# Alice's Adventures in Wonderland	不思議の国のアリス	Alice's Adventures in Wonderland|不思議の国のアリス|noun|a children's book by Lewis Carroll

- @title alice01: Alice's Adventures in Wonderland
- @author Lewis Carroll


## CHAPTER I: Down the Rabbit-Hole	第1章: ウサギの穴の中へ	chapter|章|noun|a main division of a book	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what is the use of a book,” thought Alice “without pictures or conversations?”	アリスは、土手の上で姉のそばに座って何もしないでいると、とても退屈になってきました。一度か二度、姉が読んでいる本をのぞき見しましたが、絵も会話もありませんでした。「絵も会話もない本なんて、何の役に立つんだ」とアリスは思いました。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	begin to|～し始める|verb|start to do something	get tired of|～に飽きる|verb|become bored with	sit by|～のそばに座る|verb|sit next to	sister|姉|noun|a female sibling	bank|土手|noun|the land alongside a river	have nothing to do|何もすることがない|verb|be idle	once or twice|一度か二度|adverb|on one or two occasions	peep into|～をのぞき見する|verb|look quickly or furtively	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	what is the use of|～の役に立つ|verb|be of benefit to	without|～がない|preposition|lacking or not having

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.	だから彼女は、デイジーチェーンを作る喜びが起き上がってデイジーを摘む手間に見合うかどうかを(暑い日のためにとても眠くて頭がぼんやりしていたので、できる限り)考えていたところ、突然ピンクの目をした白いウサギが彼女のそばを走り抜けました。	consider|考える|verb|think carefully about	daisy-chain|デイジーチェーン|noun|a string of daisies linked together	worth|見合う|adjective|deserving of	trouble|手間|noun|difficulty or problems	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk

There was nothing so very remarkable in that;	そこにはそれほど驚くべきことは何もありませんでした。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	very|それほど|adverb|to a high degree; extremely	remarkable|驚くべき|adjective|worthy of attention; striking
nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);	アリスも、ウサギが「ああ、大変! ああ、大変! 遅刻しちゃう!」と言うのを聞いても、それほど異常なこととは思いませんでした(後で考えてみると、これには驚くべきだったと思い至りましたが、その時はすべてがごく自然に思えました)。	nor|また|conjunction|and not; also not	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	so very much|それほど|adverb|to such a great extent	out of the way|異常な|adjective|unusual or extraordinary	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears, a short tail, and a soft coat	say|言う|verb|express (something) in words	to oneself|独り言を言う|verb|say something to oneself	Oh dear|ああ、大変|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	late|遅刻|adjective|happening or arriving after the usual or expected time	when|後で|conjunction|at or during the time that	think over|考える|verb|consider carefully	it occurred to|思い至る|verb|come into one's mind	ought to|べきだ|auxiliary verb|used to express duty or obligation	wonder|驚く|verb|feel surprise	at this|これに|pronoun|this thing	at the time|その時|noun|the point in time at which something happens	all|すべて|pronoun|the whole amount of	seem|思える|verb|give the impression of being
but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.	しかし、ウサギが実際にチョッキのポケットから時計を取り出し、それを見ると急いで行ってしまったので、アリスは立ち上がりました。チョッキのポケットや時計を持っているウサギを見たことがないことが頭をよぎり、好奇心で燃え上がった彼女は、野原を横切ってその後を追いかけ、幸運にもウサギが垣根の下の大きなウサギの穴に飛び込むのを見るのに間に合いました。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	flash across|よぎる|verb|pass quickly across	burn with|燃え上がる|verb|be consumed with	run across|横切る|verb|run from one side to the other	just in time|ちょうど間に合う|adverb|at the last possible moment	pop down|飛び込む|verb|go or come quickly or suddenly

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.	次の瞬間、アリスはその後を追って穴に飛び込み、いったいどうやってまた外に出ようかなんてことは考えもしませんでした。	in another moment|次の瞬間|adverb|very soon	down|穴に|adverb|to or in a lower place or position	go after|追って|verb|follow in order to catch or attack	never once|考えもしませんでした|adverb|not even once	consider|考える|verb|think carefully about	how in the world|いったいどうやって|adverb|used to express surprise or anger	get out|外に出よう|verb|leave a place

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.	ウサギの穴はしばらくトンネルのようにまっすぐ続いていましたが、突然下り坂になり、アリスは自分がとても深い井戸に落ちていることに気づくまで、止まることを考える暇もありませんでした。	rabbit-hole|ウサギの穴|noun|a hole in the ground made by a rabbit	go straight on|まっすぐ続く|verb|continue in the same direction	tunnel|トンネル|noun|an underground passage	some way|しばらく|noun|a distance	dip|下り坂になる|verb|go down	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	have not a moment to|考える暇もない|verb|have no time to	think about|考える|verb|use one's mind to consider something	stop|止まる|verb|cease moving	herself|自分|noun|the person herself	find|気づく|verb|become aware of	fall down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	very deep well|とても深い井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water

Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.	井戸がとても深かったのか、彼女がとてもゆっくりと落ちたのか、落ちていく間に周りを見回したり、次に何が起こるのか考えたりする時間が十分にありました。	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water	deep|深い|adjective|having a specified depth	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner	fall|落ちる|verb|move downward, as through the air	plenty of|十分な|adjective|more than enough	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	look about|見回す|verb|look around	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	happen|起こる|verb|take place; occur
First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything;	まず、彼女は下を見て、自分がどこに向かっているのかを確認しようとしましたが、暗すぎて何も見えませんでした。	first|まず|adverb|before anything else; initially	look down|下を見る|verb|direct one's gaze downward	make out|確認する|verb|discern or perceive	dark|暗い|adjective|having little or no light	see|見える|verb|perceive with the eyes
then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.	それから彼女は井戸の側面を見て、食器棚や本棚がたくさんあるのに気づきました。あちこちに地図や絵が釘に掛けられているのが見えました。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	fill|たくさんある|verb|make or become full	cupboard|食器棚|noun|a place, usually with a door and shelves, where things can be stored	book-shelf|本棚|noun|a shelf on which books can be stored	here and there|あちこちに|adverb|in various places	map|地図|noun|a diagrammatic representation of an area of land or sea showing physical features, cities, roads, etc.	picture|絵|noun|a painting, drawing, or photograph	hang|掛ける|verb|be suspended or supported from above	peg|釘|noun|a short piece of wood, metal, or plastic with a pointed end, used for holding things together or in position
She took down a jar from one of the shelves as she passed;	彼女は通り過ぎる際に棚から瓶を一つ取り出しました。	take down|取り出す|verb|remove from a higher position	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction
it was labelled “ORANGE MARMALADE”, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody underneath, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.	そこには「オレンジマーマレード」と書いてありましたが、とても残念なことに空でした。彼女は瓶を落としたら下にいる誰かを殺してしまうのではないかと心配で落としたくなかったので、落ちていく間になんとか食器棚の1つにそれを入れることができました。	label|書いてある|verb|attach a label to	disappointment|失望|noun|the feeling of being disappointed	empty|空|adjective|containing nothing	drop|落とす|verb|let or make fall	fear|心配|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	kill|殺す|verb|cause the death of	manage|なんとかする|verb|succeed in doing something	put|入れる|verb|move something or someone into a place	cupboard|食器棚|noun|a place, usually with a door and shelves, for storing things

“Well!” thought Alice to herself, “after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!	「まあ!」アリスは思いました。「こんな風に落ちた後では、階段から落ちても何とも思わないよ!	well|まあ|interjection|an expression of surprise or disgust	think|思う|verb|have a particular opinion about something	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	tumble|落ちる|verb|fall suddenly, clumsily, or headlong
How brave they’ll all think me at home!	家ではみんな私がどれだけ勇敢だと思うかしら!	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	think|思う|verb|have as an opinion	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!”	だって、家の屋根から落ちたとしても、何も言わないでしょう!」	even if|たとえ|conjunction|although; even though	fall off|落ちる|verb|move or come quickly from a higher to a lower level	top|屋根|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
(Which was very likely true.)	(それはおそらく本当だったでしょう。)	very likely|おそらく|adverb|almost certainly; very probably	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality

Down, down, down.	落ちて、落ちて、落ちて。	down|落ちる|verb|move or fall to a lower position
Would the fall never come to an end?	落ちるのはいつまで続くのだろう?	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	come to an end|終わる|verb|reach a final point; stop
“I wonder how many miles I’ve fallen by this time?” she said aloud.	「今頃何マイル落ちたかしら?」と彼女は声に出して言った。	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	aloud|声に出して|adverb|audibly; not silently
“I must be getting somewhere near the centre of the earth.	「地球の中心近くまで来ているに違いないよ。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	get|来ている|verb|arrive at a place	somewhere|近く|adverb|in or to some place	centre|中心|noun|the middle point of something
Let me see: that would be four thousand miles down, I think—” (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over)	ええと、四千マイル下になると思うよ」(というのも、アリスは学校の授業でこの種のことをいろいろと習っていたし、誰も聞いてくれないので知識をひけらかすにはいい機会ではなかったが、それでも復習にはなった)	let me see|ええと|interjection|used to express that one is thinking or trying to remember something	four thousand miles|四千マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	down|下|adverb|to or in a lower place or position	think|思う|verb|have an opinion about something	for|というのも|conjunction|used to introduce a reason or explanation	see|わかる|verb|perceive with the eyes	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	learn|習う|verb|gain knowledge or skills	several|いろいろ|adjective|more than two but not many	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	this sort|この種|noun|this kind	lesson|授業|noun|a period of time during which a subject or skill is taught	schoolroom|学校|noun|a room in a school	though|でも|conjunction|despite the fact that	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	not|ない|adverb|a word used to express negation	very|とても|adverb|to a high degree	good|いい|adjective|to be desired or approved of	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	show off|ひけらかす|verb|to behave in a way that is intended to attract attention	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education	as|ので|conjunction|used to introduce a clause that indicates a reason or cause	there be|いる|verb|exist	no one|誰も|pronoun|not a single person	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	still|でも|adverb|nevertheless	it|それ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	be|なる|verb|exist	good practice|いい復習|noun|a way of doing something that is generally accepted as correct or most effective	say over|繰り返す|verb|say again
“—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?” (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)	「そう、だいたいそのくらいね。でも、緯度や経度はどうなってるかしら?」(アリスは緯度も経度も何のことか全く知らなかったが、立派な言葉だと思った)	about|だいたい|adverb|approximately	right|そのくらい|adjective|correct or true	distance|距離|noun|the space between two points	wonder|どうなってるかしら|verb|be curious or uncertain about	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator	longitude|経度|noun|the angular distance of a place east or west of the prime meridian	no idea|全く知らなかった|noun|no knowledge or understanding of something	either|も|conjunction|also; as well	nice|立派な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	grand|立派な|adjective|impressive or imposing in size, appearance, or general effect

Presently she began again.	やがて彼女はまた始めた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	begin|始める|verb|start to do something
“I wonder if I shall fall right through the earth!	「地球を突き抜けてしまうかしら!	fall right through|突き抜ける|verb|go through something completely	earth|地球|noun|the planet we live on
How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward!	頭を下にして歩く人々の間に出たらどんなにおかしいことだろう!	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	among|間に|preposition|in the middle of	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	downward|下にして|adverb|toward a lower place or position
The Antipathies, I think—” (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) “—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.	反感、だと思う」(今度は誰も聞いていなくてよかったと思った。全然正しい言葉に聞こえなかったから)「でも、この国の名は何かを尋ねなくてはいけないよね。	The Antipathies|反感|noun|a feeling of intense dislike	think|思う|verb|have an opinion about something	be glad|よかったと思う|verb|feel pleased about something	this time|今度は|noun|the present occasion	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	right|正しい|adjective|correct or true	word|言葉|noun|a unit of language	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?” (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air!	すみません、ここはニュージーランドですか、オーストラリアですか?」(そして彼女は話しながらお辞儀をしようとした。空中を落ちながらお辞儀をするなんて!	please|すみません|interjection|used as a polite way of asking for something	Ma'am|奥様|noun|a polite way of addressing a woman	New Zealand|ニュージーランド|noun|an island country in the southwestern Pacific Ocean	Australia|オーストラリア|noun|a country comprising the mainland of the Australian continent, the island of Tasmania, and numerous smaller islands in the Indian and Pacific Oceans	curtsey|お辞儀をする|verb|a woman's or girl's formal greeting made by bending the knees with one foot in front of the other	fancy|なんて|adjective|elaborate or highly decorated	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Do you think you could manage it?) “And what an ignorant little girl she’ll think me for asking!	あなたはできるかしら?)「そして、彼女は私をなんて無知な少女だと思うかしら!	manage|できる|verb|be able to do something	think|思う|verb|have an opinion about something	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	little|小さな|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being
No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.”	いいえ、尋ねるのはやめよう。どこかに書いてあるのを見るかもしれないよ。」	never do|やめよう|verb|stop doing something	perhaps|かもしれない|adverb|possibly; maybe	see|見る|verb|perceive with the eyes

Down, down, down.	落ちて、落ちて、落ちて。	down|落ちる|verb|move or fall to a lower position
There was nothing else to do, so Alice soon began talking again.	他に何もすることがなかったので、アリスはすぐにまた話し始めた。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	else|他に|adverb|other than what has been mentioned	do|する|verb|perform or execute	soon|すぐに|adverb|in a short time; quickly	begin|始める|verb|start to do something
“Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!” (Dinah was the cat.) “I hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah my dear! I wish you were down here with me!	「ダイナは今夜私をとても恋しく思うだろうよ!」(ダイナは猫だった。)「お茶の時間に彼女のミルクの受け皿を忘れないでくれるといいよ。ダイナ、愛しい子! あなたがここにいてくれたらよかったのに!	Dinah|ダイナ|noun|a cat	miss|恋しく思う|verb|feel the lack of	tonight|今夜|noun|the night of the present day	think|思う|verb|have an opinion about something	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	milk|ミルク|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	tea-time|お茶の時間|noun|the time of day when people usually have tea	Dinah|ダイナ|noun|a cat	dear|愛しい子|noun|a beloved person	wish|よかったのに|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very like a mouse, you know.	残念ながら空にはネズミはいないけど、コウモリなら捕まえることができるかもしれないし、コウモリはネズミにとても似ているからね。	There are|いる|verb|exist	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	I'm afraid|残念ながら|phrase|I regret to say	catch|捕まえる|verb|capture	bat|コウモリ|noun|a flying mammal	very|とても|adverb|to a high degree	like|似ている|verb|be similar to
But do cats eat bats, I wonder?”	でも、猫はコウモリを食べるのかしら?」	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bat|コウモリ|noun|a flying mammal with forelimbs modified to form wings
And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, “Do cats eat bats?	そして、ここでアリスはかなり眠くなり始め、夢見心地に「猫はコウモリを食べるのかしら?	begin to|始める|verb|start to do something	rather|かなり|adverb|to some extent	sleepy|眠い|adjective|feeling a need or a desire to sleep	go on|続ける|verb|continue	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	dreamy|夢見心地の|adjective|like a dream	way|方法|noun|how something is done or how it happens	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bat|コウモリ|noun|a flying mammal
Do cats eat bats?” and sometimes, “Do bats eat cats?” for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put it.	猫はコウモリを食べるのかしら?」と言い続け、時々「コウモリは猫を食べるのかしら?」と言いました。どちらの質問にも答えられないので、どちらの言い方をしても大した違いはありませんでした。	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bat|コウモリ|noun|a flying mammal	question|質問|noun|a statement asking for information	answer|答える|verb|say or write something in reply	matter|大した違い|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, “Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?” when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.	彼女はうとうとし始め、ダイナと手をつないで歩きながら、「ダイナ、本当のことを教えて。コウモリを食べたことはある?」と真剣に尋ねている夢を見始めたところで、突然、ドスン! ドスン! と音を立てて、木の枝や枯れ葉の山の上に落ち、落下は終わりました。	doze off|うとうとし始める|verb|fall asleep briefly	hand in hand|手をつないで|adverb|holding hands	earnestly|真剣に|adverb|in a serious manner	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	thump|ドスン|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface	heap|山|noun|a large amount of something piled or lying together	stick|木の枝|noun|a thin piece of wood	dry|枯れ|adjective|free from moisture or liquid	fall|落下|noun|the action of moving from a higher to a lower level, as by a force of gravity

Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead;	アリスは少しも怪我をせず、すぐに立ち上がりました。上を見上げましたが、頭上は真っ暗でした。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	not a bit|少しも～ない|adverb|not at all	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	jump up|立ち上がる|verb|rise quickly to one's feet	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	overhead|頭上|noun|the sky or the ceiling
before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it.	目の前にはまた長い通路があり、白ウサギが急いで下っていくのが見えました。	before|目の前|preposition|in front of	another|また|determiner|an additional one	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	passage|通路|noun|a way through	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, “Oh my ears and whiskers, how late it’s getting!”	一刻の猶予もありませんでした。アリスは風のように走り去り、角を曲がったとき、ウサギが「ああ、耳とひげが、なんて遅くなってしまったんだ!」と言うのを聞いたのです。	not a moment to be lost|一刻の猶予もない|noun phrase|no time to waste	away|走り去る|adverb|from a place	like the wind|風のように|adverb|very fast	just in time|ちょうど間に合う|adverb|at the last moment	turn a corner|角を曲がる|verb|change direction	how late|なんて遅く|adverb|to what extent late	get|なる|verb|become
She was close behind it when she turned the corner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.	角を曲がったときにはウサギのすぐ後ろにいましたが、ウサギはもう見えませんでした。アリスは長くて低いホールにいることに気づきました。ホールは天井から吊り下げられたランプの列で照らされていました。	close behind|すぐ後ろ|adverb|very near in space or time	turn the corner|角を曲がる|verb|go around a corner	no longer|もう～ない|adverb|not anymore	find oneself|～にいることに気づく|verb|become aware of one's situation	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	low|低い|adjective|not high or tall	hall|ホール|noun|a large room in a public building	light up|照らす|verb|make or become bright	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	hang|吊り下げる|verb|be suspended from above	roof|天井|noun|the upper covering of a building or vehicle

There were doors all round the hall, but they were all locked;	ホールの周りにはドアがたくさんありましたが、どれも鍵がかかっていました。	all round|周り|adverb|in every direction	hall|ホール|noun|a large room in a public building	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock
and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.	アリスは片側をずっと下り、反対側をずっと上り、すべてのドアを試した後、どうやってまた出られるのかと思い悩みながら、悲しそうに真ん中を歩いていきました。	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	one side|片側|noun|one of the two parts of something that are on opposite sides of a dividing line	the other|反対側|noun|the remaining one of two or more people or things	every|すべての|adjective|each and all of a group	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	ever|再び|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass;	突然、アリスは三本足の小さなテーブルを見つけました。それはすべて硬いガラスでできていました。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	come upon|見つける|verb|find or encounter by chance	little|小さな|adjective|small in size	three-legged|三本足の|adjective|having three legs	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	solid|硬い|adjective|firm or strong in shape or structure	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly
there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice’s first thought was that it might belong to one of the doors of the hall;	その上には小さな金の鍵以外何もありませんでした。アリスは最初に、それがホールのドアのどれかのものかもしれないと思いました。	there was nothing on it|その上には何もありませんでした|noun phrase|there was nothing on the table	except|以外|preposition|not including; other than	tiny|小さな|adjective|very small	golden|金の|adjective|made of gold	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	Alice's first thought|アリスは最初に|noun phrase|the first thing that came to Alice's mind	belong to|のものかもしれない|verb|be owned by	one of the doors|どれかのもの|noun phrase|one of the doors in the hall	hall|ホール|noun|a large room in a public building
but, alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them.	しかし、残念ながら、鍵穴が大きすぎるのか、鍵が小さすぎるのか、いずれにせよ、どのドアも開けることができませんでした。	lock|鍵穴|noun|a device for fastening a door, window, or container	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!	しかし、二度目に回ったとき、アリスは前に気づかなかった低いカーテンを見つけ、その向こうに高さ約15インチの小さなドアがありました。アリスは小さな金の鍵を鍵穴に差し込んでみたところ、とても嬉しそうに鍵がはまりました。	second|2度目|adjective|coming after the first in position or time	come upon|見つける|verb|to find or meet by chance	low|低い|adjective|not high or tall	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs from the top of a window or between two rooms	before|前に|adverb|earlier or previously	notice|気づく|verb|to become aware of	behind|向こう|preposition|at the back of	about|約|adverb|approximately	high|高い|adjective|of great vertical extent	little|小さな|adjective|small in size	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	try|差し込む|verb|to make an attempt or effort to do something	lock|鍵穴|noun|a device for fastening a door, window, or container	fit|はまる|verb|to be of the right shape and size

Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw.	アリスはドアを開けると、ネズミの穴ほどの大きさしかない小さな通路に続いているのを見つけました。アリスはひざまずいて通路を覗き込むと、今まで見た中で一番美しい庭が見えました。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	find|見つける|verb|discover or notice	lead|続いている|verb|be a route or means of access	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	passage|通路|noun|a way through	rat-hole|ネズミの穴|noun|a hole made by a rat	kneel|ひざまずく|verb|be in or assume a position in which the body is supported by the knees	look|覗き込む|verb|direct one's gaze in a specified direction	lovely|美しい|adjective|very beautiful	garden|庭|noun|an area of land where plants, including trees, are grown and displayed
How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head through the doorway;	アリスは暗いホールから出て、明るい花壇や涼しげな噴水の間を歩き回りたいとどれほど願ったことか。しかし、アリスは頭をドアの隙間から通すことさえできませんでした。	long|願う|verb|feel a strong desire or wish for	get out of|出る|verb|leave or escape from	dark|暗い|adjective|with little or no light	hall|ホール|noun|a large room in a public building	wander|歩き回る|verb|walk or move around aimlessly or unhurriedly	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	cool|涼しい|adjective|fairly low in temperature	fountain|噴水|noun|an artificial jet or stream of water made to spout for decorative or cooling purposes	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
“and even if my head would go through,” thought poor Alice, “it would be of very little use without my shoulders.	「頭が通ったとしても、肩が通らなければ意味がない」とアリスは思いました。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	go through|通る|verb|pass through	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	very little|ほとんどない|adjective|not much; not very much	use|意味|noun|the purpose for which something is made or done
Oh, how I wish I could shut up like a telescope!	ああ、望遠鏡のように折り畳めたらどんなにいいだろう。	shut up|折り畳む|verb|close or be closed	telescope|望遠鏡|noun|an optical instrument designed to make distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified
I think I could, if I only knew how to begin.”	始め方さえわかれば、できると思うんだけど」	think|思う|verb|have an opinion about something	begin|始める|verb|start to do something
For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.	というのも、最近あまりにも多くの異常なことが起こったので、アリスは本当に不可能なことはほとんどないと考え始めていたのです。	for|というのも|conjunction|because	you see|というのも|interjection|used to introduce or draw attention to a statement	so many|あまりにも多くの|determiner|a large number of	out-of-the-way|異常な|adjective|unusual	lately|最近|adverb|recently	begin|始める|verb|start to do something	very few|ほとんどない|determiner|a small number of	indeed|本当に|adverb|really; truly	impossible|不可能|adjective|not possible

There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, (“which certainly was not here before,” said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words “DRINK ME,” beautifully printed on it in large letters.	小さなドアのところで待っていても無駄そうだったので、アリスはテーブルに戻り、別の鍵か、あるいは望遠鏡のように人を折り畳むためのルールブックが見つかるかもしれないと期待していました。今度は小さな瓶を見つけました(「これは確かに前にはなかった」とアリスは言いました)。瓶の首には紙のラベルが貼ってあり、「私を飲んで」という言葉が美しく大きな文字で印刷されていました。	little|小さな|adjective|small in size	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	use|無駄|noun|the purpose for which something is designed or intended	go back|戻る|verb|return to a place	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	find|見つける|verb|discover or notice	bottle|瓶|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	label|ラベル|noun|a small piece of paper or fabric with a design or information printed on it, attached to an object	word|言葉|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing, used with others (or sometimes alone) to form a sentence and typically distinguished by having a space on either side of it when written or printed	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	print|印刷する|verb|produce (books, newspapers, or other documents) by a mechanical process involving the transfer of ink to paper	letter|文字|noun|a character representing one or more of the sounds used in speech; any of the symbols of an alphabet

It was all very well to say “Drink me,” but the wise little Alice was not going to do that in a hurry.	私を飲んで」と言うのは簡単ですが、賢いアリスはそう簡単には飲もうとしませんでした。	say|言う|verb|express (something) in words	drink|飲む|verb|take (a liquid) into the mouth and swallow	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
“No, I’ll look first,” she said, “and see whether it’s marked ‘poison’ or not”;	「いいえ、まず見てみよう」と彼女は言いました。「毒と書いてあるかどうか。	first|まず|adverb|before anything else; before anyone else	see|見る|verb|perceive with the eyes	whether|かどうか|conjunction|if it is the case that	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if ingested or absorbed
for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them:	アリスは、友達に教えられた簡単なルールを覚えていなかったために、火傷をしたり、野獣に食べられたり、その他の不快な目に遭った子供たちの素敵な小話をいくつか読んでいたからです。	for|なぜなら|conjunction|because	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	several|いくつかの|adjective|more than two but not many	nice|素敵な|adjective|pleasant; attractive; good	little|小さな|adjective|small in size	history|話|noun|a story or tale	about|～について|preposition|on the subject of	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	burn|火傷をする|verb|be injured or damaged by fire or heat	eat up|食べられる|verb|eat all of	wild beast|野獣|noun|a wild animal	other|その他の|adjective|additional; further; more	unpleasant|不快な|adjective|disagreeable; objectionable	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	all|すべて|pronoun|the whole amount of	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	would not remember|覚えていなかった|verb|not have in or be able to bring to one's mind an awareness of	simple|簡単な|adjective|easy to understand or do	rule|ルール|noun|a principle or regulation governing conduct, action, procedure, arrangement, etc.	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something
such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long;	例えば、真っ赤に焼けた火かき棒を長く持ちすぎると火傷をしてしまうとか、	such as|例えば|adverb|for example	red-hot|真っ赤に焼けた|adjective|very hot	poker|火かき棒|noun|a metal rod used for stirring a fire	burn|火傷をする|verb|be injured by fire or heat	too long|長く持ちすぎる|adverb|for an excessive period of time
and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds;	ナイフで指を深く切ると、たいてい出血するとか、	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand	deeply|深く|adverb|to a great depth	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	bleed|出血する|verb|lose blood
and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked “poison,” it is almost certain to disagree with you, sooner or later.	そして、「毒」と書かれた瓶からたくさん飲むと、遅かれ早かれ体に合わなくなることはほぼ確実だということを忘れたことはありませんでした。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	poison|毒|noun|a substance that is harmful to living organisms	disagree|合わない|verb|have a different opinion	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; eventually

However, this bottle was not marked “poison,” so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off.	しかし、この瓶には「毒」とは書かれていなかったので、アリスは思い切って味見をしてみたところ、とてもおいしい(実際、チェリータルト、カスタード、パイナップル、七面鳥の丸焼き、トフィー、ホットバタートーストのような味が混ざっていた)ので、すぐに飲み干してしまった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	mark|書かれていなかった|verb|to put a mark on	venture|思い切って|verb|to do something that involves taking a risk	taste|味見|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	find|わかった|verb|to discover or notice	nice|おいしい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	in fact|実際|adverb|in reality; in truth	sort|一種の|noun|a category of things or people having similar characteristics	mixed|混ざった|adjective|combining or involving two or more things	flavour|味|noun|the distinctive quality of a food or drink	cherry|チェリー|noun|a small round fruit with a short stem and a stone	tart|タルト|noun|an open pastry case with a filling of fruit, custard, etc.	custard|カスタード|noun|a sweet yellow sauce made with milk, eggs, sugar, and flour	pine|パイナップル|noun|an evergreen coniferous tree that has clusters of long needle-shaped leaves	apple|アップル|noun|a round fruit with a green, red, or yellow skin and sweet white flesh	roast|丸焼き|verb|to cook something, such as meat, in an oven or over a fire	turkey|七面鳥|noun|a large bird that is often eaten for Christmas dinner	toffee|トフィー|noun|a type of hard candy made with sugar and butter	hot|ホット|adjective|having a high temperature	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	toast|トースト|noun|bread that has been browned by toasting	finish|飲み干してしまった|verb|to bring to an end; to complete	off|飲み干してしまった|adverb|away from a place

* * * *

“What a curious feeling!” said Alice;	「なんて奇妙な感じ!」とアリスは言った。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	feeling|感じ|noun|an emotional state or reaction	say|言う|verb|express (something) in words
“I must be shutting up like a telescope.”	「私は望遠鏡のように閉じているに違いない。」	shut up|閉じる|verb|close or be closed	telescope|望遠鏡|noun|an optical instrument designed to make distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified

And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden.	実際そうだった。彼女の身長は今やたった10インチで、あの素敵な庭園へ続く小さなドアを通るのにちょうどいいサイズになったことを考えて、彼女の顔は明るくなった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	only|たった|adverb|merely; just	ten inches|10インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	brighten up|明るくなる|verb|become more cheerful or optimistic	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	right size|ちょうどいいサイズ|noun|the size that is most appropriate or suitable	little door|小さなドア|noun|a door that is small in size	lovely garden|素敵な庭園|noun|a garden that is beautiful or attractive
First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this;	しかし、まず、彼女はさらに小さくなるかどうか見るために数分待った。彼女は少し不安を感じた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	shrink|小さくなる|verb|become or make smaller	further|さらに|adverb|to a greater extent or degree; more	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	nervous|不安な|adjective|apprehensive or jittery
“for it might end, you know,” said Alice to herself, “in my going out altogether, like a candle.	「だって、ろうそくみたいに消えてしまうかもしれないもの」とアリスは独り言を言った。	for|だって|conjunction|because	end|消えてしまう|verb|come to an end; stop	you know|もの|interjection|used to express hesitation or to introduce a new topic	said|言った|verb|express (something) in words	to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light
I wonder what I should be like then?”	その時はどんな風になるかしら?」	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about something	should|だろう|auxiliary verb|used to express a probable event or action	be like|ようになる|verb|resemble or be similar to
And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.	そして、彼女はろうそくが吹き消された後のろうそくの炎がどんなものか想像しようとした。なぜなら、彼女はそのようなものを見たことを思い出せなかったからだ。	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	flame|炎|noun|a hot glowing body of burning gas that is generated by a chemical reaction	blow out|吹き消す|verb|to put out a flame by blowing	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once;	しばらくして、何も起こらないことがわかったので、彼女はすぐに庭に入ることにした。	after a while|しばらくして|adverb|after a short period of time	find|わかる|verb|discover or notice	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	decide on|決める|verb|reach a decision about	go into|入る|verb|move or travel into	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown
but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it:	しかし、かわいそうなアリス! 彼女がドアに着いたとき、彼女は小さな金の鍵を忘れていたことに気づき、それを取りにテーブルに戻ったとき、彼女はそれに手が届かないことに気づいた。	alas|ああ|interjection|an expression of grief, pity, or concern	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	find|気づく|verb|discover or notice	forget|忘れる|verb|not be able to remember	little|小さな|adjective|small in size	golden|金の|adjective|made of gold	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something
she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery;	彼女はガラス越しにそれをはっきりと見ることができ、テーブルの脚の1つを登ろうとしたが、それはあまりにも滑りやすかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	climb|登る|verb|go up or down with effort	slippery|滑りやすい|adjective|having a smooth or wet surface that is difficult to walk, climb, or hold on to without slipping
and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.	そして、彼女が努力して疲れ果てたとき、かわいそうな小さな子は座って泣いた。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	when|とき|conjunction|at or during the time that	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	had tired|疲れ果てた|verb|to make or become weary	herself|自分|pronoun|a female person or animal that is being discussed	out|すっかり|adverb|completely	with|で|preposition|used to show how something is done or what is used to do it	trying|努力|noun|an attempt to do something	the poor little thing|かわいそうな小さな子|noun|a person or animal that is small and unfortunate	sat down|座った|verb|to be in or move into a sitting position	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	cried|泣いた|verb|to shed tears

“Come, there’s no use in crying like that!” said Alice to herself, rather sharply;	「さあ、そんな風に泣いても無駄よ!」とアリスは自分に言い聞かせた。	come|さあ|interjection|an expression used to introduce a request, command, or question	there be no use in|無駄だ|verb|be pointless or futile	crying|泣く|verb|shed tears	like that|そんな風に|adverb|in that manner	said|言い聞かせた|verb|express (something) in words	to oneself|自分に|pronoun|the person who is speaking or writing	rather|かなり|adverb|to some extent; quite; fairly	sharply|きっぱりと|adverb|in a sharp manner
“I advise you to leave off this minute!”	「今すぐやめなさい!」	leave off|やめる|verb|stop doing something	this minute|今すぐ|adverb|immediately; at once
She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes;	彼女はたいてい自分自身にとても良いアドバイスを与え(それに従うことはめったになかったが)、時には涙が出るほど自分を厳しく叱った。	generally|たいてい|adverb|in most cases; usually	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	advice|アドバイス|noun|guidance or recommendations concerning prudent future action	follow|従う|verb|go after someone or something	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	severely|厳しく|adverb|to a high degree; intensely	scold|叱る|verb|rebuke angrily	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands
and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people.	そして、かつて彼女は、自分と対戦していたクロケットの試合で自分を騙したために自分の耳を殴ろうとしたことを思い出した。この好奇心旺盛な子供は、2人の人間のふりをするのがとても好きだった。	once|かつて|adverb|at some time in the past	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	try|しようとする|verb|make an effort to do something	box|殴る|verb|hit with the hand	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	cheat|騙す|verb|act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage	game|試合|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	croquet|クロケット|noun|a game played on a lawn with wooden balls and mallets	curious|好奇心旺盛な|adjective|eager to know or learn something	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	fond|とても好き|adjective|having a strong liking for	pretend|ふりをする|verb|make believe that something is the case when in fact it is not	two|2人の|adjective|one more than one	people|人間|noun|human beings in general or considered collectively
“But it’s no use now,” thought poor Alice, “to pretend to be two people!	「でも、今は2人の人間のふりをしても無駄だよ」と哀れなアリスは思った。	no use|無駄|noun|not worth doing	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	two|2|numeral|one more than one	people|人間|noun|a human being
Why, there’s hardly enough of me left to make one respectable person!”	だって、一人の立派な人を作るのに十分な私なんてほとんど残っていないんだもの!」	hardly|ほとんど|adverb|almost not; barely	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	respectable|立派な|adjective|worthy of respect	person|人|noun|a human being

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words “EAT ME” were beautifully marked in currants.	すぐに彼女の目はテーブルの下に横たわっている小さなガラスの箱に落ちた。彼女はそれを開けると、その中に「私を食べて」という言葉がカラントで美しく印刷されたとても小さなケーキを見つけた。	fall on|落ちる|verb|move or be moved to a lower position	little|小さな|adjective|small in size	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	find|見つける|verb|discover or notice	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	word|言葉|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	mark|印刷する|verb|write or draw something on	currant|カラント|noun|a small black dried fruit
“Well, I’ll eat it,” said Alice, “and if it makes me grow larger, I can reach the key;	「じゃあ、食べてみよう」とアリスは言った。「それで大きくなれば、鍵に手が届くかもしれないし。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something
and if it makes me grow smaller, I can creep under the door;	小さくなれば、ドアの下をくぐれるかもしれないし。	grow smaller|小さくなる|verb|become smaller	creep under|くぐる|verb|move slowly and carefully under something
so either way I’ll get into the garden, and I don’t care which happens!”	どっちにしろ庭には入れるし、どっちになってもかまわないよ!」	either way|どっちにしろ|adverb|regardless of which of two alternatives occurs	get into|入る|verb|go or come into	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	care|かまう|verb|be concerned or interested

She ate a little bit, and said anxiously to herself, “Which way? Which way?”, holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size:	彼女は少し食べて、心配そうに独り言を言った。「どっちかな? どっちかな?」頭のてっぺんに手を当てて、どっちに大きくなっているか確かめようとしたが、大きさが変わっていないことに気づいて、とても驚いた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	hold|当てる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	feel|確かめる|verb|be aware of (something) through touch	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	find|気づく|verb|become aware of; notice	remain|変わっていない|verb|stay in the same place or condition	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something
to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.	確かに、ケーキを食べたら普通はそうなのだが、アリスは普通でないことばかり期待するようになっていたので、普通に生活を続けるのは退屈でつまらないことのように思えた。	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	generally|普通は|adverb|usually; in most cases	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	so much|とても|adverb|to a great extent or degree	into|するように|preposition|to the inside of	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	nothing but|ばかり|adverb|only; solely	out-of-the-way|普通でないこと|adjective|unusual; uncommon	happen|起こる|verb|take place; occur	quite|とても|adverb|to a great extent or degree	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	stupid|つまらないこと|adjective|lacking intelligence or good judgment	go on|続ける|verb|continue	common|普通の|adjective|of or relating to the great body of people

So she set to work, and very soon finished off the cake.	そこで彼女は食べ始め、すぐにケーキを食べ終えた。	set to work|食べ始める|verb|start working	very soon|すぐに|adverb|in a very short time	finish off|食べ終える|verb|complete or come to an end


## CHAPTER II: The Pool of Tears	第2章: 涙の池	CHAPTER II|第2章|noun|the second chapter	The Pool of Tears|涙の池|noun|a pool of tears

“Curiouser and curiouser!” cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English);	「ますます奇妙になってきた!」とアリスは叫んだ(あまりに驚いたので、一瞬、正しい英語の話し方を忘れてしまった)。	curiouser and curiouser|ますます奇妙になってきた|adjective|more and more curious	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	so much|あまりに|adverb|to a very great extent	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	for the moment|一瞬|noun|a very short period of time	quite|すっかり|adverb|completely	forget|忘れる|verb|not be able to remember	how to speak|話し方|noun|the way of speaking	good English|正しい英語|noun|English that is grammatically correct and uses standard vocabulary
“now I’m opening out like the largest telescope that ever was!	「今度は、今までで一番大きな望遠鏡みたいに伸びてる!	now|今|adverb|at the present time	open out|伸びる|verb|become larger or wider	telescope|望遠鏡|noun|an optical instrument designed to make distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified
Good-bye, feet!” (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off).	さよなら、足!」(足元を見下ろすと、足が遠く離れてほとんど見えなくなっていた)。	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	almost|ほとんど|adverb|very nearly	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible	so far|遠く|adverb|to a great extent or degree
“Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?	「ああ、私のかわいそうな小さな足、これから誰があなたたちに靴下や靴を履かせてくれるのかしら?	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	wonder|思う|verb|desire or be curious to know something	put on|履かせる|verb|dress oneself in	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, with a sturdy sole and heel	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg
I’m sure I shan’t be able!	私にはできないよ!	be able|できる|verb|have the skill or power to do something
I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can;—but I must be kind to them,” thought Alice, “or perhaps they won’t walk the way I want to go!	私はあなたたちのことを心配するにはあまりに遠くにいるでしょう。あなたたちはできる限り最善の方法で対処しなければなりません。でも、私は彼らに親切にしなければならないよ」とアリスは考えた。「そうしないと、彼らは私が行きたい道を歩いてくれないかもしれない!	a great deal|とても|adverb|very much	trouble oneself|心配する|verb|to worry or be anxious about something	manage|対処する|verb|to deal with or handle something	the best way|最善の方法|noun|the most effective or desirable way	be kind to|親切にする|verb|to be friendly and generous to	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
Let me see: I’ll give them a new pair of boots every Christmas.”	考えてみよう。毎年クリスマスに新しいブーツをあげよう。」	let me see|考えてみよう|verb|think about something	give|あげる|verb|transfer something to someone	pair|一足|noun|two things of the same type that are used together	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival

And she went on planning to herself how she would manage it.	そして、彼女はそれをどうやって管理するかを自分自身で計画し続けた。	go on|続ける|verb|continue	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	manage|管理する|verb|be in charge of; run
“They must go by the carrier,” she thought;	「彼らは運送業者のそばに行かなければならない」と彼女は考えた。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go|行く|verb|move or travel from one place to another	carrier|運送業者|noun|a person or company that transports goods or people
“and how funny it’ll seem, sending presents to one’s own feet!	「自分の足にプレゼントを送るなんて、なんておかしなことでしょう!	how funny|なんておかしな|adjective|causing laughter or amusement	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	present|プレゼント|noun|a gift
And how odd the directions will look!	そして、指示がどれほど奇妙に見えるでしょう!	how odd|どれほど奇妙|adjective|strange or unusual	direction|指示|noun|the course or line along which something moves, faces, or is aimed	look|見える|verb|to use one's eyes to see

Alice’s Right Foot, Esq.,	アリスの右足、Esq.	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	right|右|adjective|on or to the side of the human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	Esq.|Esq.|noun|a title of courtesy for a member of the English gentry

Hearthrug,	暖炉敷き	hearthrug|暖炉敷き|noun|a rug placed in front of a fireplace

near the Fender,	フェンダーの近く	near|近く|preposition|not far from; close to	Fender|フェンダー|noun|a manufacturer of electric guitars and other musical instruments

(with Alice’s love).	(アリスの愛を込めて)	with|込めて|preposition|expressing the relationship between a verb and its object or a verb and a complement	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	love|愛|noun|a strong feeling of affection

Oh dear, what nonsense I’m talking!”	ああ、なんてナンセンスなことを言っているんだ!」	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	nonsense|ナンセンス|noun|something that is foolish or unreasonable	talk|言う|verb|speak or converse

Just then her head struck against the roof of the hall: in fact she was now more than nine feet high, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door.	ちょうどその時、彼女の頭がホールの天井にぶつかった。実際、彼女は9フィート以上も背が高くなっていた。彼女はすぐに小さな金の鍵を手に取って、庭の扉へと急いだ。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	head|頭|noun|the upper part of the human body	strike|ぶつかる|verb|hit or come into contact with forcibly	against|に|preposition|in opposition to	roof|天井|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	hall|ホール|noun|a large room in a public building	fact|実際|noun|something that is known or proved to be true	now|今|adverb|at the present time	more than|以上|adverb|to a greater extent than	nine feet|9フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	high|高い|adjective|of great vertical extent	at once|すぐに|adverb|without delay	take up|手に取る|verb|to start doing or using something	little|小さな|adjective|small in size	golden|金の|adjective|made of gold	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	hurry off|急ぐ|verb|to go quickly	garden|庭|noun|an area of land where plants, including trees, are grown

Poor Alice! It was as much as she could do, lying down on one side, to look through into the garden with one eye;	かわいそうなアリス! 彼女にできることは、横になって片目で庭を覗き込むことだけだった。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	as much as|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	one side|片側|noun|one of the two parts into which something is divided	look through|覗き込む|verb|look at or examine closely	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown
but to get through was more hopeless than ever:	しかし、通り抜けるのはこれまで以上に絶望的だった。	get through|通り抜ける|verb|to pass through or across	hopeless|絶望的|adjective|having no hope
she sat down and began to cry again.	彼女は座り込んで、また泣き始めた。	sit down|座り込む|verb|take a seat	begin|始める|verb|start doing something

“You ought to be ashamed of yourself,” said Alice, “a great girl like you,” (she might well say this), “to go on crying in this way!	「恥ずかしいと思わなきゃいけないよ」とアリスは言った。「あなたのような大きな女の子が(彼女はこう言うべきだった)こんな風に泣き続けるなんて!	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	be ashamed of|恥ずかしいと思う|verb|feel shame or guilt	yourself|自分|noun|the person that you are	said|言った|verb|express (something) in words	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	great|大きな|adjective|of major significance or importance	girl|女の子|noun|a young female human being	go on|続ける|verb|continue	crying|泣く|verb|shed tears
Stop this moment, I tell you!”	今すぐやめなさい、言ってるでしょ!」	stop|やめる|verb|cease an action	this moment|今すぐ|noun|the present time	tell|言う|verb|communicate with words
But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, about four inches deep and reaching half down the hall.	しかし、彼女は同じように続け、何ガロンもの涙を流し、彼女の周りには深さ約4インチ、ホールの半分まで達する大きな水たまりができた。	go on|続ける|verb|continue	shed|流す|verb|cause to flow	gallon|ガロン|noun|a unit of volume for liquid measure equal to four quarts	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	pool|水たまり|noun|a small body of water	deep|深い|adjective|having a specified depth	reach|達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	down|下|adverb|to or in a lower place or position	hall|ホール|noun|a large room in a public building

After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming.	しばらくすると、遠くで足音が聞こえ、彼女は急いで目を拭いて何が来るのかを見た。	after a time|しばらくすると|adverb|after a while	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	distance|遠く|noun|the space or interval between two points or objects	foot|足音|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	hastily|急いで|adverb|hurriedly	dry|拭く|verb|make or become free from moisture or liquid	eye|目|noun|the organ of vision	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came, “Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won’t she be savage if I’ve kept her waiting!”	それは白ウサギが戻ってきたのだった。立派な服を着て、片手に白い子ヤギの革手袋をはめ、もう片方の手に大きな扇子を持っていた。彼は大急ぎで小走りにやってきて、独り言を言っていた。「ああ! 公爵夫人、公爵夫人! ああ! 待たせたら怒り狂うぞ!」	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	return|戻ってくる|verb|go or come back to a place or person	splendidly|立派に|adverb|in a magnificent way	dress|着る|verb|put clothes on	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	kid|子ヤギ|noun|a young goat	glove|手袋|noun|a covering for the hand	one hand|片手|noun|one of the two hands of a person	large|大きな|adjective|of great size or extent	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	savage|激怒する|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	keep|待たせる|verb|cause to remain in a specified state
Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one;	アリスは絶望的だったので、誰にでも助けを求める覚悟だった。	feel desperate|絶望的だと感じる|verb|feel like there is no hope	ask help|助けを求める|verb|request help	any one|誰にでも|pronoun|any person
so, when the Rabbit came near her, she began, in a low, timid voice, “If you please, sir—”	だから、ウサギが彼女の近くに来ると、彼女は低く臆病な声で「もしよろしければ、旦那様」と始めた。	come near|近づく|verb|approach	begin|始める|verb|start	low|低い|adjective|not high	timid|臆病な|adjective|showing a lack of courage or confidence	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	please|よろしければ|verb|make happy or satisfied	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man
The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go.	ウサギは激しく驚いて、白い子ヤギの革手袋と扇子を落とし、全力で暗闇の中へ走り去った。	start|驚く|verb|make a sudden movement	violently|激しく|adverb|in a violent manner	drop|落とす|verb|let or cause to fall	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	kid|子ヤギ|noun|a young goat	glove|革手袋|noun|a covering for the hand	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air	scurry|走り去る|verb|run quickly with short steps	darkness|暗闇|noun|the absence of light

Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking: “Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual.	アリスは扇子と手袋を拾い上げ、広間がとても暑かったので、話している間ずっと扇ぎ続けた。「まあ、まあ! 今日は何もかもおかしなことばかり! 昨日はいつも通りだったのに。	take up|拾い上げる|verb|pick up	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air	glove|手袋|noun|a covering for the hand	hall|広間|noun|a large room in a house	hot|暑い|adjective|having a high temperature	keep|続ける|verb|continue	fan|扇ぐ|verb|cool oneself with a fan	dear|まあ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	queer|おかしな|adjective|strange or odd	yesterday|昨日|noun|the day before today	usual|いつも通り|adjective|normal or ordinary
I wonder if I’ve been changed in the night?	夜の間に私が入れ替わっちゃったのかな?	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about something	change|入れ替わる|verb|become different	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
Let me think: was I the same when I got up this morning?	考えてみよう。今朝起きた時の私は同じだったかな?	let me think|考えてみよう|verb|consider something carefully	this morning|今朝|noun|the morning of the current day
I almost think I can remember feeling a little different.	ちょっと違う感じがしたのを覚えているような気がする。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	think|思う|verb|have an opinion about something	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation
But if I’m not the same, the next question is, Who in the world am I? Ah, that’s the great puzzle!”	でももし私が同じじゃないなら、次の問題は、いったい私は誰? ああ、これは大問題だよ!」	the same|同じ|adjective|identical; not different	the next question|次の問題|noun|the next thing to be considered	in the world|いったい|adverb|used to express surprise, anger, etc.	great|大|adjective|of major significance or importance	puzzle|問題|noun|a question or problem that is difficult to understand or explain
And she began thinking over all the children she knew that were of the same age as herself, to see if she could have been changed for any of them.	そして彼女は、自分と同じ年齢の知っている子供たちをみんな思い出して、そのうちの誰かと入れ替わっていないか考え始めた。	begin|始める|verb|start doing something	think over|思い出す|verb|recall to mind; remember	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	see|考える|verb|to perceive with the eyes	change|入れ替わる|verb|become different

“I’m sure I’m not Ada,” she said, “for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn’t go in ringlets at all;	「私は絶対エイダじゃないよ」と彼女は言った。「だって彼女の髪は長い巻き毛で、私のは巻き毛じゃないもの。	I'm sure|絶対|adverb|without doubt; certainly	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	go in|なっている|verb|be in a certain state or condition	ringlet|巻き毛|noun|a long curl of hair	at all|全然|adverb|in any way; to any extent
and I’m sure I can’t be Mabel, for I know all sorts of things, and she, oh!	それに私は絶対メイベルじゃないよ、だって私はいろんなことを知っているけど、彼女は、ああ!	Mabel|メイベル|noun|a female given name	all sorts of|いろんな|adjective|of many different kinds	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
she knows such a very little!	彼女はほんの少ししか知らないもの!	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	such a very little|ほんの少し|noun|a very small amount
Besides, she’s she, and I’m I, and—oh dear, how puzzling it all is!	それに、彼女は彼女で、私は私で、ああ、なんてややこしいの!	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	she|彼女|noun|a female person or animal	I|私|noun|the speaker or writer	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	how puzzling|なんてややこしい|adjective|causing confusion or perplexity
I’ll try if I know all the things I used to know.	今まで知っていたことを全部知っているか試してみよう。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	all|全部|determiner|the whole quantity or extent of	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is—oh dear!	ええと、4かける5は12、4かける6は13、4かける7は、ああ!	let me see|ええと|interjection|used to express that one is thinking or trying to remember something	four|4|numeral|the number 4	five|5|numeral|the number 5	twelve|12|numeral|the number 12	four|4|numeral|the number 4	six|6|numeral|the number 6	thirteen|13|numeral|the number 13	four|4|numeral|the number 4	seven|7|numeral|the number 7	oh dear|ああ|interjection|used to express surprise, disappointment, or disgust
I shall never get to twenty at that rate!	この調子では20までたどり着けない!	get to|たどり着く|verb|reach a destination	twenty|20|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	rate|調子|noun|the speed at which something happens or changes
However, the Multiplication Table doesn’t signify: let’s try Geography. London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome—no, that’s all wrong, I’m certain!	でも、九九は重要じゃないよ。地理を試してみよう。ロンドンはパリの首都で、パリはローマの首都で、ローマは、いや、全部間違ってるよ、間違いない!	Multiplication Table|九九|noun|a table giving the products of the positive integers	signify|重要だ|verb|be important or significant	Geography|地理|noun|the study of the physical features of the earth and its atmosphere, and of human activity as it affects and is affected by these, including the distribution of populations and resources, land use, and industries	London|ロンドン|noun|the capital city of England	Paris|パリ|noun|the capital city of France	Rome|ローマ|noun|the capital city of Italy
I must have been changed for Mabel! I’ll try and say ‘How doth the little—’” and she crossed her hands on her lap as if she were saying lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and the words did not come the same as they used to do:—	メイベルと入れ替わっちゃったんだよ!「小さなアリは」を言ってみよう」と、彼女はまるで授業で答えるかのように膝の上で手を組み、暗唱し始めたが、声はかすれて変に聞こえ、言葉もいつものようには出てこなかった。	change|入れ替わる|verb|become different	Mabel|メイベル|noun|a female given name	say|言う|verb|express (something) in words	lesson|授業|noun|a period of time during which a subject is taught	repeat|暗唱する|verb|say or do something again	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	strange|変|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	used to|いつも|auxiliary verb|did or experienced something in the past

“How doth the little crocodile Improve his shining tail, And pour the waters of the Nile On every golden scale!	「小さなワニはいかにして輝く尾を磨き、ナイルの水を金色の鱗に注ぐのか!	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of an animal	Nile|ナイル川|noun|a river in northeastern Africa	scale|鱗|noun|a small, thin, horny plate on the skin of a fish or reptile
“How cheerfully he seems to grin, How neatly spread his claws, And welcome little fishes in With gently smiling jaws!”	「いかに陽気に笑みを浮かべ、いかにきれいに爪を広げ、優しく微笑む顎で小さな魚たちを歓迎するのか!」	cheerfully|陽気に|adverb|in a cheerful manner	seem|思われる|verb|appear to be	grin|笑みを浮かべる|verb|smile broadly	neatly|きれいに|adverb|in a neat manner	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	welcome|歓迎する|verb|greet cordially	little|小さな|adjective|small in size	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	jaw|顎|noun|either of the two bones that form the framework of the mouth and hold the teeth in position

“I’m sure those are not the right words,” said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, “I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh!	「きっと間違った言葉だよ」と哀れなアリスは言い、また涙で目がいっぱいになった。「やっぱり私はメイベルに違いないよ。あの狭い小さな家に住まなきゃいけないし、遊ぶおもちゃもほとんどないし、ああ!	be sure|確信する|verb|be certain or confident about something	right|正しい|adjective|correct or true	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	fill|いっぱいになる|verb|make or become full	go on|続ける|verb|continue	after all|やっぱり|adverb|in spite of everything	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to	live|住む|verb|have as one's home	next to|ほとんど～ない|preposition|very close to	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust
ever so many lessons to learn!	勉強もたくさんしなきゃいけない!	ever so many|とてもたくさんの|adverb|a lot of; a great deal of	lesson|勉強|noun|a period of time during which a subject is taught	learn|しなきゃいけない|verb|gain knowledge or skills
No, I’ve made up my mind about it;	いいえ、私は決心しました。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	about|について|preposition|on the subject of; concerning
if I’m Mabel, I’ll stay down here!	もし私がメイベルなら、ここに残るよ!	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	stay|残る|verb|remain in the same place	here|ここ|adverb|in this place
It’ll be no use their putting their heads down and saying ‘Come up again, dear!’	彼らが頭を下げて「また上がっておいで、お嬢ちゃん!」と言っても無駄よ。	put one's head down|頭を下げる|verb|lower one's head	come up|上がっておいで|verb|move to a higher position	dear|お嬢ちゃん|noun|a term of endearment
I shall only look up and say ‘Who am I then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I’ll come up: if not, I’ll stay down here till I’m somebody else’—but, oh dear!” cried Alice, with a sudden burst of tears, “I do wish they would put their heads down!	私はただ見上げて「じゃあ私は誰? それをまず教えて、それから、私がその人であることが好きなら、私は上がるでしょう。そうでなければ、私は他の誰かになるまでここに残ります」しかし、ああ、なんてことだ!」とアリスは叫び、突然涙を流した。「彼らが頭を下げてくれたらいいのに!	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	say|言う|verb|express (something) in words	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	come up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	stay|残る|verb|remain in the same place	somebody else|他の誰か|noun|a person other than oneself	oh dear|なんてことだ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds	sudden|突然|adjective|happening or done quickly and without warning	burst|流す|verb|break or cause to break suddenly and violently	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	put|下げる|verb|move to a lower position
I am so very tired of being all alone here!”	私はここで一人ぼっちでいることにとても疲れたよ!」	be tired of|疲れる|verb|be bored with	all alone|一人ぼっち|adjective|without any company

As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit’s little white kid gloves while she was talking.	こう言いながら彼女は自分の手を見つめ、話している間にウサギの小さな白い子ヤギの革手袋を片方着けているのを見て驚いた。	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	hand|手|noun|the end of an arm	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	put on|着ける|verb|put clothing or accessories on one's body	glove|手袋|noun|a covering for the hand	while|間に|conjunction|during the time that	talk|話す|verb|speak or converse
“How can I have done that?” she thought.	「どうしてこんなことをしたんだろう?」彼女は考えた。	how|どうして|adverb|in what way or manner	can|できる|auxiliary verb|be able to	have done|した|verb|to have performed or accomplished	that|こんなこと|pronoun|the thing or things mentioned before	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	thought|考えた|verb|to have a particular opinion, belief, or idea
“I must be growing small again.”	「私はまた小さくなっているに違いない。」	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	grow|なる|verb|become	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual
She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly:	彼女は立ち上がって、自分の身長を測るためにテーブルのところまで行き、推測できる限りでは、今は身長が約2フィートになっていて、急速に縮み続けていることがわかった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	go|行く|verb|move or travel from one place to another	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	find|わかる|verb|discover or notice	nearly|ほぼ|adverb|very close to; almost	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	about|約|adverb|approximately	two feet|2フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter	go on|続ける|verb|continue	shrink|縮む|verb|become or make smaller
she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether.	彼女はすぐに、その原因が手に持っていた扇子にあることを知り、急いでそれを落とすと、ちょうどすっかり縮んでしまうのを避けることができた。	find out|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	cause|原因|noun|the person or thing that gives rise to an action, phenomenon, or condition	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air	drop|落とす|verb|let or make fall	hastily|急いで|adverb|very quickly	just in time|ちょうど間に合う|adverb|at the last possible moment	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	altogether|すっかり|adverb|completely

“That was a narrow escape!” said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence;	「危機一髪だったよ!」とアリスは言った。突然の変化にかなり驚いたが、まだ自分が存在していることを知ってとても嬉しかった。	narrow escape|危機一髪|noun|a situation in which you only just avoid being killed, injured, or harmed	sudden change|突然の変化|noun|a change that happens quickly and without warning	still in existence|まだ存在している|noun|the state or fact of existing
“and now for the garden!” and she ran with all speed back to the little door: but, alas!	「さあ、庭へ行こう!」そして、彼女は全速力で小さなドアまで走り戻った。しかし、ああ!	and now for|さあ、…へ行こう|interjection|used to express a wish to go to a place	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	all speed|全速力|noun|the highest possible speed	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which you came	little|小さな|adjective|small in size	door|ドア|noun|a movable barrier used to close an entrance	alas|ああ|interjection|an expression of grief, regret, or disappointment
the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, “and things are worse than ever,” thought the poor child, “for I never was so small as this before, never!	小さなドアは再び閉まっており、小さな金の鍵は以前のようにガラスのテーブルの上に置かれていた。「これまでになくひどいことになった」とかわいそうな子供は思った。「だって、こんなに小さくなったことはなかったもの、絶対に!	shut|閉まる|verb|move into a closed position	lie|置かれる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	before|以前|adverb|at a time in the past	worse|ひどい|adjective|of a lower standard or quality	never|絶対に|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future
And I declare it’s too bad, that it is!”	本当にひどいことになったよ!」	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or situation	too bad|ひどい|adjective|very unfortunate or unlucky

As she said these words her foot slipped, and in another moment, splash!	こう言いながら彼女の足が滑り、次の瞬間には、ザブン!	as|こう言いながら|conjunction|while or when	say|言う|verb|express (something) in words	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	splash|ザブン|noun|the sound of something striking or landing in liquid
she was up to her chin in salt water.	彼女は塩水の中にあごまでつかっていた。	up to|まで|preposition|as far as	chin|あご|noun|the lower part of the face below the mouth	salt water|塩水|noun|water with a high concentration of salt
Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, “and in that case I can go back by railway,” she said to herself.	彼女が最初に思ったのは、どうにかして海に落ちてしまったということだった。「それなら鉄道で帰れるよ」と彼女は独り言を言った。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	somehow|どうにかして|adverb|in some way or manner	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	in that case|それなら|adverb|if that is the case	go back|帰る|verb|return to a previous place or state	railway|鉄道|noun|a track made of steel rails on which trains run	say to oneself|独り言を言う|verb|speak one's thoughts aloud when by oneself
(Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.)	(アリスは人生で一度海辺に行ったことがあり、イギリスの海岸のどこへ行っても、海にたくさんの海水浴場があり、子供たちが木製のスペードで砂を掘り、それから一列の宿泊施設があり、その後ろに鉄道駅があるという一般的な結論に達していた。)	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	seaside|海辺|noun|the land bordering the sea	come to|達する|verb|reach or arrive at	general conclusion|一般的な結論|noun|a conclusion that is not specific to a particular situation	wherever|どこへ行っても|adverb|in or to whatever place	English coast|イギリスの海岸|noun|the coast of England	find|見つける|verb|discover or notice	bathing machine|海水浴場|noun|a small building on wheels that was used in the 18th and 19th centuries for people to change into their bathing clothes	some children|子供たち|noun|a group of children	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	sand|砂|noun|a loose granular substance made up of very small particles of rock	wooden spade|木製のスペード|noun|a spade made of wood	then|それから|adverb|after that; afterwards	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	lodging house|宿泊施設|noun|a house where people can stay temporarily	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	railway station|鉄道駅|noun|a terminal for trains
However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.	しかし、彼女はすぐに、自分が九フィートだった時に流した涙の池の中にいることに気がついた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	soon|すぐに|adverb|in a short time	make out|気がつく|verb|to perceive or understand	pool|池|noun|a small body of water	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	nine feet|九フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches

“I wish I hadn’t cried so much!” said Alice, as she swam about, trying to find her way out.	「そんなに泣かなければよかったのに!」とアリスは泳ぎ回りながら、出口を探そうとした。	cry|泣く|verb|to shed tears	so much|そんなに|adverb|to a great extent or degree	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	out|外|adverb|away from home
“I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears!	「自分の涙で溺れ死ぬことで、その罰を受けるのね!	be punished for|罰を受ける|verb|be given a penalty for	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
That will be a queer thing, to be sure!	確かに、それは奇妙なことね!	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly
However, everything is queer to-day.”	でも、今日は何もかも奇妙だよ。」	everything|何もかも|noun|all that exists; all that is	queer|奇妙な|adjective|strange or odd

Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself.	ちょうどその時、少し離れたところで何かが水たまりで水しぶきを上げているのが聞こえたので、アリスは何なのか確かめようと近づいて泳いで行った。最初はセイウチかカバに違いないと思ったが、自分が今どれほど小さいかを思い出し、すぐに自分と同じように滑り落ちたネズミにすぎないことがわかった。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	splash|水しぶきを上げる|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in a shower of drops	pool|水たまり|noun|a small area of still water	a little way off|少し離れたところ|adverb|a short distance away	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	make out|確かめる|verb|discern or perceive	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; should	walrus|セイウチ|noun|a large marine mammal with two long tusks	hippopotamus|カバ|noun|a large semiaquatic mammal with a large head and mouth	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of (someone or something that one has seen, known, or experienced in the past)	small|小さい|adjective|of a size that is below average or usual	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	make out|わかる|verb|discern or perceive	only|にすぎない|adverb|and no more than	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail	slip|滑り落ちる|verb|lose one's footing or balance on a slippery surface	like|ように|preposition|having the same characteristics or qualities as; similar to

“Would it be of any use, now,” thought Alice, “to speak to this mouse?	「このネズミに話しかけても無駄かしら?」アリスは考えた。	be of any use|無駄|verb|be useful or helpful	now|今|adverb|at the present time	thought|考えた|verb|have a particular opinion or belief	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	speak|話しかける|verb|say something to someone
Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there’s no harm in trying.”	下では何もかもが普通じゃないから、このネズミも話せるかもしれないよ。いずれにせよ、試してみても害はないよ。」	everything|何もかも|noun|all the things	out-of-the-way|普通じゃない|adjective|unusual	down here|下では|adverb|in this place	very likely|かもしれない|adverb|probably	talk|話せる|verb|speak	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case	try|試す|verb|make an attempt
So she began: “O Mouse, do you know the way out of this pool?	そこでアリスは話し始めた。「ねえ、ネズミさん、この水たまりから出る道を知ってる?	begin|話し始めた|verb|start to do something	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, small rounded ears, a body-length scaly tail, and a high breeding rate	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	out|出る|preposition|not in; outside	pool|水たまり|noun|a small area of still water
I am very tired of swimming about here, O Mouse!”	ネズミさん、ここで泳ぎ回るのにはもう飽き飽きよ!」	be tired of|飽き飽きする|verb|be bored with	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	about|あたり|adverb|in or around a place	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, small rounded ears, a body-length scaly tail, and a high breeding rate
(Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother’s Latin Grammar, “A mouse—of a mouse—to a mouse—a mouse—O mouse!”)	(アリスはこれがネズミに話しかける正しい方法に違いないと思った。これまでこんなことをしたことはなかったが、兄のラテン語文法書に「ネズミ、ネズミの、ネズミに、ネズミ、おおネズミよ!」と書いてあるのを見たことを覚えていた。)	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	be|である|auxiliary verb|be	the right way|正しい方法|noun phrase|the correct way	of|の|preposition|belonging to	speaking|話す|verb|say words	to|に|preposition|toward	a mouse|ネズミ|noun|a small rodent	she|彼女|pronoun|the person being discussed	had never done|したことがなかった|verb phrase|had not done	such a thing|こんなこと|noun phrase|this kind of thing	before|これまで|adverb|previously	but|しかし|conjunction|on the contrary	she|彼女|pronoun|the person being discussed	remembered|覚えていた|verb|be able to recall	having seen|見たことを|verb phrase|saw	in|で|preposition|inside	her brother's|兄の|noun phrase|the brother of the person being discussed	Latin Grammar|ラテン語文法書|noun|a book about Latin grammar	a mouse|ネズミ|noun|a small rodent	of a mouse|ネズミの|noun phrase|belonging to a mouse	to a mouse|ネズミに|noun phrase|toward a mouse	a mouse|ネズミ|noun|a small rodent	O mouse|おおネズミよ|noun phrase|oh mouse
The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing.	ネズミはアリスをいぶかしげに眺め、小さな目の一つでウィンクしたように見えたが、何も言わなかった。	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	rather|いぶかしげに|adverb|to some extent	inquisitively|いぶかしげに|adverb|in a curious manner	seem|ように見えた|verb|appear to be	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting	say nothing|何も言わなかった|verb|not say anything

“Perhaps it doesn’t understand English,” thought Alice;	「英語がわからないのかも」とアリスは思った。	English|英語|noun|the language of England	thought|思った|verb|have a particular opinion or belief about something
“I daresay it’s a French mouse, come over with William the Conqueror.”	「きっと征服王ウィリアムと一緒にやってきたフランスのネズミなのよ。」	daresay|きっと|verb|be fairly sure	French|フランスの|adjective|of or relating to France or its people or language	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	come over|やってくる|verb|come to visit	William the Conqueror|征服王ウィリアム|noun|the first Norman King of England
(For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.)	(アリスは歴史の知識は豊富だったが、何がどれくらい前に起こったのかはっきりとはわかっていなかった。)	for|というのも|conjunction|because	with all her knowledge of history|歴史の知識は豊富だったが|noun phrase|even though she knew a lot about history	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	have no very clear notion|はっきりとはわかっていなかった|verb phrase|did not know for sure	how long ago|どれくらい前に|adverb|how much time before now	anything|何が|pronoun|something
So she began again: “Où est ma chatte?” which was the first sentence in her French lesson-book.	そこでアリスは、フランス語の教科書の最初の文である「Où est ma chatte?」と話しかけてみた。	begin|話しかける|verb|start to do something	French|フランス語|noun|the Romance language of France	lesson-book|教科書|noun|a book containing lessons for a particular subject
The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright.	ネズミは水から飛び出し、恐怖で全身を震わせた。	give a leap|飛び出す|verb|jump or spring suddenly	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	quiver|震える|verb|shake or tremble slightly	all over|全身|adverb|everywhere	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear
“Oh, I beg your pardon!” cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal’s feelings.	「あ、ごめんなさい!」アリスは、かわいそうな動物の感情を傷つけてしまったのではないかと心配して、あわてて叫んだ。	beg your pardon|ごめんなさい|verb|apologize	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	hastily|あわてて|adverb|hurriedly	afraid|心配して|adjective|feeling fear or worry	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
“I quite forgot you didn’t like cats.”	「あなたが猫が嫌いだったことをすっかり忘れていました。」	quite|すっかり|adverb|completely	forget|忘れる|verb|not be able to remember	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“Not like cats!” cried the Mouse, in a shrill, passionate voice.	「猫が嫌いだって!」ネズミは甲高く、興奮した声で叫んだ。	not like|嫌い|verb|to not be fond of	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	passionate|興奮した|adjective|having or showing strong feelings or emotions
“Would you like cats if you were me?”	「もしあなたが私だったら猫が好きになる?」	like|好きになる|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

“Well, perhaps not,” said Alice in a soothing tone: “don’t be angry about it.	「そうね、たぶんそうね」アリスはなだめるように言った。「怒らないで。	well|そうね|adverb|used to express agreement, acceptance, or resignation	perhaps|たぶん|adverb|possibly; maybe	not|そうね|adverb|used to express negation, denial, or refusal	say|言った|verb|express (something) in words	soothing|なだめる|adjective|having a calming or sedative effect	tone|ように|noun|a sound of a particular quality	don't|怒らないで|contraction|do not	be angry|怒る|verb|feel or show anger
And yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you’d take a fancy to cats if you could only see her.	でも、うちの猫のダイナを見せてあげられたらよかったのに。彼女を見たら猫が好きになると思うよ。	and yet|でも|conjunction|nevertheless; however	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	take a fancy to|好きになる|verb|develop a liking for	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else; solely	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
She is such a dear quiet thing,” Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, “and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face—and she is such a nice soft thing to nurse—and she’s such a capital one for catching mice—oh, I beg your pardon!” cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended.	彼女はとても愛らしくておとなしいの」アリスは池の中をのんびりと泳ぎながら、半ば独り言のように続けた。「そして、火のそばでとてもかわいく喉を鳴らしながら座って、前足をなめたり顔を洗ったりして、抱っこするのにとても気持ちのいい柔らかい子で、そして、ネズミを捕まえるのにとても優秀な子で、ああ、ごめんなさい!」アリスは再び叫んだ。今度はネズミが全身を逆立てていたので、本当に怒らせてしまったに違いないと思ったからだ。	dear|愛らしい|adjective|regarded with deep affection	quiet|おとなしい|adjective|making little or no noise	half|半ば|noun|one of two equal parts	herself|独り言|noun|the female person or animal that is being discussed	lazily|のんびりと|adverb|in a relaxed and lazy way	about|泳ぎながら|preposition|on the subject of	nicely|かわいく|adverb|in a pleasant way	purr|喉を鳴らす|verb|make a low continuous vibratory sound	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	lick|なめる|verb|pass the tongue over the surface of	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	nice|気持ちのいい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	nurse|抱っこする|verb|feed a baby or young child from the breast	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase	capital|優秀な|adjective|excellent	pardon|ごめんなさい|noun|the action of forgiving or being forgiven for an error or offense	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	time|今度は|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	bristle|逆立てる|verb|stand up stiffly	offend|怒らせる|verb|cause to feel upset, annoyed, or resentful
“We won’t talk about her any more if you’d rather not.”	「嫌ならもう彼女の話はやめましょう」	talk about|話す|verb|discuss	any more|もう|adverb|no more; not any longer	if you'd rather not|嫌なら|conditional phrase|if you would prefer not to

“We indeed!” cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail.	「私たちだって!」ネズミは叫び、しっぽの先まで震えていた。	indeed|だって|adverb|really; truly; in fact	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	tremble|震える|verb|shake or shiver	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
“As if I would talk on such a subject!	「そんな話題を話すなんて!	as if|まるで|conjunction|used to introduce a statement that is not true or not possible	talk|話す|verb|speak or converse
Our family always hated cats: nasty, low, vulgar things!	うちの家族はいつも猫を嫌っていた。不快で、下品で、下品なもの!	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	hate|嫌う|verb|dislike intensely	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	nasty|不快な|adjective|highly unpleasant	low|下品な|adjective|of little value or importance	vulgar|下品な|adjective|lacking in refinement or good taste
Don’t let me hear the name again!”	二度とその名前を聞かせないで!」	let|聞かせる|verb|allow or permit	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“I won’t indeed!” said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation.	「確かに言いません!」アリスは会話の話題を変えようと大急ぎで言った。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	change|変える|verb|make or become different	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people
“Are you—are you fond—of—of dogs?”	「あなたは犬が好きですか?」	be fond of|好きである|verb|like something or someone a lot	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
The Mouse did not answer, so Alice went on eagerly: “There is such a nice little dog near our house I should like to show you!	ネズミは答えなかったので、アリスは熱心に続けた。「うちの近くにとても素敵な小さな犬がいるの。あなたに見せてあげたいよ!	answer|答える|verb|say or write something in reply	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner	near|近く|preposition|close to; not far from	show|見せる|verb|cause or allow to be seen
A little bright-eyed terrier, you know, with oh, such long curly brown hair!	小さな目が輝くテリアで、ああ、とても長い巻き毛の茶色の毛なのよ!	little|小さな|adjective|small in size	bright-eyed|目が輝く|adjective|having bright eyes	terrier|テリア|noun|a type of dog	long|長い|adjective|having a great distance or duration	curly|巻き毛の|adjective|having curls	brown|茶色の|adjective|of the color brown	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
And it’ll fetch things when you throw them, and it’ll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things—I can’t remember half of them—and it belongs to a farmer, you know, and he says it’s so useful, it’s worth a hundred pounds!	それに、投げたものを取ってくるし、お座りして夕食をねだるし、いろんなことができるのよ、半分も思い出せないくらい。農場主の犬なんだけど、とても役に立つから百ポンドの価値があるって農場主が言ってたよ!	fetch|取ってくる|verb|go and get something	sit up|お座り|verb|sit with your back straight	beg|ねだる|verb|ask for something earnestly	half|半分|noun|one of two equal parts	belong to|所有する|verb|be owned by	farmer|農場主|noun|a person who owns or manages a farm	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a practical purpose or in several ways	hundred|百|noun|the number 100	pound|ポンド|noun|the basic unit of money in the United Kingdom
He says it kills all the rats and—oh dear!” cried Alice in a sorrowful tone, “I’m afraid I’ve offended it again!”	ネズミを全部殺すんだって、ああ、困ったよ!」アリスは悲しげな声で叫んだ。「また怒らせちゃったみたい!」	kill|殺す|verb|cause the death of	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds	sorrowful|悲しげな|adjective|feeling or showing sorrow	tone|声|noun|the quality of a sound or of someone's voice	offend|怒らせる|verb|cause to feel upset, annoyed, or resentful
For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went.	ネズミはアリスを離れて全力で泳ぎ去り、水たまりの中でかなりの騒ぎを起こしていた。	swim away|泳ぎ去る|verb|swim away from something	hard|全力で|adverb|with a great deal of effort	make a commotion|騒ぎを起こす|verb|cause a disturbance or uproar

So she called softly after it, “Mouse dear! Do come back again, and we won’t talk about cats or dogs either, if you don’t like them!”	アリスはネズミに向かって優しく呼びかけた。「ネズミさん! 戻ってきてちょうだい。嫌いなら猫や犬の話はしないよ!」	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	softly|優しく|adverb|in a gentle manner	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	come back|戻ってくる|verb|to return to a place	talk|話す|verb|to speak or converse
When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her: its face was quite pale (with passion, Alice thought), and it said in a low trembling voice, “Let us get to the shore, and then I’ll tell you my history, and you’ll understand why it is I hate cats and dogs.”	これを聞いたネズミは、向きを変えてゆっくりとアリスのもとに泳ぎ戻ってきた。顔は真っ青で(アリスは怒っていると思った)、低く震えた声で言った。「岸に着いたら、私の話をしてあげる。そうすれば、私がなぜ猫と犬を嫌っているのかわかるでしょう。」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	turn round|向きを変える|verb|change direction	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; slowly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	pale|青白い|adjective|light in color or having little color	passion|怒り|noun|a strong feeling of anger	low|低い|adjective|not high or tall	trembling|震えた|adjective|shaking or quivering	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	history|話|noun|the study of past events	hate|嫌う|verb|dislike intensely

It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures.	水たまりには落ちてきた鳥や動物がかなり混み合っていたので、そろそろ出発する時だった。アヒル、ドードー、ロリキート、ワシのひな、その他にも奇妙な生き物が何匹かいた。	high time|そろそろ|noun|the right or proper time	pool|水たまり|noun|a small body of water	crowded|混み合っている|adjective|full of people or things	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	duck|アヒル|noun|a swimming bird with a flat bill, short legs, webbed feet, and a waddling gait	dodo|ドードー|noun|an extinct flightless bird that was native to Mauritius	lory|ロリキート|noun|any of various brightly colored parrots of the family Loriidae	eaglet|ワシのひな|noun|a young eagle	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual
Alice led the way, and the whole party swam to the shore.	アリスが先頭に立ち、一行は岸まで泳いだ。	lead the way|先頭に立つ|verb|go in front of others to show them the way	whole|一行|adjective|all of; the entire	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs


## CHAPTER III: A Caucus-Race and a Long Tale	第3章: コーカスレースと長い話	CHAPTER III|第3章|noun|the third chapter	Caucus-Race|コーカスレース|noun|a race in which the contestants run in a circle until they are all tired and stop, with the winner being the last one to stop	Long Tale|長い話|noun|a story that is long

They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable.	岸辺に集まったのは、確かに奇妙な一行だった。鳥は羽をびしょ濡れにし、動物は毛皮をびしょ濡れにして、みんなびしょ濡れで、不機嫌で、不快そうだった。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	queer-looking|奇妙な|adjective|strange or odd in appearance	party|一行|noun|a group of people who are traveling together	assemble|集まる|verb|come together as a group	bank|岸辺|noun|the land alongside a river	draggle|びしょ濡れにする|verb|make wet and dirty by dragging through mud or water	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	cling|びしょ濡れにする|verb|hold on tightly to	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	cross|不機嫌な|adjective|angry and bad-tempered	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort or unease

The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life.	もちろん、最初の問題は、どうやってまた乾くかということだった。彼らはこれについて相談し、数分後にはアリスは彼らと親しげに話していることに気づき、まるで彼らをずっと知っていたかのように思えた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	of course|もちろん|adverb|as expected	how|どうやって|adverb|in what way or manner	get dry|乾く|verb|become dry	again|また|adverb|once more; another time	consultation|相談|noun|the action of consulting or discussing	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	quite|とても|adverb|to a certain extent; fairly	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	find|気づく|verb|discover or notice	herself|自分|pronoun|used to refer to a woman or girl who is the subject of the sentence	talking|話す|verb|speak or converse	familiarly|親しげに|adverb|in a friendly and informal way	as if|まるで|conjunction|as though	all her life|ずっと|noun|the period of time during which a person is alive
Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, “I am older than you, and must know better;” and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said.	実際、彼女はインコとかなり長い議論をしたが、インコはついに不機嫌になり、「私はあなたより年上だから、もっと知っているはずだ」と言うだけだった。アリスはインコが何歳か知らなければそれを認めようとせず、インコは年齢を言うのを断固として拒んだので、それ以上言うことはなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	quite|かなり|adverb|to a certain extent; somewhat	long|長い|adjective|having a great distance or duration	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	at last|ついに|adverb|finally; after a long time	turn|なる|verb|change in nature, state, form, or appearance	sulky|不機嫌|adjective|bad-tempered and sulking	only|だけ|adverb|and no one or nothing more besides; solely	older|年上|adjective|having lived or existed for a longer period of time	must|～に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	allow|認める|verb|permit; let	without|～なしに|preposition|not having or not accompanied by	how old|何歳|noun|the age of a person	positively|断固として|adverb|in a positive manner; definitely	refuse|拒む|verb|be unwilling to accept or consider	no more|それ以上|noun|not any more; no longer

At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, “Sit down, all of you, and listen to me!	ついに、彼らの中で権威のある人物らしいネズミが、「みんな座って、私の言うことを聞きなさい!	at last|ついに|adverb|finally	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	seem|らしい|verb|appear to be	authority|権威|noun|the power to command or enforce obedience	call out|叫ぶ|verb|shout	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound
I’ll soon make you dry enough!”	すぐに乾かしてあげよう!」	soon|すぐに|adverb|in a short time	make|する|verb|cause to be or become	dry|乾かす|verb|free from moisture or liquid
They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle.	彼らは皆、ネズミを真ん中にして大きな輪になって一斉に座った。	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent of	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	at once|一斉に|adverb|immediately; without delay	in the middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something
Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon.	アリスは心配そうにそれを見つめ続けた。すぐに乾かなければひどい風邪をひいてしまうに違いないと思ったからだ。	keep one's eyes fixed on|見つめ続ける|verb|to look at something intently	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	catch a cold|風邪をひく|verb|to become sick with a cold	dry|乾く|verb|to become free from moisture or liquid

“Ahem!” said the Mouse with an important air, “are you all ready?	「えーっと」とネズミはもったいぶった様子で言った。「みんな準備はいいかい?	ahem|えーっと|interjection|used to attract attention or express hesitation	important|もったいぶった|adjective|of great significance or value	air|様子|noun|the general impression given by someone or something	ready|準備|adjective|in a state of readiness
This is the driest thing I know.	これが私の知っている一番乾いたものだ。	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Silence all round, if you please!	皆さん、静かにしてください!	silence|静かに|noun|the absence of sound	all round|皆さん|adverb|in all directions	if you please|してください|verb|used in polite requests
‘William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.	「征服王ウィリアムは、教皇に支持されたため、すぐに指導者を欲し、最近では簒奪や征服に慣れきっていたイギリス人に服従させられた。	William the Conqueror|征服王ウィリアム|noun|the first Norman King of England	pope|教皇|noun|the head of the Roman Catholic Church	cause|大義|noun|a principle or movement that one is committed to	favour|支持|verb|approve of or be in favour of	soon|すぐに|adverb|in a short time	submit|服従させる|verb|cause to give in to	English|イギリス人|noun|a person from England	leader|指導者|noun|a person who leads or commands a group, organization, or country	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	late|最近|adjective|happening or done after the usual or expected time	much|とても|adverb|to a great extent or degree	accustomed|慣れきっている|adjective|familiar with something through use or experience	usurpation|簒奪|noun|the act of taking something by force or without right	conquest|征服|noun|the act of conquering
Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria—’”	エドウィンとモーカー、マーシアとノーサンブリアの伯爵たち」	Edwin|エドウィン|noun|a male given name	Morcar|モーカー|noun|a male given name	Mercia|マーシア|noun|an ancient Anglian kingdom in the Midlands of England	Northumbria|ノーサンブリア|noun|a kingdom in the north of England in Anglo-Saxon times

“Ugh!” said the Lory, with a shiver.	「うわっ!」とインコは身震いしながら言った。	Ugh|うわっ|interjection|an expression of disgust or horror	shiver|身震い|noun|a slight trembling movement of the body

“I beg your pardon!” said the Mouse, frowning, but very politely:	「失礼ですが」とネズミは眉をひそめながらも、とても丁寧に言った。	beg|請う|verb|ask for something earnestly	pardon|許し|noun|the act of forgiving	frown|眉をひそめる|verb|wrinkle one's brow in displeasure	politely|丁寧に|adverb|in a way that is socially correct and shows respect for other people
“Did you speak?”	「何か言いましたか?」	speak|言う|verb|say something

“Not I!” said the Lory hastily.	「私は何も」とインコは慌てて言った。	not I|私は何も|pronoun|I did not do anything	hastily|慌てて|adverb|very quickly; hurriedly

“I thought you did,” said the Mouse.	「何か言ったと思ったのですが」とネズミは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, small rounded ears, a body-length scaly tail, and a high breeding rate
“—I proceed. ‘Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him:	「続けます。「マーシアとノーサンブリアの伯爵エドウィンとモーカーは彼に味方した。	proceed|続ける|verb|continue	Edwin|エドウィン|noun|a male given name	Morcar|モーカー|noun|a male given name	Mercia|マーシア|noun|an ancient Anglian kingdom in the Midlands of England	Northumbria|ノーサンブリア|noun|a kingdom in the north of England	earl|伯爵|noun|a member of the British peerage ranking below a marquess and above a viscount	declare|味方する|verb|make a statement about something
and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable—’”	そしてカンタベリーの愛国的な大司教スティガンドさえも、それを賢明だと考えた」	even|さえ|adverb|to the extent of including or involving	Stigand|スティガンド|noun|Archbishop of Canterbury from 1052 to 1070	patriotic|愛国的な|adjective|having or showing love for or devotion to one's country	archbishop|大司教|noun|a bishop of the highest rank	Canterbury|カンタベリー|noun|a city in Kent, England	find|考える|verb|to discover or notice	advisable|賢明な|adjective|to be recommended; wise

“Found what?” said the Duck.	「何を見つけたの?」とアヒルは言った。	find|見つける|verb|discover or notice	duck|アヒル|noun|a kind of bird

“Found it,” the Mouse replied rather crossly: “of course you know what ‘it’ means.”	「それを見つけた」とネズミはむっとしたように答えた。「もちろん『それ』が何を意味するかは知っているでしょう。」	find|見つける|verb|discover or notice	rather|むしろ|adverb|to some extent; slightly	crossly|むっと|adverb|in an angry or annoyed way	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to

“I know what ‘it’ means well enough, when I find a thing,” said the Duck: “it’s generally a frog or a worm.	「私が何かを見つけた時の『それ』の意味はよく知っているよ」とアヒルは言った。「それはたいていカエルかミミズよ。	know|知っている|verb|be aware of	find|見つける|verb|discover or notice	duck|アヒル|noun|a type of water bird	frog|カエル|noun|a type of amphibian	worm|ミミズ|noun|a type of invertebrate animal
The question is, what did the archbishop find?”	問題は大司教が何を見つけたかよ。」	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	archbishop|大司教|noun|a bishop of the highest rank	find|見つける|verb|discover by chance or unexpectedly

The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, “‘—found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown.	ネズミはこの質問に気づかずに急いで続けた。「エドガー・アシリングと一緒にウィリアムに会いに行って王冠を差し出すのが賢明だと考えた。	notice|気づく|verb|become aware of	question|質問|noun|a statement asking for information	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	go on|続ける|verb|continue	advisable|賢明な|adjective|to be recommended; wise	meet|会う|verb|come into the presence of	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection
William’s conduct at first was moderate.	ウィリアムの行動は最初は穏やかだった。	conduct|行動|noun|the manner in which a person behaves	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	moderate|穏やか|adjective|not extreme; mild
But the insolence of his Normans—’	しかし彼のノルマン人の横柄さはー」	insolence|横柄さ|noun|the quality of being rude and disrespectful
How are you getting on now, my dear?” it continued, turning to Alice as it spoke.	元気かい、お嬢ちゃん?」とアリスの方を見て続けた。	how are you getting on|元気かい|phrase|how are you doing	now|今|adverb|at the present time	my dear|お嬢ちゃん|noun|a term of endearment	continue|続ける|verb|keep doing something	turn to|の方を見る|verb|look at	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“As wet as ever,” said Alice in a melancholy tone: “it doesn’t seem to dry me at all.”	「相変わらず濡れたままです」とアリスは憂鬱な口調で言った。「全然乾かないみたい。」	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	as ever|相変わらず|adverb|as always; as usual	melancholy|憂鬱な|adjective|a feeling of sadness, usually with no obvious cause	tone|口調|noun|the quality of a person's voice	dry|乾く|verb|become free from moisture or liquid	at all|全然|adverb|to the slightest extent or degree; in the least

“In that case,” said the Dodo solemnly, rising to its feet, “I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies—”	「そういうことなら」とドードーは厳かに立ち上がり、「もっと精力的な対策を即座に採用するために、会議を延期することを提案する」	in that case|そういうことなら|adverb|if that is the case	solemnly|厳かに|adverb|in a serious and dignified manner	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	meeting|会議|noun|an assembly of people for formal discussions	adjourn|延期する|verb|break off a meeting or other gathering until a later date	immediate|即座の|adjective|happening or done without delay	adoption|採用|noun|the action of legally taking another's child and bringing it up as one's own	remedy|対策|noun|a medicine or treatment for a disease or injury

“Speak English!” said the Eaglet.	「英語を話せ!」とワシの子は言った。	speak|話す|verb|say words	English|英語|noun|the language of England
“I don’t know the meaning of half those long words, and, what’s more, I don’t believe you do either!”	「私はそんな長い言葉の半分も意味がわからないし、それどころか、あなたも知らないと思うよ!」	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	what's more|それどころか|adverb|in addition to what has been said	either|どちらも|adverb|also; as well
And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.	そしてワシの子は笑顔を隠すために頭を下げた。他の鳥の何羽かは聞こえるようにくすくす笑った。	eaglet|ワシの子|noun|a young eagle	bend down|下げる|verb|move from a higher to a lower position	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	some|何羽か|determiner|an unspecified number or amount of	other|他の|determiner|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	titter|くすくす笑う|verb|laugh nervously or in a restrained manner

“What I was going to say,” said the Dodo in an offended tone, “was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.”	「私が言おうとしていたのは」とドードーは気分を害した口調で言った、「私たちが乾くための一番の方法はコーカスレースだということだった」	say|言う|verb|express (something) in words	tone|口調|noun|the quality of a person's voice	dry|乾く|verb|become dry	race|レース|noun|a competition between vehicles or runners

“What is a Caucus-race?” said Alice;	「コーカスレースって何?」とアリスは言った。	Caucus-race|コーカスレース|noun|a race in which everyone wins	said|言った|verb|express (something) in words
not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that somebody ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything.	彼女があまり知りたかったわけではないが、ドードーは誰かが話すべきだと思っているかのように黙り込んでしまい、他の誰も何も言う気がないようだった。	not that|わけではない|conjunction|it is not the case that	want|知りたい|verb|wish or desire	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	but|しかし|conjunction|on the contrary	Dodo|ドードー|noun|a large extinct bird	pause|黙り込む|verb|stop or hesitate briefly	as if|かのように|conjunction|as though	think|思う|verb|have an opinion about something	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	speak|話す|verb|say words out loud	no one|誰も|pronoun|not a single person	else|他の|adjective|other than the one or ones already mentioned	seem|ようである|verb|appear to be	inclined|気がする|adjective|likely or disposed to do something

“Why,” said the Dodo, “the best way to explain it is to do it.”	「えっと」とドードーは言った、「それを説明する一番良い方法はそれをやることだ」	the best way|一番良い方法|noun|the most effective or desirable course of action	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	do|やる|verb|perform or carry out
(And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.)	(そして、あなたも冬の日に自分で試してみたいと思うかもしれないので、ドードーがどうやってそれを管理したかをお話ししましょう)	try|試す|verb|make an attempt at doing something	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	manage|管理する|verb|be in charge of; be responsible for

First it marked out a race-course, in a sort of circle, (“the exact shape doesn’t matter,” it said,) and then all the party were placed along the course, here and there.	まず、ドードーは円のような形で競走路を印し(「正確な形は重要ではない」と言った)、それから全員がコースに沿ってあちこちに配置された。	first|まず|adverb|before anything else; initially	mark out|印す|verb|to make a mark on or around something	race-course|競走路|noun|a track or course on which races are held	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	exact|正確な|adjective|not approximated in any way; precise	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	matter|重要|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	place|配置する|verb|put something in a particular position	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	here and there|あちこち|adverb|in various places; at various points
There was no “One, two, three, and away,” but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over.	1、2、3、スタート」なんてことはなく、みんな好きな時に走り始め、好きな時にやめたので、いつレースが終わったのかは簡単にはわからなかった。	one, two, three|1、2、3|noun|the first three natural numbers	away|スタート|noun|a command to start a race	like|好きな|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	begin|始める|verb|start to do something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	like|好きな|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	leave off|やめる|verb|stop doing something	race|レース|noun|a competition between vehicles or runners	over|終わる|adjective|finished; ended
However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out “The race is over!”	しかし、彼らが30分ほど走り回って、またすっかり乾いてきた頃、ドードーは突然「レースは終わりだ!」と叫んだ。	half an hour|30分|noun|30 minutes	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	dry|乾く|verb|become free from moisture or liquid	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	call out|叫ぶ|verb|say something loudly	race|レース|noun|a competition between vehicles or runners
and they all crowded round it, panting, and asking, “But who has won?”	するとみんながドードーの周りに群がり、息を切らしながら「でも誰が勝ったの?」と尋ねた。	crowd|群がる|verb|gather together in a large group	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick breaths	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence.	この質問にドードーはよく考えずには答えることができず、長い間、額に指を当てて座っていた(シェイクスピアの絵によく見られるポーズだ)。その間、他のみんなは黙って待っていた。	a great deal of|多くの|noun|a large amount or number of	thought|考え|noun|the process of thinking	for a long time|長い間|adverb|for a long period of time	one finger|一本の指|noun|one of the five digits at the end of the hand	press|当てる|verb|push against something with steady force	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	the position in which|～するポーズ|noun|the way in which someone or something is placed or arranged	usually|よく|adverb|normally or generally	see|見る|verb|perceive with the eyes	Shakespeare|シェイクスピア|noun|an English poet and playwright	in silence|黙って|adverb|without making any sound
At last the Dodo said, “Everybody has won, and all must have prizes.”	やっとドードーは「みんな勝ったから、みんな賞品がもらえる」と言った。	at last|やっと|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words	everybody|みんな|pronoun|every person	win|勝つ|verb|be successful or victorious in (a contest or game)	all|みんな|pronoun|the whole quantity or extent of	must|もらえる|auxiliary verb|be obliged to; should	prize|賞品|noun|a reward given to a winner of a competition or game

“But who is to give the prizes?”	「でも誰が賞品をくれるの?」	give|くれる|verb|cause to have or receive	prize|賞品|noun|something offered as a reward for victory or success
quite a chorus of voices asked.	みんなが声をそろえて尋ねた。	quite|みんな|adverb|to a certain extent; fairly	chorus|声をそろえて|noun|a group of people who sing together	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Why, she, of course,” said the Dodo, pointing to Alice with one finger;	「もちろん、彼女だよ」とドードーは指でアリスを指さして言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	point to|指さす|verb|direct attention to	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand
and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, “Prizes! Prizes!”	すると、みんながアリスの周りに集まって「賞品! 賞品!」と叫び始めた。	at once|すぐに|adverb|immediately	crowd|集まる|verb|gather together in a large group	call out|叫ぶ|verb|say something loudly	prize|賞品|noun|something that is given as a reward for winning a competition or game

Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes.	アリスはどうしたらいいかわからず、困ってポケットに手を入れると、砂糖菓子の箱を取り出し(幸い塩水は入っていなかった)、それを賞品として配った。	have no idea|わからない|verb|not know	despair|困る|noun|the complete loss or absence of hope	put one's hand in one's pocket|ポケットに手を入れた|verb|put one's hand into one's pocket	pull out|取り出した|verb|take out	comfit|砂糖菓子|noun|a small candy with a hard sugar coating	luckily|幸い|adverb|fortunately	hand out|配った|verb|distribute
There was exactly one a-piece, all round.	みんなにちょうど一つずつ行き渡った。	exactly|ちょうど|adverb|precisely; accurately	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	all round|みんなに|adverb|for everyone

“But she must have a prize herself, you know,” said the Mouse.	「でも、彼女にも賞品が必要よ」とネズミが言った。	prize|賞品|noun|something offered or won as a reward for victory or success	herself|彼女自身|pronoun|the female person or animal previously mentioned	said|言った|verb|express (something) in words

“Of course,” the Dodo replied very gravely.	「もちろん」とドードーは真面目な顔で答えた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	gravely|真面目な顔で|adverb|seriously	reply|答える|verb|say something in response
“What else have you got in your pocket?” he went on, turning to Alice.	「ポケットに他に何を持っている?」とアリスに向かって続けた。	else|他に|adverb|other than what has been mentioned or implied	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	turn to|～に向かって|verb|move or change so as to face in a specified direction	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“Only a thimble,” said Alice sadly.	「指ぬきだけ」とアリスは悲しそうに言った。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when sewing	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner

“Hand it over here,” said the Dodo.	「それをここに渡せ」とドードーは言った。	hand over|渡す|verb|give to someone else	here|ここ|adverb|in this place	said|言った|verb|express (something) in words

Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying “We beg your acceptance of this elegant thimble;”	それから、みんながもう一度彼女の周りに集まり、ドードーが厳かに指ぬきを差し出して「この優雅な指ぬきをお受け取りください」と言った。	crowd|集まる|verb|come together in a large group	once more|もう一度|adverb|one more time; again	solemnly|厳かに|adverb|in a serious and dignified manner	present|差し出す|verb|give something to someone formally or ceremonially	beg|お願いする|verb|ask someone for something earnestly or humbly	acceptance|受け取り|noun|the action of taking something that is offered	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner
and, when it had finished this short speech, they all cheered.	そして、この短いスピーチが終わると、みんなが歓声を上げた。	finish|終わる|verb|come to an end	short|短い|adjective|having little length or height	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	cheer|歓声を上げる|verb|shout in approval or encouragement

Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh;	アリスはすべてがとてもばかげていると思ったが、みんなとても真面目そうだったので、彼女は笑う勇気がなかった。	whole|すべて|adjective|complete; entire	absurd|ばかげている|adjective|extremely unreasonable, illogical, or inappropriate	grave|真面目そう|adjective|serious or solemn	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something
and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could.	そして、何も言うことが思いつかなかったので、彼女はただお辞儀をして、できるだけ厳かに指ぬきを取った。	think of|思いつく|verb|to form an idea or opinion of	bow|お辞儀をする|verb|to bend the head or body as a sign of respect, greeting, or shame	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when pushing a needle through cloth in sewing	look|見える|verb|to seem or appear

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back.	次はコンフィットを食べることだった。大きな鳥は味がわからないと文句を言い、小さな鳥はむせて背中を軽く叩かなければならなかったので、これは多少の騒ぎと混乱を引き起こした。	next|次|adjective|immediately following the time of writing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	comfit|コンフィット|noun|a small candy with a hard sugar coating	cause|引き起こす|verb|make something happen	noise|騒ぎ|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	confusion|混乱|noun|a state of being uncertain about something	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	taste|味がわからない|verb|be aware of the flavor of	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	choke|むせる|verb|have difficulty in breathing because of a blockage in the throat	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	pat|軽く叩く|verb|touch or stroke gently with the hand
However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more.	しかし、それはついに終わり、彼らは再び輪になって座り、ネズミにもっと何か話してくれと頼んだ。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	at last|ついに|adverb|finally; after a long time	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	beg|頼む|verb|ask for something earnestly	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing

“You promised to tell me your history, you know,” said Alice, “and why it is you hate—C and D,” she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.	「あなたは私にあなたの歴史を話すと約束したのよ」とアリスは言った、「そして、なぜあなたが嫌いなのか-CとD」と彼女はささやきながら付け加えた。	promise|約束する|verb|make a promise	history|歴史|noun|the study of past events	hate|嫌い|verb|dislike intensely	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	afraid|恐れる|adjective|feeling fear or worry

“Mine is a long and a sad tale!” said the Mouse, turning to Alice, and sighing.	「私のは長くて悲しい話だ!」とネズミはアリスの方を向いてため息をついた。	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	long|長い|adjective|having a great distance or duration	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	tale|話|noun|a story or account of something	turn|向く|verb|change direction	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief

“It is a long tail, certainly,” said Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail;	「確かに長い尾だ」とアリスはネズミの尾を不思議そうに見下ろしながら言った。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of an animal	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	wonder|不思議|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable
“but why do you call it sad?”	「でも、なぜそれを悲しいと呼ぶの?」	call|呼ぶ|verb|give a name to	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful
And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:—	そして、ネズミが話している間も彼女はそれをずっと考えていたので、彼女の物語の考えはこんな感じだった。	keep on|ずっと|verb|continue doing something	puzzle|考える|verb|be uncertain about something	while|間|noun|a period of time	speak|話す|verb|say words out loud	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	something like this|こんな感じ|noun|something similar to this

“Fury said to a	「怒りは言った	fury|怒り|noun|extreme anger

mouse, That he	ネズミに、彼は	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, small rounded ears, a body-length scaly tail, and a high breeding rate	he|彼|pronoun|the man or boy previously mentioned

met in the	会った	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement

house,	家で、	house|家|noun|a place where people live; a home

‘Let us	「私たちは	let|しましょう|verb|allow or permit

both go to	両方行こう	both|両方|adjective|the two people or things mentioned	go|行く|verb|move or travel from one place to another

law: I will	法律:私は	law|法律|noun|a rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority

prosecute	起訴する	prosecute|起訴する|verb|to institute legal proceedings against

you.—Come,	あなた。—さあ、	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

I’ll take no	私は取らない	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control

denial;	否認;	denial|否認|noun|a refusal to admit the truth of a statement
We	私たちは	we|私たちは|pronoun|I and another or others; I and you

must have a	持たなければならない	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have|持つ|verb|own or possess

trial: For	裁判:	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide on the guilt or innocence of a person charged with a crime

really this	本当にこれは	really|本当に|adverb|in fact; actually	this|これは|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about

morning I’ve	朝私は	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	I’ve|私は|pronoun|the speaker or writer of the sentence

nothing	何もない	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing

to do.’	する。」	do|する|verb|perform or execute

Said the	言った	say|言う|verb|express (something) in words

mouse to the	ネズミは	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, small rounded ears, a body-length scaly tail, and a high breeding rate

cur, ‘Such	犬に	cur|犬|noun|a mongrel or inferior dog

a trial,	裁判、	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings

dear sir,	親愛なる殿、	dear|親愛なる|adjective|regarded with deep affection	sir|殿|noun|a respectful form of address for a man

With	と	with|と|preposition|accompanied by

no jury	陪審員なし	no|なし|adjective|not any	jury|陪審員|noun|a group of people (typically twelve in number) randomly selected from the general population and sworn to give a verdict in a court of law on the basis of evidence submitted to them in a trial

or judge,	または裁判官、	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law

would be	だろう	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination

wasting	無駄	waste|無駄|noun|the act of using or expending something carelessly, extravagantly, or to no purpose

our	私たちの	our|私たちの|pronoun|belonging to or connected with the speaker and one or more other people previously mentioned or easily identified

breath.’	息。’	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs

‘I’ll be	‘私は	be|なる|verb|exist or live

judge, I’ll	裁判官になる、私は	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	I'll|私は|pronoun|the speaker or writer

be jury,’	陪審員になる、’	be|なる|verb|to become	jury|陪審員|noun|a group of people (typically twelve in number) randomly selected from the general population and sworn to give a verdict in a court of law on the basis of evidence submitted to them in a trial

Said	言った	say|言う|verb|express (something) in words

cunning	ずるい	cunning|ずるい|adjective|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion

old Fury:	古い怒り:	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	fury|怒り|noun|violent anger

‘I’ll	「私は	'll|だろう|auxiliary verb|will

try the	試す	try|試す|verb|make an attempt at doing something

whole	全体	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of

cause,	原因、	cause|原因|noun|a person or thing that gives rise to an action, phenomenon, or condition

and	そして	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time

condemn	非難する	condemn|非難する|verb|express complete disapproval of; censure strongly

you	あなた	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to

to	に	to|に|preposition|a function word to indicate motion toward a place, person, thing, or state

death.’”	死刑に処する」	death|死刑|noun|the end of life

“You are not attending!” said the Mouse to Alice severely.	「聞いていないね!」とネズミはアリスに厳しく言った。	attend|聞く|verb|listen attentively	severely|厳しく|adverb|in a severe manner
“What are you thinking of?”	「何を考えているの?」	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas

“I beg your pardon,” said Alice very humbly: “you had got to the fifth bend, I think?”	「ごめんなさい」とアリスは非常に謙虚に言った。「五つ目の曲がり角まで行ったのでしたね?」	beg|請う|verb|ask for something earnestly	pardon|許し|noun|the act of forgiving	humbly|謙虚に|adverb|in a humble manner	fifth|五つ目|adjective|coming after four others in a series	bend|曲がり角|noun|a change of direction

“I had not!” cried the Mouse, sharply and very angrily.	「行っていない!」とネズミは鋭く、とても怒って叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner	angrily|怒って|adverb|in an angry manner

“A knot!” said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her.	「結び目!」とアリスは言った。いつも役に立とうと準備万端で、心配そうに周りを見回した。	knot|結び目|noun|an intertwining of a rope or line	make oneself useful|役に立つ|verb|be of service or assistance	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous manner	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions
“Oh, do let me help to undo it!”	「ああ、ほどくのを手伝わせて!」	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	undo|ほどく|verb|untie or unfasten

“I shall do nothing of the sort,” said the Mouse, getting up and walking away.	「そんな事はしない」とネズミは言って、立ち上がって歩き去った。	do nothing of the sort|そんな事はしない|verb|do nothing of the kind	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk away|歩き去る|verb|leave a place by walking
“You insult me by talking such nonsense!”	「そんなナンセンスな話をして私を侮辱するのか!」	insult|侮辱する|verb|speak to or treat with disrespect or scornfully	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas

“I didn’t mean it!” pleaded poor Alice.	「そんなつもりじゃなかった!」と哀れなアリスは弁解した。	mean|つもり|verb|intend	plead|弁解する|verb|argue or appeal for something
“But you’re so easily offended, you know!”	「でも、あなたってすぐに怒るのよ!」	easily|すぐに|adverb|without difficulty	offend|怒る|verb|cause to feel upset, annoyed, or resentful

The Mouse only growled in reply.	ネズミはただうなり声を上げて答えた。	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	growl|うなり声を上げる|verb|make a low guttural sound of anger	reply|答える|verb|say something in response

“Please come back and finish your story!” Alice called after it;	「戻ってきてお話を最後まで聞かせて!」とアリスは後ろから呼びかけた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	finish|最後まで聞かせて|verb|bring to an end; come or bring to a conclusion	call|呼びかける|verb|cry out to attract someone's attention
and the others all joined in chorus, “Yes, please do!”	すると他のみんなも「そうそう、お願い!」と声を合わせた。	join in|声を合わせる|verb|to take part in an activity with others	chorus|コーラス|noun|a group of people who sing together	please|お願い|verb|to make a polite request
but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.	でもネズミはただイライラして頭を振り、少し足を速めただけだった。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	impatiently|イライラして|adverb|in an impatient manner	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

“What a pity it wouldn’t stay!” sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight;	「残ってくれなくて残念!」とインコはネズミが見えなくなるとすぐにため息をついた。	pity|残念|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	stay|残る|verb|remain in the same place	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, as in sorrow, weariness, or relief	as soon as|すぐに|adverb|at the first possible moment	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible
and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter “Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose your temper!”	老カニはその機会に娘にこう言った。「ああ、あなた! これを教訓に、決して短気にならないように!」	old|老|adjective|having lived for a long time	crab|カニ|noun|a type of crustacean	take the opportunity of|機会に〜する|verb|make use of a favorable situation	daughter|娘|noun|a female offspring	lesson|教訓|noun|a thing learned by studying or being taught	temper|短気|noun|a tendency to be easily annoyed or angered
“Hold your tongue, Ma!” said the young Crab, a little snappishly.	「黙ってよ、ママ!」と若いカニは少しきつい口調で言った。	hold one's tongue|黙る|verb|refrain from speaking	Ma|ママ|noun|mother	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	Crab|カニ|noun|a type of crustacean	a little|少し|adverb|to a small extent	snappishly|きつい口調で|adverb|in an irritable or sharp manner
“You’re enough to try the patience of an oyster!”	「あなたはカキの忍耐を試すに十分だよ!」	try|試す|verb|make an attempt at doing something	patience|忍耐|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	oyster|カキ|noun|a bivalve mollusk with a rough, irregular shell that lives in shallow coastal waters

“I wish I had our Dinah here, I know I do!” said Alice aloud, addressing nobody in particular.	「うちのダイナがここにいたらいいのに、そう思うよ!」とアリスは誰に言うでもなく声を出して言った。	wish|願う|verb|want something to happen or be the case	Dinah|ダイナ|noun|Alice's cat	aloud|声を出して|adverb|audibly; not silently	address|言う|verb|speak to	nobody|誰も|noun|no person; not a single person
“She’d soon fetch it back!”	「すぐに取り戻してくれるのに!」	fetch|取り戻す|verb|go and get something	back|戻す|adverb|to the place or person that is being talked about

“And who is Dinah, if I might venture to ask the question?”	「失礼ですが、ダイナとはどなたですか?」	venture|失礼ですが|verb|dare to do something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
said the Lory.	とインコが言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Lory|インコ|noun|a type of parrot

Alice replied eagerly, for she was always ready to talk about her pet: “Dinah’s our cat.	アリスは、いつでも自分のペットについて話す準備ができていたので、熱心に答えた。「ダイナはうちの猫。	reply|答える|verb|say something in response	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner	pet|ペット|noun|a domestic or tamed animal or bird kept for companionship or pleasure and not for utility	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
And she’s such a capital one for catching mice you can’t think!	ネズミを捕まえるのには、とても優秀なのよ!	capital|優秀な|adjective|excellent	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail
And oh, I wish you could see her after the birds!	それに、鳥を追いかけるところを見たらいいのに!	after|追いかける|preposition|in pursuit of	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings
Why, she’ll eat a little bird as soon as look at it!”	だって、小さな鳥なんて見たらすぐに食べちゃうのよ!」	as soon as|すぐに|adverb|at the moment that; immediately after	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	eat|食べる|verb|take into the body as food by chewing and swallowing

This speech caused a remarkable sensation among the party.	この話は、一同に驚くべき感動を与えた。	cause|与える|verb|make something happen	remarkable|驚くべき|adjective|worthy of attention	sensation|感動|noun|a state of heightened or abnormal awareness of something
Some of the birds hurried off at once:	鳥たちの何羽かはすぐに急いで飛び去った。	some|何羽か|determiner|an unspecified number or amount of	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	hurry off|急いで飛び去る|verb|leave quickly	at once|すぐに|adverb|immediately
one old Magpie began wrapping itself up very carefully, remarking, “I really must be getting home;	一羽の老いたカササギは、とても注意深く身支度を始め、「本当に帰らなくちゃ。	one|一羽|numeral|the lowest cardinal number; half of two	old|老いた|adjective|having lived for a long time	magpie|カササギ|noun|a black-and-white bird with a long tail	begin|始める|verb|start to do something	wrap|身支度|verb|cover or enclose with paper or other material	up|始める|adverb|to a higher position or level	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	remark|言う|verb|say something as a comment	home|帰る|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
the night-air doesn’t suit my throat!”	夜の空気は私の喉に良くないのよ!」	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	suit|合う|verb|be appropriate or suitable for	throat|喉|noun|the front of the neck
and a Canary called out in a trembling voice to its children, “Come away, my dears!	カナリアは震える声で子供たちに呼びかけた。「おいで、あなたたち!	canary|カナリア|noun|a small yellow songbird	call out|呼びかける|verb|shout or say something loudly	trembling|震える|adjective|shaking or quivering	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	come away|おいで|verb|leave a place with someone	dear|あなた|noun|a beloved person
It’s high time you were all in bed!”	みんな寝る時間だ!」	high time|時間だ|noun|the latest possible time	bed|ベッド|noun|a place where you sleep
On various pretexts they all moved off, and Alice was soon left alone.	みんないろいろな口実をつけて立ち去り、アリスはすぐに一人ぼっちになった。	on various pretexts|いろいろな口実をつけて|adverb|for various reasons	move off|立ち去る|verb|leave a place	soon|すぐに|adverb|in a short time	alone|一人ぼっち|adjective|without other people

“I wish I hadn’t mentioned Dinah!” she said to herself in a melancholy tone.	「ダイナのことを言わなければよかった!」とアリスは悲しげに独り言を言った。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	mention|言う|verb|refer to briefly	Dinah|ダイナ|noun|Alice's cat	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	melancholy|悲しげな|adjective|feeling or showing sadness
“Nobody seems to like her, down here, and I’m sure she’s the best cat in the world!	「ここの人は誰もダイナを好きじゃないみたい。でも、ダイナは世界一の猫なのに!	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	seem|みたい|verb|appear to be; give the impression of being	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
Oh, my dear Dinah! I wonder if I shall ever see you any more!”	ああ、ダイナ! もう会えないのかなあ!」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	dear|愛しい|adjective|regarded with deep affection	Dinah|ダイナ|noun|a female name	wonder|思う|verb|be curious or doubtful about	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually
And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited.	こうして、かわいそうなアリスはまた泣き出した。とても孤独で、気分が落ち込んでいたからだ。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|shed tears	lonely|孤独な|adjective|without company	low-spirited|落ち込んでいる|adjective|sad or depressed
In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story.	でも、しばらくすると、また遠くでパタパタと足音が聞こえてきたので、アリスは、ネズミが気を変えて、話を終えに戻ってきたのではないかと期待して、熱心に上を見上げた。	in a little while|しばらくすると|adverb|after a short time	again|また|adverb|once more; anew	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	footstep|足音|noun|the sound of a footstep	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	change one's mind|気を変える|verb|decide to do something different from what one had previously intended	come back|戻ってくる|verb|return to a place	finish|終える|verb|bring (something) to an end


## CHAPTER IV: The Rabbit Sends in a Little Bill	第4章: ウサギが小さな請求書を送りつける	chapter|章|noun|a main division of a book	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	send|送りつける|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of

It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something;	それは白ウサギで、ゆっくりと戻ってきて、何かを失くしたように、歩きながら心配そうにあたりを見回していた。	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	trot|ゆっくりと歩く|verb|run at a moderate pace	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	look about|見回す|verb|look around	lose|失くす|verb|be deprived of or cease to have or retain
and she heard it muttering to itself “The Duchess! The Duchess! Oh my dear paws!	そして、ウサギが「公爵夫人! 公爵夫人! ああ、私の大事な足!	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	paw|足|noun|the foot of an animal having claws and pads
Oh my fur and whiskers!	ああ、私の毛皮とひげ!	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	whisker|ひげ|noun|a long projecting hair or bristle growing from the face or snout of an animal
She’ll get me executed, as sure as ferrets are ferrets!	彼女は私を処刑させるだろう、フェレットがフェレットであるのと同じくらい確実に!	get someone executed|処刑させる|verb|cause someone to be executed	sure|確実に|adverb|certainly; definitely	ferret|フェレット|noun|a domesticated polecat kept as a pet or for hunting rabbits
Where can I have dropped them, I wonder?”	どこで落としたんだろう?」とつぶやいているのが聞こえた。	where|どこで|adverb|in or to what place	drop|落とす|verb|let or make fall	wonder|つぶやく|verb|say something in a low voice
Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen—everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.	アリスはすぐに、ウサギが扇子と白い子ヤギの革の手袋を探しているのだと察し、とても親切に探し回り始めたが、どこにも見当たらなかった。池で泳いだ後、すべてが変わってしまったようで、ガラスのテーブルと小さなドアのある大広間は完全に消えてしまっていた。	guess|察する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	moment|すぐに|noun|a very brief period of time	look for|探す|verb|try to find	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air	pair|組|noun|two things of the same type that are used together	glove|手袋|noun|a covering for the hand	hunt for|探し回る|verb|search for something	nowhere|どこにも|adverb|not in or to any place	seem|ようである|verb|appear to be	change|変わる|verb|become different	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	pool|池|noun|a small area of still water	everything|すべて|noun|all the things	great hall|大広間|noun|a large room in a castle or other grand building	glass table|ガラスのテーブル|noun|a table made of glass	little door|小さなドア|noun|a small door	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely

Very soon the Rabbit noticed Alice, as she went hunting about, and called out to her in an angry tone, “Why, Mary Ann, what are you doing out here?	ウサギはすぐにアリスに気づき、アリスが探し回っていると、怒った口調で「おい、メアリー・アン、ここで何をしているんだ?	very soon|すぐに|adverb|in a very short time	notice|気づく|verb|become aware of	go hunting|探し回る|verb|search for something	call out|呼びかける|verb|shout to attract someone's attention	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger	tone|口調|noun|the quality of a sound	what|何|pronoun|used to ask for information	do|する|verb|perform an action
Run home this moment, and fetch me a pair of gloves and a fan!	今すぐ家に帰って、手袋と扇子を持ってきてくれ!	run home|家に帰る|verb|go home	this moment|今すぐ|adverb|immediately	fetch|持ってくる|verb|go and get something	pair of gloves|手袋|noun|a pair of gloves	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air
Quick, now!”	早く!」	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	now|今|adverb|at the present time
And Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it pointed to, without trying to explain the mistake it had made.	アリスはびっくりして、ウサギが指さした方向にすぐに走り去り、ウサギが間違っていることを説明しようともしなかった。	be frightened|びっくりする|verb|be scared or afraid	at once|すぐに|adverb|immediately	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong

“He took me for his housemaid,” she said to herself as she ran.	「私を家政婦と間違えたんだよ」と走りながら独り言を言った。	take for|間違える|verb|to mistake one thing for another	housemaid|家政婦|noun|a woman employed in a house on domestic duties	say to oneself|独り言を言う|verb|to talk to oneself	run|走る|verb|to move at a speed faster than a walk
“How surprised he’ll be when he finds out who I am!	「私が誰か分かったら、どんなに驚くかしら!	find out|分かる|verb|discover or notice	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|である|verb|exist or live
But I’d better take him his fan and gloves—that is, if I can find them.”	でも、扇子と手袋を届けてあげなくちゃ。見つかればね。」	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air	glove|手袋|noun|a covering for the hand	find|見つける|verb|discover or notice
As she said this, she came upon a neat little house, on the door of which was a bright brass plate with the name “W. RABBIT,” engraved upon it.	こう言いながら、アリスはこぎれいな小さな家にたどり着いた。ドアにはピカピカの真鍮のプレートがあり、「W.ウサギ」という名前が刻印されていた。	as|こう言いながら|conjunction|while or when	come upon|たどり着く|verb|find or encounter by chance	neat|こぎれいな|adjective|tidy, clean, and organized	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	bright|ピカピカの|adjective|giving out or reflecting much light; shining	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	plate|プレート|noun|a flat dish on which food is served	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	engrave|刻印する|verb|cut or carve (a design or inscription) on a hard surface
She went in without knocking, and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turned out of the house before she had found the fan and gloves.	アリスはノックもせずに中に入り、急いで二階に上がった。本物のメアリー・アンに会って、扇子と手袋を見つける前に家から追い出されたら大変だと思ったからだ。	go in|中に入る|verb|enter	without|せずに|preposition|not having or not doing something	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	great|大変な|adjective|of major significance or importance	fear|心配|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	lest|したら|conjunction|for fear that	meet|会う|verb|come into the presence of	real|本物|adjective|not imitation or artificial; genuine	be turned out|追い出される|verb|be forced to leave	before|前に|preposition|earlier than	find|見つける|verb|discover by chance or unexpectedly

“How queer it seems,” Alice said to herself, “to be going messages for a rabbit!	「ウサギの使い走りをするなんて、なんて奇妙なことでしょう!	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	seem|思われる|verb|appear to be	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	go|行く|verb|move or travel from one place to another	message|使い走り|noun|a communication sent from one person to another	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail
I suppose Dinah’ll be sending me on messages next!”	次はダイナに使い走りをさせられるかも!」	suppose|思う|verb|think or believe that something is true or probable	Dinah|ダイナ|noun|Alice's cat	be sending|使い走りにさせる|verb|cause to go or be taken to a destination; dispatch	message|使い|noun|a communication sent from one person to another
And she began fancying the sort of thing that would happen: “‘Miss Alice! Come here directly, and get ready for your walk!’	そして、アリスは起こりうることを想像し始めた。「『アリスお嬢様! すぐにこっちに来て、散歩の準備をなさい!』	begin|始める|verb|start to do something	fancy|想像する|verb|imagine	sort of|ような|adverb|kind of; more or less	happen|起こる|verb|take place; occur	Miss Alice|アリスお嬢様|noun|a young unmarried woman	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	directly|すぐに|adverb|without delay or hesitation	get ready|準備する|verb|make preparations for something
‘Coming in a minute, nurse!	『すぐに行きます、乳母さん!	come|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	nurse|乳母|noun|a person who cares for the sick or infirm
But I’ve got to see that the mouse doesn’t get out.’	でも、ネズミが逃げないように見張らなくちゃいけないの。』	see|見張る|verb|perceive with the eyes; observe	get out|逃げる|verb|leave a place or situation
Only I don’t think,” Alice went on, “that they’d let Dinah stop in the house if it began ordering people about like that!”	でも、ダイナがそんな風に人に命令し始めたら、家にいることを許さないだろうな」とアリスは続けた。	only|でも|adverb|however; but	think|思う|verb|have an opinion about something	let|許す|verb|allow to do something	stop|いる|verb|be in a place	house|家|noun|a place where people live	begin|始める|verb|start to do something	order|命令する|verb|give an instruction to do something	people|人|noun|human beings in general or considered collectively

By this time she had found her way into a tidy little room with a table in the window, and on it (as she had hoped) a fan and two or three pairs of tiny white kid gloves: she took up the fan and a pair of the gloves, and was just going to leave the room, when her eye fell upon a little bottle that stood near the looking-glass.	この時までに、彼女は窓際にテーブルのある小さな整った部屋にたどり着いており、その上には(彼女が望んでいた通り)扇子と二、三組の小さな白い子ヤギの革の手袋があった。彼女は扇子と手袋を一組手に取り、部屋を出ようとした時、鏡の近くにある小さな瓶が目に留まった。	by this time|この時までに|adverb|at this point in time	find one's way|たどり着く|verb|reach a destination	tidy|整った|adjective|neat and organized	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	on it|その上には|adverb|on top of it	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air	pair|組|noun|two things of the same type that are used together	tiny|小さな|adjective|very small	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	kid|子ヤギ|noun|a young goat	glove|手袋|noun|a covering for the hand	take up|手に取り|verb|pick up	leave|出ようとした|verb|go away from	eye|目に留まった|noun|the organ of vision	fall upon|目に留まる|verb|notice	little|小さな|adjective|very small	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic
There was no label this time with the words “DRINK ME,” but nevertheless she uncorked it and put it to her lips.	今度は「私を飲んで」と書かれたラベルはなかったが、それでも彼女は栓を抜いて口につけた。	this time|今度は|adverb|on this occasion	label|ラベル|noun|a piece of paper or other material that is attached to something and gives information about it	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding	uncork|栓を抜く|verb|remove the cork from	put|つける|verb|move something to a specified place
“I know something interesting is sure to happen,” she said to herself, “whenever I eat or drink anything;	「何か面白いことが起こるのはわかってる」と彼女は独り言を言った。「何かを食べたり飲んだりするといつもそう。	know|知っている|verb|be aware of	something|何か|noun|an unspecified thing	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention	happen|起こる|verb|take place; occur	eat|食べる|verb|take into the body as food	drink|飲む|verb|take into the body as a liquid
so I’ll just see what this bottle does.	だからこの瓶が何をするか見てみよう。	see|見てみよう|verb|perceive with the eyes; observe	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic
I do hope it’ll make me grow large again, for really I’m quite tired of being such a tiny little thing!”	これでまた大きくなればいいんだけど、こんなちっちゃなままなのは本当にうんざり!」	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	grow large|大きくなる|verb|become big or bigger	again|再び|adverb|once more; another time	really|本当に|adverb|in truth or fact	quite|とても|adverb|to a certain extent; fairly	tired|うんざり|adjective|having little or no energy; weary

It did so indeed, and much sooner than she had expected: before she had drunk half the bottle, she found her head pressing against the ceiling, and had to stoop to save her neck from being broken.	確かにそうだったし、彼女が予想していたよりもずっと早かった。瓶の半分を飲み干す前に、彼女は頭が天井に押し付けられているのに気づき、首が折れないようにかがまなければならなかった。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	sooner|もっと早く|adverb|earlier	expect|予想する|verb|regard as likely to happen	before|前に|conjunction|earlier than the time that	half|半分|noun|one of two equal parts	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	find|気づく|verb|become aware of	head|頭|noun|the upper part of the human body	press|押し付ける|verb|exert steady force on	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	save|守る|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
She hastily put down the bottle, saying to herself “That’s quite enough—I hope I shan’t grow any more—As it is, I can’t get out at the door—I do wish I hadn’t drunk quite so much!”	彼女は急いで瓶を置いて、「もう十分だよ。これ以上大きくならないといいけど。このままだとドアから出られないよ。そんなに飲まなければよかった!」と独り言を言った。	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly	put down|置く|verb|place something in a lower position	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	herself|独り言|noun|the female person or animal that is being discussed	enough|十分|adjective|as much or as many as required	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	wish|願う|verb|want something to happen or be the case

Alas! it was too late to wish that!	ああ! それを願うには遅すぎた!	alas|ああ|interjection|an expression of grief, regret, or concern	too late|遅すぎる|adjective|after the usual or expected time	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
She went on growing, and growing, and very soon had to kneel down on the floor: in another minute there was not even room for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the door, and the other arm curled round her head.	彼女はどんどん大きくなり、すぐに床にひざまずかなければならなくなった。さらに一分もすると、そのための空間すらなくなり、彼女は片方の肘をドアに当てて横になり、もう片方の腕を頭に巻き付けてみた。	go on|続ける|verb|continue	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	very soon|すぐに|adverb|in a very short time	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	floor|床|noun|the lower surface of a room	another minute|一分|noun|sixty seconds	room|空間|noun|an area or amount of space	try|試す|verb|make an attempt at doing something	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower parts of the arm	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	head|頭|noun|the upper part of the human body
Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the chimney, and said to herself “Now I can do no more, whatever happens.	それでも彼女は成長し続け、最後の手段として、片方の腕を窓から出し、片方の足を煙突に突っ込んで、「もうこれ以上は何もできないよ。	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	go on|続ける|verb|continue	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	resource|手段|noun|a source of supply or support	put|出す|verb|move something to a specified place	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	chimney|煙突|noun|a vertical pipe that allows smoke and gases to escape from a building	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	happen|起こる|verb|take place; occur
What will become of me?”	私はどうなっちゃうの?」と独り言を言った。	become of|どうなる|verb|happen to	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

Luckily for Alice, the little magic bottle had now had its full effect, and she grew no larger: still it was very uncomfortable, and, as there seemed to be no sort of chance of her ever getting out of the room again, no wonder she felt unhappy.	アリスにとって幸運なことに、小さな魔法の瓶はすでに効果を最大限に発揮しており、彼女はそれ以上大きくならなかった。それでもとても不快で、彼女が再び部屋から出られる可能性は全くないように思えたので、彼女が不幸に感じても不思議ではなかった。	Luckily|幸運なことに|adverb|fortunately	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	little|小さな|adjective|small in size	magic|魔法の|adjective|having supernatural powers	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	have full effect|効果を最大限に発揮する|verb|to be fully effective	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	still|それでも|adverb|nevertheless	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort	seem|思える|verb|appear to be	no sort of|全く|adverb|not at all	chance|可能性|noun|a possibility	ever|再び|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	get out of|出る|verb|leave a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	no wonder|不思議ではない|noun|it is not surprising	feel|感じる|verb|experience or be aware of a sensation or emotion

“It was much pleasanter at home,” thought poor Alice, “when one wasn’t always growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits.	「家にいる方がずっと楽しかった」と哀れなアリスは思った。「いつも大きくなったり小さくなったり、ネズミやウサギに命令されたりしなかった頃は。	pleasanter|もっと楽しい|adjective|more pleasant	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	wasn't|しなかった|verb|was not	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	growing|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	smaller|小さくなる|adjective|of less than average size	being ordered|命令される|verb|give an authoritative command or instruction to do something	about|～について|preposition|on the subject of; concerning	mice|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	rabbits|ウサギ|noun|a burrowing, plant-eating mammal with long ears, long hind legs, and a short tail
I almost wish I hadn’t gone down that rabbit-hole—and yet—and yet—it’s rather curious, you know, this sort of life!	あのウサギの穴に落ちなければよかったのにと思うくらいだよ。でも、でも、こんな生活もかなり奇妙で面白いよね!	go down|落ちる|verb|move or travel from a higher to a lower place	rabbit-hole|ウサギの穴|noun|a hole in the ground made by a rabbit	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	rather|かなり|adverb|to some extent; quite; fairly	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	know|わかる|verb|be aware of; be familiar with	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
I do wonder what can have happened to me!	私に何が起こったのかしら!	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	happen|起こる|verb|take place; occur
When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one!	昔おとぎ話を読んだ時、こんなことは絶対に起こらないと思っていたのに、今私はその真っ只中にいる!	fairy-tale|おとぎ話|noun|a children's story about magical and imaginary beings and lands	fancy|思う|verb|to like or want something	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	happen|起こる|verb|take place; occur	middle|真っ只中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces
There ought to be a book written about me, that there ought!	私について書かれた本があるべきだよ、あるべきだよ!	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	be|ある|verb|exist	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
And when I grow up, I’ll write one—but I’m grown up now,” she added in a sorrowful tone;	大人になったら書くよ。でも、もう大人になっちゃった」と悲しげな声で付け加えた。	grow up|大人になる|verb|become an adult	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	sorrowful|悲しげな|adjective|feeling or showing sorrow	tone|声|noun|the quality of a person's voice
“at least there’s no room to grow up any more here.”	「少なくとも、ここではもう成長する余地はないよ」	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	grow up|成長する|verb|become an adult	room|余地|noun|space that can be occupied	any more|もう|adverb|no more; not any longer

“But then,” thought Alice, “shall I never get any older than I am now?	「でも、それなら」とアリスは考えた、「私は今より年をとらないの?	But then|でも、それなら|conjunction|in that case	thought|考えた|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	get any older|年をとらない|verb|become older	than|より|conjunction|used to introduce the second element in a comparison
That’ll be a comfort, one way—never to be an old woman—but then—always to have lessons to learn!	ある意味、それは安心だよ。年寄りにならないのは。でも、いつも勉強しなきゃいけないのは!	comfort|安心|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	one way|ある意味|adverb|in one way or manner	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	old woman|年寄り|noun|a woman who is old	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	lesson|勉強|noun|a period of time during which a student is taught a particular subject or topic
Oh, I shouldn’t like that!”	ああ、それは嫌だよ!」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“Oh, you foolish Alice!” she answered herself.	「ああ、おバカなアリス!」と彼女は自分に答えた。	foolish|おバカな|adjective|lacking good sense or judgment	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“How can you learn lessons in here?	「こんなところで勉強なんてできるわけないじゃない。	learn|勉強する|verb|gain knowledge or skills	lesson|勉強|noun|a period of time during which a student is taught a particular subject or topic
Why, there’s hardly room for you, and no room at all for any lesson-books!”	だって、あなたがいる場所もほとんどないし、教科書を置く場所なんて全然ないよ!」	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	at all|全然|adverb|in any way; to any extent	lesson-book|教科書|noun|a book containing lessons for a particular subject

And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether;	そして彼女は、最初に一方を取り、次にもう一方を取り、そして全体としてかなりの会話をしながら続けた。	go on|続ける|verb|continue	first|最初に|adverb|before any other person or thing	one|一方|noun|the number 1	then|次に|adverb|after that; afterwards	the other|もう一方|noun|the remaining one of two or more people or things	altogether|全体として|adverb|completely; totally
but after a few minutes she heard a voice outside, and stopped to listen.	しかし数分後、彼女は外で声を聞き、耳を傾けるために立ち止まった。	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	outside|外|noun|the space or area outside a building or other structure	stop|立ち止まる|verb|cease moving	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound

“Mary Ann! Mary Ann!” said the voice.	「メアリー・アン! メアリー・アン!」と声がした。	Mary Ann|メアリー・アン|noun|a female given name	say|言う|verb|express (something) in words
“Fetch me my gloves this moment!”	「今すぐ手袋を取ってきて!」	fetch|取ってくる|verb|go and get something	glove|手袋|noun|a covering for the hand	this moment|今すぐ|noun|the present time
Then came a little pattering of feet on the stairs.	それから階段を足音がパタパタと聞こえてきた。	come|聞こえてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	little|小さな|adjective|small in size	patter|パタパタ|noun|a quick succession of light sounds	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another, especially indoors
Alice knew it was the Rabbit coming to look for her, and she trembled till she shook the house, quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit, and had no reason to be afraid of it.	アリスはそれが自分を探しに来たウサギだと分かり、家が揺れるほど震え、自分が今やウサギの約千倍の大きさで、それを恐れる理由がないことをすっかり忘れていた。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	know|分かる|verb|be aware of	Rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	look for|探す|verb|try to find	tremble|震える|verb|shake or shiver	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	forget|忘れる|verb|not be able to remember	thousand|千|noun|the number 1000	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	afraid|恐れる|adjective|filled with fear or apprehension

Presently the Rabbit came up to the door, and tried to open it;	やがてウサギがドアのところに来て、開けようとした。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	come up to|来る|verb|move or travel toward	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something
but, as the door opened inwards, and Alice’s elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure.	しかし、ドアは内側に開き、アリスの肘がそれに強く押し付けられていたので、その試みは失敗に終わった。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	inwards|内側に|adverb|toward the inside	press|押し付ける|verb|move into or against with steady force	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	prove|判明する|verb|be found or shown to be; turn out to be	failure|失敗|noun|lack of success
Alice heard it say to itself “Then I’ll go round and get in at the window.”	アリスはウサギが「それなら回って窓から入ろう」と独り言を言うのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	to oneself|独り言を言う|verb|say something to oneself	go round|回る|verb|move in a circular motion	get in|入る|verb|go or come in	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in

“That you won’t!” thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air.	「そうはさせないよ!」とアリスは思い、ウサギがちょうど窓の下にいるのが聞こえるまで待ってから、突然手を広げて空中でひったくった。	won't|させない|auxiliary verb|will not	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	fancied|聞こえる|verb|imagine or believe something to be the case	under|下|preposition|below or beneath (something)	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	spread out|広げる|verb|stretch out far apart	made|した|verb|cause to be or become	snatch|ひったくる|verb|grab something suddenly and quickly
She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort.	彼女は何もつかまえなかったが、小さな悲鳴と落下音、そしてガラスが割れる音が聞こえたので、ウサギがキュウリのフレームか何かに落ちたのではないかと結論づけた。	get hold of|つかまえる|verb|to take and hold something firmly	hear|聞こえる|verb|to be aware of a sound	little|小さな|adjective|small in size	shriek|悲鳴|noun|a high-pitched scream	fall|落下|noun|the action of moving from a higher to a lower level	crash|音|noun|a loud noise	broken|割れる|adjective|damaged or altered by breaking	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	conclude|結論づける|verb|to decide or reach a conclusion	just possible|ありうる|adjective|possible but not certain	cucumber|キュウリ|noun|a long green vegetable	frame|フレーム|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window

Next came an angry voice—the Rabbit’s—“Pat! Pat! Where are you?”	次に怒った声が聞こえた。ウサギの声だ。「パット! パット! どこにいるんだ?」	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	rabbit|ウサギ|noun|a small burrowing mammal with long ears, long hind legs, and a short tail	where|どこ|adverb|in or to what place or position
And then a voice she had never heard before, “Sure then I’m here!	そして、今まで聞いたことのない声がした。「もちろん、ここにいるよ!	never|今まで|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	before|前に|adverb|earlier; previously	sure|もちろん|adverb|certainly; definitely	then|その時|adverb|at that time; at the time in question	here|ここ|adverb|in, at, or to this place
Digging for apples, yer honour!”	リンゴを掘っているんだ、旦那!」	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	honour|旦那|noun|a person of distinguished merit or importance

“Digging for apples, indeed!” said the Rabbit angrily.	「リンゴを掘っているだと!」ウサギは怒って言った。	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	angrily|怒って|adverb|in an angry manner
“Here! Come and help me out of this!”	「ここだ! ここから出してくれ!」	here|ここ|adverb|in this place	come|来てくれ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|出してくれ|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	out of|から|preposition|from inside of	this|ここ|pronoun|the place that is near or familiar to the speaker
(Sounds of more broken glass.)	(さらにガラスが割れる音)	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	broken glass|割れたガラス|noun|glass that has been shattered or fractured

“Now tell me, Pat, what’s that in the window?”	「さあ、パット、窓のあれは何だ?」	tell|言う|verb|communicate with words	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter

“Sure, it’s an arm, yer honour!”	「確かに腕です、旦那様!」	sure|確かに|adverb|certainly; definitely	arm|腕|noun|an upper limb	yer|旦那様|noun|a man of high social position
(He pronounced it “arrum.”)	(彼は「アーム」と発音した)	pronounce|発音する|verb|say or utter the words of	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	arm|アーム|noun|an upper limb

“An arm, you goose!	「腕だって、このまぬけた奴!	arm|腕|noun|an upper limb	goose|まぬけた奴|noun|a silly or foolish person
Who ever saw one that size?	誰がそんな大きさの腕を見たことがある?	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something
Why, it fills the whole window!”	窓全体を埋め尽くしているじゃないか!」	fill|埋め尽くす|verb|make or become full	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of

“Sure, it does, yer honour: but it’s an arm for all that.”	「確かにそうです、お嬢様。でも、それでも腕なんです」	Sure|確かに|adverb|certainly; definitely	does|そうです|verb|do	yer honour|お嬢様|noun|a title of respect for a judge or magistrate	but|でも|conjunction|on the contrary; yet	it's|それは|verb|it is	an arm|腕|noun|an upper limb

“Well, it’s got no business there, at any rate: go and take it away!”	「とにかく、そこにあっては困るよ。行ってどかしてきなさい!」	business|用事|noun|a task or an errand	there|そこ|adverb|in or at that place	at any rate|とにかく|adverb|in any case; whatever happens	go|行く|verb|move from one place to another	take away|どかす|verb|remove something from a place

There was a long silence after this, and Alice could only hear whispers now and then;	この後長い沈黙があり、アリスは時々ささやき声を聞くだけだった。	long silence|長い沈黙|noun|a period of time without any sound or noise	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time
such as, “Sure, I don’t like it, yer honour, at all, at all!” “Do as I tell you, you coward!” and at last she spread out her hand again, and made another snatch in the air.	確かに、私はそれが嫌いです、お嬢様、全く、全く!」「私が言う通りにしなさい、この臆病者!」そしてついに彼女は再び手を広げ、空中でもう一度ひったくった。	such as|例えば|conjunction|for example	sure|確かに|adverb|certainly; definitely	don't like|嫌い|verb|not like	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	do as I tell you|言う通りにする|verb|do what I tell you to do	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage	at last|ついに|adverb|finally	spread out|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	make|する|verb|cause to happen or exist	snatch|ひったくる|verb|grab suddenly or forcibly
This time there were two little shrieks, and more sounds of broken glass.	今度は二つの小さな悲鳴と、もっと多くのガラスの割れる音があった。	this time|今度は|adverb|on this occasion	two|二つの|adjective|one more than one	little|小さな|adjective|small in size	shriek|悲鳴|noun|a high-pitched piercing cry	more|もっと多くの|adjective|a greater or additional amount or degree	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance that is usually transparent or translucent
“What a number of cucumber-frames there must be!” thought Alice.	「きゅうり用のフレームがどれだけあることか!」とアリスは思った。	number|数|noun|a quantity of something	cucumber|きゅうり|noun|a long green vegetable	frame|フレーム|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	thought|思った|verb|past tense of think	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story
“I wonder what they’ll do next!	「彼らは次に何をするのだろうか!	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking
As for pulling me out of the window, I only wish they could!	私を窓から引っ張り出すことについては、彼らにそれができたらと思うだけだ!	as for|については|preposition|with regard to; concerning	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
I’m sure I don’t want to stay in here any longer!”	私はもうここに居たくないのは確かだ!」	stay|居る|verb|remain in a place	any longer|もう|adverb|for any more time

She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together: she made out the words:	彼女はしばらく待ったが、何も聞こえなかった。やっと小さな車輪の音がゴロゴロと聞こえ、たくさんの声がいっせいに話している音が聞こえてきた。彼女は言葉を理解した。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	some time|しばらく|noun|a period of time	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	at last|やっと|adverb|finally	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	rumbling|ゴロゴロ|noun|a continuous deep, resonant sound	cartwheel|車輪|noun|a circular frame with spokes that is capable of turning on an axle	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	make out|理解する|verb|discern or interpret
“Where’s the other ladder?—Why, I hadn’t to bring but one;	「もう一つのはしごはどこだ? ーええと、私は一つしか持ってこなくてよかったんだ。	other|もう一つの|adjective|the remaining one of two or more	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	bring|持ってこなくてよかった|verb|take or carry with oneself	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two
Bill’s got the other—Bill! fetch it here, lad!—Here, put ’em up at this corner—No, tie ’em together first—they don’t reach half high enough yet—Oh! they’ll do well enough; don’t be particular—Here, Bill! catch hold of this rope—Will the roof bear?—Mind that loose slate—Oh, it’s coming down!	ビルがもう一つ持っているービル! こっちに持ってきて、若いの! ーほら、この角に立てろーいや、まず一緒に縛れーまだ半分も届かないーああ! それで十分だ、細かいことを言うなーほら、ビル! このロープをつかめー屋根は耐えられるか? ーあのゆるんだスレートに気をつけろーああ、落ちてくる!	Bill|ビル|noun|a man's name	fetch|持ってくる|verb|go and get something	lad|若いの|noun|a young man	put up|立てる|verb|erect or construct	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	do well|十分だ|verb|be satisfactory or adequate	particular|細かい|adjective|relating to a single or specific person, thing, or situation	catch hold of|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	bear|耐える|verb|carry or support	mind|気を付ける|verb|be careful about	slate|スレート|noun|a fine-grained, hard, metamorphic rock that can be split into thin layers	come down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position
Heads below!” (a loud crash)—“Now, who did that?—It was Bill, I fancy—Who’s to go down the chimney?—Nay, I shan’t! You do it!—That I won’t, then!—Bill’s to go down—Here, Bill! the master says you’re to go down the chimney!”	下にいる奴ら気をつけろ!」(大きな音)ー「おい、誰がやった? ービルだと思うー誰が煙突を降りるんだ? ーいや、私は嫌だ! あなたがやれ! ーそれなら私はやらん! ービルが降りるんだーほら、ビル! 主人が煙突を降りろだって!」	head|頭|noun|the upper part of the human body	below|下|adverb|in or to a lower place or position	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a building	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	master|主人|noun|a man who has people working for him	says|言う|verb|express (something) in words

“Oh! So Bill’s got to come down the chimney, has he?” said Alice to herself.	「ああ! ビルは煙突を降りなくちゃいけないんだね?」とアリスは独り言を言った。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Bill|ビル|noun|a male given name	got to|～しなくちゃいけない|auxiliary verb|have to; must	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	chimney|煙突|noun|a vertical pipe that allows smoke and gases to escape from a building	has he|～なんだね|auxiliary verb|used in questions to express surprise or to ask for confirmation	said|言った|verb|express (something) in words	to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself
“Shy, they seem to put everything upon Bill!	「恥ずかしがり屋さん、彼らはビルに全てを押し付けているみたい!	put|押し付ける|verb|place or move something in a specified position	everything|全て|noun|all that exists; all that is	upon|上に|preposition|on top of	Bill|ビル|noun|a proposed law presented to a legislature for consideration
I wouldn’t be in Bill’s place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure;	私ならビルの立場にはなりたくないよ。この暖炉は確かに狭い。	be in one's place|立場になる|verb|be in the same situation as someone else	a good deal|かなり|noun|a large amount or extent	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	narrow|狭い|adjective|of small width or breadth
but I think I can kick a little!”	でも、少しは蹴れると思うよ!」	but|でも|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	think|思う|verb|have an opinion about something	can|できる|auxiliary verb|be able to	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot

She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she couldn’t guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself “This is Bill,” she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next.	彼女は足をできるだけ煙突の奥まで突っ込み、小さな動物(どんな種類か見当もつかなかった)がすぐ上の煙突の中で引っかいたり、よじ登ったりする音が聞こえるまで待った。それから、「これがビルだ」と独り言を言って、一発強く蹴り、次に何が起こるか見守った。	draw|突っ込む|verb|pull or move something toward oneself	as far as|できるだけ|adverb|to the extent or degree that	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a fireplace, furnace, or engine	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	little|小さな|adjective|small in size	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	scratch|引っかく|verb|rub or scrape with a sharp or rough object	scramble|よじ登る|verb|climb or move quickly and awkwardly, using one's hands and feet	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	give|蹴る|verb|transfer the possession of something to someone	kick|蹴り|noun|a blow with the foot	wait and see|見守る|verb|wait to see what happens before taking any action

The first thing she heard was a general chorus of “There goes Bill!”	彼女が最初に聞いたのは、「ビルが出たぞ!」という合唱だった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	general|一般的な|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things; widespread	chorus|合唱|noun|a group of people who sing together	Bill|ビル|noun|a man's name
then the Rabbit’s voice along—“Catch him, you by the hedge!”	それからウサギの声が続いた。「生け垣のそばにいるやつ、捕まえろ!」	along|続く|adverb|in addition; also	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	hedge|生け垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs
then silence, and then another confusion of voices—“Hold up his head—Brandy now—Don’t choke him—How was it, old fellow?	それから沈黙、そしてまた混乱した声がした。「頭を支えてーブランデーをー窒息させないでーどうだった、あなた?	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	confusion|混乱|noun|a state of being uncertain about something	hold up|支える|verb|support or keep from falling	brandy|ブランデー|noun|a strong alcoholic drink made from distilled wine	choke|窒息させる|verb|stop or prevent the normal breathing of	how|どう|adverb|in what way or manner	old fellow|あなた|noun|a man who is a friend or companion
What happened to you?	何があったんだ?	happen|起こる|verb|take place; occur
Tell us all about it!”	全部話してくれ!」	tell|話す|verb|communicate with words	all|全部|adverb|completely; totally

Last came a little feeble, squeaking voice, (“That’s Bill,” thought Alice,) “Well, I hardly know—No more, thank ye;	最後に弱々しく、キーキーした声がした(「ビルだ」とアリスは思った)。「ええと、よくわからないなーもういいよ、ありがとう。	last|最後に|adverb|after all others	come|した|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	little|弱々しく|adjective|small in size	feeble|弱々しく|adjective|lacking in strength	squeaking|キーキーした|adjective|making a high-pitched sound	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	hardly|よくわからない|adverb|almost not at all	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	no more|もういいよ|noun|not any more	thank|ありがとう|verb|express gratitude to
I’m better now—but I’m a deal too flustered to tell you—all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket!”	もう大丈夫ーでも、あまりに慌てていて話せないよー知っているのは、何かがびっくり箱みたいに飛び出してきて、私はロケットみたいに飛び上がったんだ!」	better|大丈夫|adjective|of a more excellent or effective type or quality	flustered|慌てている|adjective|in a state of confusion or agitation	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Jack-in-the-box|びっくり箱|noun|a toy consisting of a box with a figure inside that springs up when the lid is opened	sky-rocket|ロケット|noun|a firework that rises high into the air and explodes

“So you did, old fellow!”	「そうだったな、相棒!」	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	do|する|verb|perform or carry out	old fellow|相棒|noun|a person with whom one is associated in a particular activity or enterprise
said the others.	と他のものが言った。	say|言う|verb|express (something) in words	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things

“We must burn the house down!” said the Rabbit’s voice;	「家を焼き払わなきゃ!」とウサギの声がした。	burn down|焼き払う|verb|burn to the ground	house|家|noun|a place where people live	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail
and Alice called out as loud as she could, “If you do, I’ll set Dinah at you!”	アリスはできるだけ大きな声で叫んだ。「そんなことしたら、ダイナをけしかけるよ!」	call out|叫ぶ|verb|cry out loudly	as loud as|できるだけ大きな|adverb|to the greatest extent or degree possible	set|けしかける|verb|cause to be in a specified state	Dinah|ダイナ|noun|Alice's cat

There was a dead silence instantly, and Alice thought to herself, “I wonder what they will do next!	すぐにしんと静まり返り、アリスは「次に何をするつもりかしら?	dead silence|しんと静まり返る|noun|a state of complete silence	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about something	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking
If they had any sense, they’d take the roof off.”	少しでも分別があるなら、屋根をはがせばいいのに」と思った。	have any sense|分別がある|verb|be sensible or reasonable	take the roof off|屋根をはがす|verb|remove the roof
After a minute or two, they began moving about again, and Alice heard the Rabbit say, “A barrowful will do, to begin with.”	一、二分後、彼らはまた動き回り始め、アリスはウサギが「手始めに一手押し車分あれば十分だろう」と言うのを聞いた。	a minute or two|一、二分|noun|a short period of time	begin|動き回り始める|verb|start to do something	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	barrowful|一手押し車分|noun|the amount that a wheelbarrow can hold	do|十分だろう|verb|be enough or adequate

“A barrowful of what?” thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face.	「一手押し車分の何?」とアリスは思ったが、長く疑問に思う必要はなかった。次の瞬間、小さな小石の雨が窓からガラガラと降ってきて、そのうちのいくつかがアリスの顔に当たった。	barrowful|一手押し車分|noun|the amount that a wheelbarrow can hold	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	long|長く|adjective|having a great distance or duration	doubt|疑問に思う|verb|be uncertain about	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	shower|雨|noun|a brief and usually light fall of rain	little|小さな|adjective|small in size	pebble|小石|noun|a small stone	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	rattle|ガラガラ|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	hit|当たる|verb|come into contact with forcefully
“I’ll put a stop to this,” she said to herself, and shouted out, “You’d better not do that again!”	「こんなのやめさせるよ」とアリスは自分に言い聞かせ、「二度とそんなことしない方がいいよ!」と叫んだ。	put a stop to|やめさせる|verb|cause to cease; put an end to	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|think or say something to oneself	shout out|叫ぶ|verb|say something loudly	do that again|そんなことを繰り返す|verb|do something again
which produced another dead silence.	するとまたもや沈黙が訪れた。	produce|訪れる|verb|cause to happen or exist	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise

Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head.	アリスは、小石が床に落ちるとすべて小さなケーキに変わっていることに少し驚いて気づき、素晴らしいアイデアが頭に浮かんだ。	notice|気づく|verb|become aware of	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	pebble|小石|noun|a small stone	turn into|変わる|verb|become something different	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	come into|浮かぶ|verb|enter one's mind
“If I eat one of these cakes,” she thought, “it’s sure to make some change in my size;	「このケーキを一つ食べたら、きっと私のサイズが変わるよ」とアリスは思った。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something
and as it can’t possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.”	大きくなることはあり得ないから、小さくなるに違いないよ」	make|する|verb|cause to be or become	larger|大きく|adjective|of greater size or extent	smaller|小さく|adjective|of lesser size or extent	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable

So she swallowed one of the cakes, and was delighted to find that she began shrinking directly.	そこでアリスはケーキを一つ飲み込んだが、すぐに小さくなり始めたのを見て喜んだ。	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	find|見る|verb|discover or notice	begin|始める|verb|start to do something	shrink|小さくなる|verb|become or make smaller
As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside.	ドアを通れるくらい小さくなるとすぐに、アリスは家から走り出し、外で待っているたくさんの小動物や鳥を見つけた。	as soon as|〜するとすぐに|conjunction|immediately after	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	get through|通れる|verb|pass through or across	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	run out of|走り出す|verb|leave quickly	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	find|見つける|verb|discover or notice	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	little|小さい|adjective|small in size	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings
The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs, who were giving it something out of a bottle.	哀れな小さなトカゲのビルは真ん中にいて、二匹のモルモットに支えられ、瓶から何かを与えられていた。	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	Lizard|トカゲ|noun|a reptile with a long body and tail	Bill|ビル|noun|a proposed law	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	hold up|支える|verb|support or give assistance to	guinea-pig|モルモット|noun|a small domesticated rodent	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic
They all made a rush at Alice the moment she appeared;	アリスが現れた瞬間、みんなアリスに殺到した。	make a rush|殺到する|verb|move or act with urgent haste	the moment|瞬間|noun|a very brief period of time	appear|現れる|verb|come into sight; become visible
but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.	しかし、アリスはできるだけ速く走り去り、すぐに安全な深い森の中にいることに気づいた。	run off|走り去る|verb|leave quickly	as hard as one can|できるだけ速く|adverb|to the best of one's ability	soon|すぐに|adverb|in a short time	find oneself|気づく|verb|become aware of	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	thick wood|深い森|noun|a dense forest

“The first thing I’ve got to do,” said Alice to herself, as she wandered about in the wood, “is to grow to my right size again;	「まず最初にやらなくちゃいけないことは」と森の中をさまよいながらアリスは独り言を言った。「元の大きさに戻ることだ。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	got to do|やらなくちゃいけない|verb|have to do	said|言った|verb|express (something) in words	to herself|独り言を言った|adverb|to or for oneself	wandered|さまよいながら|verb|move about aimlessly or unsystematically	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	grow|戻ることだ|verb|become larger or greater over a period of time
and the second thing is to find my way into that lovely garden.	そして二番目はあの素敵な庭への道を見つけることだ。	second|二番目|adjective|coming after the first in position	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	garden|庭|noun|an area of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown
I think that will be the best plan.”	それが最善の計画だと思う。」	think|思う|verb|have an opinion about something	best|最善の|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something

It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged;	それは間違いなく素晴らしい計画で、とてもきちんとしていて単純に整えられているように思えた。	sound|思える|verb|seem or appear to be	excellent|素晴らしい|adjective|extremely good	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; surely	neatly|きちんと|adverb|in a tidy manner	simply|単純に|adverb|in a simple manner	arrange|整える|verb|put things in a neat, attractive, or required order
the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it;	唯一の難点は、彼女がそれをどうやって始めればいいのか全く見当もつかないことだった。	the only difficulty|唯一の難点|noun|the only problem	was|だった|verb|be	that|ということ|conjunction|that	she|彼女|noun|Alice	had not|なかった|verb|did not have	the smallest idea|全く見当もつかないこと|noun|no idea at all	how to set about it|どうやって始めればいいのか|noun|how to start it
and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry.	そして彼女が木々の間を心配そうに覗き込んでいると、頭のすぐ上で小さく鋭い吠え声が聞こえたので、彼女は大急ぎで上を見上げた。	peer|覗き込む|verb|look intently or with difficulty	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	bark|吠え声|noun|the sharp explosive cry of a dog	hurry|大急ぎ|noun|great haste or urgency

An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her.	巨大な子犬が大きな丸い目で彼女を見下ろし、弱々しく片方の前足を伸ばして彼女に触れようとしていた。	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	puppy|子犬|noun|a young dog	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	large|大きな|adjective|of great size or extent	round|丸い|adjective|having a circular shape	eye|目|noun|the organ of vision	feebly|弱々しく|adverb|in a weak manner	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads	try|しようとする|verb|make an effort to do something
“Poor little thing!” said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it;	「かわいそうに」とアリスはなだめるように言い、一生懸命口笛を吹こうとした。	poor|かわいそうに|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling or intention, or an instruction	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	in a coaxing tone|なだめるように|adverb|in a way that is intended to persuade someone to do something	tried|しようとした|verb|make an attempt or effort to do something	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort
but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry, in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing.	しかし、彼女は子犬がお腹を空かせているかもしれないという考えにずっと恐ろしくてならず、その場合、どんなになだめても子犬は彼女を食べてしまうだろうと思った。	be frightened|恐ろしくてならない|verb|be afraid or scared	all the time|ずっと|adverb|continuously; always	hungry|お腹を空かせている|adjective|feeling a need or wish to eat	in which case|その場合|conjunction|if that happens	eat up|食べてしまう|verb|eat all of something	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	coax|なだめる|verb|persuade someone to do something by talking to them in a gentle and friendly way

Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy;	彼女はほとんど無意識に小さな棒を拾い、子犬に差し出した。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	know|知る|verb|be aware of	pick up|拾う|verb|take hold of something and lift it up	stick|棒|noun|a thin piece of wood	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend
whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it;	すると子犬は喜びの悲鳴を上げながら、四本足で同時に空中に飛び上がり、棒に飛びかかって、それを噛み砕くふりをした。	whereupon|すると|conjunction|after which; and then	jump|飛び上がる|verb|move upwards off the ground	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	at once|同時に|adverb|immediately; without delay	yelp|悲鳴|noun|a short, sharp cry of pain, fear, or excitement	delight|喜び|noun|a feeling of great pleasure	rush|飛びかかる|verb|move with urgent haste	stick|棒|noun|a thin piece of wood	worry|噛み砕く|verb|bite or chew on something repeatedly
then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over;	アリスは轢かれないように大きなアザミの陰に身をかわした。	dodge|身をかわす|verb|move quickly to avoid something	keep|避ける|verb|prevent from happening	run over|轢く|verb|drive over and crush
and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it;	彼女が反対側に現れた瞬間、子犬は再び棒に飛びかかり、急いで棒をつかもうとして頭から転倒した。	the moment|瞬間|noun|a very brief period of time	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	the other side|反対側|noun|the opposite side	puppy|子犬|noun|a young dog	make a rush|飛びかかる|verb|move quickly and suddenly	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	tumble|転倒する|verb|fall suddenly	head over heels|頭から|adverb|in a reckless or hasty manner	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	get hold of|つかむ|verb|take and hold firmly
then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again;	アリスは、荷馬車の馬と遊んでいるようなものだと思い、今にも足元に踏みつけられるのではないかと思い、再びアザミの周りを走り回った。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	cart-horse|荷馬車の馬|noun|a horse used to pull a cart	every moment|今にも|noun|at any time; very soon	trample|踏みつける|verb|tread on and crush	thistle|アザミ|noun|a prickly plant with a purple flower
then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.	すると子犬は棒に向かって短い突進を繰り返し、そのたびに少し前進しては長い距離を後退し、その間ずっとしわがれた声で吠え続け、ついにかなり離れたところに座り込み、舌を口から垂らしてハアハアと息を切らし、大きな目を半分閉じた。	puppy|子犬|noun|a young dog	begin|始める|verb|start to do something	series|連続|noun|a number of things that are arranged or happen in a certain order	short|短い|adjective|having little length or height	charge|突進|noun|a sudden and violent attack	stick|棒|noun|a thin piece of wood	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	very little|少し|adjective|not much or many	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	forward|前方|adverb|toward the front	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	back|後方|adverb|toward the rear	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	hoarsely|しわがれた声で|adverb|in a rough and harsh voice	all the while|その間ずっと|adverb|during the whole time	at last|ついに|adverb|finally	sit down|座り込む|verb|take a seat	good way off|かなり離れたところ|noun|a long distance away	pant|ハアハアと息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	hang|垂らす|verb|be suspended or droop from a support	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	great|大きな|adjective|of major significance or importance	eye|目|noun|the organ of vision	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space

This seemed to Alice a good opportunity for making her escape;	アリスにはこれが逃げ出す良い機会に思えた。	seem|思える|verb|appear to be	good|良い|adjective|to be desired or approved of	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	make|作る|verb|cause to happen or exist	escape|逃げ出す|verb|get free from a situation
so she set off at once, and ran till she was quite tired and out of breath, and till the puppy’s bark sounded quite faint in the distance.	彼女はすぐに出発し、疲れ果てて息が切れるまで走り、子犬の鳴き声が遠くでかすかに聞こえるまで走った。	set off|出発する|verb|start a journey	at once|すぐに|adverb|immediately	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	quite|かなり|adverb|to a certain extent	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	out of breath|息が切れる|adjective|breathing with difficulty	puppy|子犬|noun|a young dog	bark|鳴き声|noun|the sound that a dog makes	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	faint|かすか|adjective|lacking clarity or brightness	distance|遠く|noun|the space or interval between two points

“And yet what a dear little puppy it was!” said Alice, as she leant against a buttercup to rest herself, and fanned herself with one of the leaves: “I should have liked teaching it tricks very much, if—if I’d only been the right size to do it!	「でも、なんてかわいい子犬だったんだろう!」とアリスは言い、休憩するためにキンポウゲに寄りかかり、葉っぱの1枚で扇ぎながら言った。「もし私がそれをするのに適切な大きさだったら、とても芸を教えたかったのに!	dear|かわいい|adjective|beloved or cherished	puppy|子犬|noun|a young dog	rest|休憩する|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	fan|扇ぐ|verb|move air with a fan	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	trick|芸|noun|a clever or skillful act or performance intended to deceive or entertain	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something
Oh dear! I’d nearly forgotten that I’ve got to grow up again!	ああ! また大きくならなきゃいけないことを忘れるところだった!	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	nearly|ほとんど|adverb|almost	forget|忘れる|verb|fail to remember	grow up|大きくなる|verb|become an adult
Let me see—how is it to be managed?	どれどれ、どうすればいいんだ?	let me see|どれどれ|verb|used to express that one is thinking or considering something	how|どうやって|adverb|in what way or manner	be to be|するべきである|auxiliary verb|be to be done or dealt with	manage|行う|verb|be in charge of or responsible for
I suppose I ought to eat or drink something or other;	何か食べたり飲んだりすべきだと思うけど。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth
but the great question is, what?”	でも、問題は何を食べるかだ」	great|大きな|adjective|of major significance or importance	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer

The great question certainly was, what?	確かに問題は何を食べるかだった。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	what|何|pronoun|the thing that is or has been mentioned or referred to
Alice looked all round her at the flowers and the blades of grass, but she did not see anything that looked like the right thing to eat or drink under the circumstances.	アリスは周りの花や草の葉を見回したが、この状況で食べたり飲んだりするのに適したものは何も見えなかった。	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in different directions	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	blade|葉|noun|the flat, thin, green part of a plant that grows from the stem	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
There was a large mushroom growing near her, about the same height as herself;	彼女の近くに、彼女と同じくらいの高さの大きなキノコが生えていた。	There was|あった|verb|there be	large|大きな|adjective|of great size or extent	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	near|近くに|preposition|close to; not far from	herself|彼女|pronoun|the female person or animal who is being discussed
and when she had looked under it, and on both sides of it, and behind it, it occurred to her that she might as well look and see what was on the top of it.	彼女はその下や両側や後ろを見た後、上を見てみようと思いついた。	look under|下を見る|verb|look at the bottom of	look on|上を見る|verb|look at the top of	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	look behind|後ろを見る|verb|look at the back of	look for|探す|verb|try to find	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	look around|見回す|verb|direct one's gaze in all directions	look over|見渡す|verb|look at all parts of	look through|見通す|verb|look at all parts of	look into|調べる|verb|examine or inspect

She stretched herself up on tiptoe, and peeped over the edge of the mushroom, and her eyes immediately met those of a large blue caterpillar, that was sitting on the top with its arms folded, quietly smoking a long hookah, and taking not the smallest notice of her or of anything else.	彼女はつま先立ちになって、キノコの端から覗き込むと、すぐに大きな青い芋虫と目が合った。芋虫は腕を組んでキノコの上に座り、長いフッカーを静かに吸っていて、彼女や他の何物にも全く気づいていなかった。	stretch|伸びる|verb|extend one's body or limbs	tiptoe|つま先|noun|the tip of a toe	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	edge|端|noun|the outside limit of an object	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	fold|組む|verb|bend (something) over on itself so that one part lies on top of another	quietly|静かに|adverb|making little or no noise	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of (a cigarette, cigar, or pipe)	hookah|フッカー|noun|an oriental tobacco pipe with a long, flexible tube connected to a container where the smoke is cooled by passing through water	take notice|気づく|verb|become aware of	smallest|わずかな|adjective|of a size that is less than average or usual	anything|何も|pronoun|something, no matter what


## CHAPTER V: Advice from a Caterpillar	第五章: 芋虫の助言	CHAPTER V|第五章|noun|the fifth chapter	Advice|助言|noun|an opinion or recommendation offered as a guide to action	Caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth

The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice.	芋虫とアリスはしばらく黙って見つめ合っていたが、やがて芋虫は口からフッカーを取り出し、ものうげな眠そうな声で話しかけてきた。	caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	each other|互いに|pronoun|one another	for some time|しばらく|adverb|for a period of time	in silence|黙って|adverb|without making any sound	at last|やがて|adverb|finally	take out|取り出す|verb|remove something from a place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	address|話しかける|verb|speak to	languid|ものうげな|adjective|lacking energy or vitality	sleepy|眠そうな|adjective|ready or inclined to sleep

“Who are you?” said the Caterpillar.	「あなたは誰だ?」と芋虫は言った。	who|誰|pronoun|what or which person or people	say|言う|verb|express (something) in words	caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth

This was not an encouraging opening for a conversation.	これは会話の始まりとしては、あまり好ましいものではなかった。	encouraging|好ましい|adjective|giving hope or support	opening|始まり|noun|the beginning of something	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people
Alice replied, rather shyly, “I—I hardly know, sir, just at present—at least I know who I was when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then.”	アリスは、かなり恥ずかしそうに答えた、「私、私にはよく分かりません、今のところは、少なくとも今朝起きた時の自分は分かるのですが、それから何度か変わったに違いありません」	reply|答える|verb|say something in response	rather|かなり|adverb|to some extent	shyly|恥ずかしそうに|adverb|in a shy manner	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	at present|今のところ|adverb|in the present time	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	this morning|今朝|noun|the morning of today	since then|それから|adverb|from that time until now

“What do you mean by that?” said the Caterpillar sternly.	「それはどういう意味だ?」と芋虫は厳しく言った。	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner
“Explain yourself!”	「説明しろ!」	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand

“I can’t explain myself, I’m afraid, sir,” said Alice, “because I’m not myself, you see.”	「説明できないんです、残念ながら」とアリスは言った、「だって、私、私じゃないんです」	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	myself|私|pronoun|I or me	afraid|残念ながら|adjective|feeling fear or worry	sir|あなた|noun|a respectful form of address for a man	myself|私|pronoun|I or me	not|じゃない|adverb|a word used to express negation	you see|だって|interjection|used to introduce an explanation or to soften a request

“I don’t see,” said the Caterpillar.	「分からない」と芋虫は言った。	see|分かる|verb|perceive with the eyes; discern visually	said|言った|verb|express (something) in words

“I’m afraid I can’t put it more clearly,” Alice replied very politely, “for I can’t understand it myself to begin with;	「これ以上はっきり言うことはできないんです」とアリスは丁寧に答えた、「だって、私自身も理解できないんです。	put it more clearly|もっとはっきり言う|verb|express something in a more clear way	begin with|そもそも|adverb|in the first place
and being so many different sizes in a day is very confusing.”	それに、一日のうちにこんなに大きさが変わると、とても混乱します」	so many|こんなに|adverb|a lot of	different|違う|adjective|not the same	size|大きさ|noun|the extent of something in terms of its length, width, or height	a day|一日|noun|a period of 24 hours	very|とても|adverb|to a great degree	confusing|混乱する|adjective|causing confusion

“It isn’t,” said the Caterpillar.	「そうではない」と芋虫は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth

“Well, perhaps you haven’t found it so yet,” said Alice; “but when you have to turn into a chrysalis—you will some day, you know—and then after that into a butterfly, I should think you’ll feel it a little queer, won’t you?”	「そうね、まだそう感じてないのかもしれないよね」とアリスは言った、「でも、さなぎにならなくちゃいけない時が来たら、いつかそうなるのよ、知ってるでしょ、そしてその後蝶々になったら、ちょっと変な感じがするんじゃないかしら?」	find|感じる|verb|experience or feel	chrysalis|さなぎ|noun|the pupa of a butterfly or moth	butterfly|蝶々|noun|a flying insect with two pairs of large wings that are brightly colored	queer|変な|adjective|strange or odd

“Not a bit,” said the Caterpillar.	「全然」と芋虫は言った。	not a bit|全然|adverb|not at all	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, perhaps your feelings may be different,” said Alice;	「そうね、あなたの感じ方は違うのかもしれないよね」とアリスは言った。	feeling|感じ方|noun|the way that someone feels about something	different|違う|adjective|not the same as another or each other	said|言った|verb|express (something) in words
“all I know is, it would feel very queer to me.”	「私が知ってるのは、私にはすごく変な感じがするってことだけよ」	all|すべて|noun|the whole amount of	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	queer|変な|adjective|strange or odd

“You!” said the Caterpillar contemptuously.	「あなたが!」と芋虫は軽蔑して言った。	say|言う|verb|express (something) in words	contemptuously|軽蔑して|adverb|in a manner indicating contempt
“Who are you?”	「あなたは誰だ?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|だ|verb|to exist or live

Which brought them back again to the beginning of the conversation.	これでまた会話の最初に戻ってしまった。	bring back|戻す|verb|cause to return	beginning|最初|noun|the first part of something
Alice felt a little irritated at the Caterpillar’s making such very short remarks, and she drew herself up and said, very gravely, “I think, you ought to tell me who you are, first.”	アリスは芋虫がそんな短い言葉しか返さないことに少しイライラして、身を起こしてとても真面目な顔で言った。「まず、あなたが誰なのか教えてくれるべきだと思うよ」	feel a little irritated|少しイライラする|verb|feel a little annoyed	Caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth	make such very short remarks|そんな短い言葉しか返さない|verb|say very little	draw oneself up|身を起こす|verb|sit or stand up straight	gravely|真面目な顔で|adverb|seriously	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	tell|教える|verb|communicate information to	first|まず|adverb|before anything else; initially

“Why?” said the Caterpillar.	「なぜ?」と芋虫は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth

Here was another puzzling question;	これもまた困った質問だった。	here|これ|pronoun|this	be|だった|verb|exist	another|また|determiner|an additional one	puzzling|困った|adjective|causing confusion or perplexity	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
and as Alice could not think of any good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a very unpleasant state of mind, she turned away.	アリスは良い理由を思いつかず、芋虫がとても不機嫌そうだったので、背を向けた。	think of|思いつく|verb|to form an idea or opinion of	good reason|良い理由|noun|a reason that is sufficient to justify an action or decision	seem|思われる|verb|to appear to be	unpleasant|不機嫌な|adjective|not pleasant; disagreeable	turn away|背を向ける|verb|to move or turn in the opposite direction

“Come back!” the Caterpillar called after her.	「戻って来い!」と芋虫が後ろから呼んだ。	come back|戻って来い|verb|return to a place	call|呼ぶ|verb|cry out to attract someone's attention
“I’ve something important to say!”	「大事なことがあるんだ!」	important|大事な|adjective|of great significance or value	say|言う|verb|express (something) in words

This sounded promising, certainly: Alice turned and came back again.	これは確かに期待できそうだった。アリスは向きを変えて戻って来た。	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	promising|期待できそう|adjective|likely to develop in a good way	turn|向きを変える|verb|change direction, position, or course	come back|戻って来る|verb|return to a place

“Keep your temper,” said the Caterpillar.	「落ち着け」と芋虫は言った。	keep one's temper|落ち着く|verb|to remain calm and not get angry	said|言った|verb|to express (something) in words

“Is that all?” said Alice, swallowing down her anger as well as she could.	「それだけ?」とアリスはできるだけ怒りを抑えながら言った。	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	all|だけ|adverb|only; merely	swallow down|抑える|verb|to hold back or keep in check	anger|怒り|noun|a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility

“No,” said the Caterpillar.	「違う」と芋虫は言った。	No|違う|adverb|not so; not true	said|言った|verb|express (something) in words	Caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth

Alice thought she might as well wait, as she had nothing else to do, and perhaps after all it might tell her something worth hearing.	アリスは、他にすることもないし、待ってみようと思った。もしかしたら、結局は聞く価値のあることを言ってくれるかもしれない。	might as well|～した方がいい|verb|should do something because there is no other alternative	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	nothing else|他に何も|noun|no other thing	do|する|verb|perform an action	after all|結局|adverb|in spite of everything	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort
For some minutes it puffed away without speaking, but at last it unfolded its arms, took the hookah out of its mouth again, and said, “So you think you’re changed, do you?”	数分間、芋虫は何も言わずに煙を吐き出していたが、やがて腕を広げ、再び口から水煙管を外して、「自分が変わったと思っているのかい?」と言った。	for some minutes|数分間|noun phrase|for a short period of time	puff away|煙を吐き出す|verb|to smoke a pipe, cigar, or cigarette	at last|やがて|adverb|finally	unfold|広げる|verb|to open or spread out	take out|外す|verb|to remove something from a place	change|変わる|verb|to become different

“I’m afraid I am, sir,” said Alice;	「そう思います」とアリスは言った。	I'm afraid|そう思います|phrase|I think so	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man	said|言った|verb|utter words
“I can’t remember things as I used—and I don’t keep the same size for ten minutes together!”	「以前のように物事を思い出せませんし、10分も同じ大きさのままではいられません!」	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	used|以前|adjective|in the past	keep|保つ|verb|cause to continue; maintain	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	together|連続して|adverb|in or into one place, mass, or group

“Can’t remember what things?” said the Caterpillar.	「どんなことを思い出せないの?」と芋虫は言った。	can't remember|思い出せない|verb|be unable to recall	what|どんな|adjective|which thing or things	said|言った|verb|utter words

“Well, I’ve tried to say “How doth the little busy bee,” but it all came different!” Alice replied in a very melancholy voice.	「ええと、「小さな忙しい蜂はどんなに」と言おうとしたのですが、全然違うものになってしまいました!」とアリスは非常に憂鬱な声で答えた。	say|言う|verb|express (something) in words	bee|蜂|noun|a winged insect that is closely related to the wasps and ants	come|なる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike in nature, form, or quality	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Repeat, “You are old, Father William,’” said the Caterpillar.	「『あなたは年老いた、ウィリアム神父』と繰り返して」と芋虫は言った。	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	Father William|ウィリアム神父|noun|a character in the poem "The Old Man's Comforts and How He Gained Them" by Robert Southey	Caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth

Alice folded her hands, and began:—	アリスは手を組み、始めた。	fold|組む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)

“You are old, Father William,” the young man said, “And your hair has become very white;	「あなたは年老いた、ウィリアム神父」と若者は言った、「そしてあなたの髪は真っ白になった。	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	Father William|ウィリアム神父|noun|a character in the poem "The Old Man's Comforts and How He Gained Them" by Robert Southey	young man|若者|noun|a young male person	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
And yet you incessantly stand on your head— Do you think, at your age, it is right?”	それでもあなたは絶えず頭で立っている。あなたの年でそれが正しいと思うか?」	incessantly|絶えず|adverb|without interruption	stand on one's head|頭で立つ|verb|to do a headstand	age|年|noun|the number of years that a person has lived	right|正しい|adjective|correct or true
“In my youth,” Father William replied to his son, “I feared it might injure the brain;	「若い頃は」とウィリアム神父は息子に答えた、「脳を傷つけるのではないかと恐れていた。	youth|若い頃|noun|the period of time when someone is young	Father William|ウィリアム神父|noun|a character in the story	son|息子|noun|a male child	brain|脳|noun|the organ inside the head that controls all bodily functions
But, now that I’m perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.”	しかし、今では脳が全くないことがはっきりとわかったので、何度も何度もそれをするのだ。」	perfectly|はっきりと|adverb|in a perfect manner	sure|わかった|adjective|having or showing confidence and certainty	none|全く|pronoun|not any	again and again|何度も何度も|adverb|repeatedly
“You are old,” said the youth, “as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat;	「あなたは年老いた」と若者は言った、「前に言ったように、そしてとても太ってしまった。	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	youth|若者|noun|a young person	before|前に|adverb|earlier; previously	uncommonly|とても|adverb|to an unusual degree	fat|太った|adjective|having a lot of flesh
Yet you turned a back-somersault in at the door— Pray, what is the reason of that?”	それでもあなたはドアで後方宙返りをした。一体何の理由で?」	turn a back-somersault|後方宙返りをする|verb|do a backward somersault	at the door|ドアで|preposition|near the door	pray|一体|verb|ask for something earnestly	what is the reason|何の理由で|noun|the cause or explanation of an action or event
“In my youth,” said the sage, as he shook his grey locks, “I kept all my limbs very supple By the use of this ointment—one shilling the box— Allow me to sell you a couple?”	「若い頃は」と賢者は灰色の髪を振りながら言った、「この軟膏を使って手足をとてもしなやかに保っていた。一箱一シリングだ。二箱売らせてくれないか?」	youth|若い頃|noun|the period of time when someone is young	sage|賢者|noun|a person who is very wise	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	grey|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky	lock|髪|noun|a strand or portion of hair	limb|手足|noun|an arm or leg of a person or animal	supple|しなやか|adjective|bending or moving easily and gracefully	ointment|軟膏|noun|a smooth oily substance that is rubbed on the skin for medicinal or cosmetic purposes	shilling|シリング|noun|a former British coin and monetary unit equal to one twentieth of a pound	couple|二箱|noun|two people considered as a pair
“You are old,” said the youth, “and your jaws are too weak For anything tougher than suet;	「あなたは年老いた」と若者は言った、「そしてあなたの顎は牛脂より硬いものには弱すぎる。	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	youth|若者|noun|a young person	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform	tough|硬い|adjective|strong and not easily broken or cut	suet|牛脂|noun|the hard white fat on the inside of a cow or sheep
Yet you finished the goose, with the bones and the beak—	それでもあなたはガチョウを骨もくちばしも平らげた。	finish|平らげる|verb|eat all of	goose|ガチョウ|noun|a large water bird	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	beak|くちばし|noun|the hard pointed part of a bird's mouth
Pray, how did you manage to do it?”	一体どうやってそれをやりとげたのか?」	pray|一体|adverb|used to express a request or wish	manage to do|やりとげる|verb|succeed in doing something
“In my youth,” said his father, “I took to the law,	「若い頃は」と父は言った、「法律を学んだ。	youth|若い頃|noun|the period of time when someone is young	take to|学ぶ|verb|to start to like or be interested in something or someone	law|法律|noun|a rule or set of rules that is made by the government of a country or state and that people must obey
And argued each case with my wife;	そして妻とあらゆる事件について議論した。	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way	case|事件|noun|an instance of something occurring; an event or situation
And the muscular strength, which it gave to my jaw,	そしてそれが私の顎に与えた筋肉の強さは、	muscular strength|筋肉の強さ|noun|the ability of a muscle to exert force	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth
Has lasted the rest of my life.”	私の残りの人生続いた。」	last|続く|verb|continue or be in existence for a period of time	rest|残り|noun|the remaining part of something	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
“You are old,” said the youth, “one would hardly suppose	「あなたは年寄りだから」と若者は言った、「誰もそうは思わない。	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	youth|若者|noun|a young person	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable
That your eye was as steady as ever;	あなたの目が相変わらずしっかりしているなんて。	eye|目|noun|the organ of vision	steady|しっかりしている|adjective|firm and stable	as ever|相変わらず|adverb|as always; as usual
Yet you balanced an eel on the end of your nose—	それでもあなたは鼻の先にウナギを乗せてバランスをとった。	balance|バランスをとる|verb|keep or put (something) in a state of equilibrium	eel|ウナギ|noun|a long, thin fish that lives in rivers and seas	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
What made you so awfully clever?”	何があなたをそんなに賢くしたの?」	make|する|verb|cause to be or become	awfully|とても|adverb|very; extremely	clever|賢い|adjective|having or showing an ability to learn and understand things quickly and easily
“I have answered three questions, and that is enough,”	「私は三つの質問に答えた、それで十分だ」	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Said his father;	父親は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	father|父親|noun|a man who has a child
“don’t give yourself airs!	「気取った態度を取るな!	give oneself airs|気取った態度を取る|verb|behave as if one is more important than one really is
Do you think I can listen all day to such stuff?	私が一日中そんなくだらないことを聞けると思うのか?	all day|一日中|adverb|for the entire day	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	stuff|くだらない事|noun|something that is not important or interesting
Be off, or I’ll kick you down stairs!”	出て行け、さもないと階段から蹴り落とすぞ!」	be off|出て行け|verb|go away	kick|蹴り落とす|verb|strike or propel forcibly with the foot

“That is not said right,” said the Caterpillar.	「それは正しく言っていない」と芋虫は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	right|正しく|adverb|correctly	caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth

“Not quite right, I’m afraid,” said Alice, timidly;	「あまり正しくはないと思う」とアリスは恐る恐る言った。	not quite right|あまり正しくはない|adjective|not correct or accurate	afraid|恐る恐る|adjective|feeling fear or worry	say|言う|verb|express (something) in words
“some of the words have got altered.”	「言葉がいくつか変わっちゃった」	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	get altered|変わっちゃった|verb|become different

“It is wrong from beginning to end,” said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes.	「それは最初から最後まで間違っている」と芋虫は断言し、数分間沈黙があった。	from beginning to end|最初から最後まで|adverb|from the start to the finish	decidedly|断言する|adverb|in a determined manner	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise

The Caterpillar was the first to speak.	芋虫が最初に口を開いた。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	speak|口を開く|verb|say something

“What size do you want to be?” it asked.	「どのくらいの大きさになりたい?」と芋虫は尋ねた。	what size|どのくらいの大きさ|noun phrase|how big	want to be|なりたい|verb phrase|wish to become	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Oh, I’m not particular as to size,” Alice hastily replied;	「ああ、大きさは特に気にしない」とアリスは急いで答えた。	particular|気にする|adjective|having a special or distinctive quality	size|大きさ|noun|the extent of something in its longest dimension	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly	reply|答える|verb|say something in response
“only one doesn’t like changing so often, you know.”	「ただ、そんなに頻繁に変わるのは好きじゃない」	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	one|人|noun|a human being	doesn't like|好きじゃない|verb|not enjoy or approve of	changing|変わる|verb|become different	so often|そんなに頻繁に|adverb|very frequently

“I don’t know,” said the Caterpillar.	「知らない」と芋虫は言った。	don't know|知らない|verb|be not aware of	said|言った|verb|express (something) in words

Alice said nothing: she had never been so much contradicted in her life before, and she felt that she was losing her temper.	アリスは何も言わなかった。彼女はこれまで人生でこれほど反論されたことはなく、腹を立てているのを感じた。	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	contradict|反論する|verb|deny the truth of	lose one's temper|腹を立てる|verb|become angry

“Are you content now?” said the Caterpillar.	「今は満足か?」と芋虫は言った。	content|満足|adjective|in a state of peaceful happiness	now|今|adverb|at the present time	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I should like to be a little larger, sir, if you wouldn’t mind,” said Alice: “three inches is such a wretched height to be.”	「ええと、もしよろしければ、もう少し大きくなりたいんです」とアリスは言った。「3インチはひどい身長です」	a little|もう少し|adverb|to a small extent	larger|大きく|adjective|of greater size or extent	three inches|3インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	wretched|ひどい|adjective|extremely bad or unpleasant

“It is a very good height indeed!” said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high).	「それはとても良い身長だ!」と芋虫は怒って言い、話しながら直立した(それはちょうど3インチの高さだった)。	indeed|とても|adverb|really; truly; certainly	height|身長|noun|the distance from the top to the bottom of something	angrily|怒って|adverb|in an angry manner	rear|直立する|verb|rise up on the hind legs	upright|直立した|adjective|erect or vertical	exactly|ちょうど|adverb|precisely; accurately	three inches|3インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters

“But I’m not used to it!” pleaded poor Alice in a piteous tone.	「でも慣れていないんです!」と哀れなアリスは哀れな口調で懇願した。	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure	plead|懇願する|verb|make an emotional appeal to someone	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice
And she thought of herself, “I wish the creatures wouldn’t be so easily offended!”	そして彼女は「生き物たちがそんなに簡単に怒らなければいいのに!」と思った。	think of|思う|verb|to have an opinion about something	creature|生き物|noun|a living being	be offended|怒る|verb|to feel hurt, angry, or upset

“You’ll get used to it in time,” said the Caterpillar;	「そのうち慣れるよ」と芋虫は言った。	get used to|慣れる|verb|become familiar with through use or experience	time|うち|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	said|言った|verb|express (something) in words
and it put the hookah into its mouth and began smoking again.	そして水ギセルを口に入れて、また吸い始めた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	begin|始める|verb|perform the first part of an action	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco

This time Alice waited patiently until it chose to speak again.	今度はアリスは芋虫が再び話す気になるまで辛抱強く待った。	this time|今度は|adverb|on this occasion	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	choose|気になる|verb|decide on and pick out from a number of possible alternatives
In a minute or two the Caterpillar took the hookah out of its mouth and yawned once or twice, and shook itself.	一、二分すると芋虫は水ギセルを口から取り出し、一、二度あくびをして、身を震わせた。	a minute or two|一、二分|noun|a short period of time	take out|取り出す|verb|remove something from a place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	yawn|あくび|noun|an involuntary opening of the mouth and taking a deep breath, often due to tiredness or boredom	shake|震わせる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
Then it got down off the mushroom, and crawled away in the grass, merely remarking as it went, “One side will make you grow taller, and the other side will make you grow shorter.”	それからキノコから降りて、草の中を這い去り、ただ「片側は背を高くするし、もう片側は背を低くする」と言っただけだった。	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	remark|言う|verb|say something as a comment	one side|片側|noun|one of the two parts of something that are on opposite sides of a dividing line	the other side|もう片側|noun|the other of the two parts of something that are on opposite sides of a dividing line

“One side of what?	「何の片側?	one side|片側|noun|one of the two parts of something that are on opposite sides of a dividing line or boundary
The other side of what?” thought Alice to herself.	何の反対側?」とアリスは思った。	other side|反対側|noun|the side that is not the one you are looking at	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

“Of the mushroom,” said the Caterpillar, just as if she had asked it aloud;	「キノコの」と芋虫は、まるでアリスが声に出して尋ねたかのように言った。	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	caterpillar|芋虫|noun|the larva of a butterfly or moth	aloud|声に出して|adverb|audibly; not silently
and in another moment it was out of sight.	そして次の瞬間には姿が見えなくなった。	in another moment|次の瞬間に|adverb|very soon; in a very short time	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible; not in sight

Alice remained looking thoughtfully at the mushroom for a minute, trying to make out which were the two sides of it;	アリスはしばらくキノコをじっと見つめ、どちらが両側なのか考えようとした。	remain|じっと見つめる|verb|continue in the same state	look thoughtfully|考えようとした|verb|think carefully about something	minute|しばらく|noun|a unit of time equal to 60 seconds	make out|考えようとした|verb|understand or interpret	two sides|両側|noun|the two parts of something that are opposite each other
and as it was perfectly round, she found this a very difficult question.	キノコは完全に丸かったので、これは非常に難しい問題だとわかった。	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	round|丸い|adjective|having a circular shape	find|わかる|verb|discover or notice	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort
However, at last she stretched her arms round it as far as they would go, and broke off a bit of the edge with each hand.	しかし、ついに彼女は両腕をできるだけ伸ばしてキノコを抱え、両手で端っこを少しずつ折った。	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	as far as|できるだけ|adverb|to the extent or degree that	break off|折る|verb|separate or cause to separate by a sharp blow or strain

“And now which is which?” she said to herself, and nibbled a little of the right-hand bit to try the effect:	「さて、どっちがどっち?」と彼女は独り言を言い、右手で持った方を少しかじって効果を試した。	which is which|どっちがどっち|noun|which one is which one	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	nibble|かじる|verb|bite off small pieces	right-hand|右手|adjective|on or to the right side	try|試す|verb|make an attempt at doing something
the next moment she felt a violent blow underneath her chin:	次の瞬間、彼女は顎の下に激しい一撃を感じた。	next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	blow|一撃|noun|a powerful stroke with a hand or weapon	underneath|下に|preposition|below or beneath (something)
it had struck her foot!	足に当たったのだ!	strike|当たる|verb|hit or come into contact with forcibly

She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly;	彼女はこの突然の変化にかなり驚いたが、急速に縮んでいるので、ぐずぐずしている暇はないと感じた。	a good deal|かなり|adverb|to a significant extent	frightened|驚いた|adjective|afraid or anxious	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	no time to be lost|ぐずぐずしている暇はない|noun phrase|no time to waste	shrink|縮む|verb|become or make smaller	rapidly|急速に|adverb|very quickly
so she set to work at once to eat some of the other bit.	だから彼女はすぐにもう一方のかけらを食べ始めた。	set to work|始める|verb|start doing something	at once|すぐに|adverb|immediately	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth;	彼女の顎は足に押し付けられていて、口を開ける余裕がほとんどなかった。	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	press|押し付ける|verb|exert steady force on	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	room|余裕|noun|space that can be occupied
but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit.	でも、彼女はついに口を開け、左手のかけらをなんとか飲み込んだ。	at last|ついに|adverb|finally	manage to|なんとか|verb|succeed in doing something	swallow|飲み込む|verb|cause to go down the throat

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

“Come, my head’s free at last!” said Alice in a tone of delight, which changed into alarm in another moment, when she found that her shoulders were nowhere to be found:	「やっと頭が自由になったよ!」とアリスは喜びの声を上げたが、次の瞬間、肩がどこにも見つからないことに気づいて、その声は驚きに変わった。	come|やっと|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	at last|ついに|adverb|after a long time; finally	say|言う|verb|express (something) in words	tone|声|noun|a quality of sound or of voice	delight|喜び|noun|great pleasure	change|変わる|verb|make or become different	alarm|驚き|noun|a sudden fear or anxiety	shoulder|肩|noun|the upper joint of the human arm and the part of the body between this and the neck
all she could see, when she looked down, was an immense length of neck, which seemed to rise like a stalk out of a sea of green leaves	下を見ると、緑の葉の海から茎のように伸びているように見える、長い首しか見えなかった。	all|すべて|noun|the whole amount of	see|見える|verb|perceive with the eyes	look down|下を見る|verb|direct one's gaze downward	immense|長い|adjective|extremely large or great	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	seem|見える|verb|give the impression of being	rise|伸びる|verb|go up	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
that lay far below her.	緑の葉の海ははるか下にあった。	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	far|はるか|adverb|a great distance	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than

“What can all that green stuff be?” said Alice.	「あの緑の物体は何だろう?」とアリスは言った。	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	stuff|物体|noun|matter, material, or substance	say|言う|verb|express (something) in words
“And where have my shoulders got to?	「それに私の肩はどこへ行ってしまったの?	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	get to|行ってしまう|verb|reach a destination
And oh, my poor hands, how is it I can’t see you?”	ああ、私のかわいそうな手、どうして見えないの?」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	hand|手|noun|the end of an arm	how is it|どうして|question word|in what way or manner	can't|できない|auxiliary verb|be unable to
She was moving them about as she spoke, but no result seemed to follow, except a little shaking among the distant green leaves.	アリスは話しながら手を動かしていたが、遠くの緑の葉が少し揺れる以外には何も起こらなかった。	move|動かす|verb|change position	speak|話す|verb|say words	result|結果|noun|something that happens as a consequence of an action or other cause	follow|起こる|verb|come after something in time	except|以外|preposition|not including; other than	shake|揺れる|verb|move up and down or from side to side with small rapid movements

As there seemed to be no chance of getting her hands up to her head, she tried to get her head down to them, and was delighted to find that her neck would bend about easily in any direction, like a serpent.	手を頭まで上げるのは無理そうだったので、アリスは頭を下げてみようとした。すると、首が蛇のようにどんな方向にも簡単に曲がることが分かり、アリスは喜んだ。	get one's hands up to one's head|手を頭まで上げる|verb|raise one's hands to one's head	get one's head down to one's hands|頭を下げる|verb|lower one's head to one's hands	find|分かる|verb|discover or notice	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	bend|曲がる|verb|move or cause to move into a curved or sharply angled position	direction|方向|noun|the course along which someone or something moves	serpent|蛇|noun|a large snake
She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry:	アリスは首を優雅なジグザグに曲げることに成功し、葉っぱの中に潜り込もうとしていた。葉っぱは、アリスがさまよっていた木のてっぺんであることが分かった。その時、鋭いシューという音がして、アリスは急いで後ろに下がった。	succeed|成功する|verb|achieve a goal or objective	curve|曲げる|verb|bend or cause to bend	graceful|優雅な|adjective|having or showing grace or elegance	zigzag|ジグザグ|noun|a line or course having abrupt alternate right and left turns	dive|潜り込む|verb|go under the surface, as of water	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	hiss|シューという音|noun|a sharp sibilant sound	draw back|後ろに下がる|verb|move back or away
a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.	大きな鳩がアリスの顔に飛び込んできて、翼で激しく殴りつけてきたのだ。	fly into|飛び込む|verb|move or travel quickly and suddenly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	beat|殴りつける|verb|strike repeatedly and violently	wing|翼|noun|a modified forelimb bearing feathers

“Serpent!” screamed the Pigeon.	「蛇!」と鳩は叫んだ。	serpent|蛇|noun|a snake	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly, as in pain, fright, or anger

“I’m not a serpent!” said Alice indignantly.	「私は蛇じゃないよ!」とアリスは憤慨して言った。	serpent|蛇|noun|a snake	indignantly|憤慨して|adverb|in an angry and offended way
“Let me alone!”	「放して!」	let|放す|verb|allow to move or act freely	alone|一人で|adjective|without other people

“Serpent, I say again!” repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and added with a kind of sob, “I’ve tried every way, and nothing seems to suit them!”	「蛇だってば!」と鳩は繰り返したが、今度はもっと落ち着いた口調で、そして、すすり泣くようにこう付け加えた、「私はあらゆる方法を試したけど、どれも彼らに合わないようね!」	serpent|蛇|noun|a snake	say again|繰り返し言う|verb|say something again	pigeon|鳩|noun|a bird	subdued|落ち着いた|adjective|quiet and rather sad	sob|すすり泣く|verb|cry with short, quick breaths	try|試す|verb|make an attempt at doing something	suit|合う|verb|be right or appropriate for

“I haven’t the least idea what you’re talking about,” said Alice.	「あなたが何を言っているのか、私にはさっぱりわからないよ」とアリスは言った。	haven't the least idea|さっぱりわからない|verb|have no idea at all	what you're talking about|あなたが何を言っているのか|noun|the topic of your speech	said|言った|verb|express (something) in words

“I’ve tried the roots of trees, and I’ve tried banks, and I’ve tried hedges,” the Pigeon went on, without attending to her;	「私は木の根を試したし、土手も試したし、生け垣も試したのよ」と鳩は彼女の言うことに耳を貸さずに続けた。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	bank|土手|noun|the land alongside or sloping down to a river or lake	hedge|生け垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	attend|耳を貸す|verb|listen attentively	go on|続ける|verb|continue
“but those serpents!	「でもあの蛇たち!	serpent|蛇|noun|a snake, especially a large or poisonous one
There’s no pleasing them!”	彼らを満足させるなんて無理よ!」	there be no|ない|verb|not exist	pleasing|満足させる|verb|cause to be happy or satisfied

Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished.	アリスはますます困惑したが、鳩が話し終わるまで何も言うのは意味がないと思った。	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed	there be no use in|意味がない|verb|to be pointless or futile	saying|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	till|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	finished|終わる|verb|bring or come to an end

“As if it wasn’t trouble enough hatching the eggs,” said the Pigeon;	「卵を孵すのに十分な手間がかかっていないかのように」と鳩は言った。	as if|まるで|conjunction|used to introduce a statement that is not true or real	trouble|手間|noun|difficulty or problems	hatch|孵す|verb|(of a young bird, fish, or reptile) emerge from an egg	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	pigeon|鳩|noun|a large bird with a plump body and short legs
“but I must be on the look-out for serpents night and day!	「でも私は夜も昼も蛇に気を配らなければならないのよ!	on the look-out|気を配る|verb|be vigilant for	serpent|蛇|noun|a snake
Why, I haven’t had a wink of sleep these three weeks!”	だって、この三週間、私は一睡もしてないのよ!」	haven't had a wink of sleep|一睡もしていない|verb|have not slept at all	these three weeks|この三週間|noun|the last three weeks

“I’m very sorry you’ve been annoyed,” said Alice, who was beginning to see its meaning.	「あなたが困らされたことをとても残念に思います」とアリスは言った。アリスはその意味を理解し始めていた。	be sorry|残念に思う|verb|feel regret or guilt	be annoyed|困らされる|verb|be slightly angry	see|理解する|verb|perceive the intended meaning of	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action

“And just as I’d taken the highest tree in the wood,” continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, “and just as I was thinking I should be free of them at last, they must needs come wriggling down from the sky! Ugh, Serpent!”	「そして、私が森で一番高い木に登ったちょうどその時」と鳩は声を上げて叫び続けた。「そして、私がついに彼らから解放されるべきだと考えていたちょうどその時、彼らは空から身をくねらせて降りて来なければならないのよ! うよ、蛇!」	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	take|登る|verb|go up	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	continue|続ける|verb|keep doing something	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	shriek|叫び|noun|a high-pitched scream	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	think|考える|verb|have a particular opinion	free|解放される|adjective|not under the control or in the power of another	need|しなければならない|verb|be obliged to	come|降りて来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	wriggle|身をくねらせる|verb|twist and turn	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	ugh|うよ|interjection|an exclamation of disgust	serpent|蛇|noun|a large snake

“But I’m not a serpent, I tell you!” said Alice.	「でも、私は蛇じゃないってば!」とアリスは言った。	serpent|蛇|noun|a snake	tell|言う|verb|communicate with words	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story
“I’m a—I’m a—”	「私は、私は、」

“Well! What are you?” said the Pigeon.	「じゃあ、あなたは何なの?」と鳩は言った。	well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or to introduce a new topic	what|何|pronoun|used to ask for information	say|言う|verb|express (something) in words
“I can see you’re trying to invent something!”	「何かをでっち上げようとしているのは分かるよ!」	see|分かる|verb|perceive with the eyes	try|しようとする|verb|make an effort to do something	invent|でっち上げる|verb|create or design something that has not existed before

“I—I’m a little girl,” said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day.	「私は、私は小さな女の子」とアリスは、その日経験した変化の数を思い出して、かなり疑わしそうに言った。	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	rather|かなり|adverb|to some extent	doubtfully|疑わしそうに|adverb|in a doubtful manner	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	go through|経験する|verb|experience	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset

“A likely story indeed!” said the Pigeon in a tone of the deepest contempt.	「本当にありそうな話ね!」と鳩は最も深い軽蔑の口調で言った。	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	say|言う|verb|express (something) in words	tone|口調|noun|the quality of a person's voice or of the sound that is produced by a musical instrument	contempt|軽蔑|noun|the act of despising
“I’ve seen a good many little girls in my time, but never one with such a neck as that!	「私はこれまでにたくさんの小さな女の子を見てきたけど、あんな首をした子は見たことがない!	see|見る|verb|perceive with the eyes	good many|たくさんの|noun|a large number	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	never|見たことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
No, no! You’re a serpent; and there’s no use denying it.	いいえ、いいえ! あなたは蛇よ。否定しても無駄よ。	no|いいえ|adverb|a negative answer	serpent|蛇|noun|a snake	deny|否定する|verb|state that one refuses to admit the truth or existence of
I suppose you’ll be telling me next that you never tasted an egg!”	次は卵を食べたことがないと言うつもりでしょう!」	suppose|思う|verb|think or believe that something is true or probable	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking	taste|食べる|verb|eat or drink something in small quantities in order to judge its quality

“I have tasted eggs, certainly,” said Alice, who was a very truthful child;	「卵は食べたことがあるよ」とアリスは言った。アリスは非常に正直な子供だった。	taste|食べたことがある|verb|to experience the flavor of	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
“but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know.”	「でも、小さな女の子だって蛇と同じくらい卵を食べますよ」	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	serpent|蛇|noun|a large snake	do|する|verb|perform or execute	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I don’t believe it,” said the Pigeon;	「信じられないよ」と鳩は言った。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	pigeon|鳩|noun|a bird with a plump body and short legs
“but if they do, why then they’re a kind of serpent, that’s all I can say.”	「でも、もし食べるのなら、それは蛇の一種だよ。それしか言えないよ」	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|食べる|verb|eat	why|なぜなら|conjunction|for the reason that; because	then|なら|adverb|at that time; at the time in question	they|それ|pronoun|that thing	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	serpent|蛇|noun|a snake	that|それ|pronoun|that thing	all|全て|pronoun|the whole amount of	can|できる|auxiliary verb|be able to	say|言う|verb|express (something) in words

This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, “You’re looking for eggs, I know that well enough;	これはアリスにとってとても新しい考えだったので、一、二分ほど黙っていた。その間に鳩は「卵を探しているのでしょう。よくわかっているよ。	such a new idea|とても新しい考え|noun phrase|a very novel concept	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	silent|黙っている|adjective|making no sound	a minute or two|一、二分|noun phrase|a short period of time	Pigeon|鳩|noun|a type of bird	opportunity|機会|noun|a chance to do something	add|付け加える|verb|say something further	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, usually containing a developing embryo	look for|探す|verb|try to find
and what does it matter to me whether you’re a little girl or a serpent?”	あなたが小さな女の子だろうと蛇だろうと、私には関係ないよ」と付け加えた。	matter|関係する|verb|be of importance or significance	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	serpent|蛇|noun|a snake

“It matters a good deal to me,” said Alice hastily;	「私には大いに関係があるよ」とアリスは急いで言った。	matter|関係がある|verb|be of importance or significance	a good deal|大いに|adverb|to a great extent	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly
“but I’m not looking for eggs, as it happens;	「でも、たまたま卵を探しているわけではないの。	look for|探す|verb|try to find	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo.
and if I was, I shouldn’t want yours: I don’t like them raw.”	それに探していたとしても、あなたの卵は欲しくないよ。生は好きじゃないの」	look for|探す|verb|try to find	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a bird and especially by the common domestic chicken	raw|生|adjective|not cooked

“Well, be off, then!” said the Pigeon in a sulky tone, as it settled down again into its nest.	「じゃあ、どっか行っちゃって!」と鳩は不機嫌そうに言い、また巣に落ち着いた。	be off|どっか行っちゃって|verb|go away	sulky|不機嫌そう|adjective|bad-tempered and sulking	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young
Alice crouched down among the trees as well as she could, for her neck kept getting entangled among the branches, and every now and then she had to stop and untwist it.	アリスはできるだけ木々の間をかがんで進んだが、首が枝に引っかかることが多く、時々立ち止まって首をほどかなければならなかった。	crouch down|かがむ|verb|bend one's knees and lower one's body	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	every now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time	stop|立ち止まる|verb|cease moving	untwist|ほどく|verb|undo the twisting of
After a while she remembered that she still held the pieces of mushroom in her hands, and she set to work very carefully, nibbling first at one and then at the other, and growing sometimes taller and sometimes shorter, until she had succeeded in bringing herself down to her usual height.	しばらくして、まだキノコのかけらを手に持っていることを思い出し、とても慎重に作業に取り掛かり、まず片方をかじり、次にもう片方をかじり、時には背が高くなったり、時には低くなったりして、ようやくいつもの身長に戻ることに成功した。	after a while|しばらくして|adverb|after some time	remember|思い出す|verb|recall to the mind	still|まだ|adverb|up to and including the present time	hold|持っている|verb|keep in one's hand	piece|かけら|noun|a part of something	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	hand|手|noun|the end of an arm	set to work|作業に取り掛かる|verb|start working	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	nibble|かじる|verb|bite off small pieces	first|まず|adverb|before anything else	then|次に|adverb|after that; afterwards	sometimes|時には|adverb|occasionally	taller|背が高い|adjective|of more than average height	shorter|低い|adjective|of less than average height	succeed|成功する|verb|achieve a goal or purpose	bring down|戻す|verb|cause to fall	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or habitually

It was so long since she had been anything near the right size, that it felt quite strange at first;	正しい大きさになってからずいぶん経っていたので、最初はとても奇妙な感じがした。	be so long|ずいぶん経つ|verb|be a long time	anything near|近く|noun|something close	right size|正しい大きさ|noun|the correct size	at first|最初|adverb|in the beginning
but she got used to it in a few minutes, and began talking to herself, as usual.	しかし、数分で慣れてきて、いつものように独り言を言い始めた。	get used to|慣れる|verb|become familiar with something through use or experience	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	begin|始める|verb|start to do something	talk to oneself|独り言を言う|verb|speak one's thoughts aloud when by oneself
“Come, there’s half my plan done now!	「さあ、これで計画の半分は終わった!	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something
How puzzling all these changes are!	これらの変化はどれもとても不可解だ!	how|とても|adverb|to what extent or degree	puzzling|不可解な|adjective|difficult to understand	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different
I’m never sure what I’m going to be, from one minute to another!	一分一秒先に自分がどうなるかわからない!	be never sure|わからない|verb|not know	one minute to another|一分一秒先|noun|a very short period of time
However, I’ve got back to my right size: the next thing is, to get into that beautiful garden—how is that to be done, I wonder?”	でも、元のサイズに戻れたし、次はあの美しい庭に入ることね。どうやって入るのかしら?」	get back|戻る|verb|return to a place	right|元の|adjective|correct or true	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something	next|次|adjective|immediately following the time of writing	get into|入る|verb|go into	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown
As she said this, she came suddenly upon an open place, with a little house in it about four feet high.	こう言いながら、アリスは突然開けた場所に出た。そこには高さ4フィートほどの小さな家があった。	as|こう言いながら|conjunction|while or when	say|言う|verb|express (something) in words	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	come|出た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	open|開けた|adjective|allowing access and vision	place|場所|noun|a particular position or point in space	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
“Whoever lives there,” thought Alice, “it’ll never do to come upon them this size: why, I should frighten them out of their wits!”	「誰が住んでるにしても」とアリスは考えた、「このサイズで出会うのはまずい。びっくりさせてしまうよ!」	whoever|誰が|pronoun|no matter who	live|住む|verb|have as one's home	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something	come upon|出会う|verb|meet or find by chance	frighten|びっくりさせる|verb|make someone afraid or anxious	wit|正気|noun|the ability to think and reason in a clear and intelligent way
So she began nibbling at the righthand bit again, and did not venture to go near the house till she had brought herself down to nine inches high.	そこでアリスはまた右手のかけらをかじり始め、身長を9インチにするまで家の近くには行かなかった。	begin|始める|verb|start to do something	nibble|かじる|verb|bite or chew gently or bit by bit	righthand|右手|adjective|on or to the right	bit|かけら|noun|a small piece or amount of something	venture|行く|verb|go somewhere or do something that involves risk or danger	house|家|noun|a place where people live	bring down|する|verb|cause to fall or collapse	nine inches|9インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters


## CHAPTER VI: Pig and Pepper	第6章: 豚と胡椒	CHAPTER VI|第6章|noun|the sixth chapter	Pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	Pepper|胡椒|noun|a pungent, aromatic condiment obtained from the dried berries of a tropical plant

For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood—(she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)—and rapped loudly at the door with his knuckles.	アリスはしばらく家を眺めながら、次に何をしようかと考えていたが、突然、制服を着た召使が森から走り出てきて(制服を着ていたので召使だと思った。顔だけを見たら魚と呼んだだろう)、ドアを大きな音でノックした。	for a minute or two|しばらく|noun phrase|for a short period of time	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	wonder|考える|verb|be curious or uncertain about something	next|次|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	footman|召使|noun|a male servant who waits at table	livery|制服|noun|a special uniform worn by a servant	come running|走り出てくる|verb|move at a speed faster than a walk	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	consider|思う|verb|think carefully about	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	judge|判断する|verb|form an opinion about	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	call|呼ぶ|verb|give a name to	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	rap|ノックする|verb|knock on a door	loudly|大きな音で|adverb|at a high volume	knuckle|指の関節|noun|a joint of a finger
It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog;	ドアを開けたのは、丸顔でカエルのような大きな目をした、制服を着た別の召使だった。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	footman|召使|noun|a male servant who attends the door, waits at table, or does other domestic duties	livery|制服|noun|a uniform worn by a servant	round|丸い|adjective|shaped like a circle or ball	eye|目|noun|the organ of vision	frog|カエル|noun|an amphibian with a smooth moist skin and long strong legs with webbed feet
and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads.	アリスは、召使が二人とも、頭全体に粉をふりかけたカールした髪をしていることに気づいた。	footman|召使|noun|a male servant who attends the door, waits at table, or ushers in guests	notice|気づく|verb|become aware of	powdered|粉をふりかけた|adjective|covered with powder	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	curl|カールした|verb|form or cause to form a curl	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen.	アリスは、いったい何が起こっているのかとても知りたくなって、森から少し這い出て耳を傾けた。	feel curious|知りたくなる|verb|have a strong desire to know or learn something	creep|這う|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action

The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, “For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet.”	魚の召使は、まず自分の腕の下から、自分と同じくらい大きな手紙を取り出し、それをもう一人の召使に渡して、厳かな口調で言った。「公爵夫人へ。女王陛下からクロケットの招待状です。」	Fish-Footman|魚の召使|noun|a footman with the head of a fish	begin|始める|verb|start to do something	produce|取り出す|verb|bring out into view	arm|腕|noun|an upper limb	great|大きな|adjective|of major significance or importance	letter|手紙|noun|a written message	hand over|渡す|verb|give something to someone	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified	tone|口調|noun|a particular quality of sound	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	Queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	invitation|招待状|noun|a written or verbal request for someone to go somewhere or to do something
The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, “From the Queen. An invitation for the Duchess to play croquet.”	カエルの召使は、同じく厳かな口調で、ただ言葉の順番を少し変えただけで繰り返した。「女王陛下から。公爵夫人へのクロケットの招待状です。」	Frog-Footman|カエルの召使|noun|a footman who is a frog	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified	tone|口調|noun|a particular quality of sound	change|変える|verb|make or become different	order|順番|noun|the arrangement or sequence of things	word|言葉|noun|a unit of language	Queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	invitation|招待状|noun|a written or verbal request for someone to go somewhere or to do something

Then they both bowed low, and their curls got entangled together.	それから二人とも深々とお辞儀をしたので、カールが絡まってしまった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	low|深々と|adverb|to a small extent	curl|カール|noun|a lock of hair that forms a spiral or ring	get entangled|絡まってしまう|verb|become twisted together

Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her;	アリスはこれをとてもおかしく思って、二人に聞こえてしまうのではないかと心配になって、森の中へ逃げ込まなければならなかった。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	so much|とても|adverb|to a very great extent	fear|心配|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	hearing|聞こえる|verb|be able to perceive with the ear	run back|逃げ込む|verb|run in the opposite direction
and when she next peeped out the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky.	そして、次に覗いた時には、魚の召使はいなくなっていて、もう一人の召使はドアの近くの地面に座って、ぼんやりと空を見上げていた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	Fish-Footman|魚の召使|noun|a footman with the head of a fish	gone|いなくなっていた|verb|no longer present	other|もう一人の|adjective|the remaining one of two or more people or things	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	stare|見上げる|verb|look fixedly or intently	stupidly|ぼんやりと|adverb|in a foolish or unintelligent manner

Alice went timidly up to the door, and knocked.	アリスは恐る恐るドアまで行き、ノックした。	go up to|行く|verb|move towards	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention

“There’s no sort of use in knocking,” said the Footman, “and that for two reasons.	「ノックしても無駄だ」と召使は言った。「それには二つの理由がある。	sort of|ある種の|adverb|to some extent; to a certain degree	use|用途|noun|the purpose for which something is used	knock|ノック|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention	footman|召使|noun|a male servant who attends the door, waits at table, or ushers in guests	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
First, because I’m on the same side of the door as you are;	一つ目は、私があなたと同じ側にいるからだ。	first|一つ目|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
secondly, because they’re making such a noise inside, no one could possibly hear you.”	二つ目は、中であんなに騒いでいるから、誰も聞こえないだろう。」	secondly|二つ目は|adverb|in the second place	make a noise|騒ぐ|verb|produce a sound or sounds	inside|中|noun|the inner part of something	no one|誰も|pronoun|not a single person	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
And certainly there was a most extraordinary noise going on within—a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces.	確かに、中ではとても異常な音がしていた。絶え間ない遠吠えとくしゃみ、そして時折、皿ややかんを粉々に砕いたような大きな音がした。	certainly|確かに|adverb|without doubt	extraordinary|異常な|adjective|very unusual or remarkable	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	go on|続く|verb|continue	within|中で|preposition|inside	constant|絶え間ない|adjective|non-stop	howl|遠吠え|noun|a long, loud cry	sneeze|くしゃみ|noun|an involuntary, spasmodic expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane	every now and then|時折|adverb|occasionally	great|大きな|adjective|of major significance or importance	crash|音|noun|a loud noise	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food	kettle|やかん|noun|a container with a spout and handle, used for boiling water

“Please, then,” said Alice, “how am I to get in?”	「では、どうやって中に入るの?」とアリスは尋ねた。	get in|入る|verb|go or come in

“There might be some sense in your knocking,” the Footman went on without attending to her, “if we had the door between us.	「もし私たちの間にドアがあったら、あなたのノックにも意味があるだろう」と、従私はアリスの言うことを聞かずに続けた。	there might be|あるかもしれない|verb|it is possible that there is	some sense|意味|noun|a meaning or purpose	knocking|ノック|noun|the act of knocking	footman|従僕|noun|a male servant who attends the door, waits at table, or does other domestic duties	attend to|聞く|verb|to listen to	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
For instance, if you were inside, you might knock, and I could let you out, you know.”	例えば、あなたが中にいるなら、ノックして、私が外に出せるだろう。」	for instance|例えば|adverb|as an example	inside|中|noun|the inner part of something	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention	let|出す|verb|allow to go or come	out|外|noun|the outer part of something
He was looking up into the sky all the time he was speaking, and this Alice thought decidedly uncivil.	彼は話している間ずっと空を見上げていたので、アリスはこれは明らかに無礼だと思った。	all the time|ずっと|adverb|continuously	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed	decidedly|明らかに|adverb|without doubt; clearly	uncivil|無礼な|adjective|lacking good manners
“But perhaps he can’t help it,” she said to herself;	「でも、仕方がないのかもしれない」とアリスは独り言を言った。	can't help|仕方がない|verb|be unable to refrain from doing something	herself|独り言|noun|the female person or animal that is being discussed
“his eyes are so very nearly at the top of his head.	「彼の目は頭のてっぺんにあるんだもの。	eye|目|noun|the organ of vision	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
But at any rate he might answer questions.—How am I to get in?” she repeated, aloud.	でも、とにかく質問に答えてくれるかもしれない。どうやって入ればいいの?」とアリスは声を出して繰り返した。	at any rate|とにかく|adverb|in any case; whatever happens	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for information	get in|入る|verb|go or come in	aloud|声を出して|adverb|audibly; not silently

“I shall sit here,” the Footman remarked, “till tomorrow—”	「私はここに座っている」と下私は言った、「明日まで」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	here|ここ|adverb|in this place	tomorrow|明日|noun|the day after today

At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman’s head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.	ちょうどその時、家のドアが開いて、大きなお皿が飛び出してきて、下私の頭に直撃した。お皿は下私の鼻をかすめて、後ろの木に当たって粉々になった。	at this moment|ちょうどその時|adverb|at the present time	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	large|大きな|adjective|of great size or extent	plate|お皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	come skimming|飛び出してくる|verb|move quickly and smoothly	straight|直撃する|adverb|without deviation or interruption	footman|下僕|noun|a male servant who attends the door, waits at table, or carries messages	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	graze|かすめる|verb|touch or brush against lightly in passing	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs	break|粉々になる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“—or next day, maybe,” the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.	「あるいは、明後日まで」と下私は何も起こらなかったかのように同じ口調で続けた。	or|あるいは|conjunction|used to connect alternatives	next day|明後日|noun|the day after tomorrow	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	footman|下僕|noun|a male servant who attends the door, waits at table, or does other domestic duties	continue|続ける|verb|keep doing something	same|同じ|adjective|being the same one or ones	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice	exactly|まるで|adverb|in every detail; completely	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur

“How am I to get in?” asked Alice again, in a louder tone.	「どうやって入ればいいの?」とアリスはもっと大きな声で尋ねた。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	get in|入る|verb|go or come in	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Are you to get in at all?” said the Footman.	「そもそも中に入るつもりなの?」と下私は言った。	get in|中に入る|verb|enter	at all|そもそも|adverb|in any way; to any extent	said|言った|verb|utter words
“That’s the first question, you know.”	「それが最初の質問だ」	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer

It was, no doubt: only Alice did not like to be told so.	確かにそうだった。ただ、アリスはそう言われるのが好きではなかった。	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	be|だった|verb|to exist or live	no doubt|確かに|adverb|certainly; without doubt	only|ただ|adverb|and no one or nothing more	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	do not like|好きではなかった|verb|to not find agreeable or enjoyable	be told|言われる|verb|to be informed of something
“It’s really dreadful,” she muttered to herself, “the way all the creatures argue.	「本当にひどい」と彼女は独り言を言った。「みんなが議論する様子は。	dreadful|ひどい|adjective|extremely bad or serious	mutter|独り言を言う|verb|say something in a low voice, as in talking to oneself	creature|みんな|noun|a living being; especially an animal	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way
It’s enough to drive one crazy!”	気が狂いそうになるよ!」	drive one crazy|気が狂いそうになる|verb|make someone very angry or upset

The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations.	従私は、これを自分の言葉を変化をつけて繰り返す良い機会だと思ったようだった。	footman|従僕|noun|a male servant who attends the door, waits at table, or does other domestic duties	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	remark|言葉|noun|a comment or statement that is spoken or written	variation|変化|noun|a change or slight difference in condition, amount, or level
“I shall sit here,” he said, “on and off, for days and days.”	「私はここに座る」と彼は言った。「何日も何日も、ずっと。」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	on and off|ずっと|adverb|intermittently; now and then	for days and days|何日も何日も|adverb|for a long time

“But what am I to do?” said Alice.	「でも、私はどうしたらいいの?」とアリスは言った。	do|する|verb|perform or execute	say|言う|verb|express (something) in words

“Anything you like,” said the Footman, and began whistling.	「何でも好きなことを」と従私は言い、口笛を吹き始めた。	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	like|好きな|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	footman|従僕|noun|a male servant who attends the door, waits at table, or ushers in guests	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	whistle|口笛|noun|a clear, high-pitched sound made by forcing breath out through a small hole between pursed lips

“Oh, there’s no use in talking to him,” said Alice desperately: “he’s perfectly idiotic!”	「ああ、彼と話しても無駄だよ」とアリスは絶望的に言った。「彼は完全に馬鹿だよ!」	no use|無駄|noun|a lack of advantage or value	desperately|絶望的に|adverb|in a way that shows extreme despair	perfectly|完全に|adverb|in a complete manner	idiotic|馬鹿|adjective|extremely stupid or foolish
And she opened the door and went in.	そして、彼女はドアを開けて中に入った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	go in|入る|verb|move or travel into

The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other:	ドアは大きな台所に通じていたが、そこは端から端まで煙でいっぱいだった。	lead right into|通じる|verb|to go or extend in a specified direction	large|大きな|adjective|of great size or extent	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air, typically one caused by a fire or other combustion	one end to the other|端から端まで|noun|from one end to the other
the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby;	公爵夫人は真ん中の三本足の椅子に座って赤ん坊に乳を飲ませていた。	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	three-legged stool|三本足の椅子|noun|a stool with three legs	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	nurse|乳を飲ませる|verb|feed a baby or young child from the breast
the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup.	料理人は火にかがみこんで、スープがいっぱい入った大きな釜をかき混ぜていた。	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food	lean over|かがみこむ|verb|bend or move your body forward and down	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or other substance	cauldron|釜|noun|a large metal pot with a handle and often with three legs, used for cooking over an open fire	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients

“There’s certainly too much pepper in that soup!”	「あのスープには確かに胡椒が入りすぎているよ!」	too much|入りすぎている|adjective|more than is needed, desired, or appropriate	pepper|胡椒|noun|a pungent, aromatic condiment obtained from the dried berries of a plant	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
Alice said to herself, as well as she could for sneezing.	アリスはくしゃみをしながら、できるだけそう自分に言い聞かせた。	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|to think or say something to oneself	as well as|できるだけ|adverb|to the best of one's ability	sneezing|くしゃみをする|verb|to make an involuntary, spasmodic expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane

There was certainly too much of it in the air.	確かに空気中に胡椒が入りすぎている。	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	too much|入りすぎている|adjective|more than is wanted or needed	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Even the Duchess sneezed occasionally;	公爵夫人でさえ時々くしゃみをした。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	sneeze|くしゃみをする|verb|to make a sudden involuntary expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane	occasionally|時々|adverb|now and then; at times
and as for the baby, it was sneezing and howling alternately without a moment’s pause.	赤ん坊は、一瞬の休みもなく、くしゃみとわめきを交互に繰り返していた。	as for|〜については|preposition|with regard to; concerning	baby|赤ん坊|noun|a very young child	sneeze|くしゃみ|noun|an involuntary, spasmodic expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane	howl|わめき|noun|a loud, prolonged cry of pain, rage, or excitement	alternately|交互に|adverb|one after the other; in turns	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	pause|休み|noun|a temporary stop or rest
The only things in the kitchen that did not sneeze, were the cook, and a large cat which was sitting on the hearth and grinning from ear to ear.	台所でくしゃみをしないのは、料理人と、炉辺に座って口を耳まで裂いてニヤニヤ笑っている大きな猫だけだった。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	sneeze|くしゃみをする|verb|to make a sudden, involuntary expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	hearth|炉辺|noun|the floor of a fireplace	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this	grin|ニヤニヤ笑う|verb|to smile broadly

“Please would you tell me,” said Alice, a little timidly, for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first, “why your cat grins like that?”	「教えていただけませんか」とアリスは、少し臆病に言った。なぜなら、彼女は自分が最初に話しかけることが礼儀正しいことなのかどうか、よくわからなかったからだ。「なぜあなたの猫はあんなにニヤニヤしているのですか?」	would you tell me|教えていただけませんか|phrase|a polite way of asking for information	a little timidly|少し臆病に|adverb|in a somewhat timid manner	for|なぜなら|conjunction|because	not quite sure|よくわからなかった|adjective|not completely certain	whether|かどうか|conjunction|if	good manners|礼儀正しいこと|noun|polite behavior	first|最初に|adverb|before anyone or anything else	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	grin|ニヤニヤする|verb|smile broadly

“It’s a Cheshire cat,” said the Duchess, “and that’s why. Pig!”	「それはチェシャ猫だからよ」と公爵夫人は言った。「だからよ。豚!」	Cheshire cat|チェシャ猫|noun|a fictional cat with a broad smile	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	Pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat

She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped;	彼女は最後の一言を突然激しく言ったので、アリスはびっくりして飛び上がった。	say|言う|verb|express (something) in words	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	violence|激しく|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone	jump|飛び上がる|verb|move suddenly and quickly upwards or forwards
but she saw in another moment that it was addressed to the baby, and not to her, so she took courage, and went on again:—	しかし、次の瞬間、それは自分ではなく赤ん坊に向けられた言葉だとわかったので、勇気を出してまた続けた。	another moment|次の瞬間|noun|a very short period of time	address|向ける|verb|direct to a particular destination	baby|赤ん坊|noun|a very young child	take courage|勇気を出す|verb|become brave	go on|続ける|verb|continue

“I didn’t know that Cheshire cats always grinned;	「チェシャ猫がいつもニヤニヤ笑っているなんて知らなかったよ。	Cheshire cat|チェシャ猫|noun|a fictional cat with a broad fixed smile and the ability to disappear and reappear	grin|ニヤニヤ笑う|verb|smile broadly
in fact, I didn’t know that cats could grin.”	実際、猫がニヤニヤ笑えるなんて知らなかったよ。」	in fact|実際|adverb|in reality; in truth	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	grin|ニヤニヤ笑う|verb|smile broadly

“They all can,” said the Duchess;	「みんなできるよ」と公爵夫人は言った。	can|できる|auxiliary verb|be able to	said|言った|verb|express (something) in words
“and most of ’em do.”	「そして、ほとんどの猫がそうするのよ。」	most of|ほとんどの|noun|the majority of	do|そうする|verb|perform an action

“I don’t know of any that do,” Alice said very politely, feeling quite pleased to have got into a conversation.	「そんな猫は知らないよ」とアリスは会話に加わることができてとても嬉しく感じながら、とても丁寧に言った。	know of|知っている|verb|be aware of the existence or truth of	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	politely|丁寧に|adverb|in a way that is socially correct and shows respect for other people	feel|感じる|verb|experience or be aware of a sensation or emotion	pleased|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people

“You don’t know much,” said the Duchess;	「あなたは知らないことがたくさんあるよね」と公爵夫人は言った。	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	say|言う|verb|express (something) in words
“and that’s a fact.”	「それは事実よ。」	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true

Alice did not at all like the tone of this remark, and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation.	アリスは、この発言の口調が全く気に入らず、何か他の話題を持ち出した方が良いと思った。	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	tone|口調|noun|the quality of a person's voice or of a sound	remark|発言|noun|a casual or brief expression of opinion	introduce|持ち出す|verb|bring up or introduce a topic	conversation|話題|noun|informal talk involving two people or a small group of people
While she was trying to fix on one, the cook took the cauldron of soup off the fire, and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby—the fire-irons came first;	アリスが何か話題を決めようとしている間に、料理人は火からスープの釜を下ろし、すぐに手の届くところにあるものを何でも公爵夫人と赤ん坊に投げつけ始めた。最初は火かき棒だった。	fix on|決める|verb|decide on	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food	take off|下ろす|verb|remove from a higher position	at once|すぐに|adverb|immediately	set to work|始める|verb|start doing something	throw|投げつける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	first|最初|adjective|coming before all others in time or order
then followed a shower of saucepans, plates, and dishes.	次に鍋、皿、食器が雨あられと降ってきた。	then|次に|adverb|at that time; at the time in question	follow|降ってくる|verb|come after in time	shower|雨あられ|noun|a brief and usually light fall of rain	saucepan|鍋|noun|a deep pan with a handle and a lid, used for cooking	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	dish|食器|noun|a flat or hollow container that is used to hold or serve food
The Duchess took no notice of them even when they hit her;	公爵夫人は、それらが自分に当たっても気にも留めなかった。	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	take no notice of|気にも留めない|verb|fail to notice or consider	even when|～ても|conjunction|despite the fact that	hit|当たる|verb|come into contact with something in a forceful way
and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not.	赤ん坊は既に大声で泣きわめいていたので、投げつけられたものが当たったかどうかは全く分からなかった。	baby|赤ん坊|noun|a very young child	howl|泣きわめく|verb|cry or scream loudly	blow|投げつけられたもの|noun|a sudden attack or hit	hurt|当たる|verb|cause pain or injury to

“Oh, please mind what you’re doing!” cried Alice, jumping up and down in an agony of terror.	「ああ、お願いだから何をしているか気をつけて!」とアリスは叫び、恐怖のあまり飛び跳ねた。	mind|気をつける|verb|be careful or cautious about	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	jump up and down|飛び跳ねる|verb|move up and down vigorously	agony|苦悶|noun|extreme physical or mental suffering	terror|恐怖|noun|a state of intense fear
“Oh, there goes his precious nose!” as an unusually large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off.	「ああ、大事な鼻が飛んでっちゃう!」と叫んだ。異常に大きな鍋が鼻のすぐそばを飛び、危うく鼻を吹き飛ばしそうになったのだ。	go|飛んでっちゃう|verb|move or travel	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	saucepan|鍋|noun|a deep cooking pan with a handle and a lid	close|すぐそば|adverb|near in space or time	very nearly|危うく|adverb|almost; nearly	carry off|吹き飛ばす|verb|take away by force

“If everybody minded their own business,” the Duchess said in a hoarse growl, “the world would go round a deal faster than it does.”	「もしみんなが自分のことだけを気にかけていたら」と公爵夫人はしわがれた声で言った、「世界は今よりもずっと速く回るだろうに。」	everybody|みんな|pronoun|every person	mind|気にかける|verb|be concerned about	business|こと|noun|a task or an action that you need to do	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	hoarse|しわがれた|adjective|having a rough, harsh voice	growl|言う|verb|to utter a deep, threatening sound	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	go round|回る|verb|move in a circular motion	deal|ずっと|noun|a great deal; a lot	fast|速く|adverb|at high speed

“Which would not be an advantage,” said Alice, who felt very glad to get an opportunity of showing off a little of her knowledge.	「それは利点にはならないよ」とアリスは言った。自分の知識を少しでもひけらかす機会を得てとても嬉しかった。	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience
“Just think of what work it would make with the day and night!	「昼と夜がどうなるか考えてみなさい!	work|どうなるか|noun|the result of an action	day|昼|noun|the period of light between sunrise and sunset	night|夜|noun|the period of darkness between sunset and sunrise
You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis—”	地球が自転するのに24時間かかるのはご存知の通りです。」	earth|地球|noun|the planet on which we live	take|かかる|verb|require	twenty-four hours|24時間|noun|the time it takes for the earth to make one complete rotation on its axis	turn round|自転する|verb|rotate on one's axis

“Talking of axes,” said the Duchess, “chop off her head!”	「軸の話が出たついでに」と公爵夫人は言った、「あの子の首を切り落とせ!」	talk of|話が出たついでに|verb|speak about	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	chop off|切り落とせ|verb|cut off with a sharp blow

Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint;	アリスは、料理人がそのヒントを受け取るつもりがあるかどうか、かなり心配そうにちらっと見た。	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	rather|かなり|adverb|to some extent	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	hint|ヒント|noun|a small amount of information given as a clue
but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again:	しかし、料理人は忙しそうにスープを混ぜていて、聞いていないようだったので、アリスはまた続けた。	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food	busily|忙しそうに|adverb|in a busy manner	stir|混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or other substance	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	go on|続ける|verb|continue an action or activity
“Twenty-four hours, I think; or is it twelve? I—”	「24時間だったと思います。12時間だったかな? 私・・・」	twenty-four hours|24時間|noun|the period of time corresponding to twenty-four hours	twelve|12|noun|the number 12	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence

“Oh, don’t bother me,” said the Duchess;	「ああ、私を煩わせないで」と公爵夫人は言った。	bother|煩わす|verb|cause annoyance or difficulty to	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke
“I never could abide figures!”	「私は数字に耐えられないのよ!」	abide|耐える|verb|tolerate or put up with	figure|数字|noun|a number
And with that she began nursing her child again, singing a sort of lullaby to it as she did so, and giving it a violent shake at the end of every line:	そして、そう言うと、彼女はまた赤ん坊を抱き始め、そうしながら、一種の子守唄を歌い、一行の終わりごとに激しく揺さぶった。	with that|そう言うと|adverb|having said that	begin|始める|verb|start to do something	nursing|抱く|verb|hold in one's arms	child|赤ん坊|noun|a young human being below the age of puberty	again|また|adverb|once more; another time	singing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	lullaby|子守唄|noun|a soothing song used to lull a child to sleep	give|与える|verb|cause to have or receive	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements

“Speak roughly to your little boy, And beat him when he sneezes: He only does it to annoy, Because he knows it teases.”	「小さな男の子に乱暴に話しかけ、くしゃみをしたら殴りなさい。彼はただイライラさせるためにそうするのです。それがいじめているのだと知っているから。」	speak roughly|乱暴に話す|verb|talk in a harsh or rude way	little boy|小さな男の子|noun|a young male child	beat|殴る|verb|hit repeatedly	sneeze|くしゃみをする|verb|to make an involuntary expulsion of air from the nose and mouth due to irritation of the nasal mucous membrane	annoy|イライラさせる|verb|to cause slight anger or irritation	tease|いじめる|verb|to make fun of or to annoy someone in a playful way

CHORUS.	コーラス	chorus|コーラス|noun|a group of people who sing together
(In which the cook and the baby joined):	(料理人と赤ちゃんが参加)	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	join|参加|verb|to come together with another or others

“Wow! wow! wow!”	「わあ! わあ! わあ!」	wow|わあ|interjection|an expression of surprise or admiration

While the Duchess sang the second verse of the song, she kept tossing the baby violently up and down, and the poor little thing howled so, that Alice could hardly hear the words:—	公爵夫人が歌の二番を歌っている間、彼女は赤ちゃんを激しく上下に揺さぶり続け、かわいそうな赤ちゃんがあまりにわめくので、アリスは歌詞がほとんど聞こえなかった。	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	second|二番|adjective|coming after the first in position	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm	keep|続ける|verb|continue to do something	toss|揺さぶる|verb|throw or roll something around	violently|激しく|adverb|in a violent manner	up and down|上下|adverb|in an up and down direction	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	little|小さい|adjective|small in size	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	howl|わめく|verb|make a long, loud, mournful cry	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“I speak severely to my boy,	「私は息子に厳しく言うの。	speak|言う|verb|say something	severely|厳しく|adverb|in a severe manner	boy|息子|noun|a male child
I beat him when he sneezes;	彼がくしゃみをしたら殴る。	beat|殴る|verb|hit repeatedly	sneeze|くしゃみをする|verb|to make an involuntary expulsion of air from the nose and mouth due to irritation of the nasal mucous membrane
For he can thoroughly enjoy	彼は十分に楽しむことができるから。	for|なぜなら|conjunction|because	can|できる|auxiliary verb|be able to	thoroughly|十分に|adverb|completely	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in
The pepper when he pleases!”	彼が望むときに胡椒を!」	pepper|胡椒|noun|a pungent, aromatic condiment obtained from the dried berries of a tropical plant	when|ときに|conjunction|at or during the time that	he|彼|pronoun|the man being discussed	please|望む|verb|cause to be happy or satisfied

CHORUS.	コーラス	chorus|コーラス|noun|a group of people who sing together

“Wow! wow! wow!”	「わあ! わあ! わあ!」	wow|わあ|interjection|an expression of surprise or admiration

“Here! you may nurse it a bit, if you like!” the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke.	「ほら! もしよかったら、ちょっと抱っこしてあげて!」公爵夫人はそう言うと、赤ん坊をアリスに向かって投げつけた。	here|ほら|interjection|used to attract attention	nurse|抱っこする|verb|hold a baby or young child in one's arms	a bit|ちょっと|adverb|a little; somewhat	if you like|よかったら|conditional phrase|if it pleases you	fling|投げつける|verb|throw or move with force or violence
“I must go and get ready to play croquet with the Queen,” and she hurried out of the room.	「私は行かなくちゃ、女王様とクロケットの準備をしなきゃ」そして彼女は急いで部屋から出て行った。	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	play croquet|クロケットをする|verb|play a game in which players use long-handled mallets to hit wooden balls through hoops	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
The cook threw a frying-pan after her as she went out, but it just missed her.	彼女が外に出ると、料理人はフライパンを投げつけたが、彼女には当たらなかった。	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food	throw|投げつける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	frying-pan|フライパン|noun|a pan used for frying	go out|外に出た|verb|leave a place	miss|当たらなかった|verb|fail to hit, reach, or come into contact with

Alice caught the baby with some difficulty, as it was a queer-shaped little creature, and held out its arms and legs in all directions, “just like a star-fish,” thought Alice.	アリスは赤ん坊を抱きとめたが、それは奇妙な形をした小さな生き物で、手足を四方八方に広げていた。「まるでヒトデみたい」とアリスは思った。	catch|抱きとめる|verb|to take hold of something	baby|赤ん坊|noun|a very young child	difficulty|困難|noun|a problem; a situation that is hard to deal with	queer|奇妙な|adjective|strange; odd	creature|生き物|noun|a living being	hold out|広げる|verb|to stretch out	direction|方角|noun|the course along which something moves or faces	star-fish|ヒトデ|noun|a marine echinoderm with a body that is typically in the form of a star	thought|思った|verb|to have an idea or opinion
The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.	アリスが抱きとめた時、そのかわいそうな小さな生き物は蒸気機関車のように鼻を鳴らし、体を折り曲げたり伸ばしたりし続けていたので、最初の一、二分は、抱きかかえるのがやっとだった。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	thing|生き物|noun|a living being	snort|鼻を鳴らす|verb|to breathe noisily through the nose	steam-engine|蒸気機関車|noun|an engine that is powered by steam	catch|抱きとめる|verb|to take hold of something	keep|し続ける|verb|to continue to do something	double up|折り曲げる|verb|to fold or bend something in half	straighten out|伸ばす|verb|to make something straight	altogether|やっと|adverb|completely or totally	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	hold|抱きかかえる|verb|to carry or support something in one's arms

As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself,) she carried it out into the open air.	アリスは赤ん坊の抱き方を理解すると(それは、赤ん坊をねじって結び目のような形にし、右耳と左足をしっかりつかんで、ほどけないようにするというものだった)、赤ん坊を抱いて外に出た。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	make out|理解する|verb|understand or comprehend	proper|適切な|adjective|suitable or right	way|方法|noun|how something is done or how it happens	nursing|抱く|verb|hold in one's arms	which|それは|pronoun|the thing that	twist|ねじる|verb|turn or bend	sort|一種の|noun|a kind, type, or class	knot|結び目|noun|an intertwining of a rope, string, or other flexible material so as to form a lump or knob	keep|つかむ|verb|hold or retain	tight|しっかり|adjective|held or tied together or fastened firmly	hold|つかむ|verb|grasp or grip	prevent|防ぐ|verb|keep from happening	carry|抱いて行く|verb|take or bring from one place to another	out|外|adverb|away from home	into|に|preposition|to the inside of	the open air|外|noun|the space outside of buildings
“If I don’t take this child away with me,” thought Alice, “they’re sure to kill it in a day or two: wouldn’t it be murder to leave it behind?”	「私がこの子を連れて行かなければ」とアリスは思った。「彼らは一日か二日のうちにこの子を殺してしまうだろう。この子を置き去りにしたら殺人にならないだろうか?」	take away|連れて行く|verb|remove something from a place	day or two|一日か二日|noun|a short period of time	leave behind|置き去りにする|verb|not take something with you when you go	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought
She said the last words out loud, and the little thing grunted in reply (it had left off sneezing by this time).	アリスは最後の一言を声に出して言ったが、赤ん坊は答えにうなり声を上げた(この時点でくしゃみは止まっていた)。	say out loud|声に出して言う|verb|say something loudly	little thing|赤ん坊|noun|a small child	grunt|うなり声を上げる|verb|make a low, guttural sound	reply|答え|noun|a response to a question or remark	leave off|止める|verb|stop doing something	sneeze|くしゃみ|noun|an involuntary, spasmodic expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation to the mucous membranes of the nose or throat
“Don’t grunt,” said Alice;	「うなり声を上げないで」とアリスは言った。	grunt|うなり声を上げる|verb|utter a low guttural sound	said|言った|verb|express (something) in words
“that’s not at all a proper way of expressing yourself.”	「それは自分の考えを表現するのに適切な方法ではないよ。」	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	proper|適切な|adjective|suitable or right in the circumstances	way|方法|noun|how something is done or how it happens	express|表現する|verb|show or convey (a thought or feeling)	oneself|自分|noun|a person's own self

The baby grunted again, and Alice looked very anxiously into its face to see what was the matter with it.	赤ん坊は再びうなり声を上げ、アリスは何が問題なのかを知るために、とても心配そうに赤ん坊の顔を覗き込んだ。	baby|赤ん坊|noun|a very young child	grunt|うなり声を上げる|verb|make a low, short sound	again|再び|adverb|once more; another time	look into|覗き込む|verb|examine or inspect closely	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
There could be no doubt that it had a very turn-up nose, much more like a snout than a real nose;	赤ん坊の鼻が上を向いているのは疑いようがなく、本物の鼻というよりは鼻面のようだった。	there could be no doubt|疑いようがない|phrase|it is certain	turn-up nose|上を向いた鼻|noun|a nose that turns up at the end	snout|鼻面|noun|the projecting nose and mouth of an animal	real nose|本物の鼻|noun|a nose that is not fake
also its eyes were getting extremely small for a baby: altogether Alice did not like the look of the thing at all.	赤ん坊の目も赤ん坊にしては極端に小さくなっていた。アリスは赤ん坊の見た目が全く気に入らなかった。	eye|目|noun|the organ of vision	get|なる|verb|become	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	baby|赤ん坊|noun|a very young child	altogether|全く|adverb|completely	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	look|見た目|noun|the way that someone or something appears	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
“But perhaps it was only sobbing,” she thought, and looked into its eyes again, to see if there were any tears.	「でも、もしかしたらただすすり泣いているだけかもしれない」とアリスは考え、涙が出ていないか確かめるためにもう一度赤ん坊の目を覗き込んだ。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands

No, there were no tears.	いいえ、涙は出ていなかった。	no|いいえ|adverb|a negative answer	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands
“If you’re going to turn into a pig, my dear,” said Alice, seriously, “I’ll have nothing more to do with you. Mind now!”	「もしあなたが豚になるつもりなら、あなたとはもう関わりません」とアリスは真面目に言った。気をつけてね!」	turn into|なる|verb|change into	pig|豚|noun|a large, fat, pink or black animal that is often kept for its meat	dear|あなた|noun|a person who is loved or liked	seriously|真面目に|adverb|in a serious manner	have nothing to do with|関わらない|verb|be not connected with	mind|気をつける|verb|be careful
The poor little thing sobbed again (or grunted, it was impossible to say which), and they went on for some while in silence.	かわいそうな赤ん坊はまたすすり泣いた(あるいは、どちらかわからないが、うめいた)そして、しばらく沈黙が続いた。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps	grunt|うめく|verb|utter a low guttural sound	impossible|わからない|adjective|not possible; unable to be done	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise

Alice was just beginning to think to herself, “Now, what am I to do with this creature when I get it home?” when it grunted again, so violently, that she looked down into its face in some alarm.	アリスは「さて、この子を家に連れて帰ったらどうしよう?」と考え始めたところだったが、赤ん坊がまた激しくうめいたので、アリスは少し驚いて赤ん坊の顔を見下ろした。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	begin to|始める|verb|start to do something	think to oneself|考える|verb|think privately	now|さて|adverb|at the present time	what|どうしよう|pronoun|the thing that	do with|する|verb|have to do with	creature|子|noun|a living being	get|連れて帰る|verb|obtain	home|家|noun|the place where one lives	when|すると|conjunction|at the time that	grunt|うめく|verb|make a low guttural sound	violently|激しく|adverb|in a violent manner	look down|見下ろす|verb|look at something from a higher position	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	some|少し|determiner|a small amount of	alarm|驚き|noun|a sudden fear or anxiety
This time there could be no mistake about it: it was neither more nor less than a pig, and she felt that it would be quite absurd for her to carry it further.	今度は間違いようがなかった。それは紛れもなく豚で、アリスはそれを抱き続けるのは全くばかげていると感じた。	this time|今度は|adverb|on this occasion	there could be no mistake about it|間違いようがなかった|phrase|it was absolutely certain	neither more nor less than|紛れもなく|phrase|exactly	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	it would be quite absurd|全くばかげている|phrase|it would be very foolish	carry|抱き続ける|verb|take or support from one place to another

So she set the little creature down, and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood.	そこでアリスは赤ん坊を下ろし、それが静かに森の中へ歩いていくのを見て、ほっとした。	set down|下ろす|verb|put down	creature|赤ん坊|noun|a living being	feel relieved|ほっとする|verb|feel less worried or anxious	trot away|歩いていく|verb|walk or run at a moderate pace	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
“If it had grown up,” she said to herself, “it would have made a dreadfully ugly child: but it makes rather a handsome pig, I think.”	「もしこれが大きくなったら」とアリスは独り言を言った、「恐ろしく醜い子供になるだろうけど、豚としてはむしろ美形だと思うよ。」	grow up|大きくなる|verb|become an adult	dreadfully|恐ろしく|adverb|extremely	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	make|なる|verb|become	handsome|美形|adjective|good-looking	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout and a curly tail
And she began thinking over other children she knew, who might do very well as pigs, and was just saying to herself, “if one only knew the right way to change them—”	そしてアリスは、豚にしたら似合いそうな他の子供たちのことを考え始め、「もしも豚に変える正しい方法を知っていたら」と独り言を言った。	begin|始める|verb|start doing something	think over|考える|verb|consider carefully	other|他の|adjective|not the same; different	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout and a curly tail	do very well|似合う|verb|be very suitable or appropriate	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	only|ただ|adverb|and no one or nothing more besides; solely	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	right|正しい|adjective|correct or true	way|方法|noun|how something is done or how it happens	change|変える|verb|make or become different
when she was a little startled by seeing the Cheshire Cat sitting on a bough of a tree a few yards off.	すると、数ヤード先の木の枝にチェシャ猫が座っているのを見て、アリスは少し驚いた。	Cheshire Cat|チェシャ猫|noun|a fictional cat with a broad smile and the ability to disappear and reappear at will	a few yards|数ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	off|先|adverb|away from a place

The Cat only grinned when it saw Alice.	猫はアリスを見ると、ただニヤリと笑った。	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story
It looked good-natured, she thought: still it had very long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.	猫は人懐っこそうに見えた、とアリスは思ったが、それでもとても長い爪とたくさんの歯を持っていたので、敬意を持って接するべきだと感じた。	look|見える|verb|seem or appear	good-natured|人懐っこい|adjective|friendly and pleasant	still|それでも|adverb|nevertheless; yet; even so	have|持っている|verb|possess, own, or hold	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should; must	treat|接する|verb|behave towards or deal with in a certain way	respect|敬意|noun|a feeling of deep admiration for someone or something

“Cheshire Puss,” she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider.	「チェシャ猫さん」とアリスは、猫がその名前を気に入るかどうか全く分からなかったので、かなり臆病に話し始めたが、猫はただ少し大きくニヤリと笑っただけだった。	Cheshire Puss|チェシャ猫|noun|a fictional cat with a broad smile	begin|話し始める|verb|start to speak	timidly|臆病に|adverb|in a shy or fearful way	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	however|しかし|conjunction|nevertheless; on the other hand	only|ただ|adverb|and no more than that; and nothing else	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly
“Come, it’s pleased so far,” thought Alice, and she went on.	「よし、ここまでは喜んでるみたい」とアリスは思って、続けた。	come|よし|interjection|an expression of encouragement or approval	so far|ここまで|adverb|to the extent or degree attained or indicated	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	go on|続ける|verb|continue an action or activity
“Would you tell me, please, which way I ought to go from here?”	「ここからどっちへ行けばいいか教えてもらえますか?」	tell|教えてもらう|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	ought to|べきである|auxiliary verb|should; must	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“That depends a good deal on where you want to get to,” said the Cat.	「それは君がどこに行きたいかによるね」と猫は言った。	depend|による|verb|be controlled or determined by	a good deal|かなり|adverb|to a significant extent	where|どこ|adverb|in or to what place	get to|行く|verb|reach a destination	said|言った|verb|express (something) in words

“I don’t much care where—” said Alice.	「どこでもかまわないんだけど」とアリスは言った。	care|かまう|verb|be concerned or interested	said|言った|verb|express (something) in words

“Then it doesn’t matter which way you go,” said the Cat.	「それならどっちへ行ってもかまわないね」と猫は言った。	matter|かまわない|verb|be of importance or significance	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	Cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

“—so long as I get somewhere,” Alice added as an explanation.	「どこかに着けばいいんだけど」とアリスは説明を付け加えた。	so long as|いいんだけど|conjunction|provided that; on condition that	get|着く|verb|arrive at a place	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	add|付け加える|verb|say or write something further	explanation|説明|noun|a statement that makes something clear

“Oh, you’re sure to do that,” said the Cat, “if you only walk long enough.”	「ああ、それは間違いない」と猫は言った、「十分に歩けばね」	be sure to|間違いない|verb|be certain to	do|する|verb|perform or execute	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

Alice felt that this could not be denied, so she tried another question.	アリスはこれは否定できないと感じたので、別の質問を試みた。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	deny|否定する|verb|state that one refuses to admit the truth or existence of	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something
“What sort of people live about here?”	「この辺りにはどんな人が住んでいるの?」	sort|種類|noun|a category of things or people having some common feature or features	live|住む|verb|have as one's permanent home	about|辺り|adverb|near or close to

“In that direction,” the Cat said, waving its right paw round, “lives a Hatter: and in that direction,” waving the other paw, “lives a March Hare.	「あっちの方向には」と猫は右前足をぐるっと回しながら言った、「帽子屋が住んでいる。そしてこっちの方向には」ともう片方の前足を回しながら、「三月ウサギが住んでいる。	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	wave|回す|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland
Visit either you like: they’re both mad.”	どちらか好きな方を訪ねるといい。どちらも狂っている。」	visit|訪ねる|verb|go to see someone or something	either|どちらか|determiner|one or the other of two people or things	like|好きな|adjective|having a feeling of affection for	both|どちらも|determiner|the two people or things mentioned	mad|狂っている|adjective|mentally ill; insane

“But I don’t want to go among mad people,” Alice remarked.	「でも、私は狂った人の所には行きたくないよ」とアリスは言った。	among|所|preposition|in the middle of	mad|狂った|adjective|insane; crazy	people|人|noun|a human being	remark|言う|verb|say something as a comment

“Oh, you can’t help that,” said the Cat: “we’re all mad here. I’m mad. You’re mad.”	「ああ、それは仕方がない」と猫は言った。「ここはみんな狂っている。私も狂っている。君も狂っている。」	can't help|仕方がない|verb|be unable to prevent or avoid	mad|狂っている|adjective|insane; crazy; deranged

“How do you know I’m mad?” said Alice.	「私が狂っているってどうしてわかるの?」とアリスは言った。	how|どうして|adverb|in what way or manner	know|わかる|verb|be aware of	mad|狂っている|adjective|insane; crazy	say|言う|verb|express (something) in words

“You must be,” said the Cat, “or you wouldn’t have come here.”	「狂っているに違いない」と猫は言った。「そうでなければここに来なかっただろう。」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	said|言った|verb|express (something) in words	wouldn't|来なかっただろう|auxiliary verb|would not	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Alice didn’t think that proved it at all;	アリスはそれが証明になるとは全く思わなかった。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	prove|証明する|verb|to show that something is true or correct
however, she went on “And how do you know that you’re mad?”	しかし、彼女は続けた。「そして、自分が狂っていることをどうして知っているの?」	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	go on|続ける|verb|continue	know|知る|verb|be aware of	mad|狂っている|adjective|insane; crazy

“To begin with,” said the Cat, “a dog’s not mad. You grant that?”	「まず第一に」と猫は言った。「犬は狂っていない。認めるかい?」	to begin with|まず第一に|adverb|first of all	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	mad|狂っている|adjective|insane; crazy	grant|認める|verb|to agree to give or allow something

“I suppose so,” said Alice.	「そう思う」とアリスは言った。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	said|言った|verb|express (something) in words

“Well, then,” the Cat went on, “you see, a dog growls when it’s angry, and wags its tail when it’s pleased.	「それなら」と猫は続けた。「犬は怒ると唸り、喜ぶと尻尾を振る。	well|それなら|adverb|in that case	go on|続ける|verb|continue	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	growl|唸る|verb|make a low guttural sound of anger	wag|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
Now I growl when I’m pleased, and wag my tail when I’m angry.	ところが私は喜ぶと唸り、怒ると尻尾を振る。	growl|唸る|verb|make a low guttural sound of anger	wag|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
Therefore I’m mad.”	だから私は狂っている。」	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	mad|狂っている|adjective|insane; crazy

“I call it purring, not growling,” said Alice.	「それは唸りではなく、ゴロゴロという音だと思うけど」とアリスは言った。	call|思う|verb|to give a name to	purring|ゴロゴロ|noun|the low continuous vibratory sound made by a cat	growling|唸り|noun|a deep guttural sound made by an animal	said|言った|verb|to express (something) in words

“Call it what you like,” said the Cat.	「好きなように呼べばいい」と猫は言った。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	like|好き|verb|to be fond of	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
“Do you play croquet with the Queen to-day?”	「今日は女王とクロッケーをするの?」	play croquet|クロッケーをする|verb|play a game in which players use long-handled mallets to hit wooden balls through hoops	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom

“I should like it very much,” said Alice, “but I haven’t been invited yet.”	「とてもしたいんだけど、まだ招待されていないの」とアリスは言った。	like|したい|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	very much|とても|adverb|to a great extent or degree	haven't|まだ~していない|auxiliary verb|have not	been invited|招待されていない|verb|be asked to go somewhere or to do something

“You’ll see me there,” said the Cat, and vanished.	「そこで私に会えるよ」と言って猫は消えた。	see|会える|verb|perceive with the eyes	there|そこで|adverb|in or at that place	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely

Alice was not much surprised at this, she was getting so used to queer things happening.	アリスはこれにもあまり驚かなかった。奇妙なことが起こることに慣れてきたのだ。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	be not much surprised|あまり驚かない|verb|not be very surprised	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed	get used to|慣れる|verb|become familiar with something through repeated exposure	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	thing|こと|noun|an event or action
While she was looking at the place where it had been, it suddenly appeared again.	猫がいた場所を見ていると、突然また現れた。	while|～している間に|conjunction|during the time that	look at|～を見る|verb|direct one's gaze toward	place|場所|noun|a particular portion of space	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	appear|現れる|verb|come into sight

“By-the-bye, what became of the baby?” said the Cat.	「ところで、赤ちゃんはどうなったの?」と猫は言った。	by-the-bye|ところで|interjection|incidentally	become of|どうなる|verb|happen to	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	say|言う|verb|express (something) in words
“I’d nearly forgotten to ask.”	「聞くのを忘れるところだった」	nearly|ほとんど|adverb|almost	forget|忘れる|verb|not be able to remember	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“It turned into a pig,” Alice quietly said, just as if it had come back in a natural way.	「豚になった」アリスは、まるでそれが自然な流れで戻ってきたかのように、静かに言った。	turn into|なる|verb|change into	pig|豚|noun|a large, fat, pink or black animal that is often kept for its meat	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	come back|戻ってくる|verb|return	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind

“I thought it would,” said the Cat, and vanished again.	「そうだろうと思った」と猫は言って、また消えた。	thought|思った|verb|have a particular opinion or belief	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	said|言った|verb|express (something) in words	vanished|消えた|verb|disappear suddenly and completely

Alice waited a little, half expecting to see it again, but it did not appear, and after a minute or two she walked on in the direction in which the March Hare was said to live.	アリスは、また会えるかもしれないと少し待ったが、現れなかったので、一、二分後には三月ウサギが住んでいると言われる方向に歩き出した。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	direction|方向|noun|the course along which someone or something moves	live|住む|verb|have as one's permanent home
“I’ve seen hatters before,” she said to herself;	「帽子屋なら前に見たことがある」と彼女は独り言を言った。	hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	before|前に|adverb|earlier; previously	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself
“the March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May it won’t be raving mad—at least not so mad as it was in March.”	「三月ウサギの方がずっと面白いだろうし、今は五月だから、たぶん狂ったようにはならないよ、少なくとも三月ほどは狂わないよ」	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention	perhaps|たぶん|adverb|possibly; maybe	May|五月|noun|the fifth month of the year	won't|ならない|auxiliary verb|will not	raving mad|狂ったように|adjective|extremely angry	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	March|三月|noun|the third month of the year
As she said this, she looked up, and there was the Cat again, sitting on a branch of a tree.	こう言いながら見上げると、また猫が木の枝に座っていた。	as|こう言いながら|conjunction|while or when	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	there|そこに|adverb|in or at that place	again|また|adverb|once more; another time	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub

“Did you say pig, or fig?” said the Cat.	「豚と言った? それともイチジク?」と猫が言った。	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout and a curly tail	fig|イチジク|noun|a soft pear-shaped fruit with sweet flesh and many small seeds	say|言う|verb|express (something) in words	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

“I said pig,” replied Alice;	「豚と言った」とアリスは答えた。	say|言う|verb|express (something) in words	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal that is widely kept for its meat	reply|答える|verb|say something in response
“and I wish you wouldn’t keep appearing and vanishing so suddenly: you make one quite giddy.”	「そして、そんなに突然現れたり消えたりしないでほしいよ。めまいがするよ」	keep|続ける|verb|continue to do something	appear|現れる|verb|come into sight	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	make|させる|verb|cause to be or become	giddy|めまいがする|adjective|having a sensation of whirling and a tendency to fall or stagger

“All right,” said the Cat;	「わかった」と猫は言った。	all right|わかった|adverb|yes; okay	say|言う|verb|express (something) in words
and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone.	そして今度は、しっぽの先から始まり、ニヤニヤ笑いで終わる、かなりゆっくりと消えていった。ニヤニヤ笑いは、他の部分が消えた後もしばらく残っていた。	this time|今度は|noun|the present occasion	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely	quite|かなり|adverb|to a certain extent	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	begin|始まる|verb|start to happen or exist	end|終わる|verb|come or bring to a final point	grin|ニヤニヤ笑い|noun|a broad smile	remain|残る|verb|be left after others have gone	some time|しばらく|noun|a period of time

“Well! I’ve often seen a cat without a grin,” thought Alice;	「まあ! 私はニヤニヤ笑いのない猫をよく見てきたけど」とアリスは思った。	well|まあ|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	grin|ニヤニヤ笑い|noun|a broad smile	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story
“but a grin without a cat!	「でも猫のいないニヤニヤ笑いなんて!	grin|ニヤニヤ笑い|noun|a broad smile	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
It’s the most curious thing I ever saw in my life!”	私の人生で見た中で一番奇妙なことだよ!」	the most curious|一番奇妙な|adjective|the most strange or unusual	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	in my life|私の人生で|noun|the period of time during which a person is alive

She had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare: she thought it must be the right house, because the chimneys were shaped like ears and the roof was thatched with fur.	彼女は三月ウサギの家が見えるまであまり遠くへは行かなかった。煙突が耳の形をしていて、屋根が毛皮で葺かれていたから、彼女はそこが正しい家だと思った。	not go far|遠くへ行かない|verb|not travel a long distance	come in sight of|見える|verb|become visible	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a fireplace, stove, or furnace	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	thatch|葺く|verb|cover with straw, reeds, or similar material
It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high: even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself “Suppose it should be raving mad after all!	それはとても大きな家だったので、彼女は左手にあるキノコをもう少しかじって、身長を約2フィートになるまで大きくするまでは近づきたくなかった。それでも彼女は、かなり臆病にそこに向かって歩きながら、「結局のところ、それが狂ったように狂っていたらどうしよう!	so large|とても大きい|adjective|of great size or extent	house|家|noun|a place where people live	like|したい|verb|want to do something	nearer|もっと近く|adverb|more close	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	nibble|かじる|verb|eat in small bites	lefthand|左手|adjective|on or to the left	bit|少し|noun|a small piece or amount	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	raise|大きくする|verb|make or become greater or bigger	about|約|adverb|approximately	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	even then|それでも|adverb|in spite of that	walk up|歩いて行く|verb|go to a place by walking	rather|かなり|adverb|to some extent	timidly|臆病に|adverb|in a shy or fearful way	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	suppose|どうしよう|verb|assume that something is true for the sake of argument	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything	rave|狂う|verb|talk wildly or incoherently	mad|狂っている|adjective|insane; crazy
I almost wish I’d gone to see the Hatter instead!”	代わりに帽子屋に会いに行けばよかったのに!」	almost|ほとんど|adverb|very nearly	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for


## CHAPTER VII: A Mad Tea-Party	第七章: 狂ったお茶会	CHAPTER VII|第七章|noun|the seventh chapter	A Mad Tea-Party|狂ったお茶会|noun|a tea party that is mad

There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head.	家の前の木の下にテーブルが置いてあり、三月ウサギと帽子屋がそこでお茶を飲んでいた。眠りネズミが二人の間に座ってぐっすり眠り、他の二人はそれをクッション代わりに使って肘を乗せ、頭越しに話していた。	set out|置いてある|verb|to put something in a place	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant	Dormouse|眠りネズミ|noun|a small rodent of the family Gliridae	cushion|クッション|noun|a soft pillow or pad used for comfort or decoration	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
“Very uncomfortable for the Dormouse,” thought Alice;	「眠りネズミには居心地が悪いよ」とアリスは思った。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	uncomfortable|居心地が悪い|adjective|causing discomfort	Dormouse|眠りネズミ|noun|a small rodent that hibernates during the winter	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
“only, as it’s asleep, I suppose it doesn’t mind.”	「でも、眠っているから気にしないのでしょうね」	only|でも|adverb|however; but	as|だから|conjunction|because; since	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about something

The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it:	テーブルは大きかったが、三人はみんなその一角に集まっていた。	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	three|三人|noun|the number 3	crowd|集まる|verb|come together in a large group	corner|一角|noun|the point where two or more edges meet
“No room! No room!” they cried out when they saw Alice coming.	「場所がない! 場所がない!」アリスが来るのを見ると彼らは叫んだ。	no room|場所がない|noun phrase|there is no space	see|見る|verb|perceive with the eyes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
“There’s plenty of room!” said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.	「場所はたくさんあるよ!」とアリスは憤慨して言い、テーブルの端にある大きな肘掛け椅子に腰を下ろした。	plenty of|たくさん|noun|a lot of	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	indignantly|憤慨して|adverb|in an angry and upset way	sit down|腰を下ろす|verb|move into a sitting position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

“Have some wine,” the March Hare said in an encouraging tone.	「ワインをどうぞ」三月ウサギが励ますように言った。	have some wine|ワインをどうぞ|verb|drink some wine	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	encouraging tone|励ますように|noun|a tone that encourages someone

Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.	アリスはテーブルの周りを見回したが、お茶以外何もなかった。	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in different directions	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water
“I don’t see any wine,” she remarked.	「ワインなんて見えないよ」と彼女は言った。	wine|ワイン|noun|an alcoholic drink typically made from fermented grape juice	see|見える|verb|perceive with the eyes	remark|言う|verb|say something as a comment

“There isn’t any,” said the March Hare.	「ワインなんてない」と三月ウサギは言った。	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	say|言う|verb|express (something) in words

“Then it wasn’t very civil of you to offer it,” said Alice angrily.	「それなら勧めるなんてあまり礼儀正しくはないよね」とアリスは怒って言った。	offer|勧める|verb|present for consideration, discussion, or use	civil|礼儀正しい|adjective|polite and considerate in behavior	angrily|怒って|adverb|in an angry manner

“It wasn’t very civil of you to sit down without being invited,” said the March Hare.	「招かれもせずに座るなんてあまり礼儀正しくはないね」と三月ウサギは言った。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	invite|招く|verb|ask someone to come to an event or to do something	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“I didn’t know it was your table,” said Alice;	「あなたのテーブルだとは知らなかったよ」とアリスは言った。	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story
“it’s laid for a great many more than three.”	「三人よりずっとたくさん用意してあるよ」	lay|用意する|verb|put something in a specified place	three|三人|noun|the number 3	a great many|ずっとたくさん|noun|a large number

“Your hair wants cutting,” said the Hatter.	「髪を切った方がいい」と帽子屋は言った。	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	want|～した方がいい|verb|feel a need or a wish for	said|言った|verb|express (something) in words
He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.	彼はしばらくアリスをとても好奇心を持って眺めていて、これが彼の最初の言葉だった。	for some time|しばらく|adverb|for a period of time	with great curiosity|とても好奇心を持って|adverb|with a strong desire to know or learn something	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest

“You should learn not to make personal remarks,” Alice said with some severity;	「あなたは個人的な発言をしないように学ぶべきだよ」とアリスは少し厳しく言った。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	make|する|verb|perform or carry out	personal|個人的な|adjective|of or concerning a particular person	remark|発言|noun|a comment or statement	some|少し|determiner|a small amount or number of	severity|厳しく|noun|the quality or state of being severe
“it’s very rude.”	「とても失礼よ」	rude|失礼な|adjective|lacking good manners or respect for others

The Hatter opened his eyes very wide on hearing this;	帽子屋はこれを聞いて目を大きく見開いた。	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	open one's eyes|目を見開く|verb|to look at something with surprise or wonder	very wide|大きく|adverb|to a great extent or degree	on hearing|聞いて|verb|to perceive with the ear; to be informed of
but all he said was, “Why is a raven like a writing-desk?”	しかし彼が言ったのは「なぜカラスは書き物机に似ているんだ?」ということだけだった。	all|全て|noun|the whole amount of	say|言う|verb|express (something) in words	raven|カラス|noun|a large black bird	writing-desk|書き物机|noun|a desk with a flat or sloped surface and typically drawers, at which one can read, write, or do other work

“Come, we shall have some fun now!” thought Alice.	「さあ、これからは楽しいことがあるよ!」とアリスは思った。	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	shall|だろう|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	have|ある|verb|experience; feel	fun|楽しい|noun|light-hearted pleasure; enjoyment; amusement	now|これから|adverb|at the present time; at this moment
“I’m glad they’ve begun asking riddles.—I believe I can guess that,” she added aloud.	「なぞなぞを出してくれてよかったよ。これなら答えられると思う」とアリスは声を出して付け加えた。	riddle|なぞなぞ|noun|a question or statement intentionally phrased so as to require ingenuity in ascertaining its answer or meaning	begin|始める|verb|start to do something	guess|答える|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	aloud|声を出して|adverb|audibly; not silently

“Do you mean that you think you can find out the answer to it?”	「答えを見つけられると思うって意味?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	find out|見つける|verb|discover or notice	answer|答え|noun|a reply to a question or request
said the March Hare.	三月ウサギが言った。	say|言う|verb|express (something) in words	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“Exactly so,” said Alice.	「その通り」とアリスは言った。	exactly|その通り|adverb|in a precise manner	say|言う|verb|express (something) in words

“Then you should say what you mean,” the March Hare went on.	「それならそう言えばいい」と三月ウサギは続けた。	say|言う|verb|express (something) in words	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	go on|続ける|verb|continue

“I do,” Alice hastily replied;	「そうするよ」とアリスは急いで答えた。	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly	reply|答える|verb|say something in response
“at least—at least I mean what I say—that’s the same thing, you know.”	「少なくとも、少なくとも私は言いたいことを言うよ、それは同じことよ」	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	mean|言う|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	the same|同じ|adjective|not different or other; identical

“Not the same thing a bit!” said the Hatter.	「全然同じことじゃない!」と帽子屋は言った。	not the same thing|同じことじゃない|noun phrase|not the same thing	said|言った|verb|say	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats
“You might just as well say that ‘I see what I eat’ is the same thing as ‘I eat what I see’!”	「それなら『食べるものを見ている』と『見ているものを食べる』が同じことだと言ってもいいんだ!」	just as well|同じことだ|adverb|to the same degree or extent	eat|食べる|verb|take into the body as food	see|見る|verb|perceive with the eyes

“You might just as well say,” added the March Hare, “that ‘I like what I get’ is the same thing as ‘I get what I like’!”	「それなら『手に入れたものが好き』と『好きなものを手に入れる』が同じことだと言ってもいいんだ!」と三月ウサギが付け加えた。	just as well|同じことだ|adverb|to the same degree or extent	add|付け加える|verb|say or write something further	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	get|手に入れる|verb|come into possession of; receive

“You might just as well say,” added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, “that ‘I breathe when I sleep’ is the same thing as ‘I sleep when I breathe’!”	「それなら『寝ている時に呼吸する』と『呼吸する時に寝る』が同じことだと言ってもいいんだ!」と眠りネズミが付け加えた。眠りネズミは寝言を言っているようだった。	just as well|同じことだ|adverb|to the same degree or extent	add|付け加える|verb|say or write something further	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being	sleep|寝ている|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	breathe|呼吸する|verb|take air into and expel it from the lungs	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	sleep|寝る|verb|be in or go into a state of sleep

“It is the same thing with you,” said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn’t much.	「君も同じだ」と帽子屋は言った。そしてここで会話は途切れ、一同はしばらく黙って座っていた。その間にアリスはカラスと書き物机について思い出せる限りのことを考えたが、あまり思い出せなかった。	same|同じ|adjective|not different or other	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	drop|途切れる|verb|stop or cause to stop	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	party|一同|noun|a social gathering of invited guests	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	silent|黙って|adjective|making no sound	minute|しばらく|noun|a period of time equal to 60 seconds	think over|考える|verb|to consider carefully	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	raven|カラス|noun|a large black bird of the crow family	writing-desk|書き物机|noun|a desk with a sloping top for writing on	much|あまり|determiner|a great deal of

The Hatter was the first to break the silence.	帽子屋が最初に沈黙を破った。	break the silence|沈黙を破る|verb|to speak after a period of silence	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats
“What day of the month is it?” he said, turning to Alice:	「今日は何日だ?」と彼はアリスに尋ねた。	day|日|noun|a period of time	month|月|noun|a period of time	turn to|尋ねる|verb|ask a question to
he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.	彼はポケットから時計を取り出し、不安そうにそれを眺め、時々それを振ったり、耳に当てたりしていた。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	uneasily|不安そうに|adverb|in an anxious or nervous way	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	every now and then|時々|adverb|occasionally	hold|当てる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this

Alice considered a little, and then said “The fourth.”	アリスは少し考えてから「四日」と言った。	consider|考える|verb|think carefully about	a little|少し|adverb|to a small extent	then|それから|adverb|after that; afterwards	fourth|四日|noun|the number 4

“Two days wrong!” sighed the Hatter.	「二日も違う!」と帽子屋はため息をついた。	two days|二日|noun|a period of 48 hours	wrong|違う|adjective|not correct or true	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually expressing sadness, tiredness, or relief
“I told you butter wouldn’t suit the works!” he added looking angrily at the March Hare.	「バターは時計には合わないって言っただろう!」と彼は三月ウサギを怒ったように見ながら付け加えた。	butter|バター|noun|a dairy product made from the fat and protein components of milk or cream	suit|合う|verb|be appropriate or satisfactory for	work|時計|noun|a device that measures and indicates time	look|見る|verb|direct one's gaze at	angrily|怒ったように|adverb|in an angry manner	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“It was the best butter,” the March Hare meekly replied.	「それは最高のバターだったよ」と三月ウサギは素直に答えた。	best|最高の|adjective|of the highest quality	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	meekly|素直に|adverb|in a submissive manner	reply|答える|verb|say something in response

“Yes, but some crumbs must have got in as well,” the Hatter grumbled: “you shouldn’t have put it in with the bread-knife.”	「そうだろうけど、パンくずも一緒に入っちゃったんだ」と帽子屋は不平を言った。「パン切りナイフで入れちゃいけなかったんだ。」	crumb|パンくず|noun|a small fragment of bread	get in|入っちゃった|verb|enter	grumble|不平を言う|verb|complain in a bad-tempered way	bread-knife|パン切りナイフ|noun|a knife with a serrated edge for cutting bread

The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, “It was the best butter, you know.”	三月ウサギは時計を受け取って、それを陰気そうに眺めた。それから彼はそれを自分のお茶に浸して、また眺めた。しかし彼は最初の発言よりも良いことを思いつかず、「それは最高のバターだったんだ」と言った。	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	gloomily|陰気そうに|adverb|in a dark or depressing manner	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid	remark|発言|noun|a casual or brief expression of opinion	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity.	アリスは好奇心をもって彼の肩越しにのぞき込んでいた。	look over|のぞき込む|verb|look at something quickly or casually	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something
“What a funny watch!” she remarked.	「なんておかしな時計!」と彼女は言った。	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist	remark|言う|verb|say something as a comment
“It tells the day of the month, and doesn’t tell what o’clock it is!”	「月の日付は教えてくれるのに、何時かは教えてくれない!」	tell|教える|verb|communicate information to	day|日付|noun|a period of time	month|月|noun|a period of time	tell|教える|verb|communicate information to	o'clock|何時|noun|the time of day

“Why should it?” muttered the Hatter.	「なぜそうする必要があるんだ?」と帽子屋はつぶやいた。	should|する必要がある|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice
“Does your watch tell you what year it is?”	「君の時計は今何年か教えてくれるのか?」	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

“Of course not,” Alice replied very readily: “but that’s because it stays the same year for such a long time together.”	「もちろん教えてくれないけど」とアリスはすぐに答えた。「でもそれは同じ年が長く続くからよ」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	not|ない|adverb|a word used to express negation	reply|答える|verb|say something in response	readily|すぐに|adverb|without difficulty or hesitation	stay|続く|verb|remain in the same place, condition, or position	long|長い|adjective|having a great distance or duration

“Which is just the case with mine,” said the Hatter.	「私の時計も同じことだ」と帽子屋は言った。	just|ちょうど|adverb|exactly	case|場合|noun|an instance of something occurring	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	said|言った|verb|express (something) in words

Alice felt dreadfully puzzled.	アリスはひどく困惑した。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	dreadfully|ひどく|adverb|very badly or seriously	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed
The Hatter’s remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English.	帽子屋の言葉には何の意味もないように思えたが、それでも確かに英語だった。	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	remark|言葉|noun|a comment or statement	seem|思える|verb|appear to be	sort|種類|noun|a category of things	meaning|意味|noun|what is meant by something	English|英語|noun|the language of England
“I don’t quite understand you,” she said, as politely as she could.	「よくわからないよ」と彼女はできるだけ丁寧に言った。	quite|よく|adverb|to a certain extent; fairly	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	politely|丁寧に|adverb|in a way that is socially correct and shows respect for other people

“The Dormouse is asleep again,” said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.	「ネズミがまた眠っている」と帽子屋は言って、ネズミの鼻に熱いお茶を少し注いだ。	Dormouse|ネズミ|noun|a small rodent	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	hot|熱い|adjective|having a high temperature	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils

The Dormouse shook its head impatiently, and said, without opening its eyes, “Of course, of course;	ネズミはイライラして頭を振り、目を開けずに言った。「もちろん、もちろん。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	impatiently|イライラして|adverb|in an impatient way	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
just what I was going to remark myself.”	私もそう言おうと思っていたところだ」	just|ちょうど|adverb|exactly	what|何|pronoun|the thing that	be going to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	remark|言う|verb|say something as a comment or criticism

“Have you guessed the riddle yet?” the Hatter said, turning to Alice again.	「もうなぞなぞの答えはわかったかい?」と帽子屋はアリスに向き直って言った。	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	riddle|なぞなぞ|noun|a question or statement intentionally phrased so as to require ingenuity in ascertaining its answer or meaning	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face

“No, I give it up,” Alice replied: “what’s the answer?”	「いいえ、あきらめました」とアリスは答えた。「答えは何ですか?」	give up|あきらめる|verb|stop trying to do something	answer|答え|noun|a reply to a question

“I haven’t the slightest idea,” said the Hatter.	「さっぱりわからない」と帽子屋は言った。	haven't the slightest idea|さっぱりわからない|verb|have no idea at all	said|言った|verb|express (something) in words

“Nor I,” said the March Hare.	「私も」と三月うさぎが言った。	Nor I|私も|pronoun|I also	said|言った|verb|express (something) in words	March Hare|三月うさぎ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

Alice sighed wearily.	アリスはうんざりしてため息をついた。	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually expressing sadness, tiredness, or relief	wearily|うんざりして|adverb|in a tired or bored way
“I think you might do something better with the time,” she said, “than waste it in asking riddles that have no answers.”	「答えのないなぞなぞを出すことで時間を無駄にするより、もっとましなことができると思うよ」と彼女は言った。	do something better|もっとましなことができる|verb|do something more useful or productive	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	riddle|なぞなぞ|noun|a question or statement intentionally phrased so as to require ingenuity in ascertaining its answer or meaning

“If you knew Time as well as I do,” said the Hatter, “you wouldn’t talk about wasting it. It’s him.”	「もし私と同じくらい時間を知っていたら、それを無駄にすることについて話さないだろう」と帽子屋は言った。彼だ。」	as well as|と同じくらい|conjunction|in addition to; also; too	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	talk about|話す|verb|speak about; discuss	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	he|彼|pronoun|the man previously mentioned

“I don’t know what you mean,” said Alice.	「何を言っているのかわからないよ」とアリスは言った。	mean|言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“Of course you don’t!” the Hatter said, tossing his head contemptuously.	「もちろんわからないだろう!」と帽子屋は軽蔑して頭を振りながら言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	toss|振る|verb|throw or roll about	contemptuously|軽蔑して|adverb|in a manner that shows contempt
“I dare say you never even spoke to Time!”	「きっと時間と話したこともないんだろう!」	dare say|きっと|verb|be fairly sure	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	speak|話す|verb|talk or converse with	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Perhaps not,” Alice cautiously replied: “but I know I have to beat time when I learn music.”	「そうかもしれないよ」とアリスは慎重に答えた。「でも、音楽を習うときには拍子をとらなくちゃいけないのは知ってるよ。」	perhaps|そうかもしれない|adverb|possibly; maybe	cautiously|慎重に|adverb|in a careful way	reply|答える|verb|say something in response	learn|習う|verb|gain knowledge or skills	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion

“Ah! that accounts for it,” said the Hatter.	「ああ! それで説明がつく」と帽子屋は言った。	account for|説明がつく|verb|to be the cause or explanation of	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats
“He won’t stand beating.	「彼は殴られるのは我慢できないんだ。	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	beating|殴られる|verb|hit or strike repeatedly
Now, if you only kept on good terms with him, he’d do almost anything you liked with the clock.	でも、もし彼と仲良くしていれば、彼は時計で君が望むことをほとんど何でもしてくれるんだ。	keep on good terms with|仲良くする|verb|be friendly with	do anything|何でもする|verb|do whatever is necessary	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time
For instance, suppose it were nine o’clock in the morning, just time to begin lessons: you’d only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling!	例えば、朝の九時で、ちょうど授業が始まる時間だとしよう。君はただ時間にヒントをささやくだけで、時計は瞬く間に回り出すんだ!	for instance|例えば|adverb|as an example	nine o'clock|九時|noun|nine hours after midnight	in the morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	just|ちょうど|adverb|exactly	begin|始まる|verb|start to happen or exist	lesson|授業|noun|a period of learning or teaching	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	whisper|ささやく|verb|speak softly	hint|ヒント|noun|a small piece of information that helps you to find out or guess something	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	round|回り出す|verb|move in a circular motion	clock|時計|noun|an instrument for measuring and indicating time	in a twinkling|瞬く間に|adverb|very quickly
Half-past one, time for dinner!”	一時半、夕食の時間だ!」	half-past one|一時半|noun|30 minutes after 1 o'clock	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening

(“I only wish it was,” the March Hare said to itself in a whisper.)	(「そうだったらいいのに」三月ウサギは独り言を言った。)	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	whisper|ささやく|verb|speak softly

“That would be grand, certainly,” said Alice thoughtfully: “but then—I shouldn’t be hungry for it, you know.”	「それは確かに素晴らしいよ」アリスは考え込んだ。「でも、そうしたら、お腹が空かなくなるよね」	grand|素晴らしい|adjective|impressive or magnificent in appearance or style	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	thoughtfully|考え込んだ|adverb|in a thoughtful manner	hungry|お腹が空く|adjective|feeling a need or wish to eat	for it|それに対して|pronoun|for that	you know|だよね|phrase|you know; you see

“Not at first, perhaps,” said the Hatter: “but you could keep it to half-past one as long as you liked.”	「最初はそうかもしれない」帽子屋は言った。「でも、君は好きなだけ一時半にしておけるんだ」	at first|最初は|adverb|in the beginning	perhaps|かもしれない|adverb|possibly; maybe	keep|しておける|verb|continue to have, do, or be	as long as|好きなだけ|conjunction|for the whole time that	you liked|君は好きな|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“Is that the way you manage?”	「それが君のやり方なのかい?」	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	manage|管理する|verb|be in charge of; be responsible for
Alice asked.	アリスは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

The Hatter shook his head mournfully.	帽子屋は悲しげに頭を振った。	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	mournfully|悲しげに|adverb|in a sad manner
“Not I!” he replied.	「私は違う」彼は答えた。	not|違う|adverb|in no way; to no extent	reply|答える|verb|say something in response
“We quarrelled last March—just before he went mad, you know—” (pointing with his tea spoon at the March Hare,) “—it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing	「私たちは去年の三月に喧嘩したんだ、彼が狂う直前だった」(三月うさぎをティースプーンで指さしながら)「それはハートの女王が開いた大コンサートだった、そして私は歌わなければならなかった	last March|去年の三月|noun|the month of March in the previous year	quarrel|喧嘩する|verb|have an angry argument	just before|直前|adverb|very soon before	go mad|狂う|verb|become insane	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	tea spoon|ティースプーン|noun|a small spoon for stirring tea	March Hare|三月うさぎ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Queen of Hearts|ハートの女王|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	great concert|大コンサート|noun|a large and impressive musical performance	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must

‘Twinkle, twinkle, little bat!	「きらきら光れ、小さな蝙蝠!	twinkle|きらきら光る|verb|shine or sparkle intermittently	little|小さな|adjective|small in size	bat|蝙蝠|noun|a flying mammal
How I wonder what you’re at!’	君が何をしているのかとても不思議だ!」	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	at|で|preposition|a function word to indicate a place or location

You know the song, perhaps?”	君はその歌を知っているかい?」	know|知っている|verb|be aware of	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm and often a rhyme

“I’ve heard something like it,” said Alice.	「似たようなのを聞いたことがあるよ」とアリスは言った。	something|何か|noun|an unspecified thing	like|似たような|adjective|having a likeness to	said|言った|verb|express (something) in words

“It goes on, you know,” the Hatter continued, “in this way:—	「歌はこう続くんだ」と帽子屋は続けた。「こうだ。	go on|続く|verb|continue	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	continue|続ける|verb|keep doing something

‘Up above the world you fly,	「世界の上を飛び回り、	up above|上を|adverb|at a higher level than	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings or a winged structure
Like a tea-tray in the sky.	空のティー・トレイのように。	like|ように|preposition|similar to	tea-tray|ティー・トレイ|noun|a tray used for carrying tea	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth
Twinkle, twinkle—’”	きらきら」	twinkle|きらきら|verb|shine or sparkle intermittently

Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep “Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle—” and went on so long that they had to pinch it to make it stop.	ここで眠りネズミは身震いして、眠ったまま「きらきら、きらきら、きらきら」と歌い始め、あまりに長く歌い続けるので、みんなでつねって止めさせなければならなかった。	here|ここで|adverb|in this place	dormouse|眠りネズミ|noun|a small rodent that hibernates during the winter	shake|身震いする|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	begin|始める|verb|start to do something	sleep|眠ったまま|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	twinkle|きらきら|verb|shine or sparkle intermittently	go on|続ける|verb|continue	so long|あまりに長く|adverb|for a long time	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to	pinch|つねる|verb|squeeze between the fingers	stop|止める|verb|cause to cease

“Well, I’d hardly finished the first verse,” said the Hatter, “when the Queen jumped up and bawled out, ‘He’s murdering the time!	「それで、私が最初の節を歌い終えたか終えないうちに」と帽子屋は言った、「女王が飛び上がってわめきだしたんだ。『あいつは時間を殺してる!	hardly|かろうじて|adverb|almost not; barely	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem	jump up|飛び上がる|verb|rise suddenly	bawl out|わめきだす|verb|shout or cry loudly	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation
Off with his head!’”	首をはねろ!』」	off|はねろ|verb|remove or take off	head|首|noun|the upper part of the human body

“How dreadfully savage!” exclaimed Alice.	「なんて恐ろしく野蛮なの!」とアリスは叫んだ。	dreadfully|恐ろしく|adverb|in a dreadful manner	savage|野蛮な|adjective|not civilized; barbarous	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or speak suddenly and vehemently

“And ever since that,” the Hatter went on in a mournful tone, “he won’t do a thing I ask!	「それ以来ずっと」と帽子屋は悲しげな声で続けた、「あいつは私の言うことを何もしてくれないんだ!	ever since|それ以来ずっと|adverb|from the time of	mournful|悲しげな|adjective|feeling or showing great sadness	ask|言う|verb|say something to someone
It’s always six o’clock now.”	今はずっと六時のままだ。」	always|ずっと|adverb|at all times; on all occasions	six o'clock|六時|noun|the time of day that is six hours after midnight or noon

A bright idea came into Alice’s head.	アリスの頭に妙案が浮かんだ。	bright|妙案|adjective|having a lot of light	come into|浮かぶ|verb|to enter or be received	head|頭|noun|the upper part of the human body
“Is that the reason so many tea-things are put out here?” she asked.	「だからこんなにたくさんのお茶道具が並んでいるの?」と彼女は尋ねた。	so many|こんなにたくさんの|adverb|a large number of	tea-thing|お茶道具|noun|a utensil used for making or drinking tea	put out|並ぶ|verb|be placed in a certain position	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Yes, that’s it,” said the Hatter with a sigh: “it’s always tea-time, and we’ve no time to wash the things between whiles.”	「そう、そういうこと」と帽子屋はため息をつきながら言った、「いつもお茶の時間だから、その間に道具を洗う時間がないんだよ。」	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	tea-time|お茶の時間|noun|the time of day when afternoon tea is served	between whiles|間に|adverb|in the intervening time	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	thing|道具|noun|an object that one needs to perform a task

“Then you keep moving round, I suppose?”	「じゃあ、ずっとぐるぐる回り続けるの?」	keep|続ける|verb|continue to do something	move|動く|verb|change position or location	round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion
said Alice.	とアリスは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“Exactly so,” said the Hatter: “as the things get used up.”	「その通り」と帽子屋は言った、「道具が使い尽くされるまでね。」	exactly|その通り|adverb|in exact terms; precisely	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	said|言った|verb|express (something) in words	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	get used up|使い尽くされる|verb|be used until there is none left

“But what happens when you come to the beginning again?”	「でも、また最初に戻ったらどうなるの?」	come to|戻る|verb|return to a place	beginning|最初|noun|the first part of something	again|また|adverb|once more; another time
Alice ventured to ask.	アリスは思い切って尋ねた。	venture|思い切って言う|verb|to say something that may be considered rude or offensive	ask|尋ねる|verb|to say something in order to get information

“Suppose we change the subject,” the March Hare interrupted, yawning.	「話題を変えようか」と三月ウサギがあくびをしながら口を挟んだ。	suppose|～しよう|verb|assume that something is true for the sake of argument or discussion	change|変える|verb|make or become different	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	interrupt|口を挟む|verb|break the continuity of	yawn|あくび|noun|an involuntary opening of the mouth and taking a deep breath due to tiredness or boredom
“I’m getting tired of this.	「もう飽きてきた。	get tired of|飽きる|verb|become bored with
I vote the young lady tells us a story.”	若いお嬢さんにお話をしてもらおう」	vote|投票する|verb|express a choice in an election or referendum	young lady|若いお嬢さん|noun|a young woman	tell|話す|verb|communicate with words

“I’m afraid I don’t know one,” said Alice, rather alarmed at the proposal.	「残念ながら知らないんです」とアリスは提案にかなり驚いて言った。	I'm afraid|残念ながら|phrase|I regret to say	one|1つ|noun|the number 1	rather|かなり|adverb|to some extent	alarmed|驚いて|adjective|frightened or anxious	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion

“Then the Dormouse shall!” they both cried.	「じゃあネズミにしてもらおう!」と二人は叫んだ。	then|じゃあ|adverb|at that time; at the time in question	dormouse|ネズミ|noun|a small rodent	shall|してもらおう|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	both|二人|determiner|the two people or things mentioned	cry|叫ぶ|verb|say something loudly
“Wake up, Dormouse!”	「起きろ、ネズミ!」	wake up|起きろ|verb|stop sleeping	dormouse|ネズミ|noun|a small rodent that hibernates during the winter
And they pinched it on both sides at once.	そして二人は同時に両側からネズミをつねった。	pinch|つねる|verb|squeeze or compress sharply	both|両側|adjective|the two together	at once|同時に|adverb|immediately; without delay

The Dormouse slowly opened his eyes.	ネズミはゆっくりと目を開けた。	dormouse|ネズミ|noun|a small rodent	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
“I wasn’t asleep,” he said in a hoarse, feeble voice:	「寝てなんかいなかった」とネズミはかすれた弱々しい声で言った。	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	hoarse|かすれた|adjective|having a rough, harsh, or husky voice	feeble|弱々しい|adjective|lacking in strength or power
“I heard every word you fellows were saying.”	「君たちが言っていることは全部聞こえていたよ」	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	fellow|君たち|noun|a man or boy	say|言う|verb|express (something) in words

“Tell us a story!” said the March Hare.	「お話を聞かせて」と三月ウサギが言った。	tell|話す|verb|communicate with words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“Yes, please do!” pleaded Alice.	「そう、お願い」とアリスは懇願した。	yes|そう|adverb|a word used to give a positive response	please|お願い|verb|make someone happy or satisfied	do|する|verb|perform an action	plead|懇願する|verb|make an urgent and emotional request

“And be quick about it,” added the Hatter, “or you’ll be asleep again before it’s done.”	「そして手早くやってくれ」と帽子屋が付け加えた。「さもないと終わる前にまた眠ってしまうぞ」	be quick|手早くやる|verb|do something fast	add|付け加える|verb|say something further	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	be asleep|眠ってしまう|verb|be in a state of sleep	before|前に|preposition|earlier than; prior to

“Once upon a time there were three little sisters,” the Dormouse began in a great hurry;	「昔々、三人の小さな姉妹がいました」とネズミは急いで話し始めた。	once upon a time|昔々|adverb|at some time in the past	three|三人|numeral|the number 3	little|小さな|adjective|small in size	sister|姉妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	begin|話し始めた|verb|start to do something	hurry|急いで|noun|a state of urgency or haste
“and their names were Elsie, Lacie, and Tillie;	「そして、その名前はエルシー、レイシー、ティリーでした。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Elsie|エルシー|noun|a female given name	Lacie|レイシー|noun|a female given name	Tillie|ティリー|noun|a female given name
and they lived at the bottom of a well—”	そして、彼女たちは井戸の底に住んでいました」	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	live|住む|verb|have as one's permanent home	bottom|底|noun|the lowest part of something

“What did they live on?” said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.	「彼女たちは何を食べて生きていたんですか?」とアリスは言った。アリスはいつも食べ物や飲み物に関する質問にとても興味を持つのだった。	live on|食べて生きる|verb|continue to live	take a great interest in|とても興味を持つ|verb|be very interested in	eating and drinking|食べ物や飲み物|noun|the action of eating and drinking

“They lived on treacle,” said the Dormouse, after thinking a minute or two.	「彼女たちは糖蜜を食べて生きていました」とネズミは言った。一、二分考えた後だった。	live on|食べて生きる|verb|to continue to live	treacle|糖蜜|noun|a thick, dark, sticky liquid obtained as a byproduct of the refining of sugar	Dormouse|ネズミ|noun|a small rodent with a long tail and large ears	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	two|二|numeral|one more than one

“They couldn’t have done that, you know,” Alice gently remarked;	「彼女たちはそんなことはできなかったでしょう」とアリスは優しく言った。	couldn't have done|できなかったでしょう|verb|was not able to do	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	remark|言う|verb|say something as a comment
“they’d have been ill.”	「病気になったでしょう」	be ill|病気である|verb|be sick; be unwell

“So they were,” said the Dormouse;	「そうでした」とネズミは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	dormouse|ネズミ|noun|a small rodent with a bushy tail
“very ill.”	「とても病気でした」	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	ill|病気|adjective|suffering from a disease or period of sickness affecting the body and mind

Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: “But why did they live at the bottom of a well?”	アリスはそんな異常な生活がどんなものか想像しようとしたが、あまりにも不可解だったので、こう続けた。「でも、なぜ彼女たちは井戸の底に住んでいたの?」	try|しようとする|verb|make an effort to do something	fancy|想像する|verb|form a mental image of something	extraordinary|異常な|adjective|very unusual or remarkable	puzzle|不可解|verb|cause to be perplexed	go on|続ける|verb|continue	bottom|底|noun|the lowest part of something

“Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly.	「お茶をもう少しどうぞ」三月ウサギがアリスにとても熱心に言った。	take|どうぞ|verb|accept or receive something offered	some more|もう少し|determiner|an additional amount or number	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Alice|アリス|noun|the protagonist of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	earnestly|熱心に|adverb|in a serious manner

“I’ve had nothing yet,” Alice replied in an offended tone, “so I can’t take more.”	「まだ何も飲んでいません」アリスは気分を害した口調で答えた。「だからもっと飲めません」	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far	offended|気分を害した|adjective|resentful or annoyed, typically as a result of a perceived insult	take|飲む|verb|swallow or consume (something)

“You mean you can’t take less,” said the Hatter: “it’s very easy to take more than nothing.”	「もっと飲めないという意味だろう」帽子屋が言った。「何も飲まないよりもっと飲むのは簡単だ」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	take|飲む|verb|swallow (food or drink)	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	easy|簡単だ|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties

“Nobody asked your opinion,” said Alice.	「誰もあなたの意見は聞いていないよ」アリスは言った。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	say|言う|verb|express (something) in words

“Who’s making personal remarks now?” the Hatter asked triumphantly.	「今度は誰が個人的な発言をしているんだ?」帽子屋は勝ち誇ったように尋ねた。	personal|個人的な|adjective|of or concerning a particular person	remark|発言|noun|a comment or statement	triumphantly|勝ち誇ったように|adverb|in a triumphant manner

Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question.	アリスはこれに何と答えていいかよくわからなかったので、お茶とバター付きパンを少し取ってから、眠りネズミの方を向いて、質問を繰り返した。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	not quite|よくわからない|adverb|not completely or not entirely	say|言う|verb|express (something) in words	help oneself to|取る|verb|take something without asking	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried leaves of the tea plant in hot water	bread-and-butter|バター付きパン|noun|a slice of bread with butter spread on it	turn to|向く|verb|change direction so as to face	repeat|繰り返す|verb|say or do something again
“Why did they live at the bottom of a well?”	「なぜ井戸の底に住んでいたの?」	live|住む|verb|have as one's permanent home	bottom|底|noun|the lowest part of something	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water

The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, “It was a treacle-well.”	眠りネズミはまた一、二分考えてから、「それは糖蜜の井戸だった」と言った。	take a minute or two|一、二分考える|verb|think for a short period of time	treacle|糖蜜|noun|a thick, dark, sticky liquid obtained as a byproduct of the refining of sugar	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water

“There’s no such thing!” Alice was beginning very angrily, but the Hatter and the March Hare went “Sh! sh!”	「そんなものはありません!」アリスは怒り始めていたが、帽子屋と三月ウサギは「シーッ! シーッ!」と言った。	there's no such thing|そんなものはありません|noun|something that does not exist	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	begin|始める|verb|start to do something	angrily|怒って|adverb|in an angry manner	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in the story	go|言う|verb|say	sh|シーッ|interjection|a sound used to tell someone to be quiet
and the Dormouse sulkily remarked, “If you can’t be civil, you’d better finish the story for yourself.”	眠りネズミは不機嫌そうに「礼儀正しくできないなら、自分で話を終わらせたらいい」と言った。	remark|言う|verb|say something as a comment	sulkily|不機嫌そうに|adverb|in a bad-tempered and sulky manner	civil|礼儀正しい|adjective|polite and considerate in behavior	finish|終わらせる|verb|bring to an end; come or bring to a conclusion	story|話|noun|a tale about a real or imaginary event or series of events

“No, please go on!” Alice said very humbly;	「いいえ、続けてください!」アリスは非常に謙虚に言った。	go on|続ける|verb|continue	humbly|謙虚に|adverb|in a humble manner
“I won’t interrupt again.	「もう口を挟みません。	interrupt|口を挟む|verb|to break the continuity of
I dare say there may be one.”	確かにあるかもしれません。」	dare say|確かに|verb|be fairly sure	there may be|あるかもしれません|verb|it is possible that there is

“One, indeed!” said the Dormouse indignantly.	「確かに一つ!」と眠りネズミは憤慨して言った。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.	Dormouse|眠りネズミ|noun|a small rodent that hibernates during the winter
However, he consented to go on.	しかし、彼は続けることに同意した。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	consent|同意する|verb|give permission for something to happen	go on|続ける|verb|continue
“And so these three little sisters—they were learning to draw, you know—”	「それで、この三人の小さな姉妹は、絵を習っていたんだ、ほら」	three|三人の|adjective|the number 3	little|小さな|adjective|small in size	sister|姉妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	learn|習っていた|verb|gain knowledge or skills	draw|絵|noun|a picture or diagram made with a pencil, pen, or crayon

“What did they draw?” said Alice, quite forgetting her promise.	「何を描いていたの?」とアリスは約束をすっかり忘れて言った。	draw|描く|verb|make a picture or diagram of	forget|忘れる|verb|not be able to remember something

“Treacle,” said the Dormouse, without considering at all this time.	「糖蜜」と眠りネズミは今回は全く考えずに言った。	treacle|糖蜜|noun|a thick, dark, sticky liquid obtained as a byproduct of the refining of sugar	this time|今回は|noun|the present occasion

“I want a clean cup,” interrupted the Hatter: “let’s all move one place on.”	「きれいなカップが欲しい」と帽子屋が割って入った。「みんな一つずつ席をずれよう。」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	cup|カップ|noun|a small bowl-shaped container with a handle, used for drinking from	interrupt|割って入る|verb|to break in upon	let's|～しよう|verb|a suggestion to do something	move|ずれる|verb|change position	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	place|席|noun|a particular position, point, or area in space; a location

He moved on as he spoke, and the Dormouse followed him:	彼はそう言いながら席をずれ、眠りネズミも彼に続いた。	move on|席をずれる|verb|change one's position	follow|続く|verb|go after someone or something
the March Hare moved into the Dormouse’s place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare.	三月ウサギは眠りネズミの席に移り、アリスはかなり不本意ながら三月ウサギの席に座った。	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	move into|移る|verb|change location	Dormouse|眠りネズミ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Alice|アリス|noun|the protagonist of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	unwillingly|不本意ながら|adverb|in a reluctant manner	take the place of|座る|verb|be a substitute for
The Hatter was the only one who got any advantage from the change:	帽子屋だけがこの席替えで得をした。	the only one|唯一|noun|the only person or thing	get|得る|verb|receive or be given	advantage|利益|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	change|席替え|noun|the act or instance of making or becoming different
and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate.	アリスは前よりずっとひどい目に遭った。三月ウサギがちょうどミルク入れをひっくり返して自分の皿にかけてしまったからだ。	a good deal|ずっと|adverb|to a great extent	worse off|ひどい目に遭う|adjective|in a worse situation	before|前|adverb|previously; earlier	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	upset|ひっくり返す|verb|turn upside down	milk-jug|ミルク入れ|noun|a container for holding milk	plate|皿|noun|a flat dish on which food is served

Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously:	アリスは眠りネズミをまた怒らせたくなかったので、とても慎重に話し始めた。	offend|怒らせる|verb|cause to feel upset, annoyed, or resentful	again|また|adverb|once more; another time	cautiously|慎重に|adverb|in a careful manner	begin|話し始める|verb|start to do something
“But I don’t understand.	「でも、わからないよ。	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
Where did they draw the treacle from?”	どこから糖蜜を汲み上げたのでしょう?」	draw|汲み上げる|verb|pull or move something toward oneself	treacle|糖蜜|noun|a thick, dark, sticky liquid obtained as a byproduct of the refining of sugar

“You can draw water out of a water-well,” said the Hatter;	「水は井戸から汲み上げられる」と帽子屋は言った。	draw|汲み上げる|verb|pull or move something toward oneself	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water
“so I should think you could draw treacle out of a treacle-well—eh, stupid?”	「だから糖蜜は糖蜜井戸から汲み上げられると思うんだが、どうだ、おバカさん?」	draw|汲み上げる|verb|pull or move something toward oneself	treacle|糖蜜|noun|a thick, dark, sticky liquid obtained as a byproduct of the refining of sugar	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water	stupid|おバカさん|adjective|lacking intelligence or common sense

“But they were in the well,” Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.	「でも、彼らは井戸の中にいたんです」とアリスは眠りネズミに言い、この最後の発言には気づかないことにした。	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water	remark|発言|noun|a comment or statement	notice|気づく|verb|become aware of	choose|決める|verb|decide on and pick out	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order

“Of course they were,” said the Dormouse;	「もちろんそうだった」と眠りネズミは言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	say|言う|verb|express (something) in words
“—well in.”	「井戸の中にいたんだ。」	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water

This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it.	この答えにかわいそうなアリスは混乱し、しばらくは眠りネズミの話を遮らずに聞き続けた。	answer|答え|noun|a reply to a question	confuse|混乱させる|verb|cause to be unclear about something	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	let|聞き続ける|verb|allow to happen	Dormouse|眠りネズミ|noun|a type of rodent	go on|続ける|verb|continue	some time|しばらく|noun|a period of time	without|せずに|preposition|not having or not doing something	interrupt|遮る|verb|stop the continuous progress of

“They were learning to draw,” the Dormouse went on, yawning and rubbing its eyes, for it was getting very sleepy;	「彼らは絵を描くことを学んでいた」と眠りネズミは続け、あくびをして目をこすった。とても眠くなってきたからだ。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	draw|描く|verb|produce a picture or diagram by making lines and marks	go on|続ける|verb|continue	yawn|あくびをする|verb|open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as a result of tiredness or boredom	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	sleepy|眠い|adjective|ready or inclined to sleep
“and they drew all manner of things—everything that begins with an M—”	「そして、彼らはあらゆるものを描いた。Mで始まるものは全部だ。」	manner|あらゆる|noun|a way of doing something	begin|始まる|verb|start to happen or exist	M|M|noun|the 13th letter of the English alphabet

“Why with an M?” said Alice.	「なぜMで?」とアリスは言った。	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	with|で|preposition|using or having	say|言う|verb|express (something) in words

“Why not?” said the March Hare.	「なぜいけないんだ?」と三月ウサギは言った。	why not|なぜいけないんだ|adverb|for what reason not	say|言う|verb|express (something) in words	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

Alice was silent.	アリスは黙っていた。	be silent|黙っている|verb|not making or accompanied by any sound

The Dormouse had closed its eyes by this time, and was going off into a doze;	ネズミはこの時点で目を閉じて、うとうとしていった。	close one's eyes|目を閉じる|verb|shut one's eyes	go off|うとうとする|verb|fall asleep	doze|うとうとする|verb|sleep lightly or fitfully
but, on being pinched by the Hatter, it woke up again with a little shriek, and went on:	しかし、帽子屋につつかれて、小さな悲鳴を上げて再び目を覚まし、続けた。	on being pinched|つつかれて|verb|to squeeze or compress sharply or painfully	wake up|目を覚ます|verb|to stop sleeping	go on|続ける|verb|to continue
“—that begins with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness—you know you say things are “much of a muchness”—did you ever see such a thing as a drawing of a muchness?”	「ネズミ捕り、月、記憶、多量など、Mで始まるものは、物事が「多量の多量」だと言うのを知っているよね。多量の絵なんてものを見たことがあるかい?」	begin with|始まる|verb|start with	mouse-trap|ネズミ捕り|noun|a device for catching mice	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	memory|記憶|noun|the retention of information over time	muchness|多量|noun|a great amount	drawing|絵|noun|a picture or diagram made by drawing	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

“Really, now you ask me,” said Alice, very much confused, “I don’t think—”	「本当に、今私に尋ねるんですか」とアリスは非常に混乱して言った。「私は考えません」	really|本当に|adverb|in reality; in fact	now|今|adverb|at the present time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	confused|混乱した|adjective|unable to think clearly; bewildered	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea

“Then you shouldn’t talk,” said the Hatter.	「それなら話すべきではない」と帽子屋は言った。	shouldn't|すべきではない|auxiliary verb|should not	talk|話す|verb|speak or converse

This piece of rudeness was more than Alice could bear: she got up in great disgust, and walked off;	この無礼な態度はアリスには耐えがたいものだった。彼女は非常に嫌悪感を抱いて立ち上がり、立ち去った。	piece of|一片の|noun|a part of something	rudeness|無礼|noun|impoliteness	more than|耐えがたい|adjective|too much or too many	bear|耐える|verb|to accept or tolerate	disgust|嫌悪感|noun|a strong feeling of dislike	walk off|立ち去る|verb|to leave a place, especially angrily
the Dormouse fell asleep instantly, and neither of the others took the least notice of her going, though she looked back once or twice, half hoping that they would call after her:	眠りネズミはすぐに眠りに落ち、他の二人は彼女が去っていくことに少しも気づかなかったが、彼女は一度か二度振り返り、半分は彼らが彼女を呼び止めてくれることを期待していた。	fall asleep|眠りに落ちる|verb|go to sleep	take notice|気づく|verb|become aware of	look back|振り返る|verb|turn one's head and look in the direction from which one has come	call after|呼び止める|verb|shout to someone who is going away
the last time she saw them, they were trying to put the Dormouse into the teapot.	彼女が最後に彼らを見たとき、彼らは眠りネズミをティーポットに入れようとしていた。	the last time|最後に|noun|the last occasion	see|見る|verb|perceive with the eyes	try|しようとする|verb|make an effort to do something	put|入れる|verb|move something to a specified place	dormouse|眠りネズミ|noun|a small rodent that hibernates during the winter	teapot|ティーポット|noun|a pot with a handle and a spout for making and serving tea

“At any rate I’ll never go there again!” said Alice as she picked her way through the wood.	「いずれにせよ、私は二度とそこへは行かないよ!」とアリスは森の中を歩きながら言った。	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	pick one's way|歩く|verb|walk or move carefully	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
“It’s the stupidest tea-party I ever was at in all my life!”	「私の人生で一番ばかげたお茶会だったよ!」	stupid|ばかげた|adjective|lacking intelligence or good judgment	tea-party|お茶会|noun|a social gathering at which tea is served	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive

Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it.	彼女がこう言ったちょうどその時、木の1本に中に直接通じるドアがあるのに気づいた。	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	notice|気づく|verb|become aware of	one|1本|noun|the lowest cardinal number	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	have|ある|verb|possess, own, or hold	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	lead|通じる|verb|be a route or means of access to	right|直接|adverb|directly
“That’s very curious!” she thought.	「とても奇妙だよ!」と彼女は思った。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something
“But everything’s curious today.	「でも、今日は何もかも奇妙だよ。	everything|何もかも|noun|all the things	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual
I think I may as well go in at once.”	すぐに中に入った方がいいよ。」	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay
And in she went.	そして、彼女は中に入った。	go in|中に入る|verb|enter a place

Once more she found herself in the long hall, and close to the little glass table.	彼女は再び長い廊下にいることに気づき、小さなガラスのテーブルの近くにいた。	once more|再び|adverb|one more time; again	find oneself|いる|verb|be in a particular place or situation	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	hall|廊下|noun|a long, wide passage in a building	close|近く|adjective|near in space or time	little|小さな|adjective|small in size	glass|ガラス|noun|a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly
“Now, I’ll manage better this time,” she said to herself, and began by taking the little golden key, and unlocking the door that led into the garden.	「今度はもっとうまくやろう」と彼女は独り言を言い、小さな金の鍵を取り、庭に通じるドアの鍵を開け始めた。	manage|うまくやる|verb|be able to do something	this time|今度|noun|the present occasion	begin|始める|verb|start to do something	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	little|小さな|adjective|small in size	golden|金の|adjective|made of gold	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	lead|通じる|verb|go or travel through	garden|庭|noun|an area of land where plants, including trees, shrubs, and flowers, are grown
Then she went to work nibbling at the mushroom (she had kept a piece of it in her pocket) till she was about a foot high: then she walked down the little passage: and then—she found herself at last in the beautiful garden, among the bright flower-beds and the cool fountains.	それから彼女はキノコを少しずつ食べ始め(彼女はポケットにキノコを少し残しておいた)、身長が約1フィートになるまで食べ続けた。それから彼女は小さな通路を歩いて行った。そして、ついに美しい庭園の明るい花壇と涼しげな噴水の間にいることに気づいた。	go to work|食べ始める|verb|start working	nibble|少しずつ食べる|verb|eat in small bites	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 30.48 centimeters	walk down|歩いて行く|verb|walk along	passage|通路|noun|a way through	find oneself|いることに気づく|verb|become aware of one's own situation	garden|庭園|noun|an area of land where plants, including trees, are grown and displayed	flower-bed|花壇|noun|a bed in which flowers are grown	fountain|噴水|noun|an artificial jet or stream of water made to spout for decorative or cooling purposes


## CHAPTER VIII: The Queen’s Croquet-Ground	第8章: 女王のクロケット場	CHAPTER VIII|第8章|noun|the eighth chapter	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	Croquet-Ground|クロケット場|noun|a place where croquet is played

A large rose-tree stood near the entrance of the garden: the roses growing on it were white, but there were three gardeners at it, busily painting them red.	庭の入り口近くに大きなバラの木が立っていた。そこに咲くバラは白かったが、3人の庭師が忙しそうに赤く塗っていた。	rose-tree|バラの木|noun|a tree on which roses grow	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	grow|咲く|verb|become larger or greater over a period of time	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	three|3人|numeral|one more than two	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	busily|忙しそうに|adverb|in a busy manner	paint|塗る|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance
Alice thought this a very curious thing, and she went nearer to watch them, and just as she came up to them she heard one of them say, “Look out now, Five! Don’t go splashing paint over me like that!”	アリスはこれをとても奇妙なことだと思って、彼らを観察するために近づいていき、ちょうど彼らに近づいたとき、彼らの1人が「おい、ファイブ! そんな風に私にペンキをはねかけるなよ!」と言うのを聞いた。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	go|行く|verb|move from one place to another	watch|観察する|verb|look at or observe attentively	come up to|近づく|verb|approach	hear|聞く|verb|perceive with the ear	say|言う|verb|express (something) in words	look out|気を付けろ|verb|be careful	splash|はねかける|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in scattered drops	paint|ペンキ|noun|a liquid that is spread over the surface of objects	like that|そんな風に|adverb|in that manner

“I couldn’t help it,” said Five, in a sulky tone;	「仕方ないじゃないか」とファイブは不機嫌そうに言った。	help|仕方ない|verb|be of use to	sulky|不機嫌そう|adjective|bad-tempered and sulking	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice
“Seven jogged my elbow.”	「セブンが肘をぶつけたんだ。」	jog|ぶつける|verb|to push or nudge slightly	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm

On which Seven looked up and said, “That’s right, Five!	するとセブンは顔を上げて「その通りだ、ファイブ!	look up|顔を上げる|verb|raise one's head	say|言う|verb|express (something) in words
Always lay the blame on others!”	いつも他人のせいにするんだ!」	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	lay the blame on|のせいにする|verb|to say or think that someone or something is responsible for something bad that has happened	other|他人|noun|a person other than oneself

“You’d better not talk!” said Five.	「黙ってろ!」とファイブは言った。	had better|した方がいい|auxiliary verb|would be wiser to	talk|話す|verb|speak or converse
“I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!”	「昨日女王様が、あなたは首をはねられるべきだと言っていたのを聞いたぞ!」	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	yesterday|昨日|noun|the day before today	deserve|値する|verb|be worthy of	behead|首をはねる|verb|cut off the head of

“What for?” said the one who had spoken first.	「何のために?」と最初に話した者が言った。	what for|何のために|adverb|for what reason or purpose	first|最初に|adverb|before any other person or thing in time, space, or importance

“That’s none of your business, Two!”	「それはあなたには関係ない、トゥー!」	none of|関係ない|noun|not at all	business|事|noun|a matter that is of concern to or that affects a person or group	two|トゥー|noun|the number 2
said Seven.	とセブンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes, it is his business!” said Five, “and I’ll tell him—it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions.”	「いいえ、彼には関係あるよ!」とファイブは言った、「そして私は彼に話すわーそれは玉ねぎの代わりにチューリップの根っこを料理人に持ってきたためだったよ。」	business|関係|noun|a matter that is of importance to someone	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong taste and smell that is used in cooking	tulip|チューリップ|noun|a plant with a large brightly colored flower of six petals

Seven flung down his brush, and had just begun “Well, of all the unjust things—” when his eye chanced to fall upon Alice, as she stood watching them, and he checked himself suddenly: the others looked round also, and all of them bowed low.	セブンは筆を投げ捨て、「まったく、不公平なことだ」と言いかけたが、アリスが立って彼らを見ているのに気づき、急に言葉を飲み込んだ。他の者たちも振り返り、全員が深々とお辞儀をした。	Seven|セブン|noun|the number 7	fling down|投げ捨てる|verb|throw or cast down with force	brush|筆|noun|an implement with bristles, hair, or other fibers attached to a handle, used for cleaning, grooming, painting, or applying makeup	begin|言いかける|verb|start to do something	unjust|不公平な|adjective|not just; unfair	eye|目|noun|the organ of vision	chance|気づく|verb|happen by chance	fall upon|立っている|verb|be situated on	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	watch|見ている|verb|look at or observe attentively	check|飲み込む|verb|stop or slow down the progress of	other|他の者たち|noun|the remaining one of two or more people or things	look round|振り返る|verb|turn one's head or body to look in a different direction	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect, greeting, or shame

“Would you tell me,” said Alice, a little timidly, “why you are painting those roses?”	「教えてもらえますか?」アリスは少し臆病に言った、「なぜバラを塗っているんですか?」	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	timidly|臆病に|adverb|in a shy or fearful way	paint|塗る|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance

Five and Seven said nothing, but looked at Two.	ファイブとセブンは何も言わずにトゥーを見た。	Five|ファイブ|noun|the number 5	Seven|セブン|noun|the number 7	Two|トゥー|noun|the number 2
Two began in a low voice, “Why the fact is, you see, Miss, this here ought to have been a red rose-tree, and we put a white one in by mistake;	トゥーは低い声で話し始めた、「実は、お嬢さん、ここは赤いバラの木であるべきだったのですが、間違えて白いバラを植えてしまったのです。	two|トゥー|noun|the number 2	begin|話し始めた|verb|start to do something	low|低い|adjective|not high	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	see|おわかりでしょう|verb|perceive with the eyes	miss|お嬢さん|noun|a young unmarried woman	here|ここ|adverb|in this place	ought to have been|であるべきだった|verb|should have been	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	put|植えてしまった|verb|place in a specified position	white|白い|adjective|of the color of milk or fresh snow	mistake|間違えて|noun|an error in action, calculation, opinion, or judgment caused by poor reasoning, carelessness, insufficient knowledge, etc.
and if the Queen was to find it out, we should all have our heads cut off, you know.	もし女王様に見つかったら、私たちみんな首をはねられてしまうのです。	find out|見つける|verb|discover or notice	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	cut off|切り落とす|verb|separate by cutting
So you see, Miss, we’re doing our best, afore she comes, to—”	だから、お嬢さん、私たちは女王様が来る前に最善を尽くしているんです。」	do one's best|最善を尽くす|verb|try as hard as one can	before|前に|preposition|earlier than; in front of
At this moment Five, who had been anxiously looking across the garden, called out “The Queen! The Queen!” and the three gardeners instantly threw themselves flat upon their faces.	その時、心配そうに庭の向こうを見ていたファイブが「女王様! 女王様!」と叫び、三人の庭師はすぐに地面にひれ伏した。	at this moment|その時|adverb|at the present time	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	look across|向こうを見る|verb|look at the other side of something	call out|叫ぶ|verb|say something loudly	queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	instantly|すぐに|adverb|immediately	flat|地面|noun|a level surface	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
There was a sound of many footsteps, and Alice looked round, eager to see the Queen.	たくさんの足音が聞こえ、アリスは女王様を見ようとあたりを見回した。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	footstep|足音|noun|the sound of a footstep	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in a different direction	eager|熱望する|adjective|strongly wanting to do or have something

First came ten soldiers carrying clubs;	最初に棍棒を持った兵士が十人やってきた。	first|最初に|adverb|before all others; earliest	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ten|十人|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	carry|持つ|verb|move while supporting	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end
these were all shaped like the three gardeners, oblong and flat, with their hands and feet at the corners: next the ten courtiers;	彼らは皆、三人の庭師のような形をしていて、長方形で平らで、手足が角にあった。次に十人の廷臣がやってきた。	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	three|三|numeral|one more than two	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	oblong|長方形|adjective|having a rectangular shape	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	foot|足|noun|the end of the leg below the ankle, on which a person stands or walks	corner|角|noun|a place or area where two or more things intersect, especially a point where two lines or roads meet at an angle	next|次|adjective|coming immediately after the time or event mentioned	ten|十|numeral|one more than nine	courtier|廷臣|noun|a person who attends or has a position at a royal court
these were ornamented all over with diamonds, and walked two and two, as the soldiers did.	彼らは全身をダイヤモンドで飾り、兵士たちと同じように二人一組で歩いていた。	ornament|飾り|noun|a small object that is used to decorate something	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, transparent, precious stone	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	two|二人|noun|the number 2	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army
After these came the royal children;	その後に王子たちがやってきた。	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	royal|王家の|adjective|of or relating to a king or queen or a member of their family	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
there were ten of them, and the little dears came jumping merrily along hand in hand, in couples: they were all ornamented with hearts.	彼らは十人いて、小さな愛すべき子供たちは二人一組で手をつないで陽気に跳ねながらやってきた。彼らは皆、ハートで飾られていた。	there be|いる|verb|exist	ten|十|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	little|小さな|adjective|small in size	dear|愛すべき|adjective|worthy of being loved	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	jump|跳ねる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	merrily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	hand in hand|手をつないで|adverb|with hands joined	couple|二人一組|noun|two people considered as a unit	ornament|飾る|verb|decorate with something that is attractive or striking
Next came the guests, mostly Kings and Queens, and among them Alice recognised the White Rabbit: it was talking in a hurried nervous manner, smiling at everything that was said, and went by without noticing her.	次に客がやってきたが、ほとんどが王や女王で、その中にアリスは白ウサギを見つけた。白ウサギはせわしなく神経質そうに話し、何を言われても笑顔で、アリスに気づかずに通り過ぎていった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	guest|客|noun|a person who is invited to visit or stay at another's home	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	king|王|noun|the male ruler of an independent state	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	among|中に|preposition|in the middle of	recognise|見つける|verb|know or identify someone or something from having seen or encountered them before	hurried|せわしなく|adjective|done or acting with haste	nervous|神経質そうに|adjective|easily agitated or anxious	manner|話し|noun|a way of doing something	smile|笑顔で|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	notice|気づかずに|verb|perceive or become aware of	go by|通り過ぎていった|verb|pass by
Then followed the Knave of Hearts, carrying the King’s crown on a crimson velvet cushion;	その後にハートのジャックが続き、深紅のビロードの枕に王冠を乗せて運んでいた。	follow|続く|verb|come after something in time	Knave of Hearts|ハートのジャック|noun|a playing card with a picture of a young man on it	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	King's crown|王冠|noun|a circular headdress of precious metals and jewels worn by a monarch as a symbol of authority	crimson velvet cushion|深紅のビロードの枕|noun|a pillow made of a soft fabric with a deep red color
and, last of all this grand procession, came THE KING AND QUEEN OF HEARTS.	そして、この壮大な行列の最後にハートの王と女王がやってきた。	last|最後に|adverb|after all others; at the end	grand|壮大な|adjective|impressive or magnificent in appearance or style	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Alice was rather doubtful whether she ought not to lie down on her face like the three gardeners, but she could not remember ever having heard of such a rule at processions;	アリスは、三人の庭師のようにうつ伏せに寝転ぶべきかどうか迷ったが、行列でそのような決まりがあると聞いた覚えはなかった。	lie down|寝転ぶ|verb|get into a lying position	face|うつ伏せ|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	three|三人|numeral|one more than two	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion
“and besides, what would be the use of a procession,” thought she, “if people had all to lie down upon their faces, so that they couldn’t see it?”	「それに、みんながうつ伏せに寝転んで行列を見ることができなかったら、行列の意味がないよ」と思った。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	use|意味|noun|the purpose for which something is made or done	procession|行列|noun|a group of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	lie down|寝転ぶ|verb|get into a lying position	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	see|見る|verb|perceive with the eyes
So she stood still where she was, and waited.	だから、アリスはそのまま立って待った。	stand still|立って待つ|verb|to remain motionless	where|そのまま|adverb|in the place that	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens

When the procession came opposite to Alice, they all stopped and looked at her, and the Queen said severely “Who is this?”	行列がアリスの前に来ると、みんなが立ち止まってアリスを見た。そして、女王が厳しい口調で「これは誰?」と言った。	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	opposite|前に|preposition|facing or across from	stop|止まる|verb|cease moving	look|見る|verb|direct one's gaze at	queen|女王|noun|the wife or widow of a king	say|言う|verb|express (something) in words	severely|厳しい口調で|adverb|to a high degree; intensely
She said it to the Knave of Hearts, who only bowed and smiled in reply.	女王はハートのジャックに尋ねたが、ジャックはただお辞儀をして微笑むだけだった。	say|言う|verb|express (something) in words	Knave of Hearts|ハートのジャック|noun|a character in the story	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“Idiot!” said the Queen, tossing her head impatiently;	「馬鹿ね!」と女王はイライラして頭を振りながら言った。	idiot|馬鹿|noun|a stupid person	say|言う|verb|express (something) in words	queen|女王|noun|the wife or widow of a king	toss|振る|verb|throw or roll (something) around or over and over	impatiently|イライラして|adverb|in an impatient way
and, turning to Alice, she went on, “What’s your name, child?”	そして、アリスの方を向いて「あなたの名前は?」と続けた。	turn to|向く|verb|change direction so as to face	go on|続ける|verb|continue	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“My name is Alice, so please your Majesty,” said Alice very politely;	「私の名前はアリスでございます、陛下」とアリスは丁寧に答えた。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	please|陛下|noun|a polite expression used in addressing a request to a person of high status	Majesty|陛下|noun|a title used to address a king, queen, or emperor	said|答えた|verb|express (something) in words	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	politely|丁寧に|adverb|in a way that is socially correct and shows respect for other people
but she added, to herself, “Why, they’re only a pack of cards, after all.	しかし、アリスは心の中で「結局のところ、彼らはただのトランプの束だ。	add|付け加える|verb|say or write something further	pack|束|noun|a collection of things wrapped or tied together	card|トランプ|noun|a small piece of stiff paper with a design and words printed on it
I needn’t be afraid of them!”	怖がる必要はない!」と付け加えた。	needn't|必要はない|auxiliary verb|not need to	be afraid of|怖がる|verb|be frightened of

“And who are these?” said the Queen, pointing to the three gardeners who were lying round the rose-tree;	「そして、これは誰?」と女王はバラの木の周りに横たわっている3人の庭師を指さして言った。	who|誰|pronoun|what or which person or people	point to|指さす|verb|direct someone's attention to something	three|3人|numeral|one more than two	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position
for, you see, as they were lying on their faces, and the pattern on their backs was the same as the rest of the pack, she could not tell whether they were gardeners, or soldiers, or courtiers, or three of her own children.	というのも、彼らはうつ伏せに横たわっており、背中の模様は他のカードと同じだったので、女王は彼らが庭師なのか、兵士なのか、廷臣なのか、自分の子供3人なのか、見分けがつかなかった。	for|というのも|conjunction|because	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	pattern|模様|noun|a repeated decorative design	pack|カード|noun|a set of playing cards	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	courtier|廷臣|noun|a person who attends or has a position at a royal court	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty

“How should I know?” said Alice, surprised at her own courage.	「私が知るわけないでしょ?」とアリスは自分の勇気に驚きながら言った。	how should I know|私が知るわけないでしょ|phrase|I don't know	surprise|驚く|verb|to feel or show surprise	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one
“It’s no business of mine.”	「私の知ったことじゃないよ。」	no business of mine|私の知ったことじゃない|noun|not my concern; not my problem

The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed “Off with her head! Off—”	女王は怒りで真っ赤になり、一瞬野獣のようにアリスを睨みつけた後、「首をはねろ! はねろー」	turn crimson|真っ赤になる|verb|become red in the face	fury|激怒|noun|extreme anger	glare|睨みつける|verb|to stare angrily or fiercely	wild beast|野獣|noun|an untamed animal	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly	off with her head|首をはねろ|verb|to cut off someone's head

“Nonsense!” said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent.	「ばかげた!」とアリスは大声で断言し、女王は黙った。	nonsense|ばかげた|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas	loudly|大声で|adverb|with a loud voice	decidedly|断言し|adverb|in a determined manner	silent|黙った|adjective|making no sound or noise

The King laid his hand upon her arm, and timidly said “Consider, my dear: she is only a child!”	王様は女王の腕に手を置き、臆病そうに言った。「考え直してくれ、愛しい人。彼女はただの子供だ!」	lay one's hand upon|手を置く|verb|put one's hand on	timidly|臆病そうに|adverb|in a timid manner	consider|考え直す|verb|think carefully about something	my dear|愛しい人|noun|a term of endearment	only|ただの|adverb|no more than; merely	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty

The Queen turned angrily away from him, and said to the Knave “Turn them over!”	女王は怒って王様から背を向け、ジャックに「ひっくり返せ!」と言った。	turn away|背を向ける|verb|turn in the opposite direction	angrily|怒って|adverb|in an angry manner	say|言う|verb|express (something) in words	turn over|ひっくり返す|verb|change from one position to another

The Knave did so, very carefully, with one foot.	ジャックは片足でとても注意深くそうした。	Knave|ジャック|noun|a dishonest man	do so|そうする|verb|do the same thing	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	one foot|片足|noun|one of the two feet of a person or animal

“Get up!” said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else.	「起きろ!」と女王は甲高い大声で言い、三人の庭師はすぐに飛び起きて、王様、女王様、王子様、王女様、その他みんなにお辞儀をし始めた。	get up|起きろ|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	say|言う|verb|express (something) in words	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	loud|大声で|adjective|producing or capable of producing much noise	three|三人の|numeral|one more than two	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation	jump up|飛び起きる|verb|rise suddenly to one's feet	begin|始める|verb|start to do something	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect, greeting, or shame	king|王様|noun|a male sovereign or monarch	queen|女王様|noun|a female sovereign or monarch	royal|王子様、王女様|adjective|of or relating to a king or queen or a member of their family	everybody|みんな|pronoun|every person

“Leave off that!” screamed the Queen.	「やめろ!」と女王は叫んだ。	leave off|やめる|verb|stop doing something	scream|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing cry or series of cries
“You make me giddy.”	「めまいがする。」	make|する|verb|cause to be or become	giddy|めまいがする|adjective|having a sensation of whirling and a tendency to fall or stagger
And then, turning to the rose-tree, she went on, “What have you been doing here?”	そして、バラの木の方を向いて、「ここで何をしていたの?」と続けた。	turn to|の方を向く|verb|change direction so as to face	go on|続ける|verb|continue	here|ここで|adverb|in this place

“May it please your Majesty,” said Two, in a very humble tone, going down on one knee as he spoke, “we were trying—”	「陛下、お許しください」と、とても謙虚な口調で、片膝をついて「私たちは試みていたのです」と言った。	May it please your Majesty|陛下、お許しください|phrase|a polite way of addressing a king or queen	said|言った|verb|express (something) in words	Two|2|noun|the number 2	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	tone|口調|noun|the quality of a person's voice	go down|つく|verb|move from a higher to a lower position	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something

“I see!” said the Queen, who had meanwhile been examining the roses.	「なるほど!」と、その間にバラを調べていた女王は言った。	see|なるほど|verb|understand	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant of the genus Rosa, bearing prickles on the stem
“Off with their heads!”	「首をはねろ!」	off|はねろ|verb|remove or cut off	head|首|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
and the procession moved on, three of the soldiers remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for protection.	行列は進み、兵士のうち三人が残って、不幸な庭師たちを処刑しようとしたが、庭師たちはアリスのところに逃げ込んで助けを求めた。	move on|進む|verb|go forward	three|三人|noun|the number 3	remain|残る|verb|be left after others have gone	execute|処刑する|verb|put to death	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	gardener|庭師|noun|a person who works in a garden	run to|逃げ込む|verb|go quickly to	protection|助け|noun|the action of protecting someone or something

“You shan’t be beheaded!” said Alice, and she put them into a large flower-pot that stood near.	「首をはねられることはないよ!」とアリスは言い、近くにあった大きな植木鉢に彼らを入れた。	behead|首をはねる|verb|cut off the head of	flower-pot|植木鉢|noun|a container in which flowers and other plants are grown
The three soldiers wandered about for a minute or two, looking for them, and then quietly marched off after the others.	三人の兵士は彼らを探して一、二分うろうろしたが、それから静かに他の兵士たちの後を追って行進していった。	three|三人の|adjective|the number 3	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	wander|うろうろする|verb|move about aimlessly or unsystematically	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	two|二分|adjective|the number 2	look for|探す|verb|try to find	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread

“Are their heads off?” shouted the Queen.	「首ははねられたか?」と女王は叫んだ。	head|首|noun|the upper part of the human body	off|はねられる|verb|to be removed or cut off	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly

“Their heads are gone, if it please your Majesty!”	「陛下、首ははねられました!」	head|首|noun|the upper part of the human body	be gone|はねられる|verb|be no longer present	Majesty|陛下|noun|a title used to address or refer to a king or queen or emperor
the soldiers shouted in reply.	と兵士たちは叫んで答えた。	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	in reply|答えて|adverb|as an answer

“That’s right!” shouted the Queen.	「そうよ!」と女王は叫んだ。	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom
“Can you play croquet?”	「クロケットはできる?」	play croquet|クロケットをする|verb|play a game in which players use long-handled mallets to hit wooden balls through hoops

The soldiers were silent, and looked at Alice, as the question was evidently meant for her.	兵士たちは黙ってアリスを見ました。明らかにアリスに向けられた質問だったからです。	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	silent|黙る|adjective|making no sound	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	question|質問|noun|a statement asking for information	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	mean|向ける|verb|intend to convey, indicate, or refer to

“Yes!” shouted Alice.	「はい!」とアリスは叫んだ。	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“Come on, then!” roared the Queen, and Alice joined the procession, wondering very much what would happen next.	「それなら来なさい!」と女王は叫び、アリスは次に何が起こるのかとても気になりつつ行列に加わった。	come on|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	roar|叫ぶ|verb|utter a loud, deep, or harsh cry	join|加わる|verb|connect or fasten together	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	wonder|気になる|verb|desire or be curious to know something

“It’s—it’s a very fine day!” said a timid voice at her side.	「今日は、今日はとても良い天気ですね!」と彼女の横で臆病な声が言った。	fine|良い|adjective|of high quality	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	timid|臆病な|adjective|showing a lack of courage or confidence	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
She was walking by the White Rabbit, who was peeping anxiously into her face.	彼女は白ウサギのそばを歩いていて、白ウサギは心配そうに彼女の顔をのぞき込んでいた。	walk by|そばを歩く|verb|pass by	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	peep|のぞき込む|verb|look quickly or furtively	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way

“Very,” said Alice: “—where’s the Duchess?”	「とても」とアリスは言った。「公爵夫人はどこ?」	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	where|どこ|adverb|in or to what place or position

“Hush! Hush!” said the Rabbit in a low, hurried tone.	「しーっ! しーっ!」とウサギは低く急いだ口調で言った。	hush|しーっ|interjection|be quiet; be silent	low|低い|adjective|not high or tall	hurried|急いだ|adjective|done quickly or hastily	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice
He looked anxiously over his shoulder as he spoke, and then raised himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whispered “She’s under sentence of execution.”	彼は話しながら心配そうに肩越しに振り返り、それからつま先立ちになって、口を彼女の耳に近づけ、「彼女は死刑宣告を受けている」とささやいた。	look over|振り返る|verb|turn one's head and direct one's gaze in a specified direction	shoulder|肩|noun|the part of the human body between the neck and the upper arm	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	tiptoe|つま先|noun|the tip of a person's toe	put|近づける|verb|move something to a specified place	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	whisper|ささやく|verb|speak softly	under sentence of|宣告を受けている|verb|be sentenced to	execution|死刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person

“What for?” said Alice.	「何のために?」とアリスは言った。	what for|何のために|adverb|for what reason or purpose	say|言う|verb|express (something) in words

“Did you say ‘What a pity!’?” the Rabbit asked.	「『なんて残念!』って言った?」とウサギは尋ねた。	say|言う|verb|express (something) in words	pity|残念|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No, I didn’t,” said Alice: “I don’t think it’s at all a pity.	「いいえ、言いませんでした」とアリスは言った。「私はそれが全く残念だとは思いません。	say|言う|verb|express (something) in words	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	pity|残念|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune
I said ‘What for?’”	私は『何のために?』と言いました」	say|言う|verb|express (something) in words	what for|何のために|adverb|for what reason or purpose

“She boxed the Queen’s ears—” the Rabbit began.	「彼女は女王の耳を殴ったんだ」とウサギは話し始めた。	box|殴る|verb|hit with the hand	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	begin|話し始める|verb|start to do something
Alice gave a little scream of laughter.	アリスは小さく悲鳴を上げて笑った。	give|上げる|verb|produce or emit	little|小さく|adjective|small in size	scream|悲鳴|noun|a loud, high-pitched cry	laughter|笑い|noun|the action or sound of laughing
“Oh, hush!” the Rabbit whispered in a frightened tone.	「おっと、静かに!」ウサギは怯えた声でささやいた。	hush|静かに|verb|be quiet	whisper|ささやく|verb|speak softly	frightened|怯えた|adjective|afraid or anxious
“The Queen will hear you!	「女王様に聞こえてしまう!	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
You see, she came rather late, and the Queen said—”	ほら、彼女は遅れてきたんだ、それで女王様が言ったんだ」	see|ほら|verb|perceive with the eyes	rather|かなり|adverb|to some extent	late|遅れて|adverb|after the usual or expected time	queen|女王|noun|the wife or widow of a king

“Get to your places!” shouted the Queen in a voice of thunder, and people began running about in all directions, tumbling up against each other;	「自分の場所につけ!」女王様が雷のような声で叫び、人々は四方八方に走り回り、互いにぶつかり合った。	get to|つく|verb|reach a place	place|場所|noun|a particular position or point in space	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	thunder|雷|noun|the loud noise caused by lightning	begin|始める|verb|start to do something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	direction|方向|noun|a line or course on which something moves or faces	tumble|転がる|verb|fall or cause to fall in a helpless or uncontrolled way	each other|互いに|pronoun|one another
however, they got settled down in a minute or two, and the game began.	しかし、一、二分で落ち着き、ゲームが始まった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	get settled down|落ち着く|verb|become calm or quiet	a minute or two|一、二分|noun|a short period of time	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck
Alice thought she had never seen such a curious croquet-ground in her life;	アリスは、こんな奇妙なクロケット場は見たことがないと思った。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	never|見たことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	such|こんな|adjective|of the type or kind previously mentioned	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	croquet-ground|クロケット場|noun|a lawn or other area where croquet is played
it was all ridges and furrows;	そこは、すべて畝と溝だった。	ridge|畝|noun|a long, narrow, raised area of land	furrow|溝|noun|a long, narrow channel made in the ground by a plow
the balls were live hedgehogs, the mallets live flamingoes, and the soldiers had to double themselves up and to stand on their hands and feet, to make the arches.	ボールは生きたハリネズミ、マレットは生きたフラミンゴで、兵隊たちはアーチを作るために体を折り曲げて手と足で立たなければならなかった。	ball|ボール|noun|a round object with various uses	live|生きている|adjective|having life; alive	hedgehog|ハリネズミ|noun|a small mammal with a spiny coat	mallet|マレット|noun|a tool with a head of wood, rubber, or plastic, used for hitting something	flamingo|フラミンゴ|noun|a tall wading bird with long legs and neck and bright pink plumage	soldier|兵隊|noun|a person who serves in an army	double up|体を折り曲げる|verb|bend over or curl up	hand|手|noun|the end of an arm	foot|足|noun|the end of a leg	arch|アーチ|noun|a curved structure that spans an opening and supports a bridge, roof, or wall

The chief difficulty Alice found at first was in managing her flamingo: she succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm, with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely straightened out, and was going to give the hedgehog a blow with its head, it would twist itself round and look up in her face, with such a puzzled expression that she could not help bursting out laughing: and when she had got its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away: besides all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled-up soldiers were always getting up and walking off to other parts of the ground, Alice soon came to the conclusion that it was a very difficult game indeed.	アリスが最初に直面した主な困難は、フラミンゴの扱いだった。彼女は、フラミンゴの体を腕の下に挟み、脚をぶら下げることに成功したが、首をうまく伸ばしてハリネズミの頭を打とうとすると、フラミンゴは体をひねってアリスの顔を見上げ、困惑した表情を浮かべるので、アリスは思わず吹き出してしまった。そして、フラミンゴの頭を下げて、もう一度始めようとしたときには、ハリネズミが丸まっていなくて、這って逃げようとしているのを見つけて、とても腹が立った。その上、ハリネズミをどこに飛ばそうとしても、畝や溝があって、折り重なった兵隊たちがいつも起き上がって、グラウンドの別の場所に歩いていってしまうので、アリスはすぐに、これはとても難しいゲームだという結論に達した。	chief|主な|adjective|most important	difficulty|困難|noun|a problem	find|見つける|verb|discover	at first|最初は|adverb|initially	manage|扱う|verb|be in charge of	flamingo|フラミンゴ|noun|a large tropical wading bird with long legs and neck and bright pink plumage	succeed|成功する|verb|achieve a goal	tuck away|挟む|verb|put in a safe place	comfortably|楽に|adverb|in a relaxed manner	under|下に|preposition|below	arm|腕|noun|an upper limb	hang down|ぶら下げる|verb|be suspended from above	generally|たいてい|adverb|usually	just as|ちょうど|adverb|at the very moment that	nicely|うまく|adverb|in a good way	straighten out|伸ばす|verb|make straight	give|与える|verb|cause to have	hedgehog|ハリネズミ|noun|a small nocturnal Old World mammal with a spiny coat	blow|一撃|noun|a powerful stroke with a hand or weapon	head|頭|noun|the upper part of the human body	twist|ひねる|verb|turn or bend	round|回って|adverb|in a circular motion	look up|見上げる|verb|raise one's eyes	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	puzzled|困惑した|adjective|confused	expression|表情|noun|a look on someone's face that shows what they are thinking or feeling	burst out laughing|吹き出す|verb|start laughing suddenly	get down|下げる|verb|move to a lower position	begin|始める|verb|start	provoke|腹立たしい|verb|make someone angry	unroll|丸まっていない|verb|open out from a rolled-up state	crawl away|這って逃げる|verb|move slowly on hands and knees	besides|その上|adverb|in addition to	generally|たいてい|adverb|usually	ridge|畝|noun|a long, narrow raised area of land	furrow|溝|noun|a long, narrow channel cut into the earth	send|飛ばす|verb|cause to go or be taken to a destination	doubled-up|折り重なった|adjective|bent over	soldier|兵隊|noun|a person who serves in an army	get up|起き上がる|verb|rise from a sitting or lying position	walk off|歩いていってしまう|verb|leave on foot	soon|すぐに|adverb|in a short time	come to the conclusion|結論に達する|verb|decide	indeed|とても|adverb|very

The players all played at once without waiting for turns, quarrelling all the while, and fighting for the hedgehogs;	プレイヤーたちは順番を待たずに一斉にプレイし、その間ずっと口論し、ハリネズミを奪い合っていた。	player|プレイヤー|noun|a person who plays a sport or game	play|プレイする|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	turn|順番|noun|a chance to do something	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	quarrel|口論する|verb|argue angrily	fight|奪い合う|verb|take part in a violent confrontation with	hedgehog|ハリネズミ|noun|a small nocturnal Old World mammal with a spiny coat that can be rolled into a ball for defense
and in a very short time the Queen was in a furious passion, and went stamping about, and shouting “Off with his head!” or “Off with her head!” about once in a minute.	そして、すぐに女王は激しい怒り狂い、足を踏み鳴らしながら、「首をはねろ!」とか「首をはねろ!」と1分間に1回くらい叫び回った。	in a very short time|すぐに|adverb|in a short time; soon	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	furious|激しい|adjective|extremely angry	passion|怒り狂い|noun|a strong feeling of anger	go stamping about|足を踏み鳴らしながら叫び回る|verb|walk around angrily	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	off with his head|首をはねろ|verb|cut off someone's head	off with her head|首をはねろ|verb|cut off someone's head	about once in a minute|1分間に1回くらい|adverb|once every minute

Alice began to feel very uneasy: to be sure, she had not as yet had any dispute with the Queen, but she knew that it might happen any minute, “and then,” thought she, “what would become of me?	アリスは非常に不安を感じ始めた。確かに、彼女はまだ女王と争ったことはなかったが、いつ何時起こるかわからないことを知っていたので、「それなら、私はどうなるのだろう?」と考えた。	begin|始める|verb|start to do something	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	uneasy|不安な|adjective|worried or nervous	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	as yet|まだ|adverb|up to this or that time; so far	dispute|争い|noun|a disagreement between people or groups	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	any minute|いつ何時|adverb|at any moment	what would become of|どうなる|verb|what will happen to
They’re dreadfully fond of beheading people here;	彼らは恐ろしく人の首をはねるのが好きだ。	be fond of|好きである|verb|like or be attached to	beheading|首をはねる|noun|the act of cutting off someone's head
the great wonder is, that there’s any one left alive!”	生き残っている人がいるなんて、とても不思議なことだ!」	great|とても|adjective|of major significance or importance	wonder|不思議|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	alive|生きている|adjective|having life; living

She was looking about for some way of escape, and wondering whether she could get away without being seen, when she noticed a curious appearance in the air: it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, and she said to herself “It’s the Cheshire Cat: now I shall have somebody to talk to.”	彼女は逃げ道を探し回り、見られずに逃げられるかどうか考えていたところ、空中に奇妙な姿が現れたのに気づいた。最初は非常に困惑したが、1、2分眺めているうちに、それがニヤニヤ笑いであることがわかり、「チェシャ猫だ。これで話相手ができた」と独り言を言った。	look about|探し回る|verb|look around	escape|逃げ道|noun|a way of getting out of a situation	wonder|考える|verb|think about	get away|逃げる|verb|leave a place	be seen|見られる|verb|be visible	notice|気づく|verb|become aware of	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	appearance|姿|noun|the way that someone or something looks	puzzle|困惑させる|verb|confuse	watch|眺める|verb|look at	make out|わかる|verb|understand	grin|ニヤニヤ笑い|noun|a broad smile	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	Cheshire Cat|チェシャ猫|noun|a character in Alice's Adventures in Wonderland	have somebody to talk to|話相手ができる|verb|have someone to talk to

“How are you getting on?” said the Cat, as soon as there was mouth enough for it to speak with.	「元気かい?」と猫は話すのに十分な口ができるとすぐに言った。	get on|元気かい|verb|to be in a specified state or condition	as soon as|できるとすぐに|conjunction|at the moment that; immediately after	enough|十分な|adjective|as much or as many as required

Alice waited till the eyes appeared, and then nodded.	アリスは目が現れるまで待って、それからうなずいた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	nod|うなずく|verb|move one's head to show understanding or approval
“It’s no use speaking to it,” she thought, “till its ears have come, or at least one of them.”	「耳が出てくるまでは、あるいは少なくとも片方の耳が出てくるまでは、話しかけても無駄だ」と彼女は思った。	no use|無駄だ|noun|no good purpose or result	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	one|片方|noun|the number 1	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
In another minute the whole head appeared, and then Alice put down her flamingo, and began an account of the game, feeling very glad she had someone to listen to her.	もう一分もすると頭全体が現れ、アリスはフラミンゴを置いて、話を聞いてくれる人がいてとても嬉しく思いながら、ゲームの説明を始めた。	another minute|もう一分|noun|an additional minute	whole|全体|adjective|all of; the entire	head|頭|noun|the upper part of the human body	appear|現れる|verb|come into sight	put down|置く|verb|place on a lower surface	flamingo|フラミンゴ|noun|a tall wading bird with long legs and neck and bright pink plumage	begin|始める|verb|start to do something	account|説明|noun|a statement of the facts or events of a situation	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	feel|思う|verb|experience an emotion or have a feeling	glad|嬉しい|adjective|pleased; happy	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound
The Cat seemed to think that there was enough of it now in sight, and no more of it appeared.	猫は、もう十分に姿を現したと思ったらしく、それ以上は現れなかった。	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	enough|十分|adjective|as much or as many as required	sight|姿|noun|the ability or an instance of seeing	no more|それ以上|adverb|not any more; no longer	appear|現れる|verb|come into sight; become visible or noticeable

“I don’t think they play at all fairly,” Alice began, in rather a complaining tone, “and they all quarrel so dreadfully one can’t hear oneself speak—and they don’t seem to have any rules in particular;	「みんな全然公平に遊んでいないと思うよ」とアリスは、どちらかというと不満げな口調で話し始めた。「みんなひどく言い争うから、自分の声も聞こえないし、特にルールもないみたい。	at all|全然|adverb|in any way; to any extent	fairly|公平に|adverb|justly or impartially	begin|話し始めた|verb|start to do something	rather|どちらかというと|adverb|to some extent; slightly	complaining|不満げな|adjective|expressing dissatisfaction or annoyance	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice	quarrel|言い争う|verb|argue angrily	dreadfully|ひどく|adverb|extremely badly or seriously	hear|聞こえない|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	oneself|自分|pronoun|a person's own self	speak|話す|verb|say words out loud	seem|みたい|verb|appear to be the case	particular|特に|adjective|relating to a particular person, thing, or situation
at least, if there are, nobody attends to them—and you’ve no idea how confusing it is all the things being alive;	少なくとも、ルールがあったとしても、誰も守っていないし、すべてのものが生きているなんて、どれだけ混乱するかわからないよ。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	if there are|あったとしても|conjunction|in the event that; on the condition that	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	attend to|守る|verb|take care of; deal with	you've no idea|わからない|verb|not know	how confusing|どれだけ混乱するか|adjective|causing confusion or uncertainty	it is|なんて|verb|be	all the things|すべてのものが|noun|everything	being alive|生きている|verb|be alive
for instance, there’s the arch I’ve got to go through next walking about at the other end of the ground—and I should have croqueted the Queen’s hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!”	例えば、次に私が通らなければならないアーチが、地面の反対側を歩き回っているし、たった今、女王のハリネズミをクロッケーで打つべきだったのに、私のが来るのを見た途端に逃げてしまったのよ!」	for instance|例えば|adverb|as an example	arch|アーチ|noun|a curved structure with a flat upper surface	got to|～しなければならない|auxiliary verb|have to; must	walk about|歩き回る|verb|walk around	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	should have|～すべきだった|auxiliary verb|ought to have	croquet|クロッケー|noun|a game played on a lawn with wooden balls and mallets	hedgehog|ハリネズミ|noun|a small mammal with a spiny coat	see|見る|verb|perceive with the eyes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“How do you like the Queen?” said the Cat in a low voice.	「女王様は気に入ったかい?」と猫が低い声で言った。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	queen|女王|noun|the wife or widow of a king	say|言う|verb|express (something) in words	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	low|低い|adjective|not high or tall

“Not at all,” said Alice: “she’s so extremely—” Just then she noticed that the Queen was close behind her, listening: so she went on, “—likely to win, that it’s hardly worth while finishing the game.”	「全然」とアリスは言った。「彼女はとてもひどく・・・」ちょうどその時、彼女は女王がすぐ後ろにいて、聞いているのに気づいた。そこで彼女は続けた。「勝つ可能性が高くて、ゲームを終える価値がほとんどないよ」	at all|全然|adverb|in any way; to any extent	said|言った|verb|express (something) in words	extremely|ひどく|adverb|to a very great degree	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	notice|気づく|verb|become aware of	close|すぐ|adjective|near in space or time	behind|後ろ|noun|the back part of something	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	go on|続ける|verb|continue	likely|ありそう|adjective|probable	win|勝つ|verb|be victorious or successful	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or worthy of esteem

The Queen smiled and passed on.	女王は微笑んで通り過ぎた。	smile|微笑む|verb|to form a smile	pass on|通り過ぎる|verb|to go past

“Who are you talking to?” said the King, going up to Alice, and looking at the Cat’s head with great curiosity.	「誰と話しているんだ?」と王様がアリスに近づき、猫の頭をとても興味深そうに眺めながら言った。	talk to|話す|verb|speak or converse with	go up to|近づく|verb|move towards	look at|眺める|verb|direct one's gaze towards	curiosity|興味|noun|a strong desire to know or learn something

“It’s a friend of mine—a Cheshire Cat,” said Alice: “allow me to introduce it.”	「私の友達なの、チェシャ猫よ」とアリスは言った。「紹介させて」	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Cheshire Cat|チェシャ猫|noun|a fictional cat with a broad smile and the ability to disappear and reappear at will	allow|許す|verb|to give permission to do something	introduce|紹介する|verb|to cause to be acquainted with each other

“I don’t like the look of it at all,” said the King: “however, it may kiss my hand if it likes.”	「見た目が全然好きじゃないな」と王様は言った。「しかし、もし望むなら私の手にキスしてもいいぞ」	look|見た目|noun|the way that someone or something appears	at all|全然|adverb|in any way; to any extent	however|しかし|conjunction|nevertheless; on the other hand	may|してもいい|auxiliary verb|be allowed to; be permitted to	kiss|キスする|verb|touch or caress with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist

“I’d rather not,” the Cat remarked.	「やめとくよ」と猫は言った。	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	remark|言う|verb|say something as a comment

“Don’t be impertinent,” said the King, “and don’t look at me like that!”	「生意気言うな」と王様は言った。「そんな目で私を見るな!」	impertinent|生意気な|adjective|rude and not showing respect	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	like that|そんな|adverb|in that manner
He got behind Alice as he spoke.	彼は話しながらアリスの後ろに回った。	get behind|後ろに回る|verb|move to the back of	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	speak|話す|verb|make a statement or express an opinion

“A cat may look at a king,” said Alice.	「猫だって王様を見てもいいのよ」とアリスは言った。	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit	say|言う|verb|express (something) in words
“I’ve read that in some book, but I don’t remember where.”	「どこかの本で読んだんだけど、どこだったか覚えてないよ」	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	book|本|noun|a set of pages bound together between two covers	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

“Well, it must be removed,” said the King very decidedly, and he called the Queen, who was passing at the moment, “My dear! I wish you would have this cat removed!”	「それなら、取り除かなくては」と王様はきっぱりと言い、ちょうど通りかかった女王を呼び止めた。「ねえ、あなた! この猫を取り除いてほしいんだが」	remove|取り除く|verb|take away or off	decidedly|きっぱりと|adverb|in a determined manner	call|呼び止める|verb|to speak to someone or something in a loud voice	pass|通りかかる|verb|go past or through	wish|してほしい|verb|want something to happen or be the case

The Queen had only one way of settling all difficulties, great or small.	女王には、大小を問わずあらゆる困難を解決する方法が一つしかなかった。	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	have only one way|一つしか方法がない|verb|have no other choice	settle|解決する|verb|find a solution to	difficulty|困難|noun|a problem or situation that is difficult to deal with	great or small|大小を問わず|adjective|of any size or extent
“Off with his head!” she said, without even looking round.	「首をはねよ!」と女王は振り返りもせずに言った。	off with|はねよ|verb|remove by cutting	head|首|noun|the upper part of the human body	look round|振り返る|verb|turn one's head and body to look in a different direction

“I’ll fetch the executioner myself,” said the King eagerly, and he hurried off.	「私が死刑執行人を連れてくる」と王様は熱心に言い、急いで立ち去った。	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	executioner|死刑執行人|noun|a person who carries out a death sentence	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly

Alice thought she might as well go back, and see how the game was going on, as she heard the Queen’s voice in the distance, screaming with passion.	アリスは、遠くで女王が激しく叫んでいる声が聞こえたので、戻ってゲームがどうなっているか見てもいいかなと思った。	as well|同様に|adverb|in addition; also	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	see|見る|verb|perceive with the eyes	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	go on|進む|verb|continue	distance|遠く|noun|the space or interval between two points or objects	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	Queen|女王|noun|the female ruler of an independent state, especially one who inherits the position by right of birth	passion|激しく|noun|strong and barely controllable emotion
She had already heard her sentence three of the players to be executed for having missed their turns, and she did not like the look of things at all, as the game was in such confusion that she never knew whether it was her turn or not.	アリスは、女王が3人のプレイヤーに順番を間違えたことを理由に死刑を宣告するのをすでに聞いていたし、ゲームが混乱していて自分の番かどうかわからないので、状況がまったく気に入らなかった。	sentence|宣告する|verb|declare the punishment imposed on (someone)	three|3人|noun|the number 3	player|プレイヤー|noun|a person who plays a sport or game	miss|間違える|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	turn|順番|noun|an opportunity to do something	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	look|状況|noun|the way that someone or something appears	at all|まったく|adverb|in any way; to any extent	confusion|混乱|noun|a state of uncertainty about something	never|わからない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
So she went in search of her hedgehog.	だからアリスはハリネズミを探しに行った。	go in search of|探しに行く|verb|go to look for	hedgehog|ハリネズミ|noun|a small mammal with a spiny coat

The hedgehog was engaged in a fight with another hedgehog, which seemed to Alice an excellent opportunity for croqueting one of them with the other: the only difficulty was, that her flamingo was gone across to the other side of the garden, where Alice could see it trying in a helpless sort of way to fly up into a tree.	ハリネズミは別のハリネズミと喧嘩をしていて、アリスにはどちらかをもう一方とクロッケーするのに絶好の機会に思えた。唯一の難点は、アリスのフラミンゴが庭の反対側に渡ってしまい、木に飛び上がろうとして無力な様子で努力しているのが見えることだった。	hedgehog|ハリネズミ|noun|a small mammal with a spiny coat	engage in|従事する|verb|be involved in	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation	another|別の|adjective|one more; an additional	seem|思える|verb|appear to be	excellent|絶好の|adjective|extremely good	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	only|唯一の|adjective|being the only one	difficulty|難点|noun|a problem	flamingo|フラミンゴ|noun|a tall wading bird with a long neck and pink plumage	go across|渡る|verb|move or travel from one side to the other	other side|反対側|noun|the side that is not this side	see|見える|verb|perceive with the eyes	try|努力する|verb|make an effort to do something	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	sort of|様子で|adverb|to some extent; rather	fly up|飛び上がる|verb|move quickly upwards	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

By the time she had caught the flamingo and brought it back, the fight was over, and both the hedgehogs were out of sight: “but it doesn’t matter much,” thought Alice, “as all the arches are gone from this side of the ground.”	アリスがフラミンゴを捕まえて連れ戻す頃には、喧嘩は終わっていて、ハリネズミは両方とも姿を消していた。「でも、あまり問題ではないよ」とアリスは思った。「この側のゲートはもう全部なくなっちゃったし。」	by the time|頃には|conjunction|at or before the time that	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	bring back|連れ戻す|verb|to return with something	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation of people or animals	be over|終わっている|verb|to have finished or ended	out of sight|姿を消す|adjective|not visible	matter|問題|noun|a subject of concern	think|思う|verb|to have a particular opinion, belief, or idea	ground|側|noun|the surface of the earth	arch|ゲート|noun|a curved structure with a flat upper surface that spans an opening and may support a bridge, roof, or wall
So she tucked it away under her arm, that it might not escape again, and went back for a little more conversation with her friend.	だからアリスは、また逃げないように腕の下に抱え込み、友達ともう少し会話をするために戻った。	tuck away|抱え込む|verb|put or store in a safe or secret place	arm|腕|noun|an upper limb	escape|逃げる|verb|get free from a place	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people

When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the executioner, the King, and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable.	チェシャ猫のところに戻ると、かなり大勢の群衆が集まっていて驚いた。処刑人と王と女王の間で論争が起こっていて、三人とも一斉にしゃべり、残りの人々はみんな黙って、とても居心地が悪そうだった。	get back|戻る|verb|return to a place	Cheshire Cat|チェシャ猫|noun|a fictional cat with a broad smile and the ability to disappear and reappear at will	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	executioner|処刑人|noun|an official who carries out a death sentence	King|王|noun|a male monarch	Queen|女王|noun|a female monarch	dispute|論争|noun|a disagreement between two or more people or groups	go on|起こる|verb|happen	between|間で|preposition|in the space separating two places, people, or objects	at once|一斉に|adverb|all together; simultaneously	rest|残り|noun|the remaining part of something	silent|黙って|adjective|making no sound	uncomfortable|居心地が悪い|adjective|causing discomfort

The moment Alice appeared, she was appealed to by all three to settle the question, and they repeated their arguments to her, though, as they all spoke at once, she found it very hard indeed to make out exactly what they said.	アリスが現れた瞬間、三人とも問題を解決するよう訴え、アリスに議論を繰り返した。しかし、三人とも一斉にしゃべったため、アリスは彼らが何を言っているのか正確に理解するのがとても難しいと思った。	the moment|瞬間|noun|a very brief period of time	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	appeal|訴える|verb|make an urgent and earnest request	settle|解決する|verb|find a solution to	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	at once|一斉に|adverb|immediately; without delay	find|思う|verb|discover or notice	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	indeed|とても|adverb|really; truly	make out|理解する|verb|understand or interpret	exactly|正確に|adverb|in a precise and accurate manner	what|何|pronoun|that which; the thing that	say|言う|verb|express (something) in words

The executioner’s argument was, that you couldn’t cut off a head unless there was a body to cut it off from: that he had never had to do such a thing before, and he wasn’t going to begin at his time of life.	処刑人の主張は、首を切る体がない限り首を切ることはできない、というものだった。彼はこれまでそのようなことをしたことがなく、この年になって始めるつもりはない、ということだった。	executioner|処刑人|noun|a person who carries out a death sentence	argument|主張|noun|a statement or series of statements for or against something	cut off|切る|verb|separate or remove by cutting	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	never|これまで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	such a thing|そのようなこと|noun|something of the type mentioned	begin|始める|verb|start to do something

The King’s argument was, that anything that had a head could be beheaded, and that you weren’t to talk nonsense.	王の主張は、頭があるものは何でも首を切ることができる、そしてナンセンスを言うべきではない、というものだった。	argument|主張|noun|a statement or series of statements for or against something	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	behead|首を切る|verb|cut off the head of	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas

The Queen’s argument was, that if something wasn’t done about it in less than no time she’d have everybody executed, all round.	女王の主張は、もしすぐに何かしなければ、周りにいる人全員を処刑する、というものだった。	argument|主張|noun|a statement or series of statements for or against something	less than no time|すぐに|adverb|very quickly	execute|処刑する|verb|put to death as a punishment
(It was this last remark that had made the whole party look so grave and anxious.)	(この最後の発言が、一同をとても深刻で不安そうにさせたのだった。)	remark|発言|noun|a comment or statement	whole|一同|adjective|all of; the entire	grave|深刻|adjective|serious or solemn	anxious|不安そう|adjective|worried or nervous

Alice could think of nothing else to say but “It belongs to the Duchess: you’d better ask her about it.”	アリスは「それは公爵夫人のものです。彼女に尋ねた方がいいでしょう」と言う以外に何も思いつかなかった。	belong to|～のものである|verb|be owned by	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“She’s in prison,” the Queen said to the executioner: “fetch her here.”	「彼女は牢屋にいる」と女王は死刑執行人に言った。「彼女をここに連れてきなさい。」	prison|牢屋|noun|a place where people are kept as a punishment	executioner|死刑執行人|noun|a person who carries out a death sentence	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something
And the executioner went off like an arrow.	そして死刑執行人は矢のように飛び去った。	executioner|死刑執行人|noun|a person who carries out a death sentence	go off|飛び去る|verb|leave quickly

The Cat’s head began fading away the moment he was gone, and, by the time he had come back with the Duchess, it had entirely disappeared;	彼が去った瞬間に猫の頭は消え始め、彼が公爵夫人と一緒に戻ってきた時には、それは完全に消えてしまっていた。	the moment|瞬間|noun|a very brief period of time	fade away|消え始める|verb|gradually disappear	come back|戻ってくる|verb|return to a place	entirely|完全に|adverb|completely	disappear|消えてしまう|verb|cease to be visible
so the King and the executioner ran wildly up and down looking for it, while the rest of the party went back to the game.	そのため、王と死刑執行人はそれを探して狂ったように走り回り、残りの参加者はゲームに戻った。	so|そのため|conjunction|for that reason; therefore	King|王|noun|the male ruler of an independent state	executioner|死刑執行人|noun|an official who carries out a death sentence	run wildly|狂ったように走り回る|verb|run in an uncontrolled manner	look for|探す|verb|try to find	rest|残り|noun|the remaining part	party|参加者|noun|a person who takes part in an event or activity	go back|戻る|verb|return to a previous place or state


## CHAPTER IX: The Mock Turtle’s Story	第九章: 偽ウミガメの話	CHAPTER IX|第九章|noun|the ninth chapter	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Alice's Adventures in Wonderland	Story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

“You can’t think how glad I am to see you again, you dear old thing!” said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice’s, and they walked off together.	「あなたにまた会えてどれほど嬉しいか、あなたにはわからないよ、愛しい人!」と公爵夫人は言い、愛情を込めてアリスの腕を抱き、二人は一緒に歩き出した。	how glad|どれほど嬉しいか|adverb|to what extent	see|会う|verb|perceive with the eyes	again|また|adverb|once more; anew	dear|愛しい|adjective|regarded with deep affection	thing|人|noun|a person	say|言う|verb|express (something) in words	tuck|抱く|verb|put or place in a specified position	arm|腕|noun|an upper limb	affectionately|愛情を込めて|adverb|in a loving or caring manner	walk off|歩き出す|verb|leave abruptly

Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen.	アリスは彼女がとても機嫌がよいことを知ってとても嬉しく、台所で会ったときに彼女をあんなに荒々しくさせたのはおそらく胡椒だけだったのではないかと考えた。	be glad|嬉しい|adjective|pleased; happy	find|見つける|verb|discover or notice	pleasant|機嫌がよい|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	pepper|胡椒|noun|a pungent, aromatic condiment obtained from the dried berries of a tropical plant	savage|荒々しい|adjective|fierce, violent, and uncontrolled

“When I’m a Duchess,” she said to herself, (not in a very hopeful tone though), “I won’t have any pepper in my kitchen at all.	「私が公爵夫人になったら」と彼女は独り言を言った(あまり期待の持てる口調ではなかったが)、「台所に胡椒は一切置かないよ。	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	pepper|胡椒|noun|a pungent, aromatic condiment obtained from the dried berries of a tropical plant
Soup does very well without—	スープは胡椒なしでも十分おいしいし——	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	do|おいしい|verb|be satisfactory or adequate	without|なし|preposition|not having or not accompanied by
Maybe it’s always pepper that makes people hot-tempered,” she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, “and vinegar that makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.	もしかしたら、いつも胡椒が人を短気させているのかもしれない」と彼女は続け、新しい法則を発見したことをとても喜び、「酢は人を酸っぱくさせ、カモミールは人を苦くさせ、大麦糖やそういったものは子供を甘くさせる。	pepper|胡椒|noun|a pungent, aromatic condiment	hot-tempered|短気|adjective|having a quick temper	vinegar|酢|noun|a sour liquid obtained by acetic fermentation of dilute alcoholic liquids and used as a condiment or preservative	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of lemon or vinegar	camomile|カモミール|noun|a plant of the daisy family	bitter|苦い|adjective|having a sharp, pungent taste	barley-sugar|大麦糖|noun|a hard candy made from barley	sweet-tempered|甘い|adjective|having a mild and pleasant disposition
I only wish people knew that: then they wouldn’t be so stingy about it, you know—”	人々がそれを知っていたらいいのにと思うだけだ。そうすれば、彼らはそれについてそんなにけちけちしないだろう、わかるだろう——」	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	then|そうすれば|adverb|at that time; at the time in question	wouldn't|しないだろう|auxiliary verb|would not	be|だろう|auxiliary verb|be	so|そんなに|adverb|to such a great extent	stingy|けちけち|adjective|unwilling to give or spend; ungenerous	about|について|preposition|on the subject of; concerning	you know|わかるだろう|phrase|you know

She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear.	彼女はこの時までに公爵夫人のことはすっかり忘れていたので、耳元で彼女の声を聞いた時には少し驚いた。	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	forget|忘れる|verb|not be able to remember	by this time|この時までに|adverb|by now	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	close|近く|adjective|near in space or time	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this	startle|驚かす|verb|cause to feel sudden shock or alarm
“You’re thinking about something, my dear, and that makes you forget to talk.	「あなた何か考えているのね、それで話すのを忘れているのよ。	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	forget|忘れる|verb|not be able to remember something
I can’t tell you just now what the moral of that is, but I shall remember it in a bit.”	今の所、その教訓が何なのかは言えないが、すぐに思い出すだろう。」	just now|今の所|adverb|at this moment; right now	tell|言う|verb|communicate with words	moral|教訓|noun|a lesson in right conduct	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that one has seen, known, or experienced before

“Perhaps it hasn’t one,” Alice ventured to remark.	「もしかしたら教訓なんてないのかもしれません」とアリスは思い切って言った。	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	venture|思い切って言う|verb|to say something that may be considered rude or risky	remark|言う|verb|to say something

“Tut, tut, child!” said the Duchess.	「ちっ、ちっ、子供ね!」と公爵夫人は言った。	tut|ちっ|interjection|an expression of disapproval	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke
“Everything’s got a moral, if only you can find it.”	「全てのものには教訓があるものよ、見つけさえすればね。」	everything|全てのもの|noun|all that exists	got|ある|verb|have or possess	moral|教訓|noun|a lesson that can be derived from a story or event	find|見つける|verb|discover or notice
And she squeezed herself up closer to Alice’s side as she spoke.	そして、話しながらアリスの横にぐっと近づいてきた。	squeeze|近づく|verb|move into a small space	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point

Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was very ugly;	アリスはそんなに近くにいるのは好きではなかった。まず、公爵夫人がとても醜かったからだ。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	not much|あまり|adverb|to a small extent	like|好き|verb|find agreeable or attractive	keep|いる|verb|remain in a specified state	close|近く|adjective|near in space or time	first|まず|adverb|before anything else	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at
and secondly, because she was exactly the right height to rest her chin upon Alice’s shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin.	そして、二つ目に、彼女はちょうどアリスの肩に顎を乗せるのにちょうどいい高さで、その顎が不快なほど尖っていたからだ。	secondly|二つ目に|adverb|in the second place	exactly|ちょうど|adverb|precisely	right|ちょうどいい|adjective|correct or proper	height|高さ|noun|the distance from the top to the bottom of something	rest|乗せる|verb|place on or against a support	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	uncomfortably|不快なほど|adverb|in a way that makes one feel uncomfortable	sharp|尖った|adjective|having a thin edge or point
However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could.	しかし、彼女は失礼な態度をとるのは嫌だったので、できるだけ我慢した。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	rude|失礼な|adjective|lacking good manners or respect for others	as well as|できるだけ|adverb|to the best of one's ability	bear|我慢する|verb|to tolerate or endure something

“The game’s going on rather better now,” she said, by way of keeping up the conversation a little.	「ゲームはだいぶうまく進んでいるよね」と彼女は会話を続けるために言った。	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	go on|進む|verb|continue	rather|だいぶ|adverb|to some extent; quite; fairly	keep up|続ける|verb|maintain or continue at a certain rate or level	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people

“’Tis so,” said the Duchess: “and the moral of that is—‘Oh, ’tis love, ’tis love, that makes the world go round!’”	「そうね」と公爵夫人は言った。「そして、その教訓は『ああ、愛、愛、世界を回すのは愛!』」	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	moral|教訓|noun|a lesson that can be derived from a story or event	love|愛|noun|a strong feeling of affection

“Somebody said,” Alice whispered, “that it’s done by everybody minding their own business!”	「誰かが言ってたよ」とアリスはささやいた。「それはみんなが自分のことを気にかけることでできるんだって!」	somebody|誰か|noun|some person	say|言う|verb|express (something) in words	whisper|ささやく|verb|speak softly	mind|気にかける|verb|be concerned about	business|事|noun|a task or an undertaking

“Ah, well! It means much the same thing,” said the Duchess, digging her sharp little chin into Alice’s shoulder as she added, “and the moral of that is—‘Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.’”	「ああ、そうね! それはほとんど同じことを意味するよ」と公爵夫人は言い、アリスの肩に尖った小さなあごを押し付けながら、「そしてその教訓は『意味を大事にすれば、音は勝手に大事にされる』」	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	dig|押し付ける|verb|to push or thrust with force	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	moral|教訓|noun|a lesson in right conduct	take care of|大事にする|verb|to look after or attend to	themselves|勝手に|pronoun|used to refer to the people or things previously mentioned as the subject of the clause

“How fond she is of finding morals in things!”	「彼女は物事の教訓を見つけるのが本当に好きね!」	fond|好き|adjective|having a strong liking for	find|見つける|verb|discover or notice	moral|教訓|noun|a lesson that can be derived from a story or event
Alice thought to herself.	アリスは心の中で思った。	think to oneself|心の中で思う|verb|to think without speaking	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“I dare say you’re wondering why I don’t put my arm round your waist,” the Duchess said after a pause: “the reason is, that I’m doubtful about the temper of your flamingo.	「私がなぜあなたの腰に腕を回さないのか不思議に思っているでしょう」と公爵夫人はしばらくして言った。「その理由は、あなたのフラミンゴの気性が疑わしいからです。	put one's arm round|腕を回す|verb|to put one's arm around someone	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	pause|しばらく|noun|a temporary stop or rest	temper|気性|noun|a person's state of mind in terms of being angry or calm	flamingo|フラミンゴ|noun|a tall wading bird with long legs and neck and bright pink plumage
Shall I try the experiment?”	試してみようかしら?」	try|試す|verb|make an attempt at doing something	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis

“He might bite,” Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried.	「噛むかもしれないよ」とアリスは慎重に答え、実験を試すことに全く乗り気ではなかった。	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	cautiously|慎重に|adverb|in a careful manner	reply|答える|verb|say something in response	feel|感じる|verb|experience an emotion or sensation	anxious|乗り気|adjective|wanting to do something very much	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis

“Very true,” said the Duchess: “flamingoes and mustard both bite.	「その通り」と公爵夫人は言った。「フラミンゴもマスタードも噛むよ。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling or an intention	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	flamingo|フラミンゴ|noun|a tall wading bird with long legs and neck and bright pink plumage	mustard|マスタード|noun|a yellow or brown paste made from the ground seeds of certain plants	bite|噛む|verb|cut into or through with the teeth
And the moral of that is—‘Birds of a feather flock together.’”	そしてその教訓は「類は友を呼ぶ」です。」	moral|教訓|noun|a lesson that can be derived from a story or event	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	flock|群れ|noun|a large number of people or things

“Only mustard isn’t a bird,” Alice remarked.	「でもマスタードは鳥じゃないよ」とアリスは言った。	mustard|マスタード|noun|a yellow or brown paste made from the seeds of the mustard plant	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	remark|言う|verb|say something as a comment or criticism

“Right, as usual,” said the Duchess: “what a clear way you have of putting things!”	「いつもの通り正しいよ」と公爵夫人は言った。「あなたは物事をとても明確に表現するよね!」	right|正しい|adjective|correct or true	as usual|いつもの通り|adverb|in the usual way	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	put|表現する|verb|to express something in words	thing|物事|noun|an object or entity

“It’s a mineral, I think,” said Alice.	「それは鉱物だと思うよ」とアリスは言った。	mineral|鉱物|noun|a solid, naturally occurring, inorganic substance with a definite chemical composition and a crystalline structure	think|思う|verb|have an opinion about something	say|言う|verb|express (something) in words

“Of course it is,” said the Duchess, who seemed ready to agree to everything that Alice said;	「もちろんそうよ」と公爵夫人は言った。アリスが言うことには何でも同意するつもりのようだった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	seem|ようだった|verb|appear to be	ready|つもり|adjective|prepared or available for use	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	everything|何でも|noun|all that exists; all that is included in a group or category	say|言う|verb|express (something) in words
“there’s a large mustard-mine near here.	「この近くに大きなマスタード鉱山があるよ。	there be|ある|verb|exist	large|大きな|adjective|of great size or extent	mustard|マスタード|noun|a yellow or brown paste made from the seeds of the mustard plant	mine|鉱山|noun|a place where coal or other minerals are dug or cut from the ground in large quantities
And the moral of that is—‘The more there is of mine, the less there is of yours.’”	そしてその教訓は「私のものが多ければ多いほど、あなたのものは少なくなっていく」ということよ。」	moral|教訓|noun|a lesson that can be derived from a story or event	the more|多ければ多いほど|conjunction|to a greater extent or degree	the less|少なくなっていく|conjunction|to a smaller extent or degree

“Oh, I know!” exclaimed Alice, who had not attended to this last remark, “it’s a vegetable.	「ああ、わかったよ!」とアリスは叫んだ。この最後の発言には注意を払っていなかった。「それは野菜よ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	attend to|注意を払う|verb|take care of; deal with	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	remark|発言|noun|something that is said	vegetable|野菜|noun|a plant or part of a plant that is eaten as food
It doesn’t look like one, but it is.”	野菜には見えないけど、野菜よ。」	look like|見える|verb|have the appearance of	one|野菜|noun|a plant that is grown for its edible parts

“I quite agree with you,” said the Duchess;	「まったく同感だよ」と公爵夫人は言った。	quite|まったく|adverb|to the fullest extent	agree|同感|verb|have the same opinion about something	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke
“and the moral of that is—‘Be what you would seem to be’—or if you’d like it put more simply—‘Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.’”	「そしてその教訓は「見た目通りの人間になりなさい」ということよ。もっと簡単に言うと「自分が他人からどう見えているか、それ以外の自分を想像してはいけない」ということよ。」	moral|教訓|noun|a lesson that can be learned from a story or event	seem|見える|verb|appear to be	otherwise|それ以外の|adverb|in a different way	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	appear|見える|verb|be visible or noticeable	otherwise|それ以外の|adverb|in a different way

“I think I should understand that better,” Alice said very politely, “if I had it written down: but I can’t quite follow it as you say it.”	「それを書き留めたらもっとよく理解できると思うよ」とアリスは非常に丁寧に言った。「でも、あなたが言うようにはよく理解できないよ。」	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	better|もっとよく|adverb|to a greater degree	write down|書き留める|verb|record in writing	follow|理解する|verb|understand the meaning of	say|言う|verb|express (something) in words

“That’s nothing to what I could say if I chose,” the Duchess replied, in a pleased tone.	「それは私が言おうと思えば言えることに比べたら何でもないよ」と公爵夫人は満足した口調で答えた。	nothing|何でもない|noun|not anything; no single thing	choose|思えば|verb|decide on one thing or person from a set of alternatives	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	reply|答える|verb|say something in response	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice

“Pray don’t trouble yourself to say it any longer than that,” said Alice.	「それ以上長く言うのはご遠慮ください」とアリスは言った。	pray|お願い|verb|ask for something earnestly	trouble|迷惑|noun|difficulty or problems	say|言う|verb|express (something) in words	longer|長く|adjective|having a great or greater length	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“Oh, don’t talk about trouble!” said the Duchess.	「ああ、面倒なことは言わないで!」と公爵夫人は言った。	talk about|言う|verb|speak about	trouble|面倒なこと|noun|difficulty or problems
“I make you a present of everything I’ve said as yet.”	「今まで言ったことは全部あなたに差し上げます。」	make a present of|差し上げる|verb|give as a present	everything|全部|noun|all the things	as yet|今まで|adverb|up to this time; so far

“A cheap sort of present!” thought Alice.	「安っぽい贈り物ね!」とアリスは思った。	cheap|安っぽい|adjective|low in price or value	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	present|贈り物|noun|a gift	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
“I’m glad they don’t give birthday presents like that!”	「誕生日プレゼントにこんなものをあげなくてよかった!」	birthday|誕生日|noun|the day on which a person was born	present|プレゼント|noun|a gift	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone else
But she did not venture to say it out loud.	しかし、彼女はそれを声に出して言う勇気はなかった。	venture|勇気がある|verb|dare to do something	say|言う|verb|express (something) in words	out loud|声に出して|adverb|audibly; not silently

“Thinking again?” the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin.	「また考え込んでるの?」と公爵夫人は尖った小さな顎を突き出しながら尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth

“I’ve a right to think,” said Alice sharply, for she was beginning to feel a little worried.	「考える権利はあるよ」とアリスはきっぱりと言った。彼女は少し心配になり始めていた。	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	sharply|きっぱりと|adverb|in a sharp manner	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	worried|心配|adjective|anxious or concerned about something

“Just about as much right,” said the Duchess, “as pigs have to fly; and the m—”	「豚が空を飛ぶ権利と同じくらいね」と公爵夫人は言った。そしてm--」	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	pig|豚|noun|a large, fat, domesticated mammal with a long snout and a curly tail	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	m|m|noun|the 13th letter of the English alphabet

But here, to Alice’s great surprise, the Duchess’s voice died away, even in the middle of her favourite word ‘moral,’ and the arm that was linked into hers began to tremble.	でもここで、アリスにとってとても驚いたことに、公爵夫人の声は、彼女のお気に入りの言葉「教訓」の途中で消え、彼女の腕に絡みついていた腕が震え始めた。	to Alice's great surprise|アリスにとってとても驚いたことに|phrase|to Alice's great surprise	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	die away|消える|verb|become fainter or weaker	even in the middle of|の途中で|phrase|even in the middle of	favourite|お気に入り|adjective|preferred before all others	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	begin|始まる|verb|start to do something	tremble|震える|verb|shake or shiver
Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm.	アリスが顔を上げると、そこには女王が腕を組んで雷雨のような顔で立っていた。	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	fold|組む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	frown|しかめる|verb|wrinkle one's brow in an expression of displeasure, annoyance, or concentration	thunderstorm|雷雨|noun|a storm with thunder and lightning and usually also heavy rain or hail

“A fine day, your Majesty!” the Duchess began in a low, weak voice.	「いい日ですね、陛下!」公爵夫人は低く弱々しい声で話し始めた。	fine day|いい日|noun|a day with good weather	Majesty|陛下|noun|a title used to address a king, queen, or emperor	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	begin|話し始める|verb|start to do something	low|低い|adjective|not high	weak|弱々しい|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness

“Now, I give you fair warning,” shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke;	「さあ、警告しておくよ」女王はそう叫びながら地面を踏み鳴らした。	give|与える|verb|cause someone to have something	fair warning|警告|noun|a warning that is given in advance	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	stamp|踏み鳴らす|verb|bring down (one's foot) heavily and noisily
“either you or your head must be off, and that in about half no time!	「あなたかあなたの頭のどちらかが消えなければならない、それもすぐに!	either|どちらか|conjunction|one or the other of two things	head|頭|noun|the upper part of the human body	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	off|消える|adverb|away from a place	about|すぐに|adverb|approximately	half|半分|noun|one of two equal parts	no|ない|adverb|not any	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Take your choice!”	選びなさい!」	take|選びなさい|verb|to get into one's possession, power, or control	choice|選択|noun|the act of picking or deciding between two or more possibilities

The Duchess took her choice, and was gone in a moment.	公爵夫人は選択し、すぐにいなくなった。	Duchess|公爵夫人|noun|the wife of a duke	take|選択する|verb|choose	moment|すぐに|noun|a very short period of time

“Let’s go on with the game,” the Queen said to Alice;	「ゲームを続けましょう」女王がアリスに言った。	go on|続ける|verb|continue	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	Queen|女王|noun|the wife or widow of a king	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story
and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground.	アリスは恐ろしくて一言も言えず、ゆっくりと女王の後についてクロケット場に戻った。	too much|あまりに|adverb|to a very great degree	frightened|恐ろしくて|adjective|afraid or anxious	say a word|一言も言えない|verb|speak	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	follow|後について|verb|go after someone or something	back|戻る|adverb|to the place where one came from	croquet-ground|クロケット場|noun|a lawn or area of grass where croquet is played

The other guests had taken advantage of the Queen’s absence, and were resting in the shade: however, the moment they saw her, they hurried back to the game, the Queen merely remarking that a moment’s delay would cost them their lives.	他の客たちは女王の不在を利用して日陰で休んでいたが、女王を見た瞬間に急いでゲームに戻り、女王は少しでも遅れたら命を落とすことになると言っただけだった。	take advantage of|利用する|verb|make good use of	absence|不在|noun|the state of being away from a place or person	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	delay|遅れ|noun|the action of delaying or the state of being delayed	cost|失う|verb|cause to lose

All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting “Off with his head!” or “Off with her head!”	ゲームをしている間ずっと、女王は他のプレイヤーと口論したり、「首をはねろ!」「首をはねろ!」と叫んだりしていた。	all the time|ずっと|adverb|continuously	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	leave off|やめる|verb|stop doing something	quarrel|口論する|verb|argue angrily	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	off with|はねろ|verb|remove by cutting
Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.	女王に宣告された者は兵士に拘束され、兵士はそのためアーチの役目を放棄しなければならなかったので、30分ほど経つとアーチは残っておらず、王、女王、アリスを除くすべてのプレイヤーが拘束され、処刑を宣告されていた。	sentence|宣告する|verb|declare the punishment imposed on (someone) in a court of law	take into custody|拘束する|verb|take or keep in custody	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	leave off|放棄する|verb|stop doing something	arch|アーチ|noun|a curved structure with a flat upper surface that spans an opening and may support a bridge, roof, or wall	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	player|プレイヤー|noun|a person who plays a sport or game	custody|拘束|noun|the protective care or guardianship of someone or something	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person

Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, “Have you seen the Mock Turtle yet?”	すると女王は息を切らしてやめ、「もう偽ウミガメに会ったかい?」とアリスに言った。	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	leave off|やめる|verb|stop doing something	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	say|言う|verb|express (something) in words	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“No,” said Alice.	「いいえ」とアリスは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story
“I don’t even know what a Mock Turtle is.”	「偽ウミガメが何なのかも知りません」	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	don't even know|知りません|verb|be not aware of

“It’s the thing Mock Turtle Soup is made from,” said the Queen.	「偽ウミガメのスープの材料よ」と女王は言った。	Mock Turtle Soup|偽ウミガメのスープ|noun|a soup made from calf's head or other meat	be made from|材料である|verb|be created from	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom

“I never saw one, or heard of one,” said Alice.	「見たことも聞いたこともありません」とアリスは言った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	hear|聞く|verb|perceive with the ears	say|言う|verb|express (something) in words

“Come on, then,” said the Queen, “and he shall tell you his history,”	「それなら来なさい」と女王は言った。「彼が自分の歴史を話してくれるよ」	come on|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	said|言った|verb|express (something) in words	Queen|女王|noun|the wife or widow of a king	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, “You are all pardoned.”	彼らが一緒に歩き去ると、アリスは王が低い声で皆に向かって「あなたたちは皆許された」と言うのを聞いた。	walk off|歩き去る|verb|leave on foot	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	king|王|noun|the male ruler of an independent state, especially one who inherits the position by right of birth	low voice|低い声|noun|a voice that is not loud	company|皆|noun|a number of people gathered together	generally|に向かって|adverb|in most cases; usually	pardon|許す|verb|release (someone) from the legal consequences of a crime
“Come, that’s a good thing!” she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.	「よかった!」と彼女は独り言を言った。女王が命じた処刑の数に彼女は随分と不満を感じていたのだ。	come|よかった|interjection|an expression of surprise or relief	good thing|よかった|noun|a fortunate event	say to oneself|独り言を言う|verb|to speak to oneself	feel unhappy|不満を感じる|verb|to be dissatisfied	number|数|noun|a quantity of something	execution|処刑|noun|the act of killing someone as a punishment	order|命じる|verb|to give an order to someone

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (If you don’t know what a Gryphon is, look at the picture.)	彼らはすぐに、太陽の下でぐっすり眠っているグリフォンに出会った。(グリフォンが何かわからない人は、絵を見てください。)	very soon|すぐに|adverb|in a very short time	come upon|出会う|verb|meet or discover by chance	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	fast asleep|ぐっすり眠っている|adjective|in a deep sleep	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	picture|絵|noun|a representation of the external form of a person or thing in art
“Up, lazy thing!” said the Queen, “and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history.	「起きなさい、怠け者!」と女王は言った。「このお嬢さんを連れて、にせウミガメに会いに行って、彼の歴史を聞きなさい。	up|起きなさい|interjection|used to express encouragement or support	lazy|怠け者|adjective|unwilling to work or use energy	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	young lady|お嬢さん|noun|a young woman	see|会いに行く|verb|perceive with the eyes	history|歴史|noun|the study of past events
I must go back and see after some executions I have ordered;” and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon.	私は戻って、私が命じた処刑のいくつかを見届けなければならない。」そして彼女は歩き去り、アリスをグリフォンと二人きりにした。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	see after|見届ける|verb|take care of	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	walk off|歩き去る|verb|leave abruptly	leave alone|二人きりにする|verb|not disturb or interfere with
Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.	アリスはその生き物の見た目があまり好きではなかったが、全体的に見て、あの残忍な女王の後を追うよりも、この生き物と一緒にいる方が安全だと考えた。だから彼女は待った。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	not quite like|あまり好きではなかった|verb|not like very much	look|見た目|noun|the way that someone or something appears	creature|生き物|noun|a living being	on the whole|全体的に見て|adverb|considering everything	think|考える|verb|have a particular opinion	safe|安全だ|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	stay|いる|verb|remain in a place	go after|後を追う|verb|follow someone or something	savage|残忍な|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens

The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled.	グリフォンは起き上がって目をこすり、女王が見えなくなるまで見守り、それからくすくす笑った。	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	sit up|起き上がる|verb|move from a lying to a sitting position	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	Queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	sight|視界|noun|the ability to see	chuckle|くすくす笑う|verb|laugh quietly or inwardly
“What fun!” said the Gryphon, half to itself, half to Alice.	「なんて面白い!」グリフォンは半分独り言で、半分アリスに向かって言った。	fun|面白い|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement	say|言う|verb|express (something) in words	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	itself|独り言で|pronoun|the thing or person that is being discussed	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“What is the fun?” said Alice.	「何が面白いの?」とアリスは言った。	fun|面白い|noun|something that provides mirth or amusement	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, she,” said the Gryphon.	「ああ、彼女だよ」とグリフォンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle
“It’s all her fancy, that: they never executes nobody, you know. Come on!”	「あれは全部彼女の空想なんだよ。誰も処刑なんてされないんだ。さあ、行こう!」	fancy|空想|noun|a mental image or representation of something that is not real or has not yet happened	execute|処刑する|verb|put to death as a punishment	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	come on|さあ、行こう|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Everybody says ‘come on!’ here,” thought Alice, as she went slowly after it:	「ここではみんな『さあ、行こう!』と言うのね」とアリスは考えながら、ゆっくりとその後をついていった。	everybody|みんな|noun|every person	say|言う|verb|express (something) in words	come on|さあ、行こう|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	go|行く|verb|move or travel from one place to another
“I never was so ordered about in all my life, never!”	「生まれてこのかた、こんなに命令されたことなんてなかったよ!」	never|一度も|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be ordered about|命令される|verb|be given orders by someone	in all my life|生まれてこのかた|adverb|ever since I was born

They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break.	あまり遠くへ行かないうちに、遠くに、岩の小さな棚に悲しそうに孤独に座っている偽海亀が見え、近づいていくと、アリスは彼が心臓が張り裂けそうにため息をついているのが聞こえた。	not go far|遠くへ行かない|verb|not travel a long distance	see|見える|verb|perceive with the eyes	distance|遠く|noun|the space or interval between two points	sit|座っている|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	sad|悲しそうに|adjective|unhappy or mournful	lonely|孤独に|adjective|without company	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans	come nearer|近づいていく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep audible breath, as in expressing sadness, relief, tiredness, or a yearning for something
She pitied him deeply.	アリスは彼をとても気の毒に思った。	pity|気の毒に思う|verb|feel sorry for	deeply|とても|adverb|to a great degree or extent
“What is his sorrow?” she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, “It’s all his fancy, that: he hasn’t got no sorrow, you know. Come on!”	「彼の悲しみって何?」とアリスはグリフォンに尋ねると、グリフォンは前とほとんど同じ言葉で答えた。「それは彼の空想にすぎない。彼には悲しみなんてないんだよ。さあ、行こう!」	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	answer|答える|verb|say or write something to reply to a question, statement, or request	before|前|adverb|earlier; previously	fancy|空想|noun|a mental image or representation of something that is not real or has not yet happened	come on|行こう|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.	そこで二人は偽海亀のところまで行くと、偽海亀は涙でいっぱいの大きな目で二人を見たが、何も言わなかった。	go up to|近寄る|verb|move closer to	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	say nothing|何も言わない|verb|remain silent

“This here young lady,” said the Gryphon, “she wants for to know your history, she do.”	「このお嬢さんが」とグリフォンが言った。「あなたの歴史を知りたいんだって。」	this here|この|determiner|this	young lady|お嬢さん|noun|a young woman	want|知りたい|verb|wish or desire	history|歴史|noun|the study of past events

“I’ll tell it her,” said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: “sit down, both of you, and don’t speak a word till I’ve finished.”	「教えてあげよう」と偽海亀が低くくぐもった声で言った。「二人とも座って、私が話し終わるまで一言もしゃべらないように。」	tell|言う|verb|communicate with words	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	don't|いけない|auxiliary verb|expressing a prohibition	speak|話す|verb|say words out loud	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end

So they sat down, and nobody spoke for some minutes.	そこで二人は座り、数分間誰も口をきかなかった。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	speak|口をきく|verb|make or give a speech or talk	some minutes|数分間|noun|a period of time
Alice thought to herself, “I don’t see how he can ever finish, if he doesn’t begin.”	アリスは「始めなければ終わらせることなんてできないのに」と思った。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	think to oneself|思う|verb|to have a thought or opinion	finish|終わらせる|verb|bring to an end; come to an end	begin|始める|verb|start to do something
But she waited patiently.	しかし、アリスは辛抱強く待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“Once,” said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, “I was a real Turtle.”	「かつて」と偽海亀は深いため息をつきながら言った。「私は本物の海亀だった。」	once|かつて|adverb|at some time in the past	Mock Turtle|偽海亀|noun|a character in Alice's Adventures in Wonderland	at last|ついに|adverb|after a long time	with a deep sigh|深いため息をつきながら|adverb|while sighing deeply	real|本物の|adjective|not fake or artificial

These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of “Hjckrrh!” from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle.	この言葉の後に長い沈黙が続き、グリフォンが時折「ヒュッヒュッ」と叫ぶのと、偽海亀がずっとすすり泣いているだけだった。	follow|続く|verb|come after something in time	long|長い|adjective|having a great distance or duration	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	break|破る|verb|cause to come apart by force	occasional|時折|adjective|happening or done infrequently and irregularly	exclamation|叫び|noun|a sudden cry or remark	constant|ずっと|adjective|non-varying	heavy|すすり泣く|adjective|of great weight
Alice was very nearly getting up and saying, “Thank you, sir, for your interesting story,” but she could not help thinking there must be more to come, so she sat still and said nothing.	アリスは立ち上がって「面白いお話をありがとうございました」と言いそうになったが、まだ続きがあるに違いないと思い、じっと座って何も言わなかった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	say|言う|verb|express (something) in words	thank|感謝する|verb|express gratitude to	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	help|思う|verb|be of use to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	say|言う|verb|express (something) in words

“When we were little,” the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, “we went to school in the sea.	「私たちが小さかった頃」と偽海亀は、時々すすり泣きながらも、ようやく落ち着いて話し始めた。「私たちは海の学校に通っていた。	little|小さい|adjective|small in size	Mock Turtle|偽海亀|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	at last|ようやく|adverb|finally	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner	now and then|時々|adverb|occasionally	school|学校|noun|an institution for educating children	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
The master was an old Turtle—we used to call him Tortoise—”	先生は年老いた海亀で、私たちは彼を陸亀と呼んでいた。」	master|先生|noun|a person who has control over others	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	turtle|海亀|noun|a reptile with a hard shell that lives in the sea	call|呼ぶ|verb|give a name to	tortoise|陸亀|noun|a reptile with a hard shell that lives on land

“Why did you call him Tortoise, if he wasn’t one?” Alice asked.	「陸亀ではないのに、なぜ陸亀と呼んだのですか?」とアリスは尋ねた。	call|呼ぶ|verb|give a name to	tortoise|陸亀|noun|a land-dwelling reptile of the order Testudines	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“We called him Tortoise because he taught us,” said the Mock Turtle angrily: “really you are very dull!”	「彼が教えてくれたから陸亀と呼んだんだ」と偽海亀は怒って言った。「本当に君は頭が悪いな!」	call|呼ぶ|verb|give a name to	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	angrily|怒って|adverb|in an angry manner	dull|頭が悪い|adjective|lacking interest or excitement

“You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,” added the Gryphon;	「そんな簡単な質問をするなんて恥ずかしい」とグリフォンが付け加えた。	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	be ashamed of|恥ずかしい|verb|feel shame or guilt	yourself|自分|noun|the person that you are	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	such a|そんな|determiner|of that kind	simple|簡単な|adjective|easy to understand or do	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	add|付け加える|verb|say something further; say something in addition
and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.	そして二人とも黙って座り、地面に沈みそうになったアリスを見た。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	silent|黙って|adjective|making no sound	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	earth|地面|noun|the ground; the surface of the world on which we live
At last the Gryphon said to the Mock Turtle, “Drive on, old fellow!	ついにグリフォンは偽海亀に言った。「続けろ、おい!	at last|ついに|adverb|finally	say to|言う|verb|express (something) in words	drive on|続ける|verb|continue doing something	old fellow|おい|noun|a man who is a friend or companion
Don’t be all day about it!”	一日中かかってはいられないぞ!」	all day|一日中|adverb|for the whole day	be about|かかる|verb|take a certain amount of time or effort
and he went on in these words:	そして彼はこう続けた。	go on|続ける|verb|continue	these|こう|adjective|the ones being discussed or indicated

“Yes, we went to school in the sea, though you mayn’t believe it—”	「そう、信じられないかもしれないが、私らは海の学校に通っていたんだ」	go to school|学校に通う|verb|attend a school	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

“I never said I didn’t!” interrupted Alice.	「信じないなんて言ってないよ!」とアリスは口を挟んだ。	say|言う|verb|express (something) in words	interrupt|口を挟む|verb|break the continuity of	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“You did,” said the Mock Turtle.	「言ったよ」と偽ウミガメは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“Hold your tongue!” added the Gryphon, before Alice could speak again.	「黙れ!」とグリフォンがアリスが再び口を開く前に言った。	hold one's tongue|黙る|verb|to remain silent	add|言う|verb|to say something further	before|前に|conjunction|earlier than the time that	speak|口を開く|verb|to say something
The Mock Turtle went on.	偽ウミガメは続けた。	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	go on|続ける|verb|continue

“We had the best of educations—in fact, we went to school every day—”	「私たちは最高の教育を受けたの、実際、毎日学校に行ったよ」	have the best of|最高の〜を受ける|verb|receive the best of something	education|教育|noun|the process of receiving or giving systematic instruction, especially at a school or university	in fact|実際|adverb|used to introduce a new piece of information that explains or emphasizes a previous statement	go to school|学校に行く|verb|attend a school

“I’ve been to a day-school, too,” said Alice;	「私も日曜学校に行ったよ」とアリスは言った。	day-school|日曜学校|noun|a school that is open during the day	said|言った|verb|express (something) in words
“you needn’t be so proud as all that.”	「そんなに自慢しなくてもいいのに」	needn't|しなくてもいい|auxiliary verb|not need to	be proud|自慢する|verb|be pleased with oneself or one's achievements

“With extras?” asked the Mock Turtle a little anxiously.	「特別授業も?」偽ウミガメは少し心配そうに尋ねた。	extra|特別授業|noun|something additional	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way

“Yes,” said Alice, “we learned French and music.”	「ええ」とアリスは言った、「フランス語と音楽を習ったよ」	French|フランス語|noun|the language of France	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion

“And washing?” said the Mock Turtle.	「洗濯は?」と偽ウミガメは言った。	washing|洗濯|noun|the action of washing something	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Alice's Adventures in Wonderland

“Certainly not!” said Alice indignantly.	「もちろん習わないよ!」とアリスは憤慨して言った。	certainly|もちろん|adverb|without doubt; definitely	not|ない|adverb|a word used to express negation	say|言う|verb|express (something) in words	indignantly|憤慨して|adverb|in an angry and upset way

“Ah! then yours wasn’t a really good school,” said the Mock Turtle in a tone of great relief.	「ああ! それなら君の学校は本当に良い学校ではなかったんだね」と偽ウミガメは非常に安心した口調で言った。	ah|ああ|interjection|an expression of surprise, disgust, or pain	then|それなら|adverb|in that case	yours|君の|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	wasn't|ではなかった|verb|was not	really|本当に|adverb|in fact; actually	good|良い|adjective|to be desired or approved of	school|学校|noun|an institution for educating children	said|言った|verb|express (something) in words	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	in a tone of|の口調で|noun|a manner of expression in speaking or writing	great|非常に|adjective|of major significance or importance	relief|安心|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress
“Now at ours they had at the end of the bill, ‘French, music, and washing—extra.’”	「うちの学校では、請求書の最後に『フランス語、音楽、洗濯は別料金』と書いてあったよ」	at the end of|最後に|adverb|at the final point of	bill|請求書|noun|a printed statement of money owed for goods or services	French|フランス語|noun|the Romance language of France	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	washing|洗濯|noun|the action of cleaning something with water and usually soap

“You couldn’t have wanted it much,” said Alice;	「そんなに欲しがらなかったのね」とアリスは言った。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	much|そんなに|adverb|to a great extent; a lot
“living at the bottom of the sea.”	「海の底に住んでるんだもの」	live|住む|verb|have as one's permanent home	bottom|底|noun|the lowest part of something	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

“I couldn’t afford to learn it.” said the Mock Turtle with a sigh.	「それを学ぶ余裕がなかったんだ」と偽ウミガメはため息をつきながら言った。	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief
“I only took the regular course.”	「私は普通のコースしか取らなかったんだ」	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	regular|普通の|adjective|following or according to established or prescribed rules or customs	course|コース|noun|a series of lessons or lectures on a particular subject

“What was that?” inquired Alice.	「それは何?」とアリスは尋ねた。	what|何|pronoun|which thing or things	inquire|尋ねる|verb|ask a question about something

“Reeling and Writhing, of course, to begin with,” the Mock Turtle replied;	「もちろん、まず、よろめきと身もだえ」と偽ウミガメは答えた。	begin with|まず|verb|start with	mock|偽|adjective|not real or genuine	turtle|ウミガメ|noun|a large marine reptile with a hard shell
“and then the different branches of Arithmetic—Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.”	「それから算数の様々な分野、野心、気晴らし、醜化、嘲笑」	branch|分野|noun|a subdivision of a main body or category	arithmetic|算数|noun|the branch of mathematics that deals with the study of numbers, especially the traditional operations on them — addition, subtraction, multiplication and division	ambition|野心|noun|a strong desire to achieve something	distraction|気晴らし|noun|something that takes your attention away from something else	uglification|醜化|noun|the action of making something ugly	derision|嘲笑|noun|contemptuous and dismissive language or behavior directed at a person or thing

“I never heard of ‘Uglification,’” Alice ventured to say.	「醜化なんて聞いたことないよ」とアリスは思い切って言った。	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence of	venture|思い切って言う|verb|dare to do something
“What is it?”	「それは何?」	what|何|pronoun|which thing or things	is|である|verb|be	it|それ|pronoun|that thing

The Gryphon lifted up both its paws in surprise.	グリフォンは驚いて両方の前足を持ち上げた。	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	both|両方の|determiner|the two; the one and the other	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment
“What! Never heard of uglifying!” it exclaimed.	「何だって! 醜化なんて聞いたことがないだって!」と叫んだ。	never|聞いたことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence or occurrence of	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain
“You know what to beautify is, I suppose?”	「美化ってのは知ってるよね?」	beautify|美化する|verb|make more attractive	suppose|思う|verb|think or believe

“Yes,” said Alice doubtfully: “it means—to—make—anything—prettier.”	「ええ」とアリスは疑わしそうに言った。「何かをもっときれいにすることね。」	doubtfully|疑わしそうに|adverb|in a doubtful manner	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	anything|何か|noun|something, no matter what	prettier|もっときれいに|adjective|more attractive or beautiful

“Well, then,” the Gryphon went on, “if you don’t know what to uglify is, you are a simpleton.”	「じゃあ」とグリフォンは続けた。「醜化を知らないなんて、君は単細胞だね。」	go on|続ける|verb|continue	uglify|醜化する|verb|make ugly	simpleton|単細胞|noun|a foolish or gullible person

Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said “What else had you to learn?”	アリスはそれ以上質問する気になれなかったので、偽ウミガメの方を向いて「他に何を習ったの?」と尋ねた。	feel encouraged|気になれなかったので|verb|feel more confident or optimistic	ask|尋ねた|verb|say something in order to obtain an answer or some information	turn to|の方を向いて|verb|change direction so as to face	learn|習ったの|verb|gain knowledge or skills

“Well, there was Mystery,” the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, “—Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling—the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: he taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.”	「ええと、神秘学があったよ」と偽ウミガメは答え、ヒレで科目を数えながら、「古代と現代の神秘学と海地理学、それから、のろのろ学、のろのろ学の先生は年老いた穴子で、週に一度来ていたよ。のろのろ歩き、伸び、ぐるぐる巻きになって気絶するのを教えてくれたの。」	Mystery|神秘学|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	flapper|ヒレ|noun|a young woman in the 1920s who flaunted her unconventional attitude and lifestyle	ancient|古代|adjective|belonging to the very distant past	modern|現代|adjective|of or relating to the present or recent times	Seaography|海地理学|noun|the study of the physical features of the sea and its adjacent coasts	Drawling|のろのろ学|noun|the act of speaking slowly and deliberately	Drawling-master|のろのろ学の先生|noun|a teacher of drawling	conger-eel|穴子|noun|a large marine eel	once a week|週に一度|adverb|once every week	Stretching|伸び|noun|the act of extending one's body or limbs	Fainting|気絶|noun|a loss of consciousness	Coils|ぐるぐる巻き|noun|a series of connected spirals or rings

“What was that like?” said Alice.	「どんな感じ?」とアリス。	what|どんな|adjective|of what kind or quality	like|感じ|noun|the way something is or seems	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I can’t show it you myself,” the Mock Turtle said: “I’m too stiff. And the Gryphon never learnt it.”	「ええと、自分では見せられないよ」と偽ウミガメは言った。「体が硬すぎるの。それにグリフォンは習ったことがないのよ。」	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	learn|習う|verb|gain knowledge or skills

“Hadn’t time,” said the Gryphon: “I went to the Classics master, though.	「時間がなくてね」とグリフォン。「でも、古典の先生のところには行ったよ。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Classics|古典|noun|the study of the literature, art, and culture of ancient Greece and Rome
He was an old crab, he was.”	彼は年寄りのカニだったよ。」	old|年寄りの|adjective|having lived for a long time	crab|カニ|noun|a type of crustacean

“I never went to him,” the Mock Turtle said with a sigh: “he taught Laughing and Grief, they used to say.”	「私は彼のところには行かなかったよ」と偽ウミガメはため息をつきながら言った。「彼は笑いと悲しみを教えたのよ、とみんな言っていたよ。」	go to|行く|verb|move or travel toward	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	laugh|笑い|noun|the action of laughing	grief|悲しみ|noun|deep sorrow or distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others

“So he did, so he did,” said the Gryphon, sighing in his turn;	「そうだった、そうだった」とグリフォンもため息をつきながら言った。	so he did|そうだった|phrase|that's right	turn|順番|noun|a chance to do something	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief
and both creatures hid their faces in their paws.	そして、二匹とも前足で顔を隠した。	creature|動物|noun|a living being	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads

“And how many hours a day did you do lessons?” said Alice, in a hurry to change the subject.	「それで、一日に何時間勉強したの?」とアリスは話題を変えようと急いで言った。	how many hours|何時間|noun|the number of hours	a day|一日に|noun|the period of time from one midnight to the next	do lessons|勉強する|verb|study or learn	in a hurry|急いで|adverb|quickly	change the subject|話題を変える|verb|start talking about something else

“Ten hours the first day,” said the Mock Turtle: “nine the next, and so on.”	「最初の日は十時間」と偽ウミガメは言った。「次の日は九時間、という具合にね。」	ten hours|十時間|noun|a period of time equal to 600 minutes	the first day|最初の日|noun|the first day of the week	nine hours|九時間|noun|a period of time equal to 540 minutes	the next day|次の日|noun|the day after the present day	and so on|という具合に|adverb|and so forth; and the like

“What a curious plan!” exclaimed Alice.	「なんて奇妙な計画!」とアリスは叫んだ。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“That’s the reason they’re called lessons,” the Gryphon remarked: “because they lessen from day to day.”	「だから勉強って言うんだ」とグリフォンは言った。「日々減っていくからね。」	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	call|言う|verb|give a name to	lesson|勉強|noun|a period of learning or teaching	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	remark|言う|verb|say something as a comment	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	lessen|減る|verb|become or make smaller or less

This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark.	これはアリスにとって全く新しい考えで、彼女は次の発言をする前に少し考えた。	quite|全く|adverb|to the fullest extent	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	think over|考える|verb|to consider carefully	before|前に|preposition|earlier than; in front of	remark|発言|noun|a comment or statement that is spoken or written
“Then the eleventh day must have been a holiday?”	「じゃあ十一日目は休みだったんだ?」	must have been|だったに違いない|auxiliary verb|used to express a strong belief that something is true	holiday|休み|noun|a day on which people do not work

“Of course it was,” said the Mock Turtle.	「もちろんそうだった」と偽ウミガメは言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	say|言う|verb|express (something) in words

“And how did you manage on the twelfth?”	「じゃあ十二日目はどうしたの?」	manage|どうする|verb|succeed in doing something	twelfth|十二日目|noun|the ordinal number of twelve
Alice went on eagerly.	アリスは熱心に続けた。	go on|続ける|verb|continue	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner

“That’s enough about lessons,” the Gryphon interrupted in a very decided tone: “tell her something about the games now.”	「授業の話はもういい」グリフォンがとても決然とした口調でさえぎった。「今度は遊びの話をしてやれ」	enough|もういい|adjective|as much or as many as required	lesson|授業|noun|a period of time during which a subject is taught	interrupt|さえぎる|verb|to stop the continuous progress of	tone|口調|noun|a particular quality of sound	game|遊び|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck


## CHAPTER X: The Lobster Quadrille	第十章: ロブスターのカドリール	CHAPTER X|第十章|noun|the tenth chapter	Lobster Quadrille|ロブスターのカドリール|noun|a quadrille is a dance for four couples, consisting of five figures, each of which is a complete dance in itself, and is danced to a different tune

The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes.	偽ウミガメは深くため息をつき、ひれの後ろ側で目をぬぐった。	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep, audible breath, as in expressing sadness, relief, tiredness, or a yearning for something	deeply|深く|adverb|to a great depth	draw|ぬぐう|verb|move or cause to move over a surface	back|後ろ側|noun|the part of something that is farthest from the front	eye|目|noun|the organ of vision
He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice.	彼はアリスを見つめ、話そうとしたが、一、二分の間、すすり泣きで声が詰まった。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	try|試みる|verb|make an effort to do something	speak|話す|verb|make a statement	for a minute or two|一、二分の間|noun phrase|for a short period of time	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat	choke|詰まる|verb|have difficulty breathing
“Same as if he had a bone in his throat,” said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back.	「喉に骨が引っかかっているみたいだ」とグリフォンは言い、偽ウミガメを揺さぶったり、背中を殴ったりし始めた。	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	throat|喉|noun|the front of the neck	set to work|し始める|verb|start doing something	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	punch|殴る|verb|hit with the fist
At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again:—	やっと偽ウミガメは声を取り戻し、涙を流しながら、また続けた。	at last|やっと|adverb|finally	recover|取り戻す|verb|return to a normal state	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|流れる|verb|move or cause to move quickly	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	go on|続ける|verb|continue

“You may not have lived much under the sea—” (“I haven’t,” said Alice)—“and perhaps you were never even introduced to a lobster—” (Alice began to say “I once tasted—” but checked herself hastily, and said “No, never”) “—so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!”	「君は海の底であまり暮らしたことがないかもしれないし(「ありません」とアリスは言った)」「もしかしたら、ロブスターに会ったこともないかもしれない(アリスは「一度食べたことがあります」と言いかけたが、慌てて「いいえ、一度もありません」と言った)」「だから、ロブスター・カドリールがどんなに楽しいものか、君にはわからないだろう!」	under the sea|海の底|noun|the bottom of the sea	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean with a long body and a pair of large claws	Quadrille|カドリール|noun|a square dance for four couples

“No, indeed,” said Alice.	「確かに」とアリスは言った。	indeed|確かに|adverb|really; truly; certainly	say|言う|verb|express (something) in words
“What sort of a dance is it?”	「どんな踊りですか?」	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	dance|踊り|noun|a series of rhythmic steps and movements usually performed to music

“Why,” said the Gryphon, “you first form into a line along the sea-shore—”	「まず、海岸沿いに一列に並んで」グリフォンが言った。	first|まず|adverb|before anything else; before all others	form into|並んで|verb|arrange or organize into a certain order	line|列|noun|a row of people or things	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	sea-shore|海岸|noun|the land bordering the sea

“Two lines!” cried the Mock Turtle.	「二列だ!」と、にせウミガメが叫んだ。	two|二|adjective|one more than one	line|列|noun|a row of people or things	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly
“Seals, turtles, salmon, and so on;	「アザラシ、カメ、サケ、その他いろいろ。	seal|アザラシ|noun|a carnivorous aquatic mammal with a streamlined body and webbed feet	turtle|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives in or near water	salmon|サケ|noun|a large fish that lives in the sea but swims up rivers to lay its eggs	and so on|その他いろいろ|adverb|and other similar things
then, when you’ve cleared all the jelly-fish out of the way—”	クラゲを全部どかしたら」	clear|どかす|verb|remove all obstacles or unwanted things from	jelly-fish|クラゲ|noun|a free-swimming marine coelenterate with a gelatinous bell or saucer shaped body that is typically transparent and has stinging tentacles around the edge

“That generally takes some time,” interrupted the Gryphon.	「それにはたいてい時間がかかるんだ」とグリフォンが口を挟んだ。	take some time|時間がかかる|verb|require a lot of time	interrupt|口を挟む|verb|break the continuity of	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle

“—you advance twice—”	「二回進む」	advance|進む|verb|move forward

“Each with a lobster as a partner!”	「それぞれにロブスターがパートナーだ!」	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	with|に|preposition|having or possessing	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean with a long body and large claws	as|が|conjunction|used to introduce a clause that describes a person or thing	partner|パートナー|noun|a person who takes part in an undertaking with another or others
cried the Gryphon.	とグリフォンが叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited

“Of course,” the Mock Turtle said: “advance twice, set to partners—”	「もちろん」と、にせウミガメは言った。「二回進んで、パートナーと向かい合って」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	advance|進む|verb|move forward	twice|二回|adverb|two times	set to|向かい合う|verb|start doing something with determination	partner|パートナー|noun|a person who takes part in an activity with another person

“—change lobsters, and retire in same order,” continued the Gryphon.	「ロブスターを交換して、同じ順番で退場する」とグリフォンが続けた。	change|交換する|verb|make or become different	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean	retire|退場する|verb|withdraw or go away from a place or position	order|順番|noun|the arrangement or sequence of things in which one follows another	continue|続ける|verb|persist in an activity or process

“Then, you know,” the Mock Turtle went on, “you throw the—”	「それから、ほら」と、にせウミガメは続けた。「投げるんだ」	then|それから|adverb|after that; afterwards	you know|ほら|interjection|used to express hesitation or to introduce a new topic	go on|続ける|verb|continue	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm

“The lobsters!” shouted the Gryphon, with a bound into the air.	「ロブスターを!」とグリフォンは叫び、空中に跳び上がった。	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean with a long body and a pair of large claws	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	bound|跳び上がる|verb|jump or leap

“—as far out to sea as you can—”	「できるだけ遠く海に」	as far as|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	out to sea|海に|noun|the expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

“Swim after them!” screamed the Gryphon.	「その後を追って泳ぐんだ!」とグリフォンは叫んだ。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly, as in pain, fright, or anger

“Turn a somersault in the sea!” cried the Mock Turtle, capering wildly about.	「海で宙返りをするんだ!」と、にせウミガメは叫び、狂ったように跳ね回った。	turn a somersault|宙返りをする|verb|perform a somersault	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	Mock Turtle|にせウミガメ|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	caper|跳ね回る|verb|jump or skip about playfully	wildly|狂ったように|adverb|in a wild manner

“Change lobsters again!” yelled the Gryphon at the top of its voice.	「ロブスターをもう一度変えろ!」とグリフォンは声を限りに叫んだ。	change|変えろ|verb|make or become different	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean with a long body and a pair of large claws	again|もう一度|adverb|once more; another time	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	top|限り|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something

“Back to land again, and that’s all the first figure,” said the Mock Turtle, suddenly dropping his voice;	「また陸に戻って、これで最初のフィギュアは終わりだ」と、にせウミガメは突然声を落として言った。	back to|戻る|verb|return to a previous place or state	land|陸|noun|the solid surface of the earth	that's all|終わりだ|verb|that is the end	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	figure|フィギュア|noun|a number representing a particular quantity	drop|落とす|verb|let or cause to fall	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
and the two creatures, who had been jumping about like mad things all this time, sat down again very sadly and quietly, and looked at Alice.	そして、今まで狂ったように飛び回っていた二匹の生き物は、とても悲しそうに静かにまた座り、アリスを見た。	creature|生き物|noun|a living being	jump about|飛び回る|verb|move around quickly and excitedly	mad|狂った|adjective|insane; crazy	all this time|今まで|adverb|the entire time	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	look at|見る|verb|direct one's gaze toward

“It must be a very pretty dance,” said Alice timidly.	「とてもきれいな踊りでしょうね」とアリスは恐る恐る言った。	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	dance|踊り|noun|a series of rhythmic steps and movements usually performed to music	timidly|恐る恐る|adverb|in a shy or fearful way

“Would you like to see a little of it?” said the Mock Turtle.	「少し見たいかい?」とにせウミガメは言った。	would like to|したい|auxiliary verb|want to	see|見る|verb|perceive with the eyes	a little|少し|noun|a small amount	said|言った|verb|utter words

“Very much indeed,” said Alice.	「とても見たい」とアリスは言った。	very much|とても|adverb|to a great degree or extent	indeed|本当に|adverb|truly; really; in fact	say|言う|verb|express (something) in words

“Come, let’s try the first figure!” said the Mock Turtle to the Gryphon.	「さあ、最初の形を試してみよう!」とにせウミガメはグリフォンに言った。	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	let's|～しよう|verb|a suggestion to do something	try|試す|verb|make an attempt at doing something	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	figure|形|noun|a number representing a particular quantity	Mock Turtle|にせウミガメ|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Gryphon|グリフォン|noun|a legendary creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle
“We can do without lobsters, you know.	「ロブスターなしでもできるよ。	do without|なしでできる|verb|manage without	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean with a long body and large claws
Which shall sing?”	どっちが歌う?」	which|どっち|pronoun|which one	shall|する|auxiliary verb|will	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice

“Oh, you sing,” said the Gryphon.	「あなたが歌え」とグリフォンは言った。	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words
“I’ve forgotten the words.”	「歌詞を忘れちゃった」	forget|忘れる|verb|be unable to remember	word|歌詞|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing

So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:—	こうして彼らはアリスの周りを厳かに踊り始め、時々近づきすぎてアリスの足の指を踏んだり、前足を振って拍子をとったりしながら、偽ウミガメがとてもゆっくりと悲しげに歌った。	begin|始める|verb|start to do something	solemnly|厳かに|adverb|in a serious and dignified manner	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	round and round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	every now and then|時々|adverb|occasionally	tread|踏む|verb|step or walk on	forepaw|前足|noun|the front foot of a quadruped	mark|とる|verb|indicate or show	time|拍子|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	slowly|ゆっくり|adverb|not quickly	sadly|悲しげに|adverb|in a sad manner

“Will you walk a little faster?” said a whiting to a snail.	「もう少し速く歩いてくれないか?」とメルルーサがカタツムリに言った。	a little|もう少し|adverb|to a small extent	faster|速く|adverb|at a high speed	said|言った|verb|express (something) in words	whiting|メルルーサ|noun|a food fish of the cod family	snail|カタツムリ|noun|a gastropod mollusk with a spiral shell
“There’s a porpoise close behind us, and he’s treading on my tail.	「すぐ後ろにイルカがいて、私のしっぽを踏んでいるの。	close|すぐ|adverb|very near	behind|後ろ|preposition|at the back of	tread|踏む|verb|step or walk on	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
See how eagerly the lobsters and the turtles all advance!	ロブスターやカメがどれだけ熱心に前進しているか見てください!	see|見る|verb|perceive with the eyes	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean	turtle|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives in the sea or on land	advance|前進する|verb|move forward
They are waiting on the shingle—will you come and join the dance?	彼らは砂利の上で待っているわーあなたも踊りに加わらない?	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	shingle|砂利|noun|a small piece of wood used as a roof covering	join|加わる|verb|become a member of	dance|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music
Will you, won’t you, will you, won’t you, will you join the dance?	踊りに加わる? 加わらない? 加わる? 加わらない? 踊りに加わる?	will you|加わる?|auxiliary verb|used to make a request	won't you|加わらない?|auxiliary verb|used to make a request	join|加わる|verb|become a member of	dance|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music
Will you, won’t you, will you, won’t you, won’t you join the dance?	踊りに加わる? 加わらない? 加わる? 加わらない? 踊りに加わらない?	join|加わる|verb|become a member of	dance|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
“You can really have no notion how delightful it will be	「どれほど楽しいか、あなたには本当にわからないでしょう	have no notion|わからない|verb|have no idea	delightful|楽しい|adjective|giving great pleasure; delightful
When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!”	彼らが私たちを捕まえて、ロブスターと一緒に海に放り投げるとき!」	take up|捕まえる|verb|to grasp and lift	throw|放り投げる|verb|to propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean with a long body and large claws	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
But the snail replied “Too far, too far!” and gave a look askance—	しかし、カタツムリは「遠すぎる、遠すぎる!」と答え、横目で見た。	snail|カタツムリ|noun|a gastropod mollusk with a spiral shell	reply|答える|verb|say something in response	too far|遠すぎる|adverb|at or to a great distance	give a look|横目で見る|verb|glance at
Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance.	彼はカレイに親切に感謝したが、踊りには加わらないと言っていた。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	kindly|親切に|adverb|in a kind manner	join|加わる|verb|become a member of	dance|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music
Would not, could not, would not, could not, would not join the dance.	踊りには加わらない、加われない、加わらない、加われない、加わらない。	would not|加わらない|auxiliary verb|be unwilling to	could not|加われない|auxiliary verb|be unable to	join|加わる|verb|connect or fasten together	dance|踊り|noun|a series of rhythmic steps and movements usually performed to music
Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.	踊りには加わらない、加われない、加わらない、加われない、加われない。	would not|加わらない|auxiliary verb|be unwilling to	could not|加われない|auxiliary verb|be unable to	join|加わる|verb|connect or fasten together	dance|踊り|noun|a series of rhythmic steps and movements usually performed to music
“What matters it how far we go?” his scaly friend replied.	「どれだけ遠くへ行こうと、何が問題だ?」と彼のうろこ状の友人は答えた。	matter|問題|noun|a subject of concern	far|遠く|adverb|a great distance	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
“There is another shore, you know, upon the other side.	「向こう側には別の岸があるんだ。	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	upon|向こう側に|preposition|on the surface of
The further off from England the nearer is to France—	イギリスから遠ざかれば遠ざかるほどフランスに近づく。	the further off|遠ざかれば遠ざかるほど|adverb|the more distant	England|イギリス|noun|a country in Europe	the nearer|近づく|adverb|the more close	France|フランス|noun|a country in Europe
Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.	だから青ざめるな、愛するカタツムリよ、踊りに加わろう。	turn pale|青ざめる|verb|become pale	beloved|愛する|adjective|dearly loved	snail|カタツムリ|noun|a gastropod mollusk with a spiral shell	join|加わる|verb|become a member of or be admitted to	dance|踊り|noun|a series of rhythmic steps and movements usually performed to music
Will you, won’t you, will you, won’t you, will you join the dance?	踊りに加わるかい、加わらないかい、加わるかい、加わらないかい、踊りに加わるかい?	will you|加わるかい|auxiliary verb|used to express a request	won't you|加わらないかい|auxiliary verb|used to express a request	join|加わる|verb|become a member of	dance|踊り|noun|a series of rhythmic steps and movements usually performed to music
Will you, won’t you, will you, won’t you, won’t you join the dance?”	踊りに加わるかい、加わらないかい、加わるかい、加わらないかい、踊りに加わらないかい?」	join|加わる|verb|become a member of	dance|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

“Thank you, it’s a very interesting dance to watch,” said Alice, feeling very glad that it was over at last: “and I do so like that curious song about the whiting!”	「ありがとう、とても面白い踊りでした」とアリスは言い、やっと終わったことにとても喜びを感じていた。「それに、あのメルルーサの歌もとても気に入りました!」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	watch|見る|verb|look at or observe attentively	feel|感じる|verb|experience an emotion	glad|嬉しい|adjective|pleased; happy	over|終わる|adjective|finished; completed	do|とても|auxiliary verb|used to emphasize the verb	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung

“Oh, as to the whiting,” said the Mock Turtle, “they—you’ve seen them, of course?”	「ああ、メルルーサのことなら」と、にせウミガメは言った。「彼らは、もちろん見たことがあるだろう?」	whiting|メルルーサ|noun|a type of fish	Mock Turtle|にせウミガメ|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt

“Yes,” said Alice, “I’ve often seen them at dinn—” she checked herself hastily.	「ええ」とアリスは言った。「よく夕食に・・・」彼女は急いで言葉を飲み込んだ。	yes|ええ|adverb|used to express agreement or acceptance	said|言った|verb|express (something) in words	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	often|よく|adverb|frequently; many times	see|見る|verb|perceive with the eyes	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	check|飲み込む|verb|stop or slow down the progress of	hastily|急いで|adverb|very quickly; hurriedly

“I don’t know where Dinn may be,” said the Mock Turtle, “but if you’ve seen them so often, of course you know what they’re like.”	「ディンってどこにあるか知らないけど」と、にせウミガメは言った。「でも、そんなによく見ているなら、もちろんどんなものか知っているだろう。」	Dinn|ディン|noun|a fictional place	Mock Turtle|にせウミガメ|noun|a fictional character	so often|そんなによく|adverb|very frequently	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	what|どんな|adjective|of what kind or quality

“I believe so,” Alice replied thoughtfully.	「そう思います」とアリスは考え深く答えた。	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	reply|答える|verb|say something in response	thoughtfully|考え深く|adverb|in a thoughtful manner
“They have their tails in their mouths—and they’re all over crumbs.”	「彼らは口に尻尾をくわえていて、パン粉だらけです。」	have|くわえている|verb|hold or carry	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	crumb|パン粉|noun|a small fragment of bread

“You’re wrong about the crumbs,” said the Mock Turtle: “crumbs would all wash off in the sea.	「パン粉については間違っている」と、にせウミガメは言った。「パン粉は海で全部洗い流される。	wrong|間違っている|adjective|not correct or true	crumb|パン粉|noun|a small fragment of bread	wash off|洗い流される|verb|remove by washing
But they have their tails in their mouths;	でも、彼らは口に尻尾をくわえている。	have|くわえている|verb|hold or carry	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
and the reason is—” here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.—“Tell her about the reason and all that,” he said to the Gryphon.	その理由は・・・」ここでにせウミガメはあくびをして目を閉じた。「理由とかそういうことを彼女に教えてやってくれ」とグリフォンに言った。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	all that|そういうこと|noun|all the things that have been mentioned or are implied	say|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“The reason is,” said the Gryphon, “that they would go with the lobsters to the dance.	「理由は」とグリフォンは言った。「彼らはロブスターとダンスに行くからだ。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	said|言った|verb|express (something) in words	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	go|行く|verb|move or travel from one place to another	lobster|ロブスター|noun|a large edible marine crustacean with a long body and large claws	dance|ダンス|noun|a social gathering at which people dance
So they got thrown out to sea.	だから彼らは海に放り出された。	get thrown out|放り出される|verb|be thrown out	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
So they had to fall a long way.	だから彼らは長い道のりを落ちなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	a long way|長い道のり|noun|a great distance
So they got their tails fast in their mouths.	だから彼らは自分のしっぽを口に咥えた。	get|咥える|verb|take hold of, seize, or grasp	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	fast|しっかりと|adverb|firmly or securely
So they couldn’t get them out again.	だから彼らはそれを再び取り出すことができなかった。	get out|取り出す|verb|take or bring out from inside	again|再び|adverb|once more; another time
That’s all.”	それだけだ。」	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be all|だけだ|verb|be the only thing

“Thank you,” said Alice, “it’s very interesting.	「ありがとう」とアリスは言った、「とても面白いよ。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention
I never knew so much about a whiting before.”	今までカレイについてそんなに知らなかったよ。」	never|今まで|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	so much|そんなに|adverb|to such a great extent or degree	whiting|カレイ|noun|a common European food fish

“I can tell you more than that, if you like,” said the Gryphon.	「もしよかったら、もっと教えてあげよう」とグリフォンは言った。	more|もっと|adverb|to a greater extent	tell|言う|verb|communicate with words	like|よかったら|verb|find agreeable or attractive
“Do you know why it’s called a whiting?”	「なぜカレイと呼ばれるか知ってる?」	call|呼ぶ|verb|give a name to	whiting|カレイ|noun|a type of fish

“I never thought about it,” said Alice.	「考えたこともなかったよ」とアリスは言った。	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas or to solve a problem
“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“It does the boots and shoes,” the Gryphon replied very solemnly.	「靴を磨くからだ」とグリフォンはとても真面目に答えた。	do|磨く|verb|clean, polish, or shine	boot|靴|noun|a covering for the foot and lower leg	shoe|靴|noun|a covering for the foot	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	solemnly|真面目に|adverb|seriously or in a serious manner

Alice was thoroughly puzzled.	アリスはすっかり困惑した。	be puzzled|困惑する|verb|be confused or perplexed
“Does the boots and shoes!” she repeated in a wondering tone.	「靴を磨く?」と彼女は不思議そうに繰り返した。	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	shoe|靴|noun|a covering for the foot	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about something

“Why, what are your shoes done with?” said the Gryphon.	「え、君の靴はどうやって磨くんだ?」とグリフォンが言った。	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, with a sturdy sole and heel	do with|磨く|verb|clean and polish	say|言う|verb|express (something) in words
“I mean, what makes them so shiny?”	「つまり、何でそんなにピカピカにするんだ?」	I mean|つまり|interjection|that is to say; in other words	what|何|pronoun|the thing that	make|する|verb|cause to be or become	shiny|ピカピカ|adjective|bright and glossy

Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer.	アリスは彼らを見下ろし、答える前に少し考えた。	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	consider|考える|verb|think carefully about	give|答える|verb|provide as an answer
“They’re done with blacking, I believe.”	「靴墨で磨くんだ、と思う」	be done with|磨く|verb|to be finished with something	blacking|靴墨|noun|a black substance used to polish shoes

“Boots and shoes under the sea,” the Gryphon went on in a deep voice, “are done with a whiting. Now you know.”	「海の中のブーツや靴は」とグリフォンは低い声で続けた、「白身魚で磨くんだ。これで分かったな」	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	shoe|靴|noun|a covering for the foot	under the sea|海の中|noun|below the surface of the sea	go on|続ける|verb|continue	deep|低い|adjective|having a low pitch	whiting|白身魚|noun|a small sea fish	know|分かる|verb|be aware of

“And what are they made of?”	「それで、それは何でできているの?」	be made of|できている|verb|be composed of
Alice asked in a tone of great curiosity.	アリスは非常に好奇心をそそられた口調で尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	tone|口調|noun|a particular quality, pitch, or modulation of the voice	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something

“Soles and eels, of course,” the Gryphon replied rather impatiently: “any shrimp could have told you that.”	「もちろん、舌平目とウナギさ」とグリフォンは少々イライラした様子で答えた、「どんなエビでも教えてくれるよ」	sole|舌平目|noun|a flatfish	eel|ウナギ|noun|a long, thin fish	impatiently|イライラして|adverb|in an impatient manner	shrimp|エビ|noun|a small crustaceous, which is often used as food

“If I’d been the whiting,” said Alice, whose thoughts were still running on the song, “I’d have said to the porpoise, ‘Keep back, please: we don’t want you with us!’”	「もし私がホワイティングだったら」と、まだ歌のことを考えているアリスは言った、「私はイルカにこう言うよ、『お願いだから下がって、あなたには一緒に来てもらいたくないの!』」	whiting|ホワイティング|noun|a small edible fish	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	porpoise|イルカ|noun|a small toothed whale	keep back|下がる|verb|stay or move away from	want|来てもらいたくない|verb|feel a need or a wish for

“They were obliged to have him with them,” the Mock Turtle said: “no wise fish would go anywhere without a porpoise.”	「彼らは彼を連れて行かざるを得なかったんだ」と、偽ウミガメは言った、「賢い魚はイルカなしではどこにも行かないよ」	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	have|連れて行く|verb|take or carry with oneself	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	go|行く|verb|move or travel from one place to another	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by	porpoise|イルカ|noun|a small toothed whale with a blunt snout

“Wouldn’t it really?” said Alice in a tone of great surprise.	「本当にそうかしら?」とアリスは非常に驚いた口調で言った。	wouldn't it|そうかしら|auxiliary verb|would not	really|本当に|adverb|in fact; actually	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or slight fear

“Of course not,” said the Mock Turtle: “why, if a fish came to me, and told me he was going a journey, I should say ‘With what porpoise?’”	「もちろんそうさ」と偽ウミガメは言った、「だって、もし魚が私のところに来て、旅に出ると言ったら、私は『イルカは誰?』って聞くよ」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Alice's Adventures in Wonderland	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	porpoise|イルカ|noun|a small toothed whale with a blunt snout

“Don’t you mean ‘purpose’?” said Alice.	「『目的』の間違いじゃないの?」とアリスは言った。	mean|間違い|verb|have in mind as a purpose	purpose|目的|noun|the intention to do something	say|言った|verb|express (something) in words

“I mean what I say,” the Mock Turtle replied in an offended tone.	「私は言った通りの意味だ」と偽ウミガメは気分を害した口調で答えた。	mean|意味する|verb|intend to convey	say|言う|verb|express (something) in words	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	reply|答える|verb|say something in response	offended|気分を害した|adjective|resentful or annoyed, typically as a result of a perceived insult
And the Gryphon added “Come, let’s hear some of your adventures.”	そしてグリフォンは「さあ、君の冒険の話をいくつか聞かせてくれ」と付け加えた。	add|付け加える|verb|say something further	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	let|聞かせてくれ|verb|allow or permit	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity

“I could tell you my adventures—beginning from this morning,” said Alice a little timidly: “but it’s no use going back to yesterday, because I was a different person then.”	「今朝から始まった私の冒険を話すことはできるけど」とアリスは少し臆病に言った、「でも昨日まで遡っても無駄よ、だってその時の私は別の人だったんだもの」	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience	beginning|始まり|noun|the start of something	this morning|今朝|noun|the morning of the current day	a little|少し|adverb|to a small extent	timidly|臆病に|adverb|in a shy or fearful way	yesterday|昨日|noun|the day before today	go back|遡る|verb|return to a previous place or state	no use|無駄|noun|not worth doing	different|別の|adjective|not the same	then|その時|adverb|at that time

“Explain all that,” said the Mock Turtle.	「それを全部説明して」と偽ウミガメは言った。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	all|全部|determiner|the whole quantity or extent of	said|言った|verb|express (something) in words

“No, no! The adventures first,” said the Gryphon in an impatient tone: “explanations take such a dreadful time.”	「いや、いや! 冒険を先に」とグリフォンは焦れた口調で言った、「説明は恐ろしく時間がかかる」	no|いや|interjection|a negative response	first|先に|adverb|before anything else	said|言った|verb|express (something) in words	impatient|焦れた|adjective|having or showing a lack of patience	take|かかる|verb|require (a period of time)	dreadful|恐ろしく|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering

So Alice began telling them her adventures from the time when she first saw the White Rabbit.	そこでアリスは、初めて白ウサギを見た時から自分の冒険を話し始めた。	begin|始める|verb|start doing something	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity
She was a little nervous about it just at first, the two creatures got so close to her, one on each side, and opened their eyes and mouths so very wide, but she gained courage as she went on.	彼女は最初は少し緊張していたが、二匹の生き物が両側から彼女に近づき、目と口を大きく開けたが、話しているうちに勇気が出てきた。	a little|少し|adverb|to a small extent	nervous|緊張した|adjective|feeling or showing nervousness	just at first|最初は|adverb|at the beginning	two|二匹|numeral|one more than one	creature|生き物|noun|a living being	get close to|近づく|verb|move or come near or nearer	each side|両側|noun|either of the two parts on either side of a central line	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	eye|目|noun|the organ of vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	gain courage|勇気が出る|verb|become brave	go on|話しているうちに|verb|continue
Her listeners were perfectly quiet till she got to the part about her repeating “You are old, Father William,” to the Caterpillar, and the words all coming different, and then the Mock Turtle drew a long breath, and said “That’s very curious.”	彼女がイモムシに「あなたは年寄り、ウィリアム神父」と繰り返して、言葉が全部違ってくるところまで話すと、聞き手は完全に静かになり、偽ウミガメは長い息を吸って、「それはとても奇妙だ」と言った。	listener|聞き手|noun|a person who listens	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	quiet|静か|adjective|making little or no noise	part|ところ|noun|a piece of something	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	different|違ってくる|adjective|not the same	draw|吸う|verb|take in	long|長い|adjective|having a great distance or duration	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	curious|奇妙だ|adjective|eager to know or learn something

“It’s all about as curious as it can be,” said the Gryphon.	「それはあり得ないほど奇妙だ」とグリフォンは言った。	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle

“It all came different!” the Mock Turtle repeated thoughtfully.	「全部違ったんだ!」と偽ウミガメは考え深く繰り返した。	all|全部|adverb|completely; totally	come|なる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	different|違う|adjective|not the same as another or each other	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	thoughtfully|考え深く|adverb|in a thoughtful manner
“I should like to hear her try and repeat something now.	「今彼女が何かを繰り返すのを聞いてみたい。	like|聞きたい|verb|want to have or do	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	try|繰り返す|verb|make an attempt or effort to do something	repeat|繰り返す|verb|say or do again
Tell her to begin.”	始めるように言って。」	tell|言う|verb|communicate with words	begin|始める|verb|start to do something
He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice.	彼はグリフォンがアリスに対して何らかの権限を持っていると思っているかのようにグリフォンを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	as if|かのように|conjunction|as though	have|持っている|verb|possess, own, or hold	authority|権限|noun|the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience	over|に対して|preposition|above or higher than

“Stand up and repeat ‘’Tis the voice of the sluggard,’” said the Gryphon.	「立って『怠け者の声』を繰り返せ」とグリフォンは言った。	stand up|立つ|verb|rise to a standing position	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	sluggard|怠け者|noun|a person who is habitually inactive or lazy	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle

“How the creatures order one about, and make one repeat lessons!” thought Alice;	「この生き物たちはどれだけ命令して、勉強を繰り返させるんだ!」とアリスは思った。	creature|生き物|noun|a living being	order|命令する|verb|give an authoritative command or instruction to	repeat|繰り返す|verb|do or say again	lesson|勉強|noun|a period of time during which a student is taught a particular subject or skill
“I might as well be at school at once.”	「学校にいるのと変わらない。」	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay	school|学校|noun|an institution for educating children
However, she got up, and began to repeat it, but her head was so full of the Lobster Quadrille, that she hardly knew what she was saying, and the words came very queer indeed:—	しかし、彼女は立ち上がって、それを繰り返し始めたが、彼女の頭はロブスター・カドリールでいっぱいだったので、彼女は自分が何を言っているのかほとんど分からず、言葉は実に奇妙なものになった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	begin|始める|verb|start to do something	repeat|繰り返す|verb|do or say again	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	know|分かる|verb|be aware of	come|なる|verb|become	queer|奇妙な|adjective|strange or odd

“’Tis the voice of the Lobster; I heard him declare, “You have baked me too brown, I must sugar my hair.”	「怠け者の声だ。彼が言うのを聞いた。「君は私を焦がしすぎた。髪に砂糖をかけなくては。」	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	lobster|怠け者|noun|a large marine crustacean with a long body and five pairs of legs, the first pair of which are modified as large pincers	declare|言う|verb|make a statement about something	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	brown|焦げる|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person, or any of the fine threadlike structures on the body of a person or animal
As a duck with its eyelids, so he with his nose Trims his belt and his buttons, and turns out his toes.”	アヒルがまぶたでするように、彼は鼻でベルトとボタンを整え、つま先を外に向ける。」	as|ように|conjunction|to the extent or degree that	duck|アヒル|noun|a kind of bird	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin that covers the front of the eyeball	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	trim|整える|verb|make neat, tidy, or orderly	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	button|ボタン|noun|a small disk or knob sewn to a garment, either to fasten it or as an ornament	turn out|外に向ける|verb|cause to move or extend outward
[later editions continued as follows When the sands are all dry, he is gay as a lark, And will talk in contemptuous tones of the Shark, But, when the tide rises and sharks are around, His voice has a timid and tremulous sound.]	[後の版では次のように続く。砂がすべて乾いている時、彼はヒバリのように陽気で、サメを軽蔑した口調で話すだろう。しかし、潮が満ちてサメが周りにいる時、彼の声は臆病で震えている。]	later|後の|adjective|coming or happening after the usual or expected time	edition|版|noun|a particular form or version of a published work	continue|続く|verb|keep doing something	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	dry|乾いている|adjective|free from moisture or liquid	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	lark|ヒバリ|noun|a small brown and grey bird	contemptuous|軽蔑した|adjective|showing contempt	tone|口調|noun|a particular quality of sound	shark|サメ|noun|a large marine fish with a cartilaginous skeleton and a prominent dorsal fin	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	rise|満ちる|verb|go up	around|周り|preposition|on every side of	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	timid|臆病な|adjective|showing a lack of courage or confidence	tremulous|震えている|adjective|shaking or quivering

“That’s different from what I used to say when I was a child,” said the Gryphon.	「それは私が子供の頃に言っていたものとは違う」とグリフォンは言った。	different|違う|adjective|not the same	what|もの|noun|the thing that	used to|言っていた|auxiliary verb|did or was in the past	when|頃|conjunction|at or during the time that	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	say|言う|verb|express (something) in words	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle

“Well, I never heard it before,” said the Mock Turtle;	「まあ、私はそれを聞いたことがない」と偽ウミガメは言った。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	never|聞いたことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	before|前に|adverb|earlier; previously	say|言った|verb|express (something) in words
“but it sounds uncommon nonsense.”	「しかし、それは珍しくナンセンスなようだ。」	uncommon|珍しい|adjective|not common; unusual	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas

Alice said nothing;	アリスは何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
she had sat down with her face in her hands, wondering if anything would ever happen in a natural way again.	彼女は顔を両手で覆って座り、何かが再び自然な方法で起こるのだろうかと思った。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of an arm	wonder|思う|verb|desire or be curious to know something	anything|何か|noun|something	ever|再び|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	happen|起こる|verb|take place; occur	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“I should like to have it explained,” said the Mock Turtle.	「説明してもらいたい」と偽ウミガメは言った。	like|したい|verb|want to have or do something	have|もらう|verb|receive or be given something	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand

“She can’t explain it,” said the Gryphon hastily.	「彼女は説明できない」とグリフォンは急いで言った。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	hastily|急いで|adverb|very quickly; hurriedly
“Go on with the next verse.”	「次の節を続けろ」	go on|続ける|verb|continue	next|次の|adjective|the one that comes after the present one	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem

“But about his toes?” the Mock Turtle persisted.	「でも彼の足の指は?」偽ウミガメは食い下がった。	about|について|preposition|on the subject of	toe|足の指|noun|any of the five digits at the end of the foot	persist|食い下がる|verb|continue firmly or obstinately in a course of action in spite of difficulty or opposition
“How could he turn them out with his nose, you know?”	「どうやって鼻で足の指を外側に向けられるんだ?」	turn out|外側に向ける|verb|to turn or cause to turn inside out or upside down	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information

“It’s the first position in dancing.” Alice said;	「それはダンスの最初のポジションよ」とアリスは言った。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	position|ポジション|noun|the place where someone or something is located	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story
but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject.	でも、この全体のことにひどく困惑し、話題を変えたいと切望していた。	be puzzled by|困惑する|verb|be confused or perplexed by	the whole thing|この全体のこと|noun|everything	long to|切望する|verb|want very much	change the subject|話題を変える|verb|start talking about something else

“Go on with the next verse,” the Gryphon repeated impatiently: “it begins ‘I passed by his garden.’”	「次の節を続けろ」グリフォンはせっかちに繰り返した。「『私は彼の庭を通り過ぎた』で始まる」	go on|続ける|verb|continue	next|次の|adjective|immediately following the one before	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem	repeat|繰り返す|verb|say or do again	impatiently|せっかちに|adverb|in a way that shows you are annoyed because you have to wait or because something is not happening quickly enough	begin|始まる|verb|start

Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice:—	アリスは、きっと全部間違ってしまうだろうと確信していたが、あえて逆らうことはせず、震える声で続けた。	dare|あえて|verb|have the courage to do something new or dangerous	disobey|逆らう|verb|fail to obey	come wrong|間違ってしまう|verb|make a mistake	go on|続ける|verb|continue	trembling|震える|adjective|shaking or quivering

“I passed by his garden, and marked, with one eye,	「私は彼の庭を通り過ぎ、片目で見た。	pass by|通り過ぎる|verb|go past	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	mark|見る|verb|notice or perceive	eye|目|noun|an organ of vision
How the Owl and the Panther were sharing a pie—” [later editions continued as follows	フクロウとヒョウがパイを分け合っている様子を」[後の版では次のように続く]	owl|フクロウ|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak	panther|ヒョウ|noun|a large wild cat with a yellow-brown coat and black spots	share|分け合う|verb|have or use something in common with others	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
The Panther took pie-crust, and gravy, and meat,	ヒョウはパイ皮と肉汁と肉を取り、	Panther|ヒョウ|noun|a large wild cat with a yellow-brown coat and black spots	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	pie-crust|パイ皮|noun|the pastry that forms the base and sides of a pie	gravy|肉汁|noun|a sauce made from the juices that come out of meat when it is cooked	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food
While the Owl had the dish as its share of the treat.	フクロウは皿を自分の取り分として受け取った。	owl|フクロウ|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak	have|受け取る|verb|receive	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food	share|取り分|noun|a portion of something that is divided among or contributed by a number of people
When the pie was all finished, the Owl, as a boon,	パイが全部食べ終わると、フクロウは恩恵として	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	finish|食べ終わる|verb|come to an end	owl|フクロウ|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak	boon|恩恵|noun|a thing that is helpful or beneficial
Was kindly permitted to pocket the spoon:	スプーンをポケットに入れることを親切に許された。	pocket|ポケットに入れる|verb|put into one's pocket	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food
While the Panther received knife and fork with a growl,	ヒョウはナイフとフォークを受け取ると唸り声を上げ、	receive|受け取る|verb|be given, presented with, or paid something	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	fork|フォーク|noun|a pronged tool for lifting or holding food	growl|唸り声|noun|a deep guttural sound made in the throat
And concluded the banquet—]	そして宴会は終わった。	conclude|終わる|verb|bring to an end; finish

“What is the use of repeating all that stuff,” the Mock Turtle interrupted, “if you don’t explain it as you go on?	「そんなものを繰り返して何になるんだ」と、にせウミガメが口をはさんだ。「先に進むにつれて説明しないなら、	use|用|noun|the purpose for which something is designed or intended	repeat|繰り返す|verb|do or say again	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed	interrupt|口をはさむ|verb|break the continuity of	go on|先に進む|verb|continue	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand
It’s by far the most confusing thing I ever heard!”	今まで聞いた中で一番わけがわからないよ!」	by far|断然|adverb|to a great extent; by a great deal	confusing|わけがわからない|adjective|causing confusion or perplexity	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

“Yes, I think you’d better leave off,” said the Gryphon: and Alice was only too glad to do so.	「そう、やめたほうがいいと思うよ」とグリフォンが言ったので、アリスは喜んでそうした。	leave off|やめる|verb|stop doing something	only too glad|喜んで|adverb|very happy to do something	do so|そうする|verb|do the same thing

“Shall we try another figure of the Lobster Quadrille?” the Gryphon went on.	「ロブスター・カドリールの別の踊りを試してみようか?」とグリフォンは続けた。	try|試す|verb|make an attempt at doing something	figure|踊り|noun|a series of steps and movements that make up a complete dance	go on|続ける|verb|continue
“Or would you like the Mock Turtle to sing you a song?”	「それとも、にせウミガメに歌を歌ってもらいたいかい?」	would you like|～したいですか|verb|want to	Mock Turtle|にせウミガメ|noun|a character in Alice's Adventures in Wonderland	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice

“Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind,” Alice replied, so eagerly that the Gryphon said, in a rather offended tone, “Hm! No accounting for tastes!	「ああ、にせウミガメが歌ってくれるなら、ぜひ歌をお願いします」とアリスがあまりに熱心に答えたので、グリフォンは少し気分を害したように「ふん! 好みは人それぞれだね!	Mock Turtle|にせウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	accounting|説明|noun|the action or process of explaining something	taste|好み|noun|a person's liking for something
Sing her ‘Turtle Soup,’ will you, old fellow?”	彼女に「亀のスープ」を歌ってやってくれよ、なあ、相棒?」	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	turtle|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives partly in water and partly on land	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	will|～してくれ|auxiliary verb|used to express a strong request	old fellow|相棒|noun|a person that one knows well and likes

The Mock Turtle sighed deeply, and began, in a voice sometimes choked with sobs, to sing this:—	にせウミガメは深くため息をつき、時々すすり泣きで声を詰まらせながら、歌い始めた。	Mock Turtle|にせウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep, audible breath, as in expressing sadness, relief, tiredness, or a yearning for something	deeply|深く|adverb|to a great depth	begin|始める|verb|start to do something	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	choke|詰まらせる|verb|stop or block the passage of	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat, as in sorrow or other strong emotion	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words in a set pattern

“Beautiful Soup, so rich and green,	「美しいスープ、とても濃厚で緑色、	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	rich|濃厚な|adjective|having a high content of fat, sugar, or some other ingredient	green|緑色の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
Waiting in a hot tureen!	熱いスープ入れで待っている!	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens	hot|熱い|adjective|having a high temperature	tureen|スープ入れ|noun|a deep, covered dish for serving soup
Who for such dainties would not stoop?	誰がそんなごちそうに頭を下げないだろう?	stoop|頭を下げる|verb|bend one's head or body forward and downward
Soup of the evening, beautiful Soup!	夕食のスープ、美しいスープ!	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	evening|夕食|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
Soup of the evening, beautiful Soup!	夕食のスープ、美しいスープ!	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	evening|夕食|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
Beau—ootiful Soo—oop!	美しいスー—ープ!	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
Beau—ootiful Soo—oop!	美しいスー—ープ!	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
Soo—oop of the e—e—evening,	夕食のスー—ープ、	evening|夕食|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night
Beautiful, beautiful Soup!	美しい、美しいスープ!	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the eye or the ear	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
“Beautiful Soup! Who cares for fish,	「美しいスープ! 魚なんてどうでもいい、	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	care|気にかける|verb|feel concern or interest; be concerned
Game, or any other dish?	狩猟肉や他の料理なんてどうでもいい?	game|狩猟肉|noun|the flesh of wild animals that are hunted for food	dish|料理|noun|a particular kind of food
Who would not give all else for two p	誰が二杯のスープのために他の全てを差し出さないだろう?	give|差し出す|verb|freely transfer the possession of	else|他の全て|pronoun|other than the one or ones already mentioned	two|二杯|adjective|being one more than one	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
ennyworth only of beautiful Soup?	美しいスープを二杯だけのために?	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
Pennyworth only of beautiful Soup?	美しいスープを二杯だけのために?	pennyworth|二杯|noun|a small amount of something	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
Beau—ootiful Soo—oop!	美しいスープを!	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
Beau—ootiful Soo—oop!	美しいスープを!	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients
Soo—oop of the e—e—evening,	夕べのスープを!	evening|夕べ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night
Beautiful, beauti—FUL SOUP!”	美しい、美しいスープを!」	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the eye or the ear	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients

“Chorus again!” cried the Gryphon, and the Mock Turtle had just begun to repeat it, when a cry of “The trial’s beginning!” was heard in the distance.	「もう一度コーラス!」とグリフォンが叫び、偽海亀がそれを繰り返し始めたところ、遠くで「裁判が始まる!」という叫び声が聞こえた。	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	begin|始まる|verb|start to happen or exist	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear

“Come on!” cried the Gryphon, and, taking Alice by the hand, it hurried off, without waiting for the end of the song.	「さあ!」とグリフォンが叫び、アリスの手を取って、歌の終わりを待たずに急いで立ち去った。	come on|さあ|interjection|an expression used to encourage or urge someone to do something	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	hand|手|noun|the end of an arm	hurry|急ぐ|verb|to move or act quickly	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens

“What trial is it?” Alice panted as she ran;	「どんな裁判?」アリスは走りながら息を切らして言った。	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide the guilt or innocence of a person charged with a crime	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
but the Gryphon only answered “Come on!”	しかしグリフォンは「さあ!」と答えるだけだった。	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	answer|答える|verb|say something in reply	come on|さあ|interjection|an expression used to encourage or urge someone to do something
and ran the faster, while more and more faintly came, carried on the breeze that followed them, the melancholy words:—	そして、ますますかすかに聞こえてくる、彼らに続くそよ風に乗った、憂鬱な言葉を背に、より速く走った。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	faster|より速く|adverb|at a higher speed	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	faintly|かすかに|adverb|in a faint manner	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	follow|続く|verb|go after someone or something	melancholy|憂鬱な|adjective|a feeling of sadness, usually with no obvious cause	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning

“Soo—oop of the e—e—evening, Beautiful, beautiful Soup!”	「夕べのスープ、美しい、美しいスープ!」	evening|夕べ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind


## CHAPTER XI: Who Stole the Tarts?	第十一章: 誰がタルトを盗んだのか?	chapter|章|noun|a main division of a book	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it

The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them—all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him;	彼らが到着した時、ハートの王と女王は玉座に座っており、彼らの周りには大きな群衆が集まっていた。あらゆる種類の小鳥や動物、そしてトランプ一組全部だった。ジャックは鎖につながれ、両側に兵士がいて彼を守り、彼らの前に立っていた。	King|王|noun|a male monarch	Queen|女王|noun|a female monarch	throne|玉座|noun|the seat of a king, queen, or other sovereign	arrive|到着する|verb|reach a destination	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	assemble|集まる|verb|come together as a group	about|周り|preposition|on all sides of	little|小さな|adjective|small in size	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	beast|動物|noun|an animal other than a human being	pack|一組|noun|a set of playing cards	Knave|ジャック|noun|a playing card with a picture of a young man	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	before|前|preposition|in front of	chain|鎖|noun|a series of metal rings connected together	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	guard|守る|verb|watch over in order to protect or control
and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other.	そして王の近くには白ウサギがいて、片手にトランペット、もう片方の手に羊皮紙の巻物を持っていた。	near|近く|preposition|close to	King|王|noun|the male ruler of a country	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	trumpet|トランペット|noun|a brass musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone	parchment|羊皮紙|noun|a writing material made from specially prepared untanned skins of animals	scroll|巻物|noun|a roll of parchment or paper for writing on
In the very middle of the court was a table, with a large dish of tarts upon it: they looked so good, that it made Alice quite hungry to look at them—“I wish they’d get the trial done,” she thought, “and hand round the refreshments!”	法廷の真ん中にテーブルがあり、その上に大きなタルトの皿があった。とてもおいしそうに見えたので、アリスはそれを見てとてもお腹が空いてきた。「裁判が終わって、お菓子を配ってくれたらいいのに」と思った。	in the very middle of|真ん中に|preposition|in the exact middle of	court|法廷|noun|a place where legal cases are heard and decided	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface on which objects may be placed	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food	tart|タルト|noun|an open pastry case with a filling of fruit, custard, etc.	look so good|とてもおいしそう|verb|appear to be very tasty	hungry|お腹が空く|adjective|feeling a need or wish to eat	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	get done|終わる|verb|finish; complete	hand round|配る|verb|distribute to a group of people	refreshment|お菓子|noun|a light snack or drink
But there seemed to be no chance of this, so she began looking at everything about her, to pass away the time.	しかし、その見込みはなさそうだったので、彼女は時間をつぶすために、周りのあらゆるものを見始めた。	there seemed to be|なさそうだった|verb|appear to exist or be present	chance|見込み|noun|a possibility or probability	so|それで|conjunction|therefore	began|始めた|verb|start to do something	look at|見始めた|verb|direct one's gaze at	everything|あらゆるもの|noun|all that exists; all that is	about|周り|preposition|on every side of	pass away|つぶす|verb|die	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

Alice had never been in a court of justice before, but she had read about them in books, and she was quite pleased to find that she knew the name of nearly everything there.	アリスはこれまで法廷に行ったことはなかったが、本で読んだことはあり、そこにあるほとんどすべての名前を知っていることを知ってとても喜んだ。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	be in|行ったことがある|verb|be present in	court of justice|法廷|noun|a court of law	before|これまで|adverb|previously; earlier	read about|読んだことがある|verb|read something about	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	find|知っている|verb|discover or notice	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	everything|すべて|noun|all the things	there|そこ|adverb|in or at that place
“That’s the judge,” she said to herself, “because of his great wig.”	「あれが裁判官だ」と彼女は独り言を言った。「大きなかつらを被っているからだ」	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	wig|かつら|noun|a covering of false hair worn on the head

The judge, by the way, was the King;	ちなみに、裁判官は王様だった。	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	by the way|ちなみに|adverb|incidentally	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit
and as he wore his crown over the wig, (look at the frontispiece if you want to see how he did it,)	そして、彼はかつらの上に王冠をかぶっていたので(彼がどのようにそれをしたか見たい場合は口絵を見てください)、	wear|かぶる|verb|have on one's person	crown|王冠|noun|a circular ornamental headdress worn by a monarch	wig|かつら|noun|a covering of false hair worn on the head	look at|見る|verb|direct one's gaze at	frontispiece|口絵|noun|an illustration facing the title page of a book
he did not look at all comfortable, and it was certainly not becoming.	彼は全く落ち着いていないように見えたし、確かに似合っていなかった。	look|見える|verb|to seem to be	comfortable|落ち着いている|adjective|at ease; relaxed	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	become|似合う|verb|to be suitable or appropriate for

“And that’s the jury-box,” thought Alice, “and those twelve creatures,” (she was obliged to say “creatures,” you see, because some of them were animals, and some were birds,) “I suppose they are the jurors.”	「そしてあれが陪審員席」とアリスは思った。「そしてあの十二の生き物たち(彼女は「生き物たち」と言わざるを得なかった。なぜなら、そのうちのいくつかは動物で、いくつかは鳥だったからだ)が陪審員なのだろう」	jury-box|陪審員席|noun|the place where the jury sits in a courtroom	twelve|十二|adjective|the number 12	creature|生き物|noun|a living being	juror|陪審員|noun|a member of a jury
She said this last word two or three times over to herself, being rather proud of it: for she thought, and rightly too, that very few little girls of her age knew the meaning of it at all.	彼女はこの最後の単語を二、三回自分に向かって繰り返し、かなり誇らしく思った。なぜなら、彼女は、自分の年頃の女の子でその意味を知っている子はほとんどいないと思ったからだ。	say|言う|verb|express (something) in words	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	word|単語|noun|a unit of language that native speakers can identify	two or three|二、三|adjective|a small number of	time|回|noun|an instance of an action or event	over|繰り返し|adverb|more than once	herself|自分|pronoun|the female person or animal that is being discussed	rather|かなり|adverb|to some extent	proud|誇らしく|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	for|なぜなら|conjunction|because	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	rightly|正しく|adverb|in a just, good, or proper manner	too|また|adverb|in addition; also; as well	very few|ほとんどいない|adjective|a small number of	little|小さい|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	age|年頃|noun|the number of years that a person has lived or a thing has existed	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action
However, “jury-men” would have done just as well.	しかし、「陪審員」でもよかっただろう。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	jury-man|陪審員|noun|a member of a jury	would have done|よかっただろう|auxiliary verb|would have been good

The twelve jurors were all writing very busily on slates.	十二人の陪審員は皆、石板にせわしなく書き込んでいた。	twelve|十二|adjective|the number 12	juror|陪審員|noun|a member of a jury	slate|石板|noun|a piece of slate used for writing on	busily|せわしなく|adverb|in a busy manner
“What are they doing?” Alice whispered to the Gryphon.	「彼らは何をしているの?」とアリスはグリフォンにささやいた。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	whisper|ささやく|verb|speak softly
“They can’t have anything to put down yet, before the trial’s begun.”	「裁判が始まる前に、まだ書き留めるものなんてないはずなのに。」	put down|書き留める|verb|write down	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings

“They’re putting down their names,” the Gryphon whispered in reply, “for fear they should forget them before the end of the trial.”	「彼らは自分の氏名を書き留めているんだ」とグリフォンはささやき返した。「裁判が終わるまでに忘れてしまうことを恐れているんだ。」	put down|書き留める|verb|write down	name|氏名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	fear|恐れる|verb|be afraid of	forget|忘れる|verb|not be able to remember	end|終わり|noun|the final part of something	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings

“Stupid things!” Alice began in a loud, indignant voice, but she stopped hastily, for the White Rabbit cried out, “Silence in the court!”	「なんて馬鹿げたこと!」アリスは大声で憤慨した声で言い始めたが、急いで口をつぐんだ。白ウサギが「法廷では静かに!」と叫んだからだ。	stupid|馬鹿げた|adjective|lacking intelligence or common sense	begin|言い始める|verb|start to do or be something	loud|大声で|adjective|producing or capable of producing much noise	indignant|憤慨した|adjective|feeling or showing anger or annoyance at something unfair or unreasonable	stop|口をつぐむ|verb|cease doing something	hastily|急いで|adverb|hurriedly; quickly	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain	silence|静かに|noun|the absence of sound or noise
and the King put on his spectacles and looked anxiously round, to make out who was talking.	そして王様は眼鏡をかけ、誰が話しているのか確かめようと心配そうにあたりを見回した。	put on|かける|verb|to place on one's body	look round|見回す|verb|to turn one's head and look in all directions	make out|確かめる|verb|to perceive or understand with difficulty

Alice could see, as well as if she were looking over their shoulders, that all the jurors were writing down “stupid things!” on their slates, and she could even make out that one of them didn’t know how to spell “stupid,” and that he had to ask his neighbour to tell him.	アリスは、陪審員全員が石板に「馬鹿げたこと!」と書き留めているのを、まるで肩越しに見ているかのように見ることができ、そのうちの一人が「馬鹿げた」のつづりがわからないので、隣の人に尋ねているのまでわかった。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	see|見る|verb|perceive with the eyes	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	juror|陪審員|noun|a member of a jury	write down|書き留める|verb|record in writing	slate|石板|noun|a piece of smooth, hard rock that can be written on with chalk	spell|つづり|noun|the letters that form a word in a particular order	neighbour|隣の人|noun|a person who lives next door or near you
“A nice muddle their slates’ll be in before the trial’s over!” thought Alice.	「裁判が終わるまでに、彼らの石板はすっかりぐちゃぐちゃになるよ!」とアリスは思った。	muddle|ぐちゃぐちゃ|noun|a state of confusion or disorder	slate|石板|noun|a piece of slate used as a writing surface	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

One of the jurors had a pencil that squeaked.	陪審員の一人は、キーキー鳴る鉛筆を持っていた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	juror|陪審員|noun|a member of a jury	have|持つ|verb|possess, own, or hold	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead embedded in a narrow, solid pigment core inside a protective casing	squeak|キーキー鳴る|verb|make a short, high-pitched sound or cry
This of course, Alice could not stand, and she went round the court and got behind him, and very soon found an opportunity of taking it away.	アリスはもちろんこれには耐えられず、法廷を回って彼の後ろに回り、すぐにそれを奪う機会を見つけた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	stand|耐える|verb|tolerate or endure	go round|回る|verb|move in a circular motion	behind|後ろ|noun|the back part of something	very soon|すぐに|adverb|in a very short time	find|見つける|verb|discover or notice	opportunity|機会|noun|a chance to do something
She did it so quickly that the poor little juror (it was Bill, the Lizard) could not make out at all what had become of it;	彼女はそれをとても素早くしたので、かわいそうな陪審員(トカゲのビルだった)は、それがどうなったのか全く理解できなかった。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	juror|陪審員|noun|a member of a jury	make out|理解する|verb|understand or comprehend
so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day;	だから、あちこち探し回った後、彼はその日の残りの時間、一本指で書かざるを得なかった。	hunt|探し回る|verb|search for something	all about|あちこち|adverb|in all directions	for the rest of the day|その日の残りの時間|noun phrase|the remaining time of the day	be obliged to|せざるを得ない|verb phrase|be forced to	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
and this was of very little use, as it left no mark on the slate.	でも、石板に跡が残らないので、あまり役に立たなかった。	be of use|役に立つ|verb|be useful or helpful	leave no mark|跡が残らない|verb|not leave a mark	slate|石板|noun|a piece of slate used as a writing surface

“Herald, read the accusation!” said the King.	「布告官、告訴状を読み上げよ!」と王様が言った。	herald|布告官|noun|an official messenger	read|読み上げる|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	accusation|告訴状|noun|a statement that someone has done something illegal or wrong

On this the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and then unrolled the parchment scroll, and read as follows:—	すると白ウサギはトランペットを三回吹き鳴らし、羊皮紙の巻物を広げて、次のように読み上げた。	on this|すると|adverb|after this; following this	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	blow|吹き鳴らす|verb|produce a sound by forcing air from the mouth	trumpet|トランペット|noun|a brass musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)	parchment|羊皮紙|noun|a writing material made from specially prepared untanned skins of animals	scroll|巻物|noun|a roll of parchment or paper for writing on	read|読み上げる|verb|speak or say aloud the words of (something written)

“The Queen of Hearts, she made some tarts, All on a summer day: The Knave of Hearts, he stole those tarts, And took them quite away!”	「ハートの女王は、夏のある日にタルトを焼いた。ハートのジャックはそのタルトを盗んで、持ち去ってしまった!」	Queen of Hearts|ハートの女王|noun|a character in the story	summer day|夏のある日|noun|a day in the summer	Knave of Hearts|ハートのジャック|noun|a character in the story	steal|盗む|verb|take without permission	tart|タルト|noun|an open pastry case with a fruit or sweet filling

“Consider your verdict,” the King said to the jury.	「評決を検討せよ」と王様が陪審員に言った。	consider|検討する|verb|think carefully about	verdict|評決|noun|the decision of a jury	jury|陪審員|noun|a group of people who are chosen to decide in a court of law whether a person is guilty of a crime

“Not yet, not yet!” the Rabbit hastily interrupted.	「まだだ、まだだ!」とウサギが慌ててさえぎった。	not yet|まだだ|adverb|not at the present time; not now	hastily|慌てて|adverb|in a hurry; hurriedly	interrupt|さえぎる|verb|to stop or hinder by breaking in upon
“There’s a great deal to come before that!”	「その前に、まだまだたくさんあるんだ!」	a great deal|たくさん|noun|a large amount	come before|前に来る|verb|be earlier than something else in time

“Call the first witness,” said the King;	「最初の証人を呼べ」と王様が言った。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place
and the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and called out, “First witness!”	すると白ウサギがトランペットを三回吹き鳴らし、「最初の証人!」と呼びかけた。	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	blow|吹き鳴らす|verb|produce a sound by forcing air from the mouth	trumpet|トランペット|noun|a brass musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone	call out|呼びかける|verb|say something loudly

The first witness was the Hatter.	最初の証人は帽子屋だった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place
He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other.	彼は片手にティーカップ、もう片方の手にバターを塗ったパンを持って入ってきた。	come in|入ってくる|verb|enter	one hand|片手|noun|one of the two hands of a person	teacup|ティーカップ|noun|a cup used for drinking tea	other|もう片方|adjective|the remaining one of two or more people or things	bread-and-butter|バターを塗ったパン|noun|a slice of bread with butter spread on it
“I beg pardon, your Majesty,” he began, “for bringing these in: but I hadn’t quite finished my tea when I was sent for.”	「陛下、申し訳ありません」と彼は始めた。「これを持ち込んでしまって。でも、呼ばれた時、お茶を飲み終わっていなかったんです。」	beg pardon|申し訳ありません|verb|apologize	Majesty|陛下|noun|a title used to address a king or queen	bring in|持ち込む|verb|take or carry something inside	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried leaves of the tea plant in boiling water

“You ought to have finished,” said the King.	「飲み終わっておくべきだった」と王様は言った。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	finish|終わる|verb|come to an end	say|言う|verb|express (something) in words
“When did you begin?”	「いつ飲み始めたんだ?」	begin|飲み始める|verb|start to do something

The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court, arm-in-arm with the Dormouse.	帽子屋は三月うさぎを見た。三月うさぎは眠りネズミと腕を組んで、帽子屋の後について法廷に入っていた。	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	March Hare|三月うさぎ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Dormouse|眠りネズミ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	look at|見る|verb|direct one's gaze at	follow|後について|verb|go after someone or something	court|法廷|noun|a place where legal matters are decided	arm-in-arm|腕を組んで|adverb|with arms linked together
“Fourteenth of March, I think it was,” he said.	「三月十四日だったと思う」と彼は言った。	Fourteenth of March|三月十四日|noun|the 14th day of March	think|思う|verb|have an opinion about something	said|言った|verb|express (something) in words

“Fifteenth,” said the March Hare.	「十五日だ」と三月うさぎが言った。	Fifteenth|十五日|noun|the fifteenth day of the month	March Hare|三月うさぎ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“Sixteenth,” added the Dormouse.	「十六日だ」と眠りネズミが付け加えた。	sixteenth|十六日|noun|the sixteenth day of the month	add|付け加える|verb|say or write something further	dormouse|眠りネズミ|noun|a small rodent that hibernates during the winter

“Write that down,” the King said to the jury, and the jury eagerly wrote down all three dates on their slates, and then added them up, and reduced the answer to shillings and pence.	「それを書き留めろ」と王が陪審員に言うので、陪審員は熱心に三つの日付をすべて石板に書き留め、それからそれらを足し合わせ、答えをシリングとペンスに換算した。	write down|書き留める|verb|put something in writing	jury|陪審員|noun|a group of people (typically twelve in number) randomly selected from the general population and sworn to give a verdict in a court of law on the basis of evidence submitted to them in a trial	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number	slate|石板|noun|a piece of slate used as a writing surface	add up|足し合わせる|verb|find the total of	reduce|換算する|verb|change from one form to another	shilling|シリング|noun|a former British coin and monetary unit equal to one twentieth of a pound	pence|ペンス|noun|a British monetary unit equal to one hundredth of a pound

“Take off your hat,” the King said to the Hatter.	「帽子を脱げ」と王が帽子屋に言った。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	hat|帽子|noun|a covering for the head	king|王|noun|the male ruler of an independent state	say|言う|verb|express (something) in words

“It isn’t mine,” said the Hatter.	「これは私のではありません」と帽子屋は言った。	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	said|言った|verb|express (something) in words	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats

“Stolen!” the King exclaimed, turning to the jury, who instantly made a memorandum of the fact.	「盗んだのか!」と王は叫び、陪審員の方を向くと、陪審員は即座にその点をメモした。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	turn to|の方を向く|verb|change direction so as to face	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	instantly|即座に|adverb|immediately; at once	memorandum|メモ|noun|a written message that is sent from one person or department to another within a company or organization

“I keep them to sell,” the Hatter added as an explanation;	「売るために持っているんです」と帽子屋は説明を加えた。	keep|持っている|verb|have or retain possession of	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	add|加える|verb|say or write something further	explanation|説明|noun|a statement or account that makes something clear
“I’ve none of my own. I’m a hatter.”	「自分の帽子は一つもないんです。私は帽子屋ですから。」	none|一つも|pronoun|not one; not any	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats

Here the Queen put on her spectacles, and began staring at the Hatter, who turned pale and fidgeted.	ここで女王は眼鏡をかけ、帽子屋をじろじろと見始めたので、帽子屋は青ざめてそわそわし始めた。	put on|かける|verb|to place on one's body	begin|始める|verb|start to do something	stare|じろじろ見る|verb|to look fixedly or intently	turn pale|青ざめる|verb|to become pale	fidget|そわそわする|verb|to move or handle something restlessly or nervously

“Give your evidence,” said the King;	「証拠を述べよ」と王が言った。	give|述べる|verb|state or express	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	King|王|noun|the male ruler of an independent state, especially one who inherits the position by birth
“and don’t be nervous, or I’ll have you executed on the spot.”	「そして、緊張するな、さもないとその場で処刑させるぞ。」	nervous|緊張する|adjective|feeling or showing nervousness	on the spot|その場で|adverb|immediately; at once

This did not seem to encourage the witness at all: he kept shifting from one foot to the other, looking uneasily at the Queen, and in his confusion he bit a large piece out of his teacup instead of the bread-and-butter.	これで証人は少しも元気づいたようには見えなかった。彼は不安そうに女王を見ながら、片足からもう片足に重心を移し続け、混乱のあまり、バター付きパンの代わりにティーカップを大きくかじった。	encourage|元気づける|verb|give support, courage, or hope to	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	at all|少しも|adverb|in any way; to any extent	keep|続ける|verb|continue to do something	shift|移す|verb|move from one place to another	one foot|片足|noun|one of the two feet of a person or animal	the other|もう片方|noun|the remaining one of two or more people or things	look|見る|verb|direct one's gaze at	uneasily|不安そうに|adverb|in an anxious or nervous way	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	confusion|混乱|noun|a state of uncertainty about something	bite|かじる|verb|cut into or through with the teeth	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	piece|かけら|noun|a portion of something	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	bread-and-butter|バター付きパン|noun|a slice of bread spread with butter

Just at this moment Alice felt a very curious sensation, which puzzled her a good deal until she made out what it was:	ちょうどこの瞬間、アリスは非常に奇妙な感覚を感じ、それが何であるかわかるまでかなり困惑した。	just at this moment|ちょうどこの瞬間|adverb|at this very moment	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	sensation|感覚|noun|a feeling or an awareness of something	puzzle|困惑させる|verb|confuse or perplex	a good deal|かなり|adverb|to a great extent	make out|わかる|verb|understand or comprehend
she was beginning to grow larger again, and she thought at first she would get up and leave the court;	彼女はまた大きくなり始めていて、最初は立ち上がって法廷を去ろうと思った。	begin|始める|verb|start to do something	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	leave|去る|verb|go away from a place
but on second thoughts she decided to remain where she was as long as there was room for her.	しかし、考え直して、彼女は自分の居場所がある限り、そこに留まることにした。	on second thoughts|考え直して|adverb|after thinking about something again	remain|留まる|verb|stay in the same place or condition	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	room|居場所|noun|a place where someone lives or works

“I wish you wouldn’t squeeze so.” said the Dormouse, who was sitting next to her.	「そんなに押し込まないでほしいな」と、彼女の隣に座っていたネズミが言った。	squeeze|押し込む|verb|apply pressure to from both sides	said|言った|verb|express (something) in words	Dormouse|ネズミ|noun|a small rodent with a bushy tail	next to|隣に|preposition|immediately following in time, order, or importance
“I can hardly breathe.”	「息がほとんどできないよ」	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs

“I can’t help it,” said Alice very meekly: “I’m growing.”	「仕方がないのよ」とアリスは非常におとなしく言った。「私は大きくなっているの」	can't help|仕方がない|verb|be unable to prevent or avoid	said|言った|verb|express (something) in words	meekly|おとなしく|adverb|in a quiet and gentle way	growing|大きくなっている|verb|become larger or greater over a period of time

“You’ve no right to grow here,” said the Dormouse.	「ここで大きくなる権利はない」とネズミは言った。	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	said|言った|verb|express (something) in words

“Don’t talk nonsense,” said Alice more boldly: “you know you’re growing too.”	「ばかなことを言わないで」とアリスはもっと大胆に言った。「あなたも大きくなっているのよ」	nonsense|ばかげたこと|noun|something that is foolish or unreasonable	boldly|大胆に|adverb|in a confident and courageous way	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time

“Yes, but I grow at a reasonable pace,” said the Dormouse: “not in that ridiculous fashion.”	「そうだけど、私は適当なペースで大きくなる」とネズミは言った。「そんなばかげたやり方ではない」	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	reasonable|適当な|adjective|fair and sensible	pace|ペース|noun|the rate at which something happens or changes	ridiculous|ばかげた|adjective|causing laughter because of being foolish or absurd
And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the court.	そして、彼は非常に不機嫌そうに立ち上がり、法廷の反対側に渡った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	sulkily|不機嫌そうに|adverb|in a bad-tempered and uncooperative manner	cross over|渡る|verb|go across	court|法廷|noun|a place where legal matters are decided

All this time the Queen had never left off staring at the Hatter, and, just as the Dormouse crossed the court, she said to one of the officers of the court, “Bring me the list of the singers in the last concert!”	この間ずっと、女王は帽子屋をじっと見つめ続けていて、ネズミが法廷を横切ったとき、彼女は法廷の役人の一人に「前回のコンサートの歌手のリストを持ってきてください」と言った。	all this time|この間ずっと|adverb|throughout the period of time in question	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	leave off|やめる|verb|stop doing something	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently	just as|ちょうど|adverb|at the exact moment that	cross|横切る|verb|go or extend across	one of|1人|noun|a member of a group	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	list|リスト|noun|a series of names or other items written or printed together in a meaningful grouping
on which the wretched Hatter trembled so, that he shook both his shoes off.	すると、哀れな帽子屋は震え上がり、両方の靴を脱ぎ捨てた。	wretched|哀れな|adjective|extremely unhappy or unfortunate	tremble|震え上がる|verb|shake or shiver	shake|脱ぎ捨てる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle

“Give your evidence,” the King repeated angrily, “or I’ll have you executed, whether you’re nervous or not.”	「証言しなさい」と王は怒って繰り返した。「さもなければ、緊張していようがいまいが、処刑するぞ」	give|述べる|verb|state or express	evidence|証言|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	angrily|怒って|adverb|in an angry manner	repeat|繰り返す|verb|say or do again	execute|処刑する|verb|put to death as a legal punishment

“I’m a poor man, your Majesty,” the Hatter began, in a trembling voice, “—and I hadn’t begun my tea—not above a week or so—and what with the bread-and-butter getting so thin—and the twinkling of the tea—”	「私は貧乏人です、陛下」帽子屋は震える声で始めた。「そして、私はお茶を始めていませんでした。一週間ほど前からです。そして、パンとバターがとても薄くなり、お茶がきらめくので」	poor|貧乏な|adjective|having little or no money	Majesty|陛下|noun|a title used to address a king, queen, or emperor	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	begin|始める|verb|start to do something	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried leaves of the tea plant in boiling water	week|週|noun|a period of seven days	bread|パン|noun|a food made from flour and water	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently

“The twinkling of the what?” said the King.	「何がきらめくんだ?」と王は言った。	twinkling|きらめき|noun|a quick flash of light	say|言う|verb|express (something) in words

“It began with the tea,” the Hatter replied.	「お茶から始まったのです」と帽子屋は答えた。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats

“Of course twinkling begins with a T!” said the King sharply.	「もちろん、きらめきはTから始まる!」と王は鋭く言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	begin|始まる|verb|start to happen or exist	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner
“Do you take me for a dunce? Go on!”	「私を馬鹿だと思っているのか? 続けろ!」	take for|思う|verb|consider to be	dunce|馬鹿|noun|a person who is stupid or foolish	go on|続ける|verb|continue

“I’m a poor man,” the Hatter went on, “and most things twinkled after that—only the March Hare said—”	「私は貧乏人です」と帽子屋は続けた、「そして、その後ほとんどのものがきらめきましたー三月ウサギだけが言いましたー」	poor|貧乏な|adjective|having little or no money	go on|続ける|verb|continue	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“I didn’t!” the March Hare interrupted in a great hurry.	「私は言ってない!」三月ウサギは大急ぎでさえぎった。	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	interrupt|さえぎる|verb|to stop or hinder by breaking in upon	great hurry|大急ぎ|noun|a state of urgency or haste

“You did!” said the Hatter.	「言ったよ!」と帽子屋は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats

“I deny it!” said the March Hare.	「否定する!」と三月ウサギは言った。	deny|否定する|verb|refuse to admit the truth or existence of	March Hare|三月ウサギ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“He denies it,” said the King: “leave out that part.”	「彼は否定した」と王様は言った、「その部分は省いてくれ」	deny|否定する|verb|state that one refuses to admit the truth or existence of	leave out|省く|verb|not include or mention	part|部分|noun|a piece of something

“Well, at any rate, the Dormouse said—” the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse denied nothing, being fast asleep.	「まあ、いずれにせよ、ネズミが言ったんだ」帽子屋は続け、彼も否定するかどうか心配そうに見回したが、ネズミはぐっすり眠っていて何も否定しなかった。	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	go on|続ける|verb|continue	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	deny|否定する|verb|state that one refuses to admit the truth or existence of	fast asleep|ぐっすり眠っている|adjective|in a deep sleep

“After that,” continued the Hatter, “I cut some more bread-and-butter—”	「その後」帽子屋は続けた、「私はもう少しバター付きパンを切った」	after that|その後|adverb|after that time	continue|続ける|verb|keep doing something	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool

“But what did the Dormouse say?”	「でもネズミは何て言ったの?」	say|言う|verb|express (something) in words
one of the jury asked.	陪審員の一人が尋ねた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“That I can’t remember,” said the Hatter.	「それは思い出せない」と帽子屋は言った。	can't remember|思い出せない|verb|be unable to recall	said|言った|verb|express (something) in words

“You must remember,” remarked the King, “or I’ll have you executed.”	「思い出さないと」王様は言った、「処刑するぞ」	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	remember|思い出す|verb|recall to the mind; think of again	remarked|言った|verb|say something as a comment	King|王様|noun|the male ruler of an independent state	have|させる|verb|cause to do something	executed|処刑する|verb|put to death as a punishment

The miserable Hatter dropped his teacup and bread-and-butter, and went down on one knee.	惨めな帽子屋はティーカップとバター付きパンを落とし、片膝をついてしまった。	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	drop|落とす|verb|let or cause to fall	teacup|ティーカップ|noun|a cup with a handle, from which tea is drunk	bread-and-butter|バター付きパン|noun|a slice of bread spread with butter	go down|ついてしまう|verb|fall to the ground	one knee|片膝|noun|a single knee
“I’m a poor man, your Majesty,” he began.	「私は貧しい男です、陛下」彼は始めた。	poor|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	Majesty|陛下|noun|a title used to address or refer to a king, queen, or emperor	begin|始める|verb|start to do something

“You’re a very poor speaker,” said the King.	「あなたは非常に下手な話し手だ」と王様は言った。	poor|下手な|adjective|lacking in skill or ability	speaker|話し手|noun|a person who speaks	King|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit

Here one of the guinea-pigs cheered, and was immediately suppressed by the officers of the court.	ここでモルモットの一匹が歓声を上げ、すぐに法廷の役人に抑えられた。	one|一匹|noun|the lowest cardinal number; half of two	guinea-pig|モルモット|noun|a small tailless rodent	cheer|歓声を上げる|verb|shout in approval or encouragement	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	suppress|抑える|verb|forcibly put an end to	officer|役人|noun|a person who has a position of authority in an organization
(As that is rather a hard word, I will just explain to you how it was done.	(これはかなり難しい言葉なので、どのように行われたかを説明しよう。	rather|かなり|adverb|to some extent; somewhat	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand
They had a large canvas bag, which tied up at the mouth with strings: into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.)	彼らは大きな帆布の袋を持っていて、口を紐で縛り、モルモットを頭から入れて、その上に座った。)	have|持っている|verb|possess, own, or hold	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	canvas|帆布|noun|a strong, heavy, closely woven fabric of cotton, hemp, or flax, used for making sails, tents, etc.	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord	string|紐|noun|a thin length of twisted fiber used for tying or sewing	slip|入れる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	guinea-pig|モルモット|noun|a small domesticated rodent with a large head and short ears, kept as a pet or for use in scientific experiments	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright

“I’m glad I’ve seen that done,” thought Alice.	「それが行われたのを見れてよかった」とアリスは思った。	be glad|よかった|verb|feel pleased or relieved	see|見る|verb|perceive with the eyes	done|行われた|verb|finished; completed
“I’ve so often read in the newspapers, at the end of trials, “There was some attempts at applause, which was immediately suppressed by the officers of the court,” and I never understood what it meant till now.”	「裁判の終わりに新聞でよく読んだことがある。「拍手しようとする動きがあったが、すぐに法廷の役人に抑えられた」と書いてあったが、今までその意味がわからなかった。」	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	attempt|試み|noun|an act of trying to achieve something	applause|拍手|noun|the expression of approval or praise by clapping	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	officer|役人|noun|a person holding a position of authority or command	court|法廷|noun|a place where legal matters are decided	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)	till|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)

“If that’s all you know about it, you may stand down,” continued the King.	「それだけしか知らないのなら、下がっていいぞ」と王は続けた。	that's all|それだけ|pronoun|that is all	know|知る|verb|be aware of	stand down|下がる|verb|withdraw from a position or office	continue|続ける|verb|carry on with

“I can’t go no lower,” said the Hatter: “I’m on the floor, as it is.”	「これ以上下がれない」と帽子屋は言った。「もう床に着いている。」	go no lower|これ以上下がれない|verb|be unable to go any lower	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	on the floor|床に着いている|adverb|on the ground

“Then you may sit down,” the King replied.	「それなら座ってもいいぞ」と王は答えた。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	King|王|noun|a male monarch of a major territorial unit

Here the other guinea-pig cheered, and was suppressed.	ここでもう一匹のモルモットが歓声を上げたが、抑えられた。	here|ここで|adverb|in this place	other|もう一匹の|adjective|the remaining one of two or more	guinea-pig|モルモット|noun|a small rodent	cheer|歓声を上げる|verb|shout in approval or encouragement	suppress|抑える|verb|forcibly put an end to

“Come, that finished the guinea-pigs!” thought Alice.	「さあ、モルモットはおしまい!」とアリスは思った。	come|さあ|interjection|an expression used to introduce a remark	finish|おしまい|verb|bring to an end; come or bring to a conclusion	guinea-pig|モルモット|noun|a small domesticated rodent used as a pet or laboratory animal	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
“Now we shall get on better.”	「これでもっとうまくいくよ。」	get on|うまくいく|verb|make progress

“I’d rather finish my tea,” said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers.	「お茶を飲み終えたいんだけど」と帽子屋は歌手のリストを読んでいる女王を心配そうに眺めながら言った。	finish|飲み終える|verb|bring to an end; complete	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water	said|言った|verb|express (something) in words	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	anxious|心配そうに|adjective|experiencing worry, unease, or nervousness	look|眺める|verb|direct one's gaze in a specified direction	Queen|女王|noun|the female ruler of an independent state, especially one who inherits the position by right of birth	singer|歌手|noun|a person who sings, especially as a profession

“You may go,” said the King, and the Hatter hurriedly left the court, without even waiting to put his shoes on.	「行ってもいいぞ」と王様が言うと、帽子屋は靴を履くのも待たずに急いで法廷を去った。	go|行く|verb|move from one place to another	said|言う|verb|express (something) in words	Hatter|帽子屋|noun|a person who makes or sells hats	hurriedly|急いで|adverb|in a hurry; quickly	leave|去る|verb|go away from	court|法廷|noun|a place where legal cases are heard and decided	shoe|靴|noun|an item of footwear with a sole and an upper part that covers the foot and ankle

“—and just take his head off outside,” the Queen added to one of the officers: but the Hatter was out of sight before the officer could get to the door.	「そして、外で首をはねて」と女王は役人の一人に付け加えた。しかし、役人がドアにたどり着く前に帽子屋は姿を消していた。	take off|はねる|verb|remove something from a surface	officer|役人|noun|a person who has a position of authority in an organization	get to|たどり着く|verb|reach a destination	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“Call the next witness!” said the King.	「次の証人を呼べ!」と王様が言った。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place

The next witness was the Duchess’s cook.	次の証人は公爵夫人の料理人だった。	next|次の|adjective|immediately following the time or event that is happening or being talked about	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	Duchess|公爵夫人|noun|the wife or widow of a duke	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food, especially in a restaurant
She carried the pepper-box in her hand, and Alice guessed who it was, even before she got into the court, by the way the people near the door began sneezing all at once.	彼女は胡椒入れを手に持っており、アリスは法廷に入る前から、ドアの近くの人たちが一斉にくしゃみを始めたので、それが誰だか分かった。	carry|持つ|verb|hold and move something from one place to another	pepper-box|胡椒入れ|noun|a small box with a perforated top for sprinkling pepper	guess|分かる|verb|estimate or conclude (something) without actual knowledge	court|法廷|noun|a place where legal matters are decided	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	begin|始める|verb|start to do something	sneeze|くしゃみ|noun|an involuntary, spasmodic expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane

“Give your evidence,” said the King.	「証言せよ」と王様が言った。	give|述べる|verb|state or express	evidence|証言|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	King|王様|noun|the male ruler of an independent state, especially one who inherits the position by birth

“Shan’t,” said the cook.	「しません」と料理人が言った。	say|言う|verb|express (something) in words	cook|料理人|noun|a person whose job is to prepare and cook food

The King looked anxiously at the White Rabbit, who said in a low voice, “Your Majesty must cross-examine this witness.”	王様は心配そうに白ウサギを見た。白ウサギは低い声で「陛下はこの証人に反対尋問をなさるべきです」と言った。	look anxiously|心配そうに見る|verb|look in a worried way	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	low voice|低い声|noun|a voice that is not loud	cross-examine|反対尋問する|verb|question closely and thoroughly	witness|証人|noun|a person who sees an event happen and can describe it

“Well, if I must, I must,” the King said, with a melancholy air, and, after folding his arms and frowning at the cook till his eyes were nearly out of sight, he said in a deep voice, “What are tarts made of?”	「そうか、そうせねばならぬのなら、そうせねばならぬ」と王様は憂鬱そうに言い、腕を組み、目がほとんど見えなくなるまで料理人を睨みつけた後、低い声で「タルトは何でできているか?」と言った。	must|せねばならぬ|auxiliary verb|be obliged to; have to	melancholy|憂鬱そう|adjective|feeling or showing sadness	fold|組む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	frown|睨みつける|verb|wrinkle one's brow in an expression of displeasure or disapproval	sight|見えなくなる|noun|the ability to see	deep|低い|adjective|having a low pitch	tart|タルト|noun|an open pastry case with a filling of fruit, custard, etc.

“Pepper, mostly,” said the cook.	「ほとんど胡椒です」と料理人が言った。	pepper|胡椒|noun|a pungent, aromatic condiment obtained from the dried berries of a plant	mostly|ほとんど|adverb|for the most part; mainly	cook|料理人|noun|a person who prepares and cooks food

“Treacle,” said a sleepy voice behind her.	「糖蜜」と彼女の後ろで眠そうな声が言った。	treacle|糖蜜|noun|a dark, sticky liquid obtained as a byproduct of the refining of sugar	sleepy|眠そうな|adjective|ready or inclined to sleep	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Collar that Dormouse,” the Queen shrieked out.	「あのネズミを捕まえろ」と女王が金切り声を上げた。	collar|捕まえる|verb|seize or capture	dormouse|ネズミ|noun|a small rodent	shriek|金切り声を上げる|verb|utter a high-pitched piercing cry
“Behead that Dormouse!	「あのネズミの首をはねろ!	behead|首をはねる|verb|cut off the head of	dormouse|ネズミ|noun|a small rodent that hibernates during the winter
Turn that Dormouse out of court!	あのネズミを法廷から追い出せ!	turn|追い出す|verb|cause to move or change position	dormouse|ネズミ|noun|a small rodent with a bushy tail	court|法廷|noun|a place where legal disputes are settled
Suppress him!	彼を抑えろ!	suppress|抑える|verb|forcibly put an end to
Pinch him!	彼をつねれ!	pinch|つねる|verb|squeeze or compress sharply between the fingers
Off with his whiskers!”	彼のひげを剃れ!」	off|剃れ|verb|remove by cutting or shaving	whisker|ひげ|noun|a hair growing on a man's face

For some minutes the whole court was in confusion, getting the Dormouse turned out, and, by the time they had settled down again, the cook had disappeared.	数分間、法廷全体が混乱し、ネズミを追い出そうとしていたが、彼らが落ち着きを取り戻す頃には、料理人は姿を消していた。	for some minutes|数分間|noun phrase|for a short period of time	whole|全体|adjective|all of; the entire	court|法廷|noun|a place where legal cases are heard and decided	confusion|混乱|noun|a state of disorder	get|追い出そうとしていた|verb|cause to move or be taken to a place	dormouse|ネズミ|noun|a small rodent	turn out|追い出す|verb|expel or eject	by the time|頃には|noun phrase|at the time that	settle down|落ち着きを取り戻す|verb|become calm or quiet	cook|料理人|noun|a person who prepares and cooks food	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible

“Never mind!” said the King, with an air of great relief.	「気にするな!」と王様は、とても安心した様子で言った。	never mind|気にするな|verb|don't worry about it	say|言う|verb|express (something) in words	king|王様|noun|a male monarch	air|様子|noun|the general impression given by someone or something	relief|安心|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress
“Call the next witness.”	「次の証人を呼べ」	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place
And he added in an undertone to the Queen, “Really, my dear, you must cross-examine the next witness.	そして、彼は女王に小声で付け加えた、「本当に、愛しい人、あなたは次の証人に反対尋問をしなければならない。	add|付け加える|verb|say something further	undertone|小声|noun|a low or subdued tone	queen|女王|noun|the wife or widow of a king	really|本当に|adverb|in truth or fact	dear|愛しい人|noun|a beloved person	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	cross-examine|反対尋問する|verb|question closely, especially in a court of law	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place
It quite makes my forehead ache!”	額が痛くなる!」	make|痛くなる|verb|cause to be or become	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	ache|痛む|verb|suffer a dull, persistent pain

Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, “—for they haven’t got much evidence yet,” she said to herself.	アリスは、次の証人がどんな人かとても興味を持ちながら、リストを探している白ウサギを見ていた、「だって、まだあまり証拠がないのよ」と彼女は独り言を言った。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	fumble|探す|verb|feel or grope about clumsily	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories	feel curious|興味を持つ|verb|have a strong desire to know or learn something	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	haven't got|持っていない|verb|do not have	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	say to oneself|独り言を言う|verb|say something quietly to oneself
Imagine her surprise, when the White Rabbit read out, at the top of his shrill little voice, the name “Alice!”	白ウサギが甲高い声で「アリス!」と読み上げた時の彼女の驚きを想像してみて。	imagine|想像する|verb|form a mental image of something	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	White Rabbit|白ウサギ|noun|a character in Alice's Adventures in Wonderland	read out|読み上げる|verb|read aloud	top|一番|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to


## CHAPTER XII: Alice’s Evidence	第12章: アリスの証言	CHAPTER XII|第12章|noun|the 12th chapter	Alice's Evidence|アリスの証言|noun|the evidence given by Alice

“Here!” cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.	「ここよ!」とアリスは叫び、その瞬間の混乱の中で、この数分の間に自分がどれほど大きくなったかをすっかり忘れ、急いで飛び上がったため、スカートの端で陪審員席をひっくり返し、陪審員全員を下の群衆の頭の上に落としてしまった。陪審員たちはそこに大の字になって横たわっていたが、それは彼女が前の週に誤ってひっくり返してしまった金魚の水槽をとても思い出させた。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	forget|忘れる|verb|to not be able to remember something	moment|瞬間|noun|a very short period of time	flurry|混乱|noun|a sudden short period of confusion or excitement	jump up|飛び上がる|verb|to move suddenly upwards	hurry|急ぐ|noun|a state of urgency	tip over|ひっくり返す|verb|to cause to fall over	jury-box|陪審員席|noun|the place where the jury sits in a courtroom	skirt|スカート|noun|a piece of clothing that is worn by a woman or girl and that covers the lower part of the body	upset|落とす|verb|to make someone unhappy, angry, or worried	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	lie|横たわる|verb|to be in or move into a horizontal position	remind|思い出させる|verb|to cause someone to remember something	globe|水槽|noun|a round or spherical object	goldfish|金魚|noun|a small orange-gold fish that is often kept in ponds or tanks	accidentally|誤って|adverb|by chance or by mistake	week|週|noun|a period of seven days

“Oh, I beg your pardon!” she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.	「ああ、ごめんなさい!」と彼女は非常に狼狽した口調で叫び、できるだけ早く陪審員たちを拾い上げ始めた。金魚の事故が頭の中を駆け巡り、すぐに集めて陪審員席に戻さなければ死んでしまうという漠然とした考えがあったからだ。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	beg|請う|verb|ask for something earnestly	pardon|許し|noun|the act of forgiving	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	dismay|狼狽|noun|a feeling of fear or shock, especially at something unexpected	tone|口調|noun|a particular quality, pitch, or modulation of the voice	quickly|早く|adverb|at a fast speed	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up something	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	keep running|駆け巡る|verb|move or travel quickly	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	collect|集める|verb|bring or gather together	put back|戻す|verb|return something to its original place	die|死ぬ|verb|stop living

“The trial cannot proceed,” said the King in a very grave voice, “until all the jurymen are back in their proper places—all,” he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said so.	「裁判は続行できない」と王様は非常に厳しい声で言った。「陪審員全員が適切な場所に戻るまでは」と彼は強く強調して繰り返し、そう言いながらアリスをじっと見つめた。	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide the guilt or innocence of a person charged with a crime	proceed|続行する|verb|follow a certain course	grave|厳しい|adjective|serious or solemn	juryman|陪審員|noun|a member of a jury	proper|適切な|adjective|suitable or right	place|場所|noun|a particular position or point in space	emphasis|強調|noun|special importance or prominence given to something	look|見つめる|verb|direct one's gaze at

Alice looked at the jury-box, and saw that, in her haste, she had put the Lizard in head downwards, and the poor little thing was waving its tail about in a melancholy way, being quite unable to move.	アリスは陪審員席を見ると、急いでトカゲを頭から下にして入れてしまったため、かわいそうなトカゲは動けずに悲しげに尻尾を振っていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	jury-box|陪審員席|noun|the enclosure in which the jury sits in a court of law	haste|急いで|noun|hurry; urgency	put|入れる|verb|move something to a specified location	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body	downwards|下にして|adverb|toward a lower place or position	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	about|あたりに|adverb|in or to many places	melancholy|悲しげに|adjective|having a feeling of melancholy	way|ように|noun|how something is done or how it happens	quite|全く|adverb|to the fullest extent	unable|できない|adjective|not having the necessary power, skill, or resources to do something
She soon got it out again, and put it right;	彼女はすぐにトカゲをまた取り出し、正しい向きにした。	get out|取り出す|verb|take out	put right|正しい向きにする|verb|put in the correct position
“not that it signifies much,” she said to herself;	「大した意味はないんだけど」と彼女は独り言を言った。	not that|大した意味はないんだけど|conjunction|not that it matters	signify|意味する|verb|be a sign of; be an indication of	much|大した|adjective|a great deal; a lot	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself
“I should think it would be quite as much use in the trial one way up as the other.”	「どっちの向きでも裁判には同じくらい役に立つと思うんだけど」	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide the guilt or innocence of a person charged with a crime	way|向き|noun|the direction in which something is facing or moving	other|他の|adjective|the remaining one of two or more people or things

As soon as the jury had a little recovered from the shock of being upset, and their slates and pencils had been found and handed back to them, they set to work very diligently to write out a history of the accident, all except the Lizard, who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gazing up into the roof of the court.	陪審員たちがひっくり返ったショックから少し回復し、石板と鉛筆を見つけて返すと、彼らは熱心に事故の記録を書き始めたが、トカゲだけはショックが大きすぎて何もできないらしく、口を開けて法廷の天井を見つめて座っているだけだった。	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	slate|石板|noun|a piece of smooth, flat, grey rock	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead embedded in a narrow, solid pigment core inside a protective casing	hand back|返す|verb|return something to someone	set to work|仕事に取りかかる|verb|start doing something	diligently|熱心に|adverb|in a way that shows care and effort in your work or duties	write out|書き出す|verb|write something in full	history|記録|noun|the study of past events	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	overcome|打ちのめされる|verb|defeat or overpower	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	roof|天井|noun|the upper covering of a building or vehicle

“What do you know about this business?” the King said to Alice.	「この件について何か知っているか?」と王様はアリスに言った。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	business|件|noun|a matter or situation that is being dealt with or considered	say|言う|verb|express (something) in words

“Nothing,” said Alice.	「何も」とアリスは言った。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	say|言う|verb|express (something) in words

“Nothing whatever?” persisted the King.	「本当に何も?」と王様は食い下がった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	persist|食い下がる|verb|continue firmly or obstinately in a course of action in spite of difficulty or opposition

“Nothing whatever,” said Alice.	「本当に何も」とアリスは言った。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	whatever|本当に|adverb|at all; in any way; to any extent	say|言う|verb|express (something) in words

“That’s very important,” the King said, turning to the jury.	「それはとても重要だ」と王様は陪審員の方を向いて言った。	important|重要だ|adjective|of great significance or value	turn to|向く|verb|change direction so as to face	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court
They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted:	彼らがちょうどそれを石板に書き始めようとした時、白ウサギが口を挟んだ。	be just beginning to|ちょうど～しようとする|verb|be in the process of starting to do something	write down|書き始める|verb|put something in writing	slate|石板|noun|a piece of slate used for writing on	when|時|conjunction|at or during the time that	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	interrupt|口を挟む|verb|break the continuity of
“Unimportant, your Majesty means, of course,” he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.	「もちろん、陛下は重要ではないとおっしゃっているのでしょう」と彼は非常に敬意を払った口調で言ったが、話している間は眉をひそめ、顔をしかめていた。	Majesty|陛下|noun|a title used to address or refer to a king, queen, or emperor	mean|おっしゃっている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	respectful|敬意を払った|adjective|showing or expressing respect	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice	frown|眉をひそめる|verb|wrinkle one's brow in thought or displeasure	make a face|顔をしかめる|verb|contort one's face to express an emotion

“Unimportant, of course, I meant,” the King hastily said, and went on to himself in an undertone,	「もちろん、重要ではないという意味だ」と王様は急いで言い、小声で独り言を続けた。	unimportant|重要ではない|adjective|not important	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly	go on|続ける|verb|continue	undertone|小声|noun|a low or subdued tone of voice

“important—unimportant—unimportant—important—” as if he were trying which word sounded best.	「重要だ、重要ではない、重要ではない、重要だ」まるでどちらの言葉が最もよく聞こえるか試しているかのようだった。	important|重要だ|adjective|of great significance or value	unimportant|重要ではない|adjective|not important	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	best|最もよく|adverb|to the highest degree or extent

Some of the jury wrote it down “important,” and some “unimportant.”	陪審員の何人かは「重要」と書き、何人かは「重要ではない」と書いた。	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	write down|書き留める|verb|record in writing	important|重要|adjective|of great significance or value	unimportant|重要ではない|adjective|not important
Alice could see this, as she was near enough to look over their slates;	アリスは彼らの石板をのぞき込むのに十分近くにいたので、これが見えた。	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	see|見える|verb|perceive with the eyes	near|近く|adjective|not far away	look over|のぞき込む|verb|examine or inspect
“but it doesn’t matter a bit,” she thought to herself.	「でも、それは少しも重要ではない」と彼女は思った。	matter|重要である|verb|be of importance or significance	a bit|少し|adverb|a small amount or degree	to oneself|自分自身に|adverb|to or for oneself

At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note-book, cackled out “Silence!”	この時、しばらくノートに忙しく書き込みをしていた王が「静かに!」と叫んだ。	at this moment|この時|adverb|now; at this time	for some time|しばらく|adverb|for a period of time	busily|忙しく|adverb|in a busy manner	write|書き込み|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	note-book|ノート|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in	cackle|叫ぶ|verb|laugh in a loud, harsh, and unpleasant way	silence|静かに|noun|complete absence of sound or noise
and read out from his book, “Rule Forty-two. All persons more than a mile high to leave the court.”	そして、彼の本から「規則42条。身長が1マイル以上の者は法廷を退出すること」と読み上げた。	read out|読み上げる|verb|read aloud	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	rule|規則|noun|one of a set of explicit or understood regulations or principles governing conduct within a particular area of activity	forty-two|42|numeral|the cardinal number that is the product of seven and six	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	high|高い|adjective|of great vertical extent	leave|退出する|verb|go away from a place

Everybody looked at Alice.	皆がアリスを見た。	everybody|皆|noun|every person	look at|見る|verb|direct one's gaze toward

“I’m not a mile high,” said Alice.	「私は1マイルも高くないよ」とアリスは言った。	mile|1マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	high|高くない|adjective|of great vertical extent	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“You are,” said the King.	「そうだろう」と王様は言った。	be|そうだろう|verb|exist or live	say|言った|verb|express (something) in words

“Nearly two miles high,” added the Queen.	「2マイル近くある」と女王様が付け加えた。	nearly|近く|adverb|almost	two miles|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	high|高い|adjective|of great vertical extent

“Well, I shan’t go, at any rate,” said Alice: “besides, that’s not a regular rule: you invented it just now.”	「とにかく、私は行かないよ」とアリスは言った。「それに、それは正式なルールじゃないよ。今作っただけでしょう。」	at any rate|とにかく|adverb|in any case; whatever happens	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	regular|正式な|adjective|conforming to a standard or norm	rule|ルール|noun|a principle or regulation governing conduct, action, procedure, arrangement, etc.	invent|作る|verb|create or design something that has not existed before

“It’s the oldest rule in the book,” said the King.	「それは本の中で一番古いルールだ」と王様は言った。	the oldest|一番古い|adjective|having lived or existed for a long time	rule|ルール|noun|a principle or regulation governing conduct, action, procedure, arrangement, etc.	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

“Then it ought to be Number One,” said Alice.	「それなら一番目であるべきだよ」とアリスは言った。	ought to|であるべきだ|auxiliary verb|should	number one|一番目|noun|the first in a series	say|言う|verb|express (something) in words

The King turned pale, and shut his note-book hastily.	王様は青ざめて、急いでノートを閉じた。	turn pale|青ざめる|verb|become pale	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	note-book|ノート|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in
“Consider your verdict,” he said to the jury, in a low, trembling voice.	「評決を検討せよ」と彼は低く震える声で陪審員に言った。	consider|検討する|verb|think carefully about	verdict|評決|noun|the decision of a jury	jury|陪審員|noun|a group of people (typically twelve in number) randomly selected from the general population and sworn to give a verdict in a court of law on the basis of evidence submitted to them in a trial	low|低い|adjective|not high	trembling|震える|adjective|shaking or quivering

“There’s more evidence to come yet, please your Majesty,” said the White Rabbit, jumping up in a great hurry;	「陛下、まだ証拠が残っています」と白ウサギは大急ぎで飛び上がって言った。	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	come|残っている|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	please|陛下|verb|make happy	Majesty|陛下|noun|a title used to address or refer to a king, queen, or emperor	said|言った|verb|express (something) in words	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	jump up|飛び上がる|verb|move suddenly upward	great hurry|大急ぎ|noun|a state of urgency
“this paper has just been picked up.”	「この紙がたった今拾われたのです」	paper|紙|noun|a thin material produced by pressing together moist fibers of cellulose pulp derived from wood or other plant material	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up	just|たった今|adverb|at the moment mentioned; exactly

“What’s in it?” said the Queen.	「そこには何が書いてあるの?」と女王は言った。	what|何|pronoun|the thing or things that	in|に|preposition|inside	say|言う|verb|express (something) in words

“I haven’t opened it yet,” said the White Rabbit, “but it seems to be a letter, written by the prisoner to—to somebody.”	「まだ開けていませんが」と白ウサギは言った、「囚人が誰かに書いた手紙のようです」	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	somebody|誰か|noun|some person

“It must have been that,” said the King, “unless it was written to nobody, which isn’t usual, you know.”	「そうに違いない」と王は言った、「誰にも宛てて書かれていないなんてことは普通はありえないからね」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	unless|なんてことは|conjunction|except if; if not	nobody|誰にも|pronoun|no person; not anyone	usual|普通|adjective|happening or done often or commonly	know|わかる|verb|be aware of; be familiar with

“Who is it directed to?” said one of the jurymen.	「誰に宛ててあるの?」と陪審員の一人が言った。	direct|宛ててある|verb|to address or send to a particular destination	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	juryman|陪審員|noun|a member of a jury

“It isn’t directed at all,” said the White Rabbit; “in fact, there’s nothing written on the outside.”	「宛先は書いてありません」と白ウサギは言った、「実際、外側には何も書かれていません」	direct|宛先|noun|the address on a letter or parcel	White Rabbit|白ウサギ|noun|a character in Alice's Adventures in Wonderland	outside|外側|noun|the external part of something
He unfolded the paper as he spoke, and added “It isn’t a letter, after all: it’s a set of verses.”	彼は話しながら紙を広げ、「結局のところ手紙ではありませんでした。詩です」と付け加えた。	unfold|広げる|verb|open or spread out from a folded state	add|付け加える|verb|say or write something further	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	verse|詩|noun|a metrical composition in which words are arranged in a rhythmic pattern

“Are they in the prisoner’s handwriting?” asked another of the jurymen.	「それは被告人の手書きか?」と陪審員の別の一人が尋ねた。	handwriting|手書き|noun|writing done with a pen or pencil	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No, they’re not,” said the White Rabbit, “and that’s the queerest thing about it.”	「いいえ、違います」と白ウサギは言った、「それが一番奇妙なことなのです」	No|いいえ|adverb|a negative answer	queerest|一番奇妙な|adjective|very strange or odd
(The jury all looked puzzled.)	(陪審員は全員困惑した顔をした)	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	look|顔をする|verb|have a certain expression	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed

“He must have imitated somebody else’s hand,” said the King.	「彼は誰か他の人の筆跡を真似たに違いない」と王は言った。	imitate|真似る|verb|copy the actions, appearance, or mannerisms of	somebody else|誰か他の人|noun|some other person	hand|筆跡|noun|the writing of a person	said|言った|verb|express (something) in words
(The jury all brightened up again.)	(陪審員は全員また明るくなった)	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	brighten up|明るくなる|verb|become more cheerful

“Please your Majesty,” said the Knave, “I didn’t write it, and they can’t prove I did: there’s no name signed at the end.”	「陛下、お願いです」とジャックは言った、「私はそれを書いていませんし、彼らは私が書いたと証明できません。最後に署名された名前はありません」	please|お願いです|verb|make happy or satisfied	Majesty|陛下|noun|a title used to address a king or queen	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of by evidence or argument	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	sign|署名する|verb|write one's name on (a document) as a way of authorizing it

“If you didn’t sign it,” said the King, “that only makes the matter worse.	「もしあなたが署名しなかったなら」と王は言った、「それは事態を悪化させるだけだ。	sign|署名する|verb|write one's name on a document	matter|事態|noun|a situation or event	worse|悪化させる|adjective|of poorer quality or lower standard
You must have meant some mischief, or else you’d have signed your name like an honest man.”	あなたは何か悪さを企んでいたに違いない、さもなければ正直な人のように自分の名前を署名しただろう」	mean|企む|verb|intend to convey or indicate	mischief|悪さ|noun|playful misbehavior	else|さもなければ|conjunction|if not; otherwise	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere

There was a general clapping of hands at this: it was the first really clever thing the King had said that day.	これに皆が拍手をした。それはその日王が言った最初の本当に賢い言葉だった。	There was|皆が|verb|there be	general|皆|adjective|involving or affecting all or most people, places, or things	clapping of hands|拍手|noun|the act of striking the palms of the hands together	at this|これに|adverb|at this time; now	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	really|本当に|adverb|in reality; in fact	clever|賢い|adjective|having or showing an ability to learn and understand things quickly and easily	thing|言葉|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	King|王|noun|the male ruler of an independent state, especially one who inherits the position by birth	had said|言った|verb|say in the past

“That proves his guilt,” said the Queen.	「それは彼の有罪を証明する」と女王は言った。	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true	guilt|有罪|noun|the fact or state of having committed a crime	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom

“It proves nothing of the sort!” said Alice.	「それは何も証明していないよ!」とアリスは言った。	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or valid	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	say|言う|verb|to express (something) in words
“Why, you don’t even know what they’re about!”	「だって、あなたはそれが何についてかさえ知らないのよ!」	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|何|pronoun|the thing that	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“Read them,” said the King.	「それを読んでみろ」と王は言った。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	king|王|noun|the male ruler of a country

The White Rabbit put on his spectacles.	白ウサギは眼鏡をかけた。	White Rabbit|白ウサギ|noun|a rabbit with white fur	put on|かける|verb|to place something on your body	spectacles|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are worn in front of a person's eyes to correct vision or protect the eyes
“Where shall I begin, please your Majesty?” he asked.	「どこから始めましょうか、陛下?」と彼は尋ねた。	begin|始める|verb|start to do something	Majesty|陛下|noun|a title used to address a king or queen

“Begin at the beginning,” the King said gravely, “and go on till you come to the end: then stop.”	「始めから始めろ」と王は厳かに言い、「そして終わりまで続けろ。そこで止めろ」	begin|始める|verb|start to do something	beginning|始め|noun|the point in time or space at which something starts	go on|続ける|verb|continue	end|終わり|noun|the point in time or space at which something ends	stop|止める|verb|cease to happen or exist

These were the verses the White Rabbit read:—	白ウサギが読んだのはこんな詩だった。	these|こんな|pronoun|the ones mentioned	verse|詩|noun|a line of poetry	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them

“They told me you had been to her,	「彼らはあなたが彼女のところに行ったと私に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	be to|行く|verb|visit
And mentioned me to him:	そして彼に私のことを話した。	mention|話す|verb|refer to briefly	to|に|preposition|toward	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
She gave me a good character,	彼女は私を良い人物だと言った。	give|言う|verb|express (something) in words	good|良い|adjective|to be desired or approved of	character|人物|noun|a person in a novel, play, or movie
But said I could not swim.	でも泳げないと言った。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs
He sent them word I had not gone	彼は私が行っていないと彼らに伝えた。	send word|伝える|verb|to send a message	go|行く|verb|to move from one place to another
(We know it to be true):	(私たちはそれが真実だと知っている)	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	be true|真実である|verb|be in accordance with fact or reality
If she should push the matter on,	もし彼女がその問題を押し通すなら、	push|押し通す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	matter|問題|noun|a subject of concern, discussion, or disagreement
What would become of you?	あなたはどうなるの?	become of|なる|verb|happen to	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
I gave her one, they gave him two,	私は彼女に1つあげた、彼らは彼に2つあげた、	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	two|2つ|noun|a cardinal number, one more than one
You gave us three or more;	あなたは私たちに3つ以上くれた。	give|くれる|verb|transfer something to someone	three|3つ|noun|the number 3	more|以上|adjective|greater in amount or degree
They all returned from him to you,	彼らはみんな彼からあなたに戻った。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	from|から|preposition|expressing a starting point	to|に|preposition|expressing a destination
Though they were mine before.	彼らは以前は私のものだったけど。	though|けど|conjunction|despite the fact that	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	be|だ|verb|to exist or live	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	before|以前|adverb|at a time in the past
If I or she should chance to be	もし私や彼女がたまたま	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	I|私|pronoun|the speaker or writer	she|彼女|pronoun|a woman or girl previously mentioned or easily identified	should|たまたま|auxiliary verb|expressing a wish, desire, or request	chance|機会|noun|a possibility of something happening
Involved in this affair,	この事件に巻き込まれたら	involve|巻き込まれる|verb|be included or concerned in	affair|事件|noun|an event or sequence of events of a specified kind that has happened or is happening
He trusts to you to set them free,	彼はあなたに彼らを解放することを信頼している。	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery
Exactly as we were.	私たちがそうだったように。	exactly|まさに|adverb|in every way; completely	as|ように|conjunction|in the way that; to the extent that
My notion was that you had been	私の考えでは、あなたは	notion|考え|noun|a general understanding	be|である|verb|to exist or live
(Before she had this fit)	(彼女がこの病気になる前)	before|前|preposition|earlier than; prior to	have|なる|verb|experience; feel	fit|病気|noun|a sudden attack of illness
An obstacle that came between	間に割って入った障害物	come between|間に割って入る|verb|to cause a separation or estrangement between	obstacle|障害物|noun|something that obstructs or hinders progress
Him, and ourselves, and it.	彼と私たちとそれの間に。	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned	ourselves|私たち|pronoun|the people previously mentioned	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned
Don’t let him know she liked them best,	彼女がそれらを一番好きだと彼に知られないように、	let know|知らせる|verb|inform	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	best|一番|adjective|of the highest quality
For this must ever be	なぜなら、これは永遠に	for|なぜなら|conjunction|because	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	ever|永遠に|adverb|at all times; always
A secret, kept from all the rest,	秘密で、他の誰にも知られてはならないから。	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	keep|知られてはならない|verb|not allow to become known	rest|他の誰にも|noun|the remaining part of something
Between yourself and me.”	あなたと私の間の。」	between|間の|preposition|in the space or interval that separates two things	yourself|あなた|pronoun|the person being addressed	me|私|pronoun|the speaker

“That’s the most important piece of evidence we’ve heard yet,” said the King, rubbing his hands;	「それは今まで聞いた中で一番重要な証拠だ」と王様は手をこすりながら言った。	the most important|一番重要な|adjective|of the greatest significance or value	piece of evidence|証拠|noun|something which shows that something else is true	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure
“so now let the jury—”	「だから今陪審員に」	let|させる|verb|allow to	jury|陪審員|noun|a group of people (typically twelve in number) randomly selected from the general population and sworn to give a verdict in a court of law on the basis of evidence submitted to them in a trial

“If any one of them can explain it,” said Alice, (she had grown so large in the last few minutes that she wasn’t a bit afraid of interrupting him,) “I’ll give him sixpence.	「もし誰か説明できる人がいたら」とアリスは言った(彼女はこの数分の間にとても大きくなったので、彼の話を遮るのを少しも恐れていなかった)、「その人に六ペンスあげるよ。	any one|誰か|noun|any person	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	said|言った|verb|express (something) in words	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	grown|大きくなった|verb|become larger or greater over a period of time	last few minutes|この数分|noun|the last few minutes	wasn't a bit afraid|少しも恐れていなかった|verb|not be afraid at all	interrupting|遮る|verb|stop the continuous progress of	give|あげる|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	sixpence|六ペンス|noun|a former British coin worth six pennies
I don’t believe there’s an atom of meaning in it.”	そこに意味の原子があるなんて信じられないよ。」	atom|原子|noun|the basic building block of matter	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action

The jury all wrote down on their slates, “She doesn’t believe there’s an atom of meaning in it,” but none of them attempted to explain the paper.	陪審員は皆石板に「彼女はそこに意味の原子があるなんて信じていない」と書き留めたが、誰もその紙を説明しようとはしなかった。	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	write down|書き留める|verb|put something into writing	slate|石板|noun|a piece of slate used as a writing surface	atom|原子|noun|the basic building block of matter	attempt|試みる|verb|make an effort to achieve something

“If there’s no meaning in it,” said the King, “that saves a world of trouble, you know, as we needn’t try to find any.	「もしそこに意味がないなら」と王様は言った、「それは面倒な世界を救うことになる、意味を見つける必要がなくなるからね。	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	trouble|面倒|noun|difficulty or problems
And yet I don’t know,” he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at them with one eye;	でもわからないな」と彼は続け、詩を膝の上に広げて片目でそれを見た。	and yet|でも|conjunction|nevertheless; however	spread out|広げる|verb|stretch out or open out	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	look at|見る|verb|direct one's gaze at
“I seem to see some meaning in them, after all.	「結局のところ、そこに何か意味があるように思えるんだ。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	some|何か|determiner|an unspecified amount or number of	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action
“—said I could not swim—” you can’t swim, can you?” he added, turning to the Knave.	「泳げないって言ったんだ」泳げないんだろ?」と彼は付け加えて、ジャックに向き直った。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face	Knave|ジャック|noun|a playing card with a picture of a young man on it

The Knave shook his head sadly.	ジャックは悲しそうに頭を振った。	Knave|ジャック|noun|a dishonest man	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner
“Do I look like it?” he said.	「泳げそうに見えるか?」と彼は言った。	look like|そう見える|verb|have the appearance of	he said|彼は言った|verb|he said
(Which he certainly did not, being made entirely of cardboard.)	(彼は確かにそうは見えなかった、というのも彼は完全に厚紙でできていたからだ。)	certainly|確かに|adverb|without doubt	not|そうは見えなかった|adverb|in no way; to no extent	being made|できていたからだ|verb|be produced or created	entirely|完全に|adverb|completely; wholly	cardboard|厚紙|noun|a stiff, thick paper

“All right, so far,” said the King, and he went on muttering over the verses to himself: “‘We know it to be true—’ that’s the jury, of course—‘I gave her one, they gave him two—’ why, that must be what he did with the tarts, you know—”	「ここまでは大丈夫だ」と王様は言い、詩を独り言でつぶやき続けた。「『それが真実だと知っている』もちろん、それは陪審員だ『私は彼女に1つ、彼らは彼に2つ与えた』なぜなら、それは彼がタルトでしたことに違いない、わかるだろう」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	so far|ここまで|adverb|to the extent mentioned	go on|続ける|verb|continue	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice	verse|詩|noun|a line of poetry	jury|陪審員|noun|a group of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	give|与える|verb|transfer the possession of something	tart|タルト|noun|an open pastry case with a fruit or sweet filling	do|する|verb|perform an action	know|わかる|verb|be aware of

“But, it goes on ‘they all returned from him to you,’” said Alice.	「でも、それは『彼らは皆彼からあなたに戻った』と続くよ」とアリスは言った。	go on|続く|verb|continue	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story

“Why, there they are!” said the King triumphantly, pointing to the tarts on the table.	「ほら、ここにある!」と王様は勝ち誇ったようにテーブルの上のタルトを指さした。	there they are|ここにある|phrase|used to express that something is in the place where it should be	triumphantly|勝ち誇ったように|adverb|in a triumphant manner	point to|指さす|verb|direct someone's attention to something
“Nothing can be clearer than that.	「これ以上明確なことはない。	nothing|これ以上|noun|not a thing; no single thing	can be|ありえない|auxiliary verb|be able to be	clear|明確な|adjective|easy to understand; not confusing or ambiguous
Then again—‘before she had this fit—’ you never had fits, my dear, I think?” he said to the Queen.	それからまた『彼女がこの発作を起こす前に』あなたは発作を起こしたことがないと思うが、どうだろう?」と彼は女王に言った。	then again|また|adverb|once more; on another occasion	before|前に|preposition|earlier than; prior to	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	dear|あなた|noun|a beloved person	think|思う|verb|have a particular opinion about something	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state

“Never!” said the Queen furiously, throwing an inkstand at the Lizard as she spoke.	「絶対にない!」と女王は激怒して、話しながらトカゲにインクスタンドを投げつけた。	never|絶対にない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	furiously|激怒して|adverb|in a very angry way	throw|投げつける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	inkstand|インクスタンド|noun|a stand or container for ink bottles	lizard|トカゲ|noun|a reptile with a long body and tail and four legs
(The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark;	(不幸なビルは、指で石板に書いても跡が残らないのに気づいて、書くのをやめてしまった。	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	little|小さな|adjective|small in size	Bill|ビル|noun|a boy	leave off|やめる|verb|stop doing something	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	slate|石板|noun|a piece of smooth, hard rock that can be written on with chalk	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand
but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.)	しかし、彼は顔を伝って流れ落ちるインクを使って、それが続く限り、急いで書き始めました。)	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly	begin|書き始める|verb|start to do or start to be	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	trickle|流れ落ちる|verb|flow slowly and steadily in small drops or a thin stream	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“Then the words don’t fit you,” said the King, looking round the court with a smile.	「それなら、その言葉は君には当てはまらないな」と王様は法廷を見回して笑顔で言った。	fit|当てはまる|verb|be suitable for	look round|見回す|verb|turn one's head and look in all directions	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
There was a dead silence.	死んだような沈黙があった。	dead|死んだような|adjective|no longer having or seeming to have life	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise

“It’s a pun!” the King added in an offended tone, and everybody laughed,	「これはしゃれだ!」と王様は気分を害した口調で付け加えると、みんなが笑った。	pun|しゃれ|noun|a joke exploiting the different possible meanings of a word or the fact that there are words that sound alike but have different meanings	add|付け加える|verb|say or write something further	offended|気分を害した|adjective|resentful or annoyed, typically as a result of a perceived insult	tone|口調|noun|the general character of a place or period	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
“Let the jury consider their verdict,” the King said, for about the twentieth time that day.	「陪審員に評決を検討させよ」と王様はその日20回目くらいに言った。	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	consider|検討する|verb|think carefully about (something), typically before making a decision	verdict|評決|noun|a decision on a disputed issue in a civil or criminal case or an inquest	twentieth|20回目|adjective|coming after nineteen others in a series; 20th	day|日|noun|a period of twenty-four hours as a unit of time, reckoned from one midnight to the next, corresponding to a rotation of the earth on its axis

“No, no!” said the Queen.	「違う、違う!」と女王は言った。	no|違う|interjection|a negative response	say|言う|verb|express (something) in words
“Sentence first—verdict afterwards.”	「まず判決を、評決はその後だ」	sentence|判決|noun|the punishment assigned to a defendant found guilty of a crime	verdict|評決|noun|the finding of a jury on the issues of fact submitted to it for decision

“Stuff and nonsense!” said Alice loudly.	「ばかげたことを!」とアリスは大声で言った。	stuff and nonsense|ばかげたこと|noun|something that is foolish or untrue	say|言う|verb|express (something) in words	loudly|大声で|adverb|with a lot of noise
“The idea of having the sentence first!”	「まず判決を出すなんて!」	first|まず|adverb|before anything else; before anyone else

“Hold your tongue!” said the Queen, turning purple.	「黙れ!」と女王は顔を真っ赤にして言った。	hold one's tongue|黙る|verb|to remain silent	turn purple|顔を真っ赤にする|verb|to become very angry

“I won’t!” said Alice.	「黙りません!」とアリスは言った。	won't|黙りません|auxiliary verb|will not	said|言った|verb|express (something) in words

“Off with her head!” the Queen shouted at the top of her voice.	「首をはねろ!」と女王は声を限りに叫んだ。	off with|はねろ|verb|cut off	head|首|noun|the upper part of the human body	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	top|限り|noun|the highest or uppermost part of something
Nobody moved.	誰も動かなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	move|動く|verb|change position or posture

“Who cares for you?” said Alice, (she had grown to her full size by this time.)	「誰があなたを気にかけるもんですか?」とアリスは言った(このときまでに彼女は元の大きさに戻っていた)。	care for|気にかける|verb|be concerned about	by this time|このときまでに|adverb|by now; by the present time
“You’re nothing but a pack of cards!”	「あなたはただのトランプの束にすぎません!」	nothing but|ただの|adverb|only; no more than	pack|束|noun|a collection of things wrapped or tied together	card|トランプ|noun|a small piece of stiff paper with a design and words printed on it, used for playing games

At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face.	すると、トランプの束が全部空中に舞い上がり、アリスに向かって飛んで来た。アリスは半分恐怖で半分怒りで小さく悲鳴を上げ、トランプを振り払おうとしたが、気がつくと土手に横になっていて、頭は姉の膝の上にあり、姉は木から舞い落ちてアリスの顔に落ちた枯れ葉をそっと払っていた。	at this|すると|adverb|at this time; at this point	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	pack|束|noun|a group of things or people	rise up|舞い上がる|verb|go up; move up	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	come flying down|飛んで来る|verb|move through the air with wings	give a little scream|小さく悲鳴を上げる|verb|produce a short, high-pitched cry	half|半分|noun|one of two equal parts	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	anger|怒り|noun|a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility	beat off|振り払う|verb|hit or strike repeatedly	find oneself|気がつく|verb|become aware of one's own situation	lying|横になっている|verb|be in or assume a horizontal position	head|頭|noun|the upper part of the human body	lap|膝|noun|the flat area on the front of the body between the waist and the knees	sister|姉|noun|a female sibling	gently|そっと|adverb|in a kind and tender manner	brush away|払う|verb|remove with a brush or a sweeping movement	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	dead leaves|枯れ葉|noun|leaves that have fallen from a tree and are no longer alive	flutter down|舞い落ちる|verb|move or fall in a fluttering manner	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“Wake up, Alice dear!” said her sister;	「アリス、起きて!」と姉が言った。	wake up|起きる|verb|stop sleeping	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	dear|お姉ちゃん|noun|a term of endearment	sister|姉|noun|a female sibling
“Why, what a long sleep you’ve had!”	「まあ、ずいぶん長い時間寝ていたのね!」	what a long sleep|ずいぶん長い時間寝ていた|noun phrase|a long period of time spent sleeping	you've had|寝ていた|verb phrase|you have had

“Oh, I’ve had such a curious dream!” said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about;	「ああ、とても奇妙な夢を見たの!」とアリスは言い、姉に、覚えている限り、あなたが今読んだばかりの奇妙な冒険をすべて話した。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	say|言う|verb|express (something) in words	sister|姉|noun|a female sibling	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	just|ちょうど|adverb|at the moment mentioned	read|読む|verb|look at and comprehend the meaning of (written or printed matter) by interpreting the characters or symbols of which it is composed
and when she had finished, her sister kissed her, and said, “It was a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea;	アリスが話し終えると、姉はアリスにキスをして、「確かに奇妙な夢だったよね。でも、お茶の時間だから、急いで家に入りなさい。	finish|話し終える|verb|bring to an end; come to an end	sister|姉|noun|a female sibling	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	say|言う|verb|express (something) in words	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	dear|ねえ|noun|a beloved person	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	run|急いで行く|verb|move at a speed faster than a walk	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water
it’s getting late.”	遅くなってきたよ。」	get late|遅くなる|verb|become late
So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been.	そこでアリスは立ち上がって走り去り、走りながら、それはなんて素晴らしい夢だったのだろうと考えた。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	run off|走り去る|verb|leave quickly	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous

But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:—	しかし、姉はアリスが去った後もじっと座り、頭を手にもたせかけ、夕日を眺めながら、小さなアリスとその素晴らしい冒険のことを考えていたが、やがて彼女も夢を見始めた。それはこんな夢だった。	sister|姉|noun|a female sibling	sit still|じっと座る|verb|to remain seated without moving	leave|去る|verb|go away from	lean|もたせかける|verb|be in or move into a sloping position	hand|手|noun|the end of an arm	watch|眺める|verb|look at or observe attentively	setting sun|夕日|noun|the sun as it goes below the horizon in the evening	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	little|小さな|adjective|small in size	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting or daring experience	begin|始める|verb|start to do something	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers—she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that would always get into her eyes—and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive with the strange creatures of her little sister’s dream.	まず、彼女は小さなアリス自身の夢を見、再び小さな手が彼女の膝の上に握り締められ、明るく熱心な目が彼女を見上げていた。彼女はアリスの声の音色を聞き、いつも目に入ってくる髪の毛を抑えるために頭を少し傾けるのを見ることができた。そして、彼女が耳を傾けていると、あるいは耳を傾けているように見えると、彼女の周りのすべてが妹の夢の中の奇妙な生き物で活気づいてきた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	little|小さな|adjective|small in size	Alice|アリス|noun|the protagonist of the story	once again|再び|adverb|another time; once more	tiny|小さな|adjective|very small	hand|手|noun|the end of an arm	clasp|握り締める|verb|hold tightly in one's hand	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	eager|熱心な|adjective|strongly wanting to do or have something	eye|目|noun|an organ of vision	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	tone|音色|noun|a musical or vocal sound with reference to its pitch, quality, and strength	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	queer|奇妙な|adjective|strange; odd	little|少し|adverb|to a small extent	toss|傾ける|verb|throw or roll about	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	keep back|抑える|verb|hold back; restrain	wander|入ってくる|verb|move about aimlessly	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure on the head of a person or an animal	eye|目|noun|an organ of vision	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	seem|見える|verb|appear to be; have the appearance of	whole|すべて|adjective|all of; entire	place|場所|noun|a particular position or point in space	around|周り|preposition|on every side of	become|なる|verb|come to be	alive|活気づく|adjective|living; not dead	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	creature|生き物|noun|a living being	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by—the frightened Mouse splashed his way through the neighbouring pool—she could hear the rattle of the teacups as the March Hare and his friends shared their never-ending meal, and the shrill voice of the Queen ordering off her unfortunate guests to execution—once more the pig-baby was sneezing on the Duchess’s knee, while plates and dishes crashed around it—once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard’s slate-pencil, and the choking of the suppressed guinea-pigs, filled the air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle.	白いウサギが急いで通り過ぎると、長い草が彼女の足元でざわめき、おびえたネズミが隣の池を水しぶきを上げて通り抜け、三月ウサギとその仲間たちが終わりのない食事を共にしているティーカップの音や、不幸な客を処刑するよう命じる女王の甲高い声が聞こえ、再び子豚が公爵夫人の膝の上でくしゃみをし、皿や食器がその周りで音を立てて壊れ、再びグリフォンの金切り声、トカゲの石筆の音、抑圧されたモルモットのむせび声が空気を満たし、遠くで悲惨な偽ウミガメのすすり泣きと混ざり合った。	long grass|長い草|noun|grass that is long	rustle|ざわめく|verb|make a light, soft sound like that of dry leaves being moved by a gentle breeze	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	White Rabbit|白いウサギ|noun|a rabbit that is white	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	frightened|おびえた|adjective|afraid or anxious	Mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	splash|水しぶきを上げる|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in a shower of drops	neighbouring|隣の|adjective|next to or very near another place	pool|池|noun|a small area of still water	rattle|音|noun|a rapid succession of short, sharp sounds	teacup|ティーカップ|noun|a cup from which tea is drunk	March Hare|三月ウサギ|noun|a hare that is associated with the month of March	friend|仲間|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	share|共にする|verb|have or use something at the same time as another person	never-ending|終わりのない|adjective|having or seeming to have no end	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	Queen|女王|noun|the female ruler of an independent state, especially one who inherits the position by right of birth	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	guest|客|noun|a person who is invited to visit or stay at another's home or place of business	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	once more|再び|adverb|one more time	pig-baby|子豚|noun|a baby pig	sneeze|くしゃみをする|verb|make an involuntary expulsion of air from the nose and mouth due to irritation of the nasal mucous membrane	Duchess|公爵夫人|noun|the wife or widow of a duke	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	plate|皿|noun|a flat dish, typically circular and made of china, from which food is eaten or served	dish|食器|noun|a shallow, typically flat-bottomed container for holding food	crash|音を立てて壊れる|verb|break or cause to break with a loud noise	once more|再び|adverb|one more time	shriek|金切り声|noun|a high-pitched piercing cry or sound	Gryphon|グリフォン|noun|a mythical creature with the body of a lion and the head and wings of an eagle	squeak|音|noun|a short, high-pitched sound	Lizard|トカゲ|noun|a reptile with a long body and tail, typically having four legs and rough, scaly, or spiny skin	slate-pencil|石筆|noun|a pencil made of slate

So she sat on, with closed eyes, and half believed herself in Wonderland, though she knew she had but to open them again, and all would change to dull reality—the grass would be only rustling in the wind, and the pool rippling to the waving of the reeds—the rattling teacups would change to tinkling sheep-bells, and the Queen’s shrill cries to the voice of the shepherd boy—and the sneeze of the baby, the shriek of the Gryphon, and all the other queer noises, would change (she knew) to the confused clamour of the busy farm-yard—while the lowing of the cattle in the distance would take the place of the Mock Turtle’s heavy sobs.	彼女は目を閉じて座り、自分が不思議の国にいると半ば信じていたが、目を開ければすべてが退屈な現実に変わってしまうことを知っていた。草は風に揺れ、池は葦の波に揺れ、ガタガタ鳴るティーカップは羊の鈴の音に変わり、女王の甲高い叫び声は羊飼いの少年の声に変わり、赤ん坊のくしゃみ、グリフォンの叫び声、その他すべての奇妙な音は、忙しい農場の混乱した騒ぎに変わり、遠くで牛の鳴き声が偽ウミガメの激しいすすり泣きに取って代わるだろう。	sit on|座り続ける|verb|continue to sit	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	Wonderland|不思議の国|noun|a place of strange or wonderful things	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	change|変わる|verb|make or become different	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	grass|草|noun|vegetation consisting of typically short plants with long, narrow leaves	wind|風|noun|the natural movement of air	pool|池|noun|a small area of still water	ripple|さざ波|noun|a small wave on the surface of a liquid	reed|葦|noun|a tall, slender-leaved plant of the grass family that grows in marshes and shallow water	rattle|ガタガタ鳴る|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds	teacup|ティーカップ|noun|a cup from which tea is drunk	tinkle|チリンチリン鳴る|verb|make or cause to make a light, clear ringing sound	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	bell|鈴|noun|a hollow, usually metal object with a clapper inside, that rings when shaken	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	cry|叫び|noun|a loud, piercing sound or expression of pain, surprise, or anger	shepherd|羊飼い|noun|a person who looks after sheep	sneeze|くしゃみ|noun|an involuntary, explosive expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane	shriek|叫び声|noun|a high-pitched piercing cry	queer|奇妙な|adjective|strange; odd	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	change|変わる|verb|make or become different	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	farm-yard|農場|noun|an area of land near a farmhouse, typically with farm buildings	lowing|鳴き声|noun|the deep sound made by a cow	cattle|牛|noun|an animal that is often kept for its milk or its meat	take the place of|取って代わる|verb|be used or accepted instead of	Mock Turtle|偽ウミガメ|noun|a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat, as in sorrow or weeping

Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grown woman;	最後に、彼女は自分のこの妹が、後になって大人になった自分をどのように思っているかを想像した。	lastly|最後に|adverb|finally; in conclusion	picture|想像する|verb|form a mental image of	little sister|妹|noun|a female sibling who is younger than oneself	after-time|後になって|noun|a later time	grown woman|大人|noun|an adult female
and how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood:	そして、彼女が大人になっても、子供の頃の素朴で愛情深い心を持ち続けるだろう。	keep|持ち続ける|verb|continue to have	through|を通して|preposition|from one end or side to the other	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	simple|素朴な|adjective|not complicated or elaborate	loving|愛情深い|adjective|feeling or showing love	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
and how she would gather about her other little children, and make their eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago:	そして、彼女が他の小さな子供たちを集めて、たくさんの不思議な物語、あるいは遠い昔の不思議の国の夢で彼らの目を輝かせ、熱心にするだろう。	gather|集める|verb|come together as a group	about|周りに|preposition|on all sides of	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more	little|小さな|adjective|small in size	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty	make|する|verb|cause to be or become	bright|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; shining	eager|熱心にする|adjective|strongly wanting to do or have something	many|たくさんの|determiner|a large number of	strange|不思議な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	tale|物語|noun|a fictitious or true narrative of an event or series of events	perhaps|あるいは|adverb|possibly	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	long ago|遠い昔|adverb|in the distant past
and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days.	そして、彼女は彼らの素朴な悲しみに共感し、彼らの素朴な喜びに喜びを見出し、自分の子供時代と幸せな夏の日々を思い出すだろう。	feel with|共感する|verb|to understand and share the feelings of another	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	find|見出す|verb|to discover or notice	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	remember|思い出す|verb|to have or keep in one's mind	child-life|子供時代|noun|the period of one's life when one is a child	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn, when the weather is warmest and the days are longest

THE END	終わり	the end|終わり|noun|the final part of something
