate in structure or decoration	gas cartridge lighter|ガスカートリッジライター|noun|a lighter that uses a gas cartridge	loose|取り出す|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	light|火をつける|verb|cause to burn or be on fire
I got a whiff of perfume from him.	彼から香水の香りがした。	get a whiff of|香りがする|verb|to smell something briefly	perfume|香水|noun|a liquid that you put on your skin to make you smell nice

“You bought a lot of me, Terry.	「あなたは私をたくさん買ったよ、テリー。	buy|買う|verb|get by paying money	lot|たくさん|noun|a large number or amount	Terry|テリー|noun|a male given name
For a smile and a nod and a wave of the hand and a few quiet drinks in a quiet bar here and there.	笑顔と会釈と手を振ることと、あちこちの静かなバーで静かに飲むことのために。	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	nod|会釈|noun|a gesture in which the head is tilted downward	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	here and there|あちこち|adverb|in various places
It was nice while it lasted.	続いている間はよかった。	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	nice|よかった|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory
So long, amigo.	さよなら、アミーゴ。	so long|さよなら|interjection|goodbye	amigo|アミーゴ|noun|friend
I won't say goodbye.	さよならは言わない。	say goodbye|さよならを言う|verb|express a farewell
I said it to you when it meant something.	何か意味がある時に言った。	say|言う|verb|express (something) in words	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
I said it when it was sad and lonely and final.”	悲しくて孤独で最後だった時に言った。」	say|言う|verb|express (something) in words	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	lonely|孤独な|adjective|without company or companionship	final|最後|adjective|coming at the end of a series

“I came back too late,” he said.	「私は遅く帰りすぎた」と彼は言った。	come back|帰る|verb|return to a place	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	say|言う|verb|express (something) in words
“These plastic jobs take time.”	「これらの整形手術には時間がかかる。」	take time|時間がかかる|verb|require a lot of time

“You wouldn't have come at all if I hadn't smoked you out.”	「私があなたを燻し出さなければ、あなたは全く来なかっただろう。」	smoke out|燻し出す|verb|to force (someone) to leave a place by using smoke	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	at all|全く|adverb|in any way; to any extent

There was suddenly a glint of tears in his eyes.	突然彼の目に涙が光った。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	glint|光る|verb|to shine or reflect light	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry
He put his dark glasses back on quickly.	彼はすぐにサングラスを掛け直した。	put back on|掛け直す|verb|put something back in the place where it was before	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace

“I wasn't sure about it,” he said.	「私はそれについて確信がなかった」と彼は言った。	be sure about|確信がある|verb|to be certain about something	say|言う|verb|to express (something) in words
“I hadn't made up my mind.	「私は決心していなかった。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	hadn't|していなかった|auxiliary verb|had not
They didn't want me to tell you anything.	彼らは私があなたに何も言うことを望まなかった。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	tell|言う|verb|communicate with words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
I just hadn't made up my mind.”	私はただ決心していなかっただけだ。」	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	just|ただ|adverb|only; simply	hadn't|していなかった|auxiliary verb|had not

“Don't worry about it, Terry.	「心配するな、テリー。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
There's always somebody around to do it for you.”	いつも誰かが君のためにそれをしてくれる。」	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever; continually	somebody|誰か|noun|some person	around|周りに|adverb|in the area or vicinity	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	for|ために|preposition|in order to get or reach

“I was in the Commandos, bud.	「私はコマンド部隊にいたんだ、相棒。	Commandos|コマンド部隊|noun|a member of a military unit that is trained to carry out surprise raids	bud|相棒|noun|a friend or comrade
They don't take you if you're just a piece of fluff.	単なる軟弱者なら入隊させてもらえない。	piece of fluff|軟弱者|noun|a person who is weak or cowardly
I got badly hurt and it wasn't any fun with those Nazi doctors.	私はひどく怪我をしたので、ナチスの医者たちと過ごすのは全く楽しくなかった。	get badly hurt|ひどく怪我をする|verb|be injured or wounded	Nazi|ナチス|noun|a member of the National Socialist German Workers' Party	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
It did something to me.”	それが私に何かをしたんだ。」	do something to|何かをする|verb|to have an effect on someone or something	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

“I know all that, Terry.	「それは全部知っている、テリー。	know|知っている|verb|be aware of	Terry|テリー|noun|a male given name
You're a very sweet guy in a lot of ways.	君はいろいろな意味でとても優しい人だ。	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste	guy|人|noun|a man
I'm not judging you.	私は君を裁いているわけではない。	judge|裁く|verb|form an opinion about (someone or something) after careful thought	you|君|pronoun|the person being spoken to
I never did.	一度もなかった。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all
It's just that you're not here any more.	ただ、君はもうここにいないだけだ。	just|ただ|adverb|only; simply	not here|ここにいない|adverb|not present	any more|もう|adverb|no longer; not any longer
You're long gone.	君はずっと前にいなくなってしまった。	be long gone|ずっと前にいなくなる|verb|to have left a place a long time ago
You've got nice clothes and perfume and you're as elegant as a fifty-dollar whore.”	君は素敵な服を着て香水をつけて、50ドルの売春婦のように優雅だ。」	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	clothes|服|noun|things that people wear	perfume|香水|noun|a liquid that you put on your skin to make you smell pleasant	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	fifty-dollar|50ドルの|adjective|costing fifty dollars	whore|売春婦|noun|a prostitute

“That's just an act,” he said almost desperately.	「それはただの演技だ」と彼はほとんど必死に言った。	act|演技|noun|the art or practice of representing a character on stage or in a movie, television show, or radio program	desperately|必死に|adverb|in a way that shows extreme need or anxiety

“You get a kick out of it, don't you?”	「君はそれで楽しんでるんだろ?」	get a kick out of|楽しむ|verb|to get a thrill or a feeling of pleasure from something	don't you|～だろう|auxiliary verb|used in speech to ask a question that expects the listener to agree with the speaker

His mouth dropped in a sour smile.	彼の口は酸っぱい笑顔で落ちた。	drop|落ちる|verb|move or cause to move from a higher to a lower level	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
He shrugged an expressive energetic Latin shrug.	彼は表現力豊かでエネルギッシュなラテン系の肩をすくめた。	shrug|肩をすくめる|verb|raise and lower the shoulders to express doubt, ignorance, or indifference	expressive|表現力豊かな|adjective|effectively conveying thought or feeling	energetic|エネルギッシュな|adjective|having or showing great energy or vitality	Latin|ラテン系の|adjective|of or relating to the Latin language or people

“Of course. An act is all there is.	「もちろん。演技だけが全てだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	act|演技|noun|the art or practice of representing a character on stage or in a movie, television show, or radio program	all|全て|noun|the whole amount of; the whole number of
There isn't anything else.	他には何もない。	anything|何もない|noun|something, no matter what	else|他に|adverb|in addition; besides; as well
In here--” he tapped his chest with the lighter--“there isn't anything.	ここに」彼はライターで胸を軽く叩いた。「何もないんだ。	here|ここ|adverb|in this place	tap|叩く|verb|to hit or strike lightly	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	anything|何も|pronoun|a thing of any kind
I've had it, Marlowe. I had it long ago.	私はそれを経験したんだ、マーロウ。ずっと前に経験したんだ。	have it|経験する|verb|to have experienced something	Marlowe|マーロウ|noun|the protagonist of the story	long ago|ずっと前に|adverb|a long time before the present
Well--I gues that winds things up.”	まあ、これで終わりかな」	wind up|終わる|verb|come to an end; finish

He stood up.	彼は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
I stood up.	私は立ち上がった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
He put out a lean hand.	彼は細い手を差し出した。	put out|差し出す|verb|extend or stretch out	lean|細い|adjective|having little or no fat
I shook it.	私はそれを握った。	shake|握る|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements

“So long, Señor Maioranos.	「さよなら、マヨラノスさん。	so long|さよなら|interjection|goodbye	Señor|さん|noun|a Spanish title of respect for a man	Maioranos|マヨラノス|noun|a name
Nice to have known you--however briefly.”	短い間でしたが、お会いできてよかったです」	Nice to have known you|お会いできてよかった|phrase|a polite expression used when meeting someone for the first time	briefly|短い間|adverb|for a short time

“Goodbye.”	「さよなら」	goodbye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell

He turned and walked across the floor and out.	彼は振り返り、床を横切って歩いて出て行った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	across|横切って|preposition|from one side to the other of	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	out|出て行く|adverb|away from a place
I watched the door close.	私はドアが閉まるのを見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening
I listened to his steps going away down the imitation marble corridor.	私は彼の足音が偽大理石の廊下を遠ざかっていくのを聞いた。	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	step|足音|noun|the sound of a foot hitting the ground	go away|遠ざかっていく|verb|to move or travel away from a place	imitation|偽|noun|a copy of something	marble|大理石|noun|a hard metamorphic rock that can be polished and is used in sculpture and architecture	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally with doors leading into rooms on one or both sides
After a while they got faint, then they got silent.	しばらくすると足音はかすかになり、やがて聞こえなくなった。	after a while|しばらくすると|noun|a short period of time	get faint|かすかになる|verb|become weak or indistinct	get silent|聞こえなくなる|verb|become quiet or still
I kept on listening anyway.	私はとにかく聞き続けた。	keep on|続ける|verb|continue doing something	listening|聞く|verb|perceive sounds with the ear
What for?	何のために?	what for|何のために|phrase|for what reason or purpose
Did I want him to stop suddenly and turn and come back and talk me out of the way I felt?	私は彼が突然立ち止まって、振り返って戻ってきて、私の感じ方を変えてくれることを望んでいたのだろうか?	stop|止まる|verb|come to an end	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	turn|振り返る|verb|change direction	come back|戻ってくる|verb|return to a place	talk|話す|verb|speak or converse	way|感じ方|noun|how something is done or how it happens
Well, he didn't.	まあ、彼はそうしなかった。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
That was the last I saw of him.	それが彼を見た最後だった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	last|最後|noun|the end of something

I never saw any of them again--except the cops.	私は彼らの誰にも二度と会うことはなかった--警官を除いて。	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	any of them|彼らの誰にも|noun phrase|any of the people or things in a group that has just been mentioned	again|再び|adverb|once more; another time; anew	except|除いて|preposition|not including; other than
No way has yet been invented to say goodbye to them.	彼らに別れを告げる方法はまだ発明されていない。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell
