CHAPTER XL (第40章) [名] the 40th chapter

 We was feeling pretty good after breakfast, and took my canoe and went over the river a-fishing, with a lunch, and had a good time, and took a look at the raft and found her all right, and got home late to supper, and found them in such a sweat and worry they didn’t know which end they was standing on, and made us go right off to bed the minute we was done supper, and wouldn’t tell us what the trouble was, and never let on a word about the new letter, but didn’t need to, because we knowed as much about it as anybody did, and as soon as we was half up stairs and her back was turned we slid for the cellar cupboard and loaded up a good lunch and took it up to our room and went to bed, and got up about half-past eleven, and Tom put on Aunt Sally’s dress that he stole and was going to start with the lunch, but says:
feel pretty good (気分が良い) [動] be in a good mood
go over (渡る) [動] cross
get home (帰宅する) [動] arrive at one's house
take up (持っていく) [動] carry or bring to a higher place

 “Where’s the butter?”

 “I laid out a hunk of it,” I says, “on a piece of a corn-pone.”
lay out (置く) [動] to put something in a particular place

 “Well, you left it laid out, then—it ain’t here.”

 “We can get along without it,” I says.
get along (大丈夫) [動] manage or progress

 “We can get along with it, too,” he says;
get along with (大丈夫だ) [動] be able to live or work together in harmony
“just you slide down cellar and fetch it.
slide down (降りる) [動] move from a higher to a lower position
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
mosey (降りる) [動] move or walk in a slow, relaxed manner
right down (降りて) [副] all the way down
I’ll go and stuff the straw into Jim’s clothes to represent his mother in disguise, and be ready to ba like a sheep and shove soon as you get there.”
represent (扮する) [動] be a symbol or image of
disguise (変装) [名] a way of changing your appearance or behavior in order to hide your identity

 So out he went, and down cellar went I.
The hunk of butter, big as a person’s fist, was where I had left it, so I took up the slab of corn-pone with it on, and blowed out my light, and started up stairs very stealthy, and got up to the main floor all right, but here comes Aunt Sally with a candle, and I clapped the truck in my hat, and clapped my hat on my head, and the next second she see me;
get up (着く) [動] reach a place
main floor (メインフロア) [名] the principal floor of a building
clap (隠す) [動] strike together or against something with a sharp sound
and she says:

 “You been down cellar?”
be down (行く) [動] go to a place


 “What you been doing down there?”
be doing (していた) [動] be engaged in an activity
down there (そこで) [副] in or to that place




 “Well, then, what possessed you to go down there this time of night?”
possess (考える) [動] have as a characteristic or quality
this time of night (こんな夜更けに) [名] the time of night that it is now

 “I don’t know ’m.”
'm (わかりません) [他] am not

 “You don’t know? Don’t answer me that way.
「わからない? そんな答え方しないで。
Tom, I want to know what you been doing down there.”
been doing (していた) [動] be engaged in an activity

 “I hain’t been doing a single thing, Aunt Sally, I hope to gracious if I have.”
do a single thing (何もしていない) [動] not do anything
hope to gracious (神様に罰せられてもいい) [動] be willing to be punished by God

 I reckoned she’d let me go now, and as a generl thing she would;
let go (行かせてくれる) [動] to allow to leave
generl (普通) [形] of or relating to the main or most common part of something
but I s’pose there was so many strange things going on she was just in a sweat about every little thing that warn’t yard-stick straight;
so many (あまりにも多くの) [副] a lot of
yard-stick (ものさし) [名] a measuring stick one yard long
so she says, very decided:
very (非常に) [副] to a great degree or extent

 “You just march into that setting-room and stay there till I come.
march (行く) [動] walk with regular and measured tread
You been up to something you no business to, and I lay I’ll find out what it is before I’m done with you.”
be up to (たくらむ) [動] be doing something that is not good
business (いけないこと) [名] a task or an activity that you are responsible for
be done with (手を切る) [動] finish doing something

 So she went away as I opened the door and walked into the setting-room.
My, but there was a crowd there!
Fifteen farmers, and every one of them had a gun.
I was most powerful sick, and slunk to a chair and set down.
They was setting around, some of them talking a little, in a low voice, and all of them fidgety and uneasy, but trying to look like they warn’t; but I knowed they was, because they was always taking off their hats, and putting them on, and scratching their heads, and changing their seats, and fumbling with their buttons.
set around (座り込む) [動] sit down
some of them (何人か) [名] a part of a group of people or things
all of them (皆) [名] the whole group of people or things
fumble (弄る) [動] handle something in a clumsy way
I warn’t easy myself, but I didn’t take my hat off, all the same.
easy (落ち着いた) [形] free from worry or anxiety
all the same (それでも) [副] nevertheless; in spite of that

 I did wish Aunt Sally would come, and get done with me, and lick me, if she wanted to, and let me get away and tell Tom how we’d overdone this thing, and what a thundering hornet’s-nest we’d got ourselves into, so we could stop fooling around straight off, and clear out with Jim before these rips got out of patience and come for us.
overdo (やり過ぎる) [動] do something excessively
get into (陥れる) [動] be involved in or affected by

 At last she come and begun to ask me questions, but I couldn’t answer them straight, I didn’t know which end of me was up;
straight (正直に) [副] in a direct way
because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right now and lay for them desperadoes, and saying it warn’t but a few minutes to midnight;
right now (すぐに) [副] at this very moment
desperado (ならず者) [名] a desperate or reckless person
and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared;
signal (合図) [名] a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions
peg away (投げかける) [動] work steadily and persistently
sink down (沈みそうになる) [動] go down below the surface of something
and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears;
hotter and hotter (ますます熱く) [形] more and more hot
and pretty soon, when one of them says, “I’m for going and getting in the cabin first and right now, and catching them when they come,” I most dropped;
for going (行くつもりだ) [動] to be in favor of
getting in (入る) [動] to go or come in
first (先に) [副] before anyone or anything else
catching (捕まえる) [動] to take or keep hold of
when they come (奴らが来たら) [名] at the time that they arrive
dropped (倒れそうになった) [動] to fall or let fall
and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says:
come a-trickling (流れ落ちる) [動] flow or run in a thin stream
turn white (真っ白になる) [動] become white

 “For the land’s sake, what is the matter with the child?
He’s got the brain-fever as shore as you’re born, and they’re oozing out!”
brain-fever (脳みそが熱を帯びている) [名] a high fever with delirium
ooze (にじみ出る) [動] flow or leak out slowly

 And everybody runs to see, and she snatches off my hat, and out comes the bread and what was left of the butter, and she grabbed me, and hugged me, and says:
snatch (ひったくる) [動] grab suddenly or forcibly

 “Oh, what a turn you did give me!
turn (びっくり) [名] a sudden change of direction, position, or course
and how glad and grateful I am it ain’t no worse;
how glad (どれだけ嬉しいか) [副] to what extent
for luck’s against us, and it never rains but it pours, and when I see that truck I thought we’d lost you, for I knowed by the color and all it was just like your brains would be if—
pour (土砂降りになる) [動] rain heavily
Dear, dear, whyd’nt you tell me that was what you’d been down there for,
whyd’nt (どうして) [他] why did not
what (理由) [名] the reason or cause
I wouldn’t a cared.
Now cler out to bed, and don’t lemme see no more of you till morning!”
cler out (立ち去る) [動] leave a place

 I was up stairs in a second, and down the lightning-rod in another one, and shinning through the dark for the lean-to.
up stairs (階段を駆け上がる) [動] go up the stairs
in a second (一瞬で) [副] very quickly
down the lightning-rod (避雷針を降りる) [動] go down the lightning-rod
in another one (また一瞬で) [副] very quickly
through the dark (暗闇の中を) [副] in the dark
for the lean-to (小屋に向かって) [前] in the direction of the lean-to
I couldn’t hardly get my words out, I was so anxious;
get one's words out (言葉が出る) [動] to be able to say something
anxious (心配) [形] feeling or showing worry, nervousness, or unease about something with an uncertain outcome
but I told Tom as quick as I could we must jump for it now, and not a minute to lose—the house full of men, yonder, with guns!
でも、私はできるだけ早くトムに、今すぐ飛び出さなくちゃいけない、一刻の猶予もない、あそこの家は銃を持った男でいっぱいだ! と言った。

 His eyes just blazed;
and he says:

 “No!—is that so? Ain’t it bully!
No (嘘) [間] a word used to express negation or denial
Ain't it bully (すごいじゃないか) [句] an expression of surprise or admiration
「嘘! 本当か? すごいじゃないか!
Why, Huck, if it was to do over again, I bet I could fetch two hundred!
do over (もう一度やる) [動] do again
If we could put it off till—”

 “Hurry! hurry!” I says.
「急いで! 急いで!」と私は言った。
“Where’s Jim?”

 “Right at your elbow; if you reach out your arm you can touch him.
He’s dressed, and everything’s ready.
Now we’ll slide out and give the sheep-signal.”
sheep-signal (羊の合図) [名] a signal used to call sheep

 But then we heard the tramp of men coming to the door, and heard them begin to fumble with the pad-lock, and heard a man say:

 “I told you we’d be too soon;
they haven’t come—the door is locked.
Here, I’ll lock some of you into the cabin, and you lay for ’em in the dark and kill ’em when they come;
lay (待ち伏せする) [動] be in a specified state
and the rest scatter around a piece, and listen if you can hear ’em coming.”

 So in they come, but couldn’t see us in the dark, and most trod on us whilst we was hustling to get under the bed.
But we got under all right, and out through the hole, swift but soft—Jim first, me next, and Tom last, which was according to Tom’s orders.
get under (もぐりこむ) [動] go or come under something
soft (静か) [形] making little or no noise
Now we was in the lean-to, and heard trampings close by outside.
So we crept to the door, and Tom stopped us there and put his eye to the crack, but couldn’t make out nothing, it was so dark;
crack (割れ目) [名] a break or fissure in something
and whispered and said he would listen for the steps to get further, and when he nudged us Jim must glide out first, and him last.
listen for (聞く) [動] try to hear
get further (遠ざかる) [動] become more distant
nudge (つつく) [動] push or touch someone or something gently
glide out (そっと出る) [動] move smoothly and effortlessly
last (最後に) [副] after all others; at the end
So he set his ear to the crack and listened, and listened, and listened, and the steps a-scraping around out there all the time;
set one's ear to (耳を当てる) [動] put one's ear against something
scrape (音を立てる) [動] make a harsh or grating sound
and at last he nudged us, and we slid out, and stooped down, not breathing, and not making the least noise, and slipped stealthy towards the fence in Injun file, and got to it all right, and me and Jim over it;
make noise (音を立てる) [動] produce a sound
but Tom’s britches catched fast on a splinter on the top rail, and then he hear the steps coming, so he had to pull loose, which snapped the splinter and made a noise;
fast (強く) [副] firmly or securely
splinter (ささくれ) [名] a small, thin, sharp piece of wood, glass, or metal that has broken off from a larger piece
and as he dropped in our tracks and started somebody sings out:

 “Who’s that? Answer, or I’ll shoot!”
「誰だ? 答えろ、さもないと撃つぞ!」

 But we didn’t answer; we just unfurled our heels and shoved.
unfurl (返す) [動] spread out or open
Then there was a rush, and a bang, bang, bang!
rush (突進) [名] a sudden quick movement
and the bullets fairly whizzed around us!
whiz (飛び交う) [動] move quickly through the air with a whistling or hissing sound
We heard them sing out:

 “Here they are! They’ve broke for the river!
「ここだ! 川に逃げ込んだ!
After ’em, boys, and turn loose the dogs!”
after (追え) [前] in the same direction as
turn loose (放せ) [動] release from captivity or confinement

 So here they come, full tilt.
here they come (やってくる) [動] arrive or approach
full tilt (勢いよく) [副] at full speed
We could hear them because they wore boots and yelled, but we didn’t wear no boots and didn’t yell.
We was in the path to the mill;
be in the path to (への道にいた) [動] be on the way to
and when they got pretty close on to us we dodged into the bush and let them go by, and then dropped in behind them.
get pretty close (かなり近づく) [動] approach
dodge (身を隠す) [動] avoid
let go (やり過ごす) [動] allow to pass
drop in (落ちる) [動] fall
They’d had all the dogs shut up, so they wouldn’t scare off the robbers;
scare off (怖がらせる) [動] to frighten away
but by this time somebody had let them loose, and here they come, making powwow enough for a million;
by this time (この時点で) [副] at this point in time
let loose (放す) [動] release from confinement or restraint
enough (分) [形] sufficient for the purpose
but they was our dogs; so we stopped in our tracks till they catched up;
they (それ) [代] the thing or things previously mentioned or easily identified
catch up (追いつく) [動] reach the same point as someone or something ahead
and when they see it warn’t nobody but us, and no excitement to offer them, they only just said howdy, and tore right ahead towards the shouting and clattering;
excitement (面白いこと) [名] something that is exciting
tear (走り去る) [動] move or go very quickly
shouting (叫び声) [名] a loud cry or yell
clattering (ガタガタ音) [名] a loud rattling noise
and then we up-steam again, and whizzed along after them till we was nearly to the mill, and then struck up through the bush to where my canoe was tied, and hopped in and pulled for dear life towards the middle of the river, but didn’t make no more noise than we was obleeged to.
up-steam (蒸気を上げる) [動] to increase the amount of steam produced
whiz (疾走する) [動] to move or go very fast
strike up (突き進む) [動] to start or begin
hop (飛び乗る) [動] to jump on one foot
pull (漕ぎ出す) [動] to move something by pulling it
dear life (必死に) [名] a life that is very important or precious
make no more noise (音を立てない) [動] to not make any noise
obleeged (必要) [形] required or necessary
Then we struck out, easy and comfortable, for the island where my raft was;
comfortable (快適に) [副] in a way that is physically or mentally comfortable
and we could hear them yelling and barking at each other all up and down the bank, till we was so far away the sounds got dim and died out.
up and down (行ったり来たり) [副] to and fro
so far (遠く) [副] to a great extent; very much
die out (消えていく) [動] become extinct
And when we stepped onto the raft I says:
step onto (足を踏み入れる) [動] to move or walk onto something

 “Now, old Jim, you’re a free man again, and I bet you won’t ever be a slave no more.”

 “En a mighty good job it wuz, too, Huck.
It ’uz planned beautiful, en it ’uz done beautiful;
plan (計画する) [動] decide on and make arrangements for in advance
en dey ain’t nobody kin git up a plan dat’s mo’ mixed-up en splendid den what dat one wuz.”
git up (立てる) [動] to stand up
den (~より) [接] than

 We was all glad as we could be, but Tom was the gladdest of all because he had a bullet in the calf of his leg.
be glad (嬉しい) [動] feeling or showing pleasure or contentment
calf (ふくらはぎ) [名] the back of the lower leg

 When me and Jim heard that we didn’t feel so brash as what we did before.
brash (無鉄砲な) [形] confident and assertive in a rude or aggressive way
It was hurting him considerable, and bleeding;
so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke’s shirts for to bandage him, but he says:
bandage (包帯) [名] a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part

 “Gimme the rags; I can do it myself.
Don’t stop now; don’t fool around here, and the evasion booming along so handsome;
boom (順調に進む) [動] to grow or develop rapidly
man the sweeps, and set her loose!
set loose (離す) [動] to release from a fastening or from a state of being held or tied
Boys, we done it elegant!—’deed we did.
elegant (うまく) [形] graceful and stylish in appearance or manner
おい、私たち、うまくやったな! 本当にうまくやった。
I wish we’d a had the handling of Louis XVI., there wouldn’t a been no ‘Son of Saint Louis, ascend to heaven!’ wrote down in his biography; no, sir, we’d a whooped him over the border—that’s what we’d a done with him—and done it just as slick as nothing at all, too.
handling (扱い) [名] the way in which someone or something is dealt with
Son of Saint Louis (聖ルイの息子) [名] the son of Saint Louis
ascend (昇る) [動] go up
biography (伝記) [名] a book that tells the story of someone's life
border (国境) [名] the line that separates one country from another
slick (巧みな) [形] done or done in a smooth, skillful, or efficient way
Man the sweeps—man the sweeps!”

 But me and Jim was consulting—and thinking.
consult (相談する) [動] seek information or advice from
And after we’d thought a minute, I says:

 “Say it, Jim.”

 So he says:

 “Well, den, dis is de way it look to me, Huck.
Ef it wuz him dat ’uz bein’ sot free, en one er de boys wuz to git shot, would he say, ‘Go on en save me, nemmine ’bout a doctor f’r to save dis one?’
sot (置かれた) [動] set
to (される) [前] used to indicate a destination
shot (撃たれる) [動] shoot
save (助けろ) [動] rescue from harm or danger
nemmine (気にするな) [動] never mind
a (一人の) [限] the number 1
f’r (ために) [前] for
Is dat like Mars Tom Sawyer?
be like (らしい) [動] be similar to
Would he say dat?
You bet he wouldn’t!
Well, den, is Jim gywne to say it?
No, sah—I doan’ budge a step out’n dis place ’dout a doctor;
not if it’s forty year!”
not if (動きません) [接] not even if
forty year (40年) [名] a period of 40 years

 I knowed he was white inside, and I reckoned he’d say what he did say—so it was all right now, and I told Tom I was a-going for a doctor.
He raised considerable row about it, but me and Jim stuck to it and wouldn’t budge;
raise (騒ぎ立てる) [動] make a lot of noise
so he was for crawling out and setting the raft loose himself;
set loose (解く) [動] untie or unfasten
but we wouldn’t let him.
Then he give us a piece of his mind, but it didn’t do no good.
give a piece of one's mind (考えを話す) [動] to express one's opinion frankly and forcefully

 So when he sees me getting the canoe ready, he says:

 “Well, then, if you’re bound to go, I’ll tell you the way to do when you get to the village.
Shut the door and blindfold the doctor tight and fast, and make him swear to be silent as the grave, and put a purse full of gold in his hand, and then take and lead him all around the back alleys and everywheres in the dark, and then fetch him here in the canoe, in a roundabout way amongst the islands, and search him and take his chalk away from him, and don’t give it back to him till you get him back to the village, or else he will chalk this raft so he can find it again.
blindfold (目隠し) [動] cover the eyes of
fast (素早く) [形] moving or capable of moving at high speed
silent (黙っている) [形] making no sound
lead (歩き回らせる) [動] cause to go with oneself by holding and guiding
roundabout (回り道) [形] not direct
search (捜索する) [動] examine (someone or something) thoroughly in order to find something
It’s the way they all do.”

 So I said I would, and left, and Jim was to hide in the woods when he see the doctor coming till he was gone again.