The first time I catched Tom private I asked him what was his idea, time of the evasion?—what it was he’d planned to do if the evasion worked all right and he managed to set a nigger free that was already free before?
the first time (初めて) [名] the first occasion on which something happens
And he said, what he had planned in his head from the start, if we got Jim out all safe, was for us to run him down the river on the raft, and have adventures plumb to the mouth of the river, and then tell him about his being free, and take him back up home on a steamboat, in style, and pay him for his lost time, and write word ahead and get out all the niggers around, and have them waltz him into town with a torchlight procession and a brass-band, and then he would be a hero, and so would we.
take back (連れ帰る) [動] return something to the place where it belongs
write ahead (前もって手紙を書く) [動] write in advance
waltz (連れて行く) [動] move smoothly and quickly
brass band (ブラスバンド) [名] a group of musicians who play brass instruments
But I reckoned it was about as well the way it was.
about as well (このままで) [副] in the same state or condition

 We had Jim out of the chains in no time, and when Aunt Polly and Uncle Silas and Aunt Sally found out how good he helped the doctor nurse Tom, they made a heap of fuss over him, and fixed him up prime, and give him all he wanted to eat, and a good time, and nothing to do.
have (解き放つ) [動] cause to be in a specified state
nurse (看護師) [名] a person who is trained to care for sick or infirm people
make a heap of fuss (大騒ぎする) [動] make a lot of noise or commotion
good time (楽しい時間) [名] a period of time that is enjoyable
And we had him up to the sick-room, and had a high talk;
have up (連れて行く) [動] take or bring someone or something to a place
have a high talk (大いに語り合う) [動] have a serious or important conversation
and Tom give Jim forty dollars for being prisoner for us so patient, and doing it up so good, and Jim was pleased most to death, and busted out, and says:
patient (忍耐強い) [形] able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious
do up (やる) [動] fasten or close
pleased (喜ぶ) [動] make someone feel happy
bust out (言う) [動] say something suddenly or unexpectedly

 “Dah, now, Huck, what I tell you?—what I tell you up dah on Jackson islan’?
Jackson (ジャクソン) [名] the capital and largest city of Mississippi
「ほら、ハック、私が言った通りだろう? ジャクソン島で私が言った通りだろう?
I tole you I got a hairy breas’, en what’s de sign un it;
en I tole you I ben rich wunst, en gwineter to be rich agin;
en it’s come true; en heah she is!
come true (現実になる) [動] happen or become real
heah (ほら) [間] used to attract someone's attention
she (これ) [代] the thing just mentioned
Dah, now! doan’ talk to me—signs is signs, mine I tell you;
Dah (ほら) [間] an expression of surprise or disgust
ほら、今だ! 私に話しかけるなよ、しるしはしるしだ、私が言うのは私のしるしだ。
en I knowed jis’ ’s well ’at I ’uz gwineter be rich agin as I’s a-stannin’ heah dis minute!”

 And then Tom he talked along and talked along, and says, le’s all three slide out of here one of these nights and get an outfit, and go for howling adventures amongst the Injuns, over in the Territory, for a couple of weeks or two;
get an outfit (装備を整える) [動] obtain a set of clothes
go for (出かける) [動] leave in order to reach a destination
howling (わめきながら) [形] making a loud, long, mournful cry
Injuns (インディアン) [名] a member of any of the groups of people who were the original inhabitants of North and South America
Territory (テリトリー) [名] an area of land under the jurisdiction of a ruler or state
couple of (二、三) [名] two or three
and I says, all right, that suits me, but I ain’t got no money for to buy the outfit, and I reckon I couldn’t get none from home, because it’s likely pap’s been back before now, and got it all away from Judge Thatcher and drunk it up.
ain't got no money (お金がない) [動] not have any money
get none (何ももらえない) [動] not get anything
get it all away (全部取り上げる) [動] take everything
drink it up (飲み干す) [動] drink all of something

 “No, he hain’t,” Tom says;
“it’s all there yet—six thousand dollars and more;
and your pap hain’t ever been back since.
Hadn’t when I come away, anyhow.”
come away (帰ってくる) [動] return from a place

 Jim says, kind of solemn:

 “He ain’t a-comin’ back no mo’, Huck.”
a-comin' (戻って来ない) [動] come back

 I says:

 “Why, Jim?”

 “Nemmine why, Huck—but he ain’t comin’ back no mo.”
comin' (戻って来ない) [動] come
no mo (もう) [副] not anymore

 But I kept at him;
keep at (食い下がる) [動] to continue doing something
so at last he says:

 “Doan’ you ’member de house dat was float’n down de river, en dey wuz a man in dah, kivered up, en I went in en unkivered him and didn’ let you come in?
let (入れる) [動] allow to enter
Well, den, you kin git yo’ money when you wants it, kase dat wuz him.”

 Tom’s most well now, and got his bullet around his neck on a watch-guard for a watch, and is always seeing what time it is, and so there ain’t nothing more to write about, and I am rotten glad of it, because if I’d a knowed what a trouble it was to make a book I wouldn’t a tackled it, and ain’t a-going to no more.
guard (鎖) [名] a chain or metal band attached to a pocket watch
rotten (とても) [副] very
ain’t (~ない) [他] am not; are not; is not
But I reckon I got to light out for the Territory ahead of the rest, because Aunt Sally she’s going to adopt me and sivilize me, and I can’t stand it.
light out (向かう) [動] to leave quickly
the rest (他の人) [名] the remaining people or things
adopt (養子にする) [動] to legally take another's child and bring it up as one's own
I been there before.

the end (終わり) [名] the final part of something
YOURS TRULY (敬具) [名] a phrase used to end a letter