INTRODUCTION AND PLAN OF THE WORK
序論と本書の構成

 The annual labour of every nation is the fund which originally supplies it with all the necessaries and conveniencies of life which it annually consumes, and which consist always either in the immediate produce of that labour, or in what is purchased with that produce from other nations.
どの国民の年間労働も、その国民が年間に消費する生活必需品や便利品をすべて供給する元手であり、それは常にその労働の直接の生産物か、その生産物で他国から購入したものである。

 According, therefore, as this produce, or what is purchased with it, bears a greater or smaller proportion to the number of those who are to consume it, the nation will be better or worse supplied with all the necessaries and conveniencies for which it has occasion.
したがって、この生産物、またはそれで購入したものが、それを消費する人の数に対してより大きいか小さい割合を占めるかによって、国民は必要とするすべての必需品や便利品をよりよく、またはより悪く供給されることになる。

 But this proportion must in every nation be regulated by two different circumstances: first, by the skill, dexterity, and judgment with which its labour is generally applied;
しかし、この割合はどの国でも二つの異なる状況によって調整されなければならない。第一に、その労働が一般的に適用される技能、器用さ、判断力によってである。
and, secondly, by the proportion between the number of those who are employed in useful labour, and that of those who are not so employed.
第二に、有用な労働に従事している人の数と、そうではない人の数の比率によってである。
Whatever be the soil, climate, or extent of territory of any particular nation, the abundance or scantiness of its annual supply must, in that particular situation, depend upon those two circumstances.
特定の国の土壌、気候、領土の広さがどうであれ、その国の年間供給量の豊富さや不足は、その特定の状況において、これら二つの状況に依存する。

 The abundance or scantiness of this supply, too, seems to depend more upon the former of those two circumstances than upon the latter.
この供給の豊富さや不足も、後者よりも前者に依存しているように見える。
Among the savage nations of hunters and fishers, every individual who is able to work is more or less employed in useful labour, and endeavours to provide, as well as he can, the necessaries and conveniencies of life, for himself, and such of his family or tribe as are either too old, or too young, or too infirm, to go a-hunting and fishing.
狩猟や漁業を行う未開民族の間では、働くことができる人は多かれ少なかれ有用な労働に従事しており、自分自身や、狩猟や漁業に行くには年を取りすぎているか、若すぎるか、弱すぎる家族や部族のために、生活必需品や便利品をできる限り提供しようと努力している。
Such nations, however, are so miserably poor, that, from mere want, they are frequently reduced, or at least think themselves reduced, to the necessity sometimes of directly destroying, and sometimes of abandoning their infants, their old people, and those afflicted with lingering diseases, to perish with hunger, or to be devoured by wild beasts.
しかし、そのような国々は非常に貧しく、単なる欠乏から、しばしば、あるいは少なくとも自分たちがそうであると考え、時には直接破壊し、時には乳児、老人、長引く病気に苦しむ人々を捨てて、飢えで死んだり、野獣に食い尽くされたりする必要がある。
Among civilized and thriving nations, on the contrary, though a great number of people do not labour at all, many of whom consume the produce of ten times, frequently of a hundred times, more labour than the greater part of those who work;
反対に、文明的で繁栄している国々では、多くの人々が全く労働していないにもかかわらず、その多くが働いている人の大部分よりも10倍、しばしば100倍以上の労働の生産物を消費している。
yet the produce of the whole labour of the society is so great, that all are often abundantly supplied;
しかし、社会全体の労働の生産物は非常に大きく、すべての人々が豊富に供給されることがよくある。
and a workman, even of the lowest and poorest order, if he is frugal and industrious, may enjoy a greater share of the necessaries and conveniencies of life than it is possible for any savage to acquire.
そして、最も低く貧しい階級の労働者でさえ、もし彼が質素で勤勉であれば、どんな野蛮人にも手に入れることができないほど多くの生活必需品や便利品を楽しむことができる。

 The causes of this improvement in the productive powers of labour, and the order according to which its produce is naturally distributed among the different ranks and conditions of men in the society, make the subject of the first book of this Inquiry.
労働の生産力が向上した原因と、その生産物が社会のさまざまな階級や条件の人々の間に自然に分配される順序が、この研究の第一巻のテーマとなっている。

 Whatever be the actual state of the skill, dexterity, and judgment, with which labour is applied in any nation, the abundance or scantiness of its annual supply must depend, during the continuance of that state, upon the proportion between the number of those who are annually employed in useful labour, and that of those who are not so employed.
どの国においても、労働に適用される技能、器用さ、判断力の実際の状態がどうであれ、その国の年間供給量の豊富さや不足は、その状態が続く間は、年間に有用な労働に従事している人の数と、そうではない人の数の比率に依存する。
The number of useful and productive labourers, it will hereafter appear, is everywhere in proportion to the quantity of capital stock which is employed in setting them to work, and to the particular way in which it is so employed.
有用で生産的な労働者の数は、後述するように、どこでも彼らを働かせるために投入される資本ストックの量と、それが投入される特定の方法に比例している。
The second book, therefore, treats of the nature of capital stock, of the manner in which it is gradually accumulated, and of the different quantities of labour which it puts into motion, according to the different ways in which it is employed.
したがって、第二巻では、資本ストックの性質、それが徐々に蓄積される方法、そしてそれが投入されるさまざまな方法に応じて、それが動かす労働のさまざまな量について扱う。

 Nations tolerably well advanced as to skill, dexterity, and judgment, in the application of labour, have followed very different plans in the general conduct or direction of it;
労働の適用において、技能、器用さ、判断力に関してかなり進歩した国々は、労働の一般的な実施や方向性において非常に異なる計画に従ってきた。
and those plans have not all been equally favourable to the greatness of its produce.
そして、それらの計画はすべて、その生産物の偉大さに等しく好意的だったわけではない。
The policy of some nations has given extraordinary encouragement to the industry of the country;
一部の国の政策は、その国の産業に並外れた奨励を与えてきた。
that of others to the industry of towns.
他の国の政策は、都市の産業に並外れた奨励を与えてきた。
Scarce any nation has dealt equally and impartially with every sort of industry.
あらゆる産業を平等かつ公平に扱った国はほとんどない。
Since the down-fall of the Roman empire, the policy of Europe has been more favourable to arts, manufactures, and commerce, the industry of towns, than to agriculture, the Industry of the country.
ローマ帝国の滅亡以来、ヨーロッパの政策は、農業、つまり国の産業よりも、芸術、製造業、商業、つまり都市の産業に有利に働いてきた。
The circumstances which seem to have introduced and established this policy are explained in the third book.
この政策を導入し、確立したと思われる状況については、第三巻で説明する。

 Though those different plans were, perhaps, first introduced by the private interests and prejudices of particular orders of men, without any regard to, or foresight of, their consequences upon the general welfare of the society;
これらの異なる政策は、おそらく、社会の一般福祉に及ぼす影響について何ら考慮も予見もなしに、特定の階級の人々の私利私欲や偏見によって最初に導入されたものである。
yet they have given occasion to very different theories of political economy;
しかし、それらは非常に異なる政治経済の理論を生み出してきた。
of which some magnify the importance of that industry which is carried on in towns, others of that which is carried on in the country.
そのうちのいくつかは、都市で営まれている産業の重要性を強調し、他のものは農村で営まれている産業の重要性を強調している。
Those theories have had a considerable influence, not only upon the opinions of men of learning, but upon the public conduct of princes and sovereign states.
これらの理論は、学者の意見だけでなく、君主や主権国家の公的な行動にも大きな影響を与えてきた。
I have endeavoured, in the fourth book, to explain as fully and distinctly as I can those different theories, and the principal effects which they have produced in different ages and nations.
私は第四巻で、これらの異なる理論と、それらが異なる時代や国で生み出した主な効果を、できるだけ完全かつ明確に説明するよう努めた。

 To explain in what has consisted the revenue of the great body of the people, or what has been the nature of those funds, which, in different ages and nations, have supplied their annual consumption, is the object of these four first books.
国民の大多数の収入が何で構成されているのか、あるいは異なる時代や国で彼らの年間消費を供給してきた資金の性質が何であったのかを説明することが、この最初の四巻の目的である。
The fifth and last book treats of the revenue of the sovereign, or commonwealth.
五巻目は、主権者または連邦の収入を扱っている。
In this book I have endeavoured to shew, first, what are the necessary expenses of the sovereign, or commonwealth;
この巻では、まず主権者または連邦の必要経費とは何かを明らかにするよう努めた。
which of those expenses ought to be defrayed by the general contribution of the whole society, and which of them, by that of some particular part only, or of some particular members of it:
これらの経費のうち、社会全体の一般的な寄付によって賄われるべきものと、その一部または特定のメンバーの寄付によって賄われるべきものを明らかにするよう努めた。
secondly, what are the different methods in which the whole society may be made to contribute towards defraying the expenses incumbent on the whole society, and what are the principal advantages and inconveniencies of each of those methods;
第二に、社会全体が社会全体に課せられた経費を賄うために貢献するさまざまな方法とは何か、また、それぞれの方法の主な利点と不便さは何か。
and, thirdly and lastly, what are the reasons and causes which have induced almost all modern governments to mortgage some part of this revenue, or to contract debts;
第三に、ほとんどすべての現代政府がこの収入の一部を担保にしたり、借金をしたりするようになった理由と原因は何か。
and what have been the effects of those debts upon the real wealth, the annual produce of the land and labour of the society.
そして、これらの負債が実質的な富、つまり社会の土地と労働の年間生産物にどのような影響を及ぼしてきたか。