CHAPTER XXVII
CHAPTER XXVII (第27章) [名] the 27th chapter
第27章

 I crept to their doors and listened;
私は彼らの部屋のドアまで忍び寄り、耳をすました。
they was snoring.
彼らはいびきをかいていた。
So I tiptoed along, and got down stairs all right.
tiptoe (つま先で歩く) [動] walk on one's toes
だから私はつま先で歩き、無事に階段を降りた。
There warn’t a sound anywheres.
there warn't (どこにもなかった) [動] there was not
どこにも音はなかった。
I peeped through a crack of the dining-room door, and see the men that was watching the corpse all sound asleep on their chairs.
crack (隙間) [名] a break or fissure
dining-room (食堂) [名] a room where meals are eaten
私は食堂のドアの隙間から覗き、死体を見張っていた男たちが皆椅子でぐっすり眠っているのを見た。
The door was open into the parlor, where the corpse was laying, and there was a candle in both rooms.
死体が横たわっている居間へのドアは開いていて、両方の部屋にろうそくがあった。
I passed along, and the parlor door was open;
pass along (通り過ぎる) [動] go past
私は通り過ぎ、居間のドアが開いていた。
but I see there warn’t nobody in there but the remainders of Peter; so I shoved on by; but the front door was locked, and the key wasn’t there.
しかし、そこにはピーターの残骸以外誰もいないのがわかったので、私は押しのけて進んだが、玄関のドアは鍵がかかっていて、鍵はそこになかった。
Just then I heard somebody coming down the stairs, back behind me.
ちょうどその時、誰かが私の後ろの階段を降りてくるのが聞こえた。
I run in the parlor and took a swift look around, and the only place I see to hide the bag was in the coffin.
run in (走り込む) [動] run into
take a look (見回す) [動] inspect or examine
私は居間に走り込み、素早く見回したが、袋を隠せそうな場所は棺桶の中しかなかった。
The lid was shoved along about a foot, showing the dead man’s face down in there, with a wet cloth over it, and his shroud on.
shroud (経帷子) [名] a length of cloth in which a dead person is wrapped for burial
蓋は約1フィート押し込まれ、死人の顔が下を向いていて、その上に濡れた布がかけられ、経帷子を着ていた。
I tucked the money-bag in under the lid, just down beyond where his hands was crossed, which made me creep, they was so cold, and then I run back across the room and in behind the door.
just down beyond (すぐ下あたり) [副] a little bit further down
run back (走り返す) [動] run in the opposite direction
behind (後ろに) [前] at or to the back of
私は蓋の下に、彼の手が交差しているすぐ下あたりに金袋を押し込んだが、その手がとても冷たくてぞっとした。それから私は部屋を横切って走り、ドアの後ろに隠れた。

 The person coming was Mary Jane.
やってきたのはメアリー・ジェーンだった。
She went to the coffin, very soft, and kneeled down and looked in;
soft (そっと) [副] quietly and gently
kneel down (跪く) [動] go down on one's knees
彼女はそっと棺桶に近づき、跪いて中を覗き込んだ。
then she put up her handkerchief, and I see she begun to cry, though I couldn’t hear her, and her back was to me.
put up (持ち上げる) [動] raise
それから彼女はハンカチを持ち上げ、泣き始めたのがわかったが、声は聞こえず、背中を向けていた。
I slid out, and as I passed the dining-room I thought I’d make sure them watchers hadn’t seen me;
watcher (見張り役) [名] a person who watches or observes something
私はそっと抜け出し、食堂を通り過ぎるとき、見張り役に見られていないことを確かめようと思った。
so I looked through the crack, and everything was all right.
look through (覗く) [動] look at something through a hole or opening
だから私は隙間から覗き、すべてが大丈夫だった。
They hadn’t stirred.
彼らは動かなかった。

 I slipped up to bed, feeling ruther blue, on accounts of the thing playing out that way after I had took so much trouble and run so much resk about it.
blue (落ち込んだ) [形] unhappy or depressed
account (結果) [名] a statement of the financial situation of a business or person
play out (なってしまう) [動] happen or develop in a particular way
run (冒す) [動] be exposed to or at risk of
risk (危険) [名] the possibility of something bad happening
私はベッドに潜り込み、とても落ち込んだ気分になった。あんなに苦労して、あんなに危険を冒したのに、こんな結果になってしまったからだ。
Says I, if it could stay where it is, all right;
私が言うには、もしそれが今いる場所に留まることができれば、問題ない。
because when we get down the river a hundred mile or two I could write back to Mary Jane, and she could dig him up again and get it;
write back (手紙を書く) [動] write a letter in reply
dig up (掘り起こす) [動] remove earth from
なぜなら、私たちが川を百マイルか二百マイル下れば、私はメアリー・ジェーンに手紙を書き、彼女は彼を掘り起こしてそれを手に入れることができるからだ。
but that ain’t the thing that’s going to happen;
しかし、それは起こりそうにないことだ。
the thing that’s going to happen is, the money ’ll be found when they come to screw on the lid.
screw (ねじ込む) [動] fasten or tighten with or as if with a screw
起こりそうなことは、彼らが蓋をねじ込むときにお金が見つかることだ。
Then the king ’ll get it again, and it ’ll be a long day before he gives anybody another chance to smouch it from him.
smouch (盗む) [動] steal or take without permission
そうしたら王様はまたそれを手に入れ、誰かがそれを盗む機会を与えるまでには長い時間がかかる。
Of course I wanted to slide down and get it out of there, but I dasn’t try it.
slide down (滑り降りる) [動] move downward smoothly
get out of (取り出す) [動] remove from a place
もちろん、私は滑り降りてそれをそこから取り出したかったが、試す勇気はなかった。
Every minute it was getting earlier now, and pretty soon some of them watchers would begin to stir, and I might get catched—catched with six thousand dollars in my hands that nobody hadn’t hired me to take care of.
every minute (刻々と) [副] at every moment
get earlier (夜が明ける) [動] become earlier
begin to stir (動き始める) [動] start to move
get catched (捕まってしまう) [動] be caught
take care of (頼まれる) [動] be asked to do something
刻々と夜が明けてきて、もうすぐ見張りの誰かが動き始めるだろうし、捕まってしまうかもしれない。誰にも頼まれていないのに六千ドルを手に持っているところを捕まってしまうかもしれない。
I don’t wish to be mixed up in no such business as that, I says to myself.
be mixed up in (巻き込まれる) [動] be involved in something complicated or unpleasant
私はそんな事件に巻き込まれたくない、と自分に言い聞かせた。

 When I got down stairs in the morning the parlor was shut up, and the watchers was gone.
shut up (閉まっている) [動] be closed
朝、私が階段を降りると、客間は閉まっていて、見張りはいなかった。
There warn’t nobody around but the family and the widow Bartley and our tribe.
tribe (一族) [名] a social group or community, especially a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who typically live in a particular geographical area
家族とバートリー未亡人と私たちの一族以外は誰もいなかった。
I watched their faces to see if anything had been happening, but I couldn’t tell.
私は何か起こったかどうか彼らの顔を見たのだが、分からなかった。

 Towards the middle of the day the undertaker come with his man, and they set the coffin in the middle of the room on a couple of chairs, and then set all our chairs in rows, and borrowed more from the neighbors till the hall and the parlor and the dining-room was full.
hall (玄関) [名] an area just inside the front entrance of a house
昼頃に葬儀屋が手下とやってきて、部屋の真ん中に棺桶を椅子二つに乗せて置き、それからうちの椅子を全部並べて、さらに近所から借りてきて、玄関と客間と食堂がいっぱいになった。
I see the coffin lid was the way it was before, but I dasn’t go to look in under it, with folks around.
look in (覗く) [動] look inside
棺桶の蓋は前のままだったが、周りに人がいるので、中を覗きに行く勇気はなかった。

 Then the people begun to flock in, and the beats and the girls took seats in the front row at the head of the coffin, and for a half an hour the people filed around slow, in single rank, and looked down at the dead man’s face a minute, and some dropped in a tear, and it was all very still and solemn, only the girls and the beats holding handkerchiefs to their eyes and keeping their heads bent, and sobbing a little.
beat (浮浪者) [名] a person who has no place to live and no job
front row (前の列) [名] the row of seats nearest the front in a theater, classroom, etc.
file around (歩き回る) [動] walk around
single rank (一列) [名] a line of people or things arranged in a straight line
dead man (死人) [名] a person who has died
minute (少し) [名] a period of time equal to sixty seconds
hold (当てる) [動] keep in a certain position
bent (曲げる) [形] having an angle
sob (すすり泣く) [動] cry with short, convulsive gasps
それから人々が群がり始め、浮浪者と娘たちは棺桶の頭の前の列に席を取り、三十分の間、人々は一列に並んでゆっくりと歩き回り、死人の顔を少し見下ろし、何人かは涙を流し、とても静かで厳かで、娘たちと浮浪者だけがハンカチを目に当てて頭を垂れ、少しすすり泣いていた。
There warn’t no other sound but the scraping of the feet on the floor and blowing noses—because people always blows them more at a funeral than they do at other places except church.
scraping (こする) [動] move or cause to move with a grating or scratching sound
blowing (すする) [動] expel air from the mouth with some force
床をこする足音と鼻をすする音以外には何も聞こえなかった。人々は教会を除いて他の場所よりも葬儀で鼻をすすることが多いからだ。

 When the place was packed full the undertaker he slid around in his black gloves with his softy soothering ways, putting on the last touches, and getting people and things all ship-shape and comfortable, and making no more sound than a cat.
glove (手袋) [名] a covering for the hand
soothing (落ち着いた) [形] having a calming or sedative effect
put on (仕上げる) [動] to cause to be in a specified state
last (最後の) [形] coming after all others in time or order
ship-shape (きちんと整った) [形] in good order
場所がいっぱいになると、葬儀屋は黒い手袋をはめて、柔らかく落ち着いた態度で歩き回り、最後の仕上げをして、人や物をきちんと整えて、猫のような音を立てずに快適に過ごせるようにした。
He never spoke; he moved people around, he squeezed in late ones, he opened up passageways, and done it with nods, and signs with his hands.
squeeze (押し込む) [動] apply pressure to from both sides
彼は決して話さなかった。彼は人々を動かし、遅れてきた人々を押し込み、通路を開け、うなずきと手で合図をしてそれを行った。
Then he took his place over against the wall.
take one's place (自分の場所を取る) [動] go to where one should be
それから彼は壁に向かって自分の場所を取った。
He was the softest, glidingest, stealthiest man I ever see;
gliding (滑らか) [形] moving smoothly and effortlessly
stealthy (ステルス) [形] done or acting in a secretive way
彼は私が今まで見た中で最も柔らかく、滑らかで、ステルスな男だった。
and there warn’t no more smile to him than there is to a ham.
there warn't no more (それ以上なかった) [動] there was not any more
ham (ハム) [名] the thigh of a pig that has been cured by salting, smoking, or drying
そして、ハムにあるよりも彼に笑顔はなかった。

 They had borrowed a melodeum—a sick one;
melodeum (メロディウム) [名] a small reed organ
sick (調子が悪い) [形] not in good health
彼らはメロディウムを借りていたが、それは調子が悪かった。
and when everything was ready a young woman set down and worked it, and it was pretty skreeky and colicky, and everybody joined in and sung, and Peter was the only one that had a good thing, according to my notion.
work (弾く) [動] to operate or cause to operate
skreeky (キーキーと鳴る) [形] making a high-pitched sound
colicky (みんなが参加して歌った) [形] suffering from colic
join in (参加する) [動] to take part in an activity
have a good thing (楽しい思いをする) [動] to have something that is beneficial or advantageous
そして、すべての準備が整ったとき、若い女性が座ってそれを弾いたが、それはかなりキーキーと鳴り、みんなが参加して歌ったが、私の考えでは、ピーターだけが楽しい思いをした。
Then the Reverend Hobson opened up, slow and solemn, and begun to talk;
Reverend Hobson (ホブソン牧師) [名] a minister of religion
open up (口を開く) [動] start talking
それからホブソン牧師がゆっくりと厳かに口を開き、話し始めた。
and straight off the most outrageous row busted out in the cellar a body ever heard;
straight off (すぐに) [副] immediately
outrageous (ひどい) [形] very bad or shocking
row (騒ぎ) [名] a noisy disturbance or quarrel
bust out (起こる) [動] to happen or occur
そして、すぐに、今まで聞いた中で最もひどい騒ぎが地下室で起こった。
it was only one dog, but he made a most powerful racket, and he kept it up right along;
only one (1匹だけ) [形] not more than one
keep up (鳴き続ける) [動] continue at the same rate or level
犬は1匹だけだったが、それはとても大きな音を立て、ずっと鳴き続けた。
the parson he had to stand there, over the coffin, and wait—you couldn’t hear yourself think.
牧師は棺桶の上に立ち、待たなければならなかったが、自分の考えが聞こえなかった。
It was right down awkward, and nobody didn’t seem to know what to do.
right down (とても) [副] very
それはとてもぎこちなく、誰もどうしたらいいかわからないようだった。
But pretty soon they see that long-legged undertaker make a sign to the preacher as much as to say, “Don’t you worry—just depend on me.” Then he stooped down and begun to glide along the wall, just his shoulders showing over the people’s heads.
long-legged (長い脚の) [形] having long legs
depend on (頼りにする) [動] rely on
しかし、すぐに、長い脚の葬儀屋が説教師に「心配しないで、私を頼りにして」と言うように合図をするのが見えた。それから彼は身をかがめて壁に沿って滑り始め、肩だけが人々の頭上に現れた。
So he glided along, and the powwow and racket getting more and more outrageous all the time;
彼は滑るように歩き、騒ぎと騒音はますますひどくなっていった。
and at last, when he had gone around two sides of the room, he disappears down cellar.
そしてついに、部屋の二辺を回ったとき、彼は地下室に姿を消した。
Then in about two seconds we heard a whack, and the dog he finished up with a most amazing howl or two, and then everything was dead still, and the parson begun his solemn talk where he left off.
about two seconds (約2秒) [名] a period of time
finish up (終わる) [動] come or bring to an end
amazing (驚くべき) [形] causing great surprise or wonder
howl (遠吠え) [名] a long, loud, doleful cry uttered by a dog or wolf
leave off (中断する) [動] stop doing something
それから約2秒後に、ドシンという音が聞こえ、犬は驚くべき遠吠えを1、2回して終わり、それからすべてが静まり返り、牧師は中断したところから厳粛な話を始めた。
In a minute or two here comes this undertaker’s back and shoulders gliding along the wall again;
a minute or two (1、2分) [名] a short period of time
1、2分すると、葬儀屋の背中と肩がまた壁に沿って滑るようにやってきた。
and so he glided and glided around three sides of the room, and then rose up, and shaded his mouth with his hands, and stretched his neck out towards the preacher, over the people’s heads, and says, in a kind of a coarse whisper, “He had a rat!”
shade (覆う) [動] shield from direct light
そして彼は部屋の三辺を滑るように歩き、それから立ち上がり、手で口を覆い、人々の頭越しに説教師に向かって首を伸ばし、粗いささやき声で「ネズミを捕まえました」と言った。
Then he drooped down and glided along the wall again to his place.
droop (かがむ) [動] to hang or bend downward
それから彼は身をかがめ、壁に沿ってまた自分の席まで滑るように歩いていった。
You could see it was a great satisfaction to the people, because naturally they wanted to know.
great satisfaction (とても満足) [名] a feeling of fulfillment or happiness
人々がとても満足しているのがわかった、というのも当然彼らは知りたかったからだ。
A little thing like that don’t cost nothing, and it’s just the little things that makes a man to be looked up to and liked.
little thing (小さなこと) [名] something that is not important
cost nothing (費用がかからない) [動] not require any money
あんな小さなことは何も費用がかからないし、人を尊敬されたり好かれたりするのは、まさにそういう小さなことなんだ。
There warn’t no more popular man in town than what that undertaker was.
popular (人気のある) [形] liked or admired by many people
町であの葬儀屋さんより人気のある人はいなかった。

 Well, the funeral sermon was very good, but pison long and tiresome;
葬儀の説教はとてもよかったが、長くて退屈だった。
and then the king he shoved in and got off some of his usual rubbage, and at last the job was through, and the undertaker begun to sneak up on the coffin with his screw-driver.
shove in (割り込む) [動] push or force one's way into
get off (しゃべる) [動] say or utter
through (終わり) [形] finished
sneak up on (忍び寄る) [動] approach stealthily
screw-driver (ドライバー) [名] a tool for turning screws
それから王様が割り込んで、いつものくだらないことをしゃべり、やっと仕事が終わり、葬儀屋さんがドライバーを持って棺桶に忍び寄り始めた。
I was in a sweat then, and watched him pretty keen.
keen (熱心な) [形] having or showing eagerness or enthusiasm
私はその時汗だくで、彼をかなり熱心に見ていた。
But he never meddled at all;
でも彼は全く干渉しなかった。
just slid the lid along as soft as mush, and screwed it down tight and fast.
蓋をそっと滑らせて、きつくねじ込んだだけだった。
So there I was!
だから私はそこにいた!
I didn’t know whether the money was in there or not.
お金がそこにあるかどうかは知らなかった。
So, says I, s’pose somebody has hogged that bag on the sly?—now how do I know whether to write to Mary Jane or not?
hog (盗む) [動] take or keep all of something for oneself
on the sly (こっそり) [副] secretly
だから、誰かがあの袋をこっそり盗んだとしたら? ーメアリー・ジェーンに手紙を書くべきかどうか、どうやって知ればいいんだ?
S’pose she dug him up and didn’t find nothing, what would she think of me?
think of (思う) [動] have an opinion of
彼女が彼を掘り起こして何も見つけなかったら、私のことをどう思うだろうか?
Blame it, I says, I might get hunted up and jailed;
くそっ、私は追い詰められて刑務所に入れられるかもしれない。
I’d better lay low and keep dark, and not write at all;
lay low (身を隠す) [動] hide or conceal oneself
keep dark (隠す) [動] keep secret
身を隠して、何も書かない方がいい。
the thing’s awful mixed now;
mixed (混乱している) [形] made up of different things
物事はひどく混乱している。
trying to better it, I’ve worsened it a hundred times, and I wish to goodness I’d just let it alone, dad fetch the whole business!
better (良くする) [動] make or become better
worsen (悪化させる) [動] make or become worse
dad (父) [名] a man who has a child
business (事態) [名] a situation or event
それを良くしようとして、私はそれを百倍悪化させてしまった、そして私はただそれを放っておけばよかったのにと思う、このめんどくさい事態を!

 They buried him, and we come back home, and I went to watching faces again—I couldn’t help it, and I couldn’t rest easy.
rest (落ち着く) [動] be in a state of relaxation
彼らは彼を埋葬し、私たちは家に戻り、私はまた顔を見に行った—私はそれを我慢できず、落ち着かなかった。
But nothing come of it; the faces didn’t tell me nothing.
しかし、何も起こらなかった。顔は何も語らなかった。

 The king he visited around in the evening, and sweetened everybody up, and made himself ever so friendly;
sweeten (喜ばせる) [動] make more pleasant or attractive
王様は夕方あちこちを訪ねて、みんなを喜ばせ、とても友好的に振る舞った。
and he give out the idea that his congregation over in England would be in a sweat about him, so he must hurry and settle up the estate right away and leave for home.
give out (口にする) [動] to say or express something
congregation (信徒) [名] a group of people who regularly attend a particular church
sweat (心配) [名] a state of anxiety or nervousness
settle up (清算する) [動] to pay off a debt or obligation
estate (遺産) [名] all the money and property owned by a person
leave for (出発する) [動] to go to a place
そして彼はイギリスにいる彼の信徒たちが彼のことを心配しているだろうという考えを口にしたので、彼は急いですぐに遺産を清算して帰国しなければならない。
He was very sorry he was so pushed, and so was everybody;
be pushed (急かされる) [動] be urged to move or act faster
彼はそんなに急かされてとても残念だったし、みんなもそうだった。
they wished he could stay longer, but they said they could see it couldn’t be done.
longer (もっと長く) [副] for a longer period of time
couldn't be done (できない) [動] be not possible or feasible
みんなは彼がもっと長く滞在できたらよかったのにと思ったが、それができないことは分かっていると言っていた。
And he said of course him and William would take the girls home with them;
そして彼はもちろん彼とウィリアムが女の子たちを連れて帰るだろうと言った。
and that pleased everybody too, because then the girls would be well fixed and amongst their own relations;
be well fixed (身を固める) [動] be well established
そしてそれはみんなを喜ばせた、なぜならそうすれば女の子たちは身を固めて親戚の中にいることになるからだ。
and it pleased the girls, too—tickled them so they clean forgot they ever had a trouble in the world;
tickle (くすぐる) [動] touch or stroke lightly with the fingers or a feather, causing laughter or pleasure
clean (すっかり) [副] completely
そしてそれは女の子たちも喜ばせた、くすぐったいほどで、彼女たちはこの世で悩みがあったことをすっかり忘れてしまった。
and told him to sell out as quick as he wanted to, they would be ready.
そして彼にできるだけ早く売り払うように言い、準備は整った。
Them poor things was that glad and happy it made my heart ache to see them getting fooled and lied to so, but I didn’t see no safe way for me to chip in and change the general tune.
poor thing (哀れな人) [名] a person who is in a bad situation
heart ache (心が痛む) [名] a feeling of great sadness
chip in (口を挟む) [動] interrupt a conversation
あの哀れな人たちはあんなに嬉しそうだったので、彼らが騙されて嘘をつかまれているのを見るのは心が痛んだが、私が口を挟んで全体の調子を変える安全な方法は思いつかなかった。

 Well, blamed if the king didn’t bill the house and the niggers and all the property for auction straight off—sale two days after the funeral;
two days (2日後) [名] a period of time lasting for 48 hours
王様が家と黒人とすべての財産をすぐに競売にかけなかったら、葬儀の2日後に売却される。
but anybody could buy private beforehand if they wanted to.
beforehand (事前に) [副] in advance; before the usual or expected time
でも、誰でも欲しければ事前に個人的に買うことができる。

 So the next day after the funeral, along about noon-time, the girls’ joy got the first jolt.
along about (頃) [副] at or near a particular time
noon-time (正午) [名] the middle of the day
葬儀の翌日、正午頃、娘たちの喜びは最初の衝撃を受けた。
A couple of nigger traders come along, and the king sold them the niggers reasonable, for three-day drafts as they called it, and away they went, the two sons up the river to Memphis, and their mother down the river to Orleans.
a couple of (二人の) [名] two people
trader (商人) [名] a person who buys and sells goods
reasonable (安く) [形] fair or just
three-day (三日間の) [形] lasting for three days
draft (手形) [名] a written order to pay a stated sum from a particular account
up (遡って) [前] in a direction away from the center of the earth
Memphis (メンフィス) [名] a city in the U.S. state of Tennessee
二人の黒人奴隷商人がやってきて、王様は彼らに黒人奴隷を三日間の手形で安く売り、彼らは去っていった。二人の息子は川を遡ってメンフィスへ、母親は川を下ってオルレアンへ。
I thought them poor girls and them niggers would break their hearts for grief;
grief (悲しみ) [名] deep sorrow caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others
あの哀れな娘たちと黒人たちは悲しみで心が張り裂けそうだった。
they cried around each other, and took on so it most made me down sick to see it.
make down sick (気分が悪くなる) [動] to cause to feel ill
彼らは互いに抱き合って泣き、それを見ているうちに私はほとんど気分が悪くなってしまった。
The girls said they hadn’t ever dreamed of seeing the family separated or sold away from the town.
separate (離れ離れになる) [動] cause to move or be apart
娘たちは、家族が離れ離れになったり、町から売り飛ばされたりするなんて夢にも思っていなかったと言った。
I can’t ever get it out of my memory, the sight of them poor miserable girls and niggers hanging around each other’s necks and crying;
あの哀れな娘たちと黒人たちが互いに抱き合って泣いている光景は、今でも忘れられない。
and I reckon I couldn’t a stood it all, but would a had to bust out and tell on our gang if I hadn’t knowed the sale warn’t no account and the niggers would be back home in a week or two.
bust out (飛び出す) [動] to escape from a place
back home (家に戻る) [動] to return to one's home
あの哀れな娘たちと黒人たちが互いに抱き合って泣いている光景は、今でも忘れられない。もしあの売却が何の意味も持たず、黒人たちが1週間か2週間で家に戻ってくることを知らなかったら、私は耐え切れずに、飛び出して仲間に告げ口していただろう。

 The thing made a big stir in the town, too, and a good many come out flatfooted and said it was scandalous to separate the mother and the children that way.
make a big stir (大きな騒ぎとなる) [動] cause a lot of commotion or excitement
flatfooted (はっきりと) [副] in a direct and blunt way
このことは町でも大きな騒ぎとなり、多くの人が母親と子供をそんな風に引き離すなんてひどいことだと言っていた。
It injured the frauds some;
injure (傷つける) [動] cause physical harm or damage to
詐欺師たちは少し傷ついた。
but the old fool he bulled right along, spite of all the duke could say or do, and I tell you the duke was powerful uneasy.
だが、公爵が何を言っても何をしても、あの老いぼれは突き進み、公爵はひどく不安そうだった。

 Next day was auction day.
auction day (競売の日) [名] a day on which an auction is held
翌日は競売の日だった。
About broad day in the morning the king and the duke come up in the garret and woke me up, and I see by their look that there was trouble.
broad day (白々と明るくなる) [名] full daylight
come up (やって来る) [動] move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
朝、白々と明るくなる頃、王様と公爵が屋根裏部屋にやって来て私を起こした。二人の顔を見ると、何か問題が起こったらしい。
The king says:
王様が言う。

 “Was you in my room night before last?”
「あなたは、一昨日の夜、私の部屋にいたかい?」

 “No, your majesty”—which was the way I always called him when nobody but our gang warn’t around.
「いいえ、陛下」私はいつも、周りに仲間しかいない時には王様をこう呼んでいた。

 “Was you in there yisterday er last night?”
「昨日か、昨夜、そこにいたかい?」

 “No, your majesty.”
「いいえ、陛下」

 “Honor bright, now—no lies.”
honor bright (正直に) [副] honestly
「正直に答えろよ、嘘はなしだ」

 “Honor bright, your majesty, I’m telling you the truth.
honor bright (正直に申し上げます) [間] an expression of honesty
「正直に申し上げます、陛下、私は真実を申し上げています。
I hain’t been a-near your room since Miss Mary Jane took you and the duke and showed it to you.”
Miss Mary Jane (メアリー・ジェーンさん) [名] a young woman
show (案内する) [動] guide or direct
メアリー・ジェーンさんがあなたと公爵を連れて行って、部屋を案内して以来、私はあなたの部屋の近くには行っていません」

 The duke says:
公爵は言った。

 “Have you seen anybody else go in there?”
anybody else (誰か他) [名] any other person
「誰か他の人がそこに入るのを見ましたか?」

 “No, your grace, not as I remember, I believe.”
「いいえ、殿下、私の記憶では、誰も見ていません」

 “Stop and think.”
「立ち止まって考えろ」

 I studied awhile and see my chance;
私はしばらく考えて、チャンスをうかがった。
then I says:
それから私は言った。

 “Well, I see the niggers go in there several times.”
several (何度か) [形] more than two but not very many
「ええ、黒人が何度かそこに入るのを見ました」

 Both of them gave a little jump, and looked like they hadn’t ever expected it, and then like they had.
give a little jump (少し飛び上がる) [動] jump a little
二人とも少し飛び上がって、それを全く予期していなかったように見えたが、それから予期していたように見えた。
Then the duke says:
それから公爵は言った。

 “What, all of them?”
「何、全部?」

 “No—leastways, not all at once—that is, I don’t think I ever see them all come out at once but just one time.”
all at once (一度に全部) [副] all together; all at the same time
just one time (一度だけ) [副] on one occasion only; only once
「いいえ、少なくとも、一度に全部ではありません。つまり、一度に全部出てくるのを見たことは一度もないと思うのです」

 “Hello! When was that?”
be (だった) [動] exist or occur in a place or time
「こんにちは! いつだったか?」

 “It was the day we had the funeral. In the morning.
「葬式があった日だった。朝だった。
It warn’t early, because I overslept.
oversleep (寝過ごす) [動] sleep longer than intended
早朝ではなかった、私は寝過ごしたからだ。
I was just starting down the ladder, and I see them.”
ちょうど梯子を降りようとしたところだった、そして彼らを見たんだ。」

 “Well, go on, go on!
「さあ、続けろ、続けろ!
What did they do?
彼らは何をしたんだ?
How’d they act?”
どんな風に振る舞ったんだ?」

 “They didn’t do nothing.
「彼らは何もせず、
And they didn’t act anyway much, as fur as I see.
私の見る限り、彼らは特に何もしなかった。
They tiptoed away;
彼らはつま先で歩いて去っていった。
so I seen, easy enough, that they’d shoved in there to do up your majesty’s room, or something, s’posing you was up;
だから、私は、彼らが陛下のお部屋を整えるためにそこに押し込んだのだと簡単に分かったんだ。
and found you warn’t up, and so they was hoping to slide out of the way of trouble without waking you up, if they hadn’t already waked you up.”
slide out of (抜け出す) [動] get out of
でも、起きていないのが分かって、まだ起こしていなければ、起こさずにトラブルから抜け出そうとしていたんだ」

 “Great guns, this is a go!” says the king; and both of them looked pretty sick and tolerable silly.
this is a go (これは困った) [名] a difficult or awkward situation
silly (ばかげた) [形] lacking in common sense or judgment
「なんてことだ、これは困った」と王様は言った。そして、二人ともかなり具合が悪そうで、かなりばかげた顔をしていた。
They stood there a-thinking and scratching their heads a minute, and the duke he bust into a kind of a little raspy chuckle, and says:
chuckle (笑い声) [名] a quiet or suppressed laugh
彼らはそこに立って、しばらく頭を掻きながら考えていたが、公爵はちょっとしゃがれたような笑い声を上げて言った。

 “It does beat all how neat the niggers played their hand.
beat all (驚きだ) [動] be more surprising or amazing than anything else
play one's hand (手札を切る) [動] to act in a particular way, especially in a difficult situation
「あの黒んぼたちが、なんて巧みに手札を切ったか、全く驚きだ。
They let on to be sorry they was going out of this region!
be sorry (残念だ) [動] to feel regret or guilt
彼らはこの地方から出て行くのが残念だと言っている!
And I believed they was sorry, and so did you, and so did everybody.
そして、私は彼らが残念がっているのを信じたし、君もそうだったし、みんなそうだった。
Don’t ever tell me any more that a nigger ain’t got any histrionic talent.
talent (才能) [名] a special natural ability or aptitude
黒んぼに演劇の才能がないなんて、もう二度と言わないでくれ。
Why, the way they played that thing it would fool anybody.
だって、彼らの演技は誰でも騙されるよ。
In my opinion, there’s a fortune in ’em.
in my opinion (私の考えでは) [副] as far as I am concerned
私の考えでは、彼らには財産がある。
If I had capital and a theater, I wouldn’t want a better lay-out than that—and here we’ve gone and sold ’em for a song.
capital (資金) [名] wealth in the form of money or other assets owned by a person or organization or available for a purpose such as starting a company or investing
lay-out (レイアウト) [名] the way in which the parts of something are arranged or laid out
もし私に資金と劇場があったら、それ以上のレイアウトは望まないだろうし、ここでは歌のために売ってしまった。
Yes, and ain’t privileged to sing the song yet.
privileged (特権がある) [形] having special rights or advantages
そうだ、まだ歌を歌う特権はない。
Say, where is that song—that draft?”
draft (草稿) [名] a preliminary version of a piece of writing
あの歌はどこにあるんだ? あの草稿は?」

 “In the bank for to be collected.
collect (回収される) [動] bring or gather together
「銀行で回収される。
Where would it be?”
どこにあるんだ?」

 “Well, that’s all right then, thank goodness.”
all right (よかった) [形] satisfactory; in good condition
thank goodness (よかった) [間] an expression of relief
「それならよかった、よかった」

 Says I, kind of timid-like:
timid (臆病) [形] showing a lack of courage or confidence
私がちょっと臆病そうに言う。

 “Is something gone wrong?”
go wrong (問題が起こる) [動] to not happen as planned or intended
「何か問題が起こったんですか?」

 The king whirls on me and rips out:
whirl (向き直る) [動] turn or move quickly and suddenly
rip (言う) [動] say something quickly and angrily
王様は私に向き直って、こう言った。

 “None o’ your business!
none (関係ない) [代] not any
「あなたには関係ない!
You keep your head shet, and mind y’r own affairs—if you got any.
keep one's head shet (口を閉じる) [動] to not talk
mind one's own affairs (自分のことに集中する) [動] to focus on one's own business
got (ある) [動] to have or possess
口を閉じて、自分のことに集中しろ。もし自分のことなんてあるならな。
Long as you’re in this town don’t you forgit that—you hear?”
long as (限り) [接] during the time that
don't you (な) [助] used in negative questions
この町にいる限り、それを忘れるなよ。聞こえたか?」
Then he says to the duke, “We got to jest swaller it and say noth’n’: mum’s the word for us.”
swaller (飲み込む) [動] take into the stomach through the mouth
noth'n' (何も) [代] not anything; no single thing
mum (沈黙) [名] silence
word (金) [名] a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
それから公爵に「我々はただそれを飲み込んで何も言わないようにしよう。我々にとって沈黙は金だ」と言った。

 As they was starting down the ladder the duke he chuckles again, and says:
start down (降り始める) [動] begin to descend
彼らが梯子を降り始めると、公爵はまたくすくす笑って言った。

 “Quick sales and small profits!
「即売り、薄利多売!
It’s a good business—yes.”
いい商売だ、そうとも。」

 v

 The king snarls around on him and says:
snarl (睨みつける) [動] to growl with bared teeth
王様は彼を睨みつけて言った。

 “I was trying to do for the best in sellin’ ’em out so quick.
do for the best (最善を尽くす) [動] do the best that one can
sell out (売り切る) [動] dispose of all of one's stock
quick (すぐに) [副] at a fast pace
「私は、それらをすぐに売り切って、最善を尽くそうとしていたんだ。
If the profits has turned out to be none, lackin’ considable, and none to carry, is it my fault any more’n it’s yourn?”
turn out (判明する) [動] to become known or apparent
lackin' (足りない) [動] be without or deficient in
considable (かなり) [形] worthy of consideration or notice
any more'n (どちらかといえば) [副] to a greater extent or degree than
yourn (あなたの) [代] belonging to or connected with the person or thing mentioned
利益がゼロになって、かなり足りなくて、運ぶものが何もなかったとしても、それは私のせいなのか、あなたのせいなのか?」

 “Well, they’d be in this house yet and we wouldn’t if I could a got my advice listened to.”
「私の忠告を聞いてもらえたら、彼らはまだこの家にいて、私たちはここにいないのに」

 The king sassed back as much as was safe for him, and then swapped around and lit into me again.
sass back (口答えする) [動] to answer back in an impudent or insolent manner
swap around (向き直る) [動] to change places or positions
light into (非難し始める) [動] to attack or criticize someone or something strongly
王様は彼にとって安全な限り口答えし、それから私に向き直って、また私を非難し始めた。
He give me down the banks for not coming and telling him I see the niggers come out of his room acting that way—said any fool would a knowed something was up.
give me down the banks (散々なじる) [動] scold me severely
彼は、私が彼の部屋から出てきた黒人があんな風に振る舞っているのを見たと彼に伝えに来なかったことを、私を散々なじった。何かが起こっていることはどんな馬鹿でもわかるだろうと言った。
And then waltzed in and cussed himself awhile, and said it all come of him not laying late and taking his natural rest that morning, and he’d be blamed if he’d ever do it again.
waltz (ワルツを踊る) [動] dance a waltz
cuss (呪う) [動] swear at
それから、彼は中に入ってしばらく自分を呪い、すべては彼がその朝遅くまで寝ずに自然な休息を取らなかったことから起こったと言い、もし彼が再びそれをしたら彼は非難されるだろうと言った。
So they went off a-jawing; and I felt dreadful glad I’d worked it all off on to the niggers, and yet hadn’t done the niggers no harm by it.
jaw (口論する) [動] talk or speak at length
feel dreadful (とても嬉しく思う) [動] feel very happy
work off (なすりつける) [動] get rid of something by doing something
それで、彼らは口論しながら去っていった。そして、私はすべてを黒人のせいにできたことをとても嬉しく思ったが、それでも黒人には何の害も与えていなかった。