CHAPTER XXXIV (第34章) [名] the 34th chapter

 We stopped talking, and got to thinking.
By-and-by Tom says:

 “Looky here, Huck, what fools we are to not think of it before!
not think of (考えもしない) [動] fail to remember or recall
I bet I know where Jim is.”
bet (分かったぞ) [動] be certain about something

 “No! Where?”
「違う! どこだ?」

 “In that hut down by the ash-hopper. Why, looky here.
When we was at dinner, didn’t you see a nigger man go in there with some vittles?”


 “What did you think the vittles was for?”

 “For a dog.”

 “So’d I. Well, it wasn’t for a dog.”


 “Because part of it was watermelon.”

 “So it was—I noticed it.
Well, it does beat all that I never thought about a dog not eating watermelon.
beat all (考えもしなかった) [動] to be more surprising or shocking than anything else
It shows how a body can see and don’t see at the same time.”

 “Well, the nigger unlocked the padlock when he went in, and he locked it again when he came out.
padlock (南京錠) [名] a portable lock with a U-shaped bar that is passed through the staple of a hasp and then snapped shut
He fetched uncle a key about the time we got up from table—same key, I bet.
Watermelon shows man, lock shows prisoner;
show (表す) [動] be a sign of
lock (鍵) [名] a device for fastening or securing something
prisoner (囚人) [名] a person who is kept in prison
and it ain’t likely there’s two prisoners on such a little plantation, and where the people’s all so kind and good.
likely (ありえない) [形] probable; expected
Jim’s the prisoner.
All right—I’m glad we found it out detective fashion;
detective (探偵) [名] a person who investigates crimes and other mysteries
I wouldn’t give shucks for any other way.
give shucks (つまらない) [動] be uninteresting or unexciting
any other way (他の方法) [名] a different method or approach
Now you work your mind, and study out a plan to steal Jim, and I will study out one, too;
work one's mind (頭を働かせる) [動] think hard
study out (考える) [動] think about something carefully
and we’ll take the one we like the best.”

 What a head for just a boy to have!
what a (なんて) [他] how
If I had Tom Sawyer’s head I wouldn’t trade it off to be a duke, nor mate of a steamboat, nor clown in a circus, nor nothing I can think of.
trade off (交換する) [動] exchange one thing for another
I went to thinking out a plan, but only just to be doing something;
I knowed very well where the right plan was going to come from.
Pretty soon Tom says:


 “Yes,” I says.

 “All right—bring it out.”
bring out (出せ) [動] take or carry something from inside to outside

 “My plan is this,” I says.
“We can easy find out if it’s Jim in there.
Then get up my canoe to-morrow night, and fetch my raft over from the island.
get up (出す) [動] to take out
to-morrow night (明日の夜) [名] the night of the day after today
Then the first dark night that comes steal the key out of the old man’s britches after he goes to bed, and shove off down the river on the raft with Jim, hiding daytimes and running nights, the way me and Jim used to do before.
Wouldn’t that plan work?”
work (うまくいく) [動] to be successful or effective

 “Work? Why, cert’nly it would work, like rats a-fighting.
「うまくいく? もちろんうまくいくさ、ネズミの喧嘩みたいに。
But it’s too blame’ simple; there ain’t nothing to it.
too blame (あまりにも) [副] to a higher degree than is desirable, permissible, or possible
simple (単純) [形] easy to understand or do
What’s the good of a plan that ain’t no more trouble than that?
what's the good of (何がいいんだ) [名] what is the benefit of
no more (それ以上) [副] not more; not any more
It’s as mild as goose-milk.
mild (穏やかだ) [形] not severe, serious, or harsh
goose-milk (ガチョウのミルク) [名] the milk of a goose
Why, Huck, it wouldn’t make no more talk than breaking into a soap factory.”
make no more talk (話題にならない) [動] not be talked about
break into (侵入する) [動] enter by force

 I never said nothing, because I warn’t expecting nothing different;
but I knowed mighty well that whenever he got his plan ready it wouldn’t have none of them objections to it.

 And it didn’t.
He told me what it was, and I see in a minute it was worth fifteen of mine for style, and would make Jim just as free a man as mine would, and maybe get us all killed besides.
So I was satisfied, and said we would waltz in on it.
waltz in (乗り込む) [動] enter in a casual manner
I needn’t tell what it was here, because I knowed it wouldn’t stay the way, it was.
way (状態) [名] the manner in which something is done or happens
I knowed he would be changing it around every which way as we went along, and heaving in new bullinesses wherever he got a chance.
around (あらゆる方法で) [副] in every direction
And that is what he done.

 Well, one thing was dead sure, and that was that Tom Sawyer was in earnest, and was actuly going to help steal that nigger out of slavery.
dead sure (確かなこと) [形] absolutely certain
in earnest (本気で) [副] with a serious intention
That was the thing that was too many for me.
Here was a boy that was respectable and well brung up;
well brung up (育ちの良い) [形] having good manners
and had a character to lose;
character (名声) [名] a person's good reputation
and folks at home that had characters;
at home (家には) [副] in one's own house
and he was bright and not leather-headed; and knowing and not ignorant;
knowing (物知り) [形] having knowledge or information
and not mean, but kind; and yet here he was, without any more pride, or rightness, or feeling, than to stoop to this business, and make himself a shame, and his family a shame, before everybody.
kind (親切な) [形] generous, helpful, or caring
I couldn’t understand it no way at all.
It was outrageous, and I knowed I ought to just up and tell him so;
and so be his true friend, and let him quit the thing right where he was and save himself.
right (今いる) [副] immediately; at once
And I did start to tell him;
but he shut me up, and says:
shut up (黙らせる) [動] to stop talking

 “Don’t you reckon I know what I’m about?
what I'm about (私が何をしようとしているか) [名] what I'm trying to do
Don’t I generly know what I’m about?”
be about (しようとしている) [動] be going to do


 “Didn’t I say I was going to help steal the nigger?”


 “Well, then.”

 That’s all he said, and that’s all I said.
It warn’t no use to say any more;
no use (必要はない) [名] no purpose or benefit
because when he said he’d do a thing, he always done it.
But I couldn’t make out how he was willing to go into this thing;
go into (乗り気である) [動] be involved in or concerned with
so I just let it go, and never bothered no more about it.
If he was bound to have it so, I couldn’t help it.
be bound to (するつもりである) [動] be certain or very likely to do something
help (どうしようもない) [動] be of use or service to

 When we got home the house was all dark and still;
so we went on down to the hut by the ash-hopper for to examine it.
go on down (行く) [動] move from one place to another
We went through the yard so as to see what the hounds would do.
They knowed us, and didn’t make no more noise than country dogs is always doing when anything comes by in the night.
When we got to the cabin we took a look at the front and the two sides;
take a look (見る) [動] direct one's gaze at someone or something
and on the side I warn’t acquainted with—which was the north side—we found a square window-hole, up tolerable high, with just one stout board nailed across it.
on the side (側に) [前] at or to the side
warn't (知らなかった) [動] be not aware of
acquainted (知っている) [形] having knowledge or experience of
square (四角い) [形] having four equal sides and four right angles
window-hole (窓穴) [名] a hole in a wall for a window
stout (頑丈な) [形] strong and thick
I says:

 “Here’s the ticket.
ticket (切符) [名] a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.
This hole’s big enough for Jim to get through if we wrench off the board.”
get through (通れる) [動] to be able to pass through something
wrench off (外す) [動] to remove something by twisting it

 Tom says:

 “It’s as simple as tit-tat-toe, three-in-a-row, and as easy as playing hooky.
three-in-a-row (三目並べ) [名] a game in which two players take turns marking Xs and Os in a 3×3 grid, with the winner being the first to get three of their marks in a horizontal, vertical, or diagonal row
I should hope we can find a way that’s a little more complicated than that, Huck Finn.”
complicated (複雑な) [形] consisting of many interconnecting parts or elements; intricate

 “Well, then,” I says, “how’ll it do to saw him out, the way I done before I was murdered that time?”
how'll it do (どうだろう) [動] how will it do
the way (ように) [名] the method, style, or manner in which something is done or happens
I done (やった) [動] I did
I was murdered (殺される) [動] I was killed
that time (あの時) [名] the time in question

 “That’s more like,” he says.
more like (もっといい) [形] more similar to
“It’s real mysterious, and troublesome, and good,” he says;
“but I bet we can find a way that’s twice as long.
bet (思う) [動] feel sure that something is the case
There ain’t no hurry; le’s keep on looking around.”
no hurry (急ぐ必要はない) [名] no need to rush
keep on (~し続ける) [動] continue to do something
looking around (探し回る) [動] search all around

 Betwixt the hut and the fence, on the back side, was a lean-to that joined the hut at the eaves, and was made out of plank.
lean-to (片流れ屋根) [名] a building with a roof that slopes in one direction
eave (軒先) [名] the edge of a roof that projects beyond the side of a building
It was as long as the hut, but narrow—only about six foot wide.
The door to it was at the south end, and was padlocked.
Tom he went to the soap-kettle and searched around, and fetched back the iron thing they lift the lid with;
so he took it and prized out one of the staples.
prize (取り出す) [動] to remove or extract with difficulty
staple (ホチキスの針) [名] a short piece of wire that is bent so that it can be pushed through sheets of paper and clinched to hold them together
The chain fell down, and we opened the door and went in, and shut it, and struck a match, and see the shed was only built against a cabin and hadn’t no connection with it;
strike (擦る) [動] rub or scrape with a sharp or rough surface
have no connection (つながっていない) [動] not be related or associated
and there warn’t no floor to the shed, nor nothing in it but some old rusty played-out hoes and spades and picks and a crippled plow.
played-out (使い古した) [形] no longer useful or effective
hoe (鍬) [名] a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used mainly for weeding and breaking up soil
spade (鋤) [名] a tool with a broad blade and a long handle, used for digging
pick (つるはし) [名] a tool with a curved, pointed head, used for breaking up hard ground or rock
plow (鋤) [名] a large farming tool with sharp blades, pulled by a tractor or horse, used for breaking up soil before planting
The match went out, and so did we, and shoved in the staple again, and the door was locked as good as ever.
Tom was joyful.
be joyful (喜ぶ) [動] feel or show great happiness
He says;

 “Now we’re all right.
We’ll dig him out.
It’ll take about a week!”

 Then we started for the house, and I went in the back door—you only have to pull a buckskin latch-string, they don’t fasten the doors—but that warn’t romantical enough for Tom Sawyer; no way would do him but he must climb up the lightning-rod.
back door (裏口) [名] a door at the back of a building
latch-string (掛け金) [名] a string passed through a hole in a door and attached to a latch so that the door can be opened from the outside
fasten (閉める) [動] close or do up securely
romantical (ロマンチックな) [形] having or showing an idealized view of reality
no way (仕方がない) [副] not at all; certainly not
But after he got up half way about three times, and missed fire and fell every time, and the last time most busted his brains out, he thought he’d got to give it up;
half way (途中) [名] the point at which half of a journey or task has been completed
brain (頭) [名] the organ of the body that controls thought, memory, and emotion
but after he was rested he allowed he would give her one more turn for luck, and this time he made the trip.
make (成功する) [動] succeed in doing or accomplishing

 In the morning we was up at break of day, and down to the nigger cabins to pet the dogs and make friends with the nigger that fed Jim—if it was Jim that was being fed.
break of day (夜明け) [名] the time of day when light first appears
down to (行く) [動] move from a higher to a lower place
pet (撫でる) [動] stroke or caress gently
make friends with (友達になる) [動] become friends with
feed (餌をやる) [動] give food to
be fed (餌をもらう) [動] be given food
The niggers was just getting through breakfast and starting for the fields;
start (向かう) [動] go in a specified direction
and Jim’s nigger was piling up a tin pan with bread and meat and things;
and whilst the others was leaving, the key come from the house.

 This nigger had a good-natured, chuckle-headed face, and his wool was all tied up in little bunches with thread.
good-natured (人の良さそうな) [形] having a pleasant and friendly personality
chuckle-headed (笑い上戸の) [形] easily amused
wool (髪の毛) [名] the hair that grows on a person's head
That was to keep witches off.
He said the witches was pestering him awful these nights, and making him see all kinds of strange things, and hear all kinds of strange words and noises, and he didn’t believe he was ever witched so long before in his life.
pester (悩ませる) [動] to trouble or annoy someone or something continually
these nights (この夜) [名] the nights of the recent past
He got so worked up, and got to running on so about his troubles, he forgot all about what he’d been a-going to do.
get worked up (興奮する) [動] become agitated or excited
get to running on (しゃべり続ける) [動] continue talking
So Tom says:

 “What’s the vittles for?
Going to feed the dogs?”

 The nigger kind of smiled around gradually over his face, like when you heave a brickbat in a mud-puddle, and he says:
smile (笑みを浮かべる) [動] to have a pleased, kind, or amused expression
gradually (ゆっくりと) [副] slowly
over (全体に) [前] on the surface of
heave (投げ込む) [動] to throw or lift with great effort
brickbat (レンガ) [名] a piece of brick
mud-puddle (泥の水たまり) [名] a small pool of muddy water

 “Yes, Mars Sid, a dog. Cur’us dog, too.
Mars (様) [名] a title of respect used by slaves to address their masters
Does you want to go en look at ’im?”


 I hunched Tom, and whispers:

 “You going, right here in the daybreak?
right here (ここ) [副] in this place
That warn’t the plan.”

 “No, it warn’t; but it’s the plan now.”

 So, drat him, we went along, but I didn’t like it much.
drat (呪う) [動] curse
When we got in we couldn’t hardly see anything, it was so dark;
but Jim was there, sure enough, and could see us;
be there (そこにいる) [動] be present
and he sings out:
sing out (歌うように言う) [動] to sing loudly

 “Why, Huck! En good lan’! ain’ dat Misto Tom?”
「おい、ハック! なんてことだ! トム坊ちゃんじゃないか?」

 I just knowed how it would be;
I just expected it.
I didn’t know nothing to do;
and if I had I couldn’t a done it, because that nigger busted in and says:
bust in (割って入る) [動] interrupt

 “Why, de gracious sakes!
gracious (なんて) [形] showing kindness and courtesy
sake (ことだ) [名] a reason for doing something
do he know you genlmen?”
you (あなた方) [代] the person or persons that are addressed

 We could see pretty well now.
Tom he looked at the nigger, steady and kind of wondering, and says:

 “Does who know us?”

 “Why, dis-yer runaway nigger.”

 “I don’t reckon he does;
but what put that into your head?”
put (思う) [動] to cause to be in a specified state

 “What put it dar?
dar (そう) [副] in that manner; like that
Didn’ he jis’ dis minute sing out like he knowed you?”
didn't he (彼は) [代] the male person being talked about

 Tom says, in a puzzled-up kind of way:
in a puzzled-up kind of way (困惑したように) [副] in a confused or perplexed manner

 “Well, that’s mighty curious. Who sung out?
When did he sing out?
what did he sing out?”
And turns to me, perfectly ca’m, and says, “Did you hear anybody sing out?”

 Of course there warn’t nothing to be said but the one thing;
there be nothing to be said (言うべきことは何もない) [動] there is nothing to say
so I says:

 “No; I ain’t heard nobody say nothing.”

 Then he turns to Jim, and looks him over like he never see him before, and says:

 “Did you sing out?”

 “No, sah,” says Jim;
sah (旦那) [名] a man who is the head of a household
“I hain’t said nothing, sah.”

 “Not a word?”
not a word (一言も) [名] not even a single word

 “No, sah, I hain’t said a word.”

 “Did you ever see us before?”

 “No, sah; not as I knows on.”
not as I knows on (知る限りでは) [副] to the extent of one's knowledge

 So Tom turns to the nigger, which was looking wild and distressed, and says, kind of severe:
distressed (困惑した) [形] experiencing or showing great anxiety, sorrow, or pain
severe (厳しい) [形] very great or intense

 “What do you reckon’s the matter with you, anyway?
What made you think somebody sung out?”

 “Oh, it’s de dad-blame’ witches, sah, en I wisht I was dead, I do.
Dey’s awluz at it, sah, en dey do mos’ kill me, dey sk’yers me so.
at it (そう) [副] doing that
mos' (もう) [副] almost
sk'yer (怖くて) [動] frighten
Please to don’t tell nobody ’bout it sah, er ole Mars Silas he’ll scole me; ’kase he say dey ain’t no witches.
don't tell (言わないで) [動] do not say
sah (旦那様) [名] a man
er (そうしないと) [接] or
Silas (サイラス) [名] a man
he'll (彼は) [代] a man
scole (叱る) [動] speak angrily to someone
'kase (って言うんです) [接] because
dey (魔女) [名] a woman with magical powers
I jis’ wish to goodness he was heah now—den what would he say!
I jis’ bet he couldn’ fine no way to git aroun’ it dis time.
git aroun' (言い逃れする) [動] avoid or evade something
dis time (今度こそ) [名] this time
But it’s awluz jis’ so; people dat’s sot, stays sot;
sot (頑固な) [形] obstinately and unreasonably attached to a belief, opinion, or faction
dey won’t look into noth’n’en fine it out f’r deyselves, en when you fine it out en tell um ’bout it, dey doan’ b’lieve you.”
fine (調べる) [動] examine or inspect closely and thoroughly

 Tom give him a dime, and said we wouldn’t tell nobody;
dime (10セント玉) [名] a coin worth ten cents
and told him to buy some more thread to tie up his wool with;
wool (毛糸) [名] the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat
and then looks at Jim, and says:

 “I wonder if Uncle Silas is going to hang this nigger.
If I was to catch a nigger that was ungrateful enough to run away, I wouldn’t give him up, I’d hang him.”
And whilst the nigger stepped to the door to look at the dime and bite it to see if it was good, he whispers to Jim and says:
step (歩いて行く) [動] move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

 “Don’t ever let on to know us.
And if you hear any digging going on nights, it’s us;
we’re going to set you free.”
set free (自由にする) [動] release from captivity or confinement

 Jim only had time to grab us by the hand and squeeze it;
have time (時間がある) [動] have the time to do something
then the nigger come back, and we said we’d come again some time if the nigger wanted us to;
come again (また来る) [動] return to a place
and he said he would, more particular if it was dark, because the witches went for him mostly in the dark, and it was good to have folks around then.
go for (襲う) [動] try to get or obtain