Well, when they was all gone the king he asks Mary Jane how they was off for spare rooms, and she said she had one spare room, which would do for Uncle William, and she’d give her own room to Uncle Harvey, which was a little bigger, and she would turn into the room with her sisters and sleep on a cot;
be off
(どれくらいあるのか)
[動]
be away from a place
do for
(それで十分だろう)
[動]
be enough for
turn into
(交換する)
[動]
change into
cot
(簡易ベッド)
[名]
a small bed, especially a camp bed
みんなが行ってしまうと、王様はメアリー・ジェーンに空き部屋はどれくらいあるのかと尋ね、彼女は空き部屋が一つあって、ウィリアムおじさんにはそれで十分だろうし、自分の部屋はハーヴェイおじさんに譲って、それは少し広めだし、自分は姉妹たちと部屋を交換して簡易ベッドで寝ると言う。
and up garret was a little cubby, with a pallet in it.
garret
(屋根裏)
[名]
a room or space directly under the pitched roof of a house or other building
cubby
(物置)
[名]
a small room or cupboard
pallet
(簡易ベッド)
[名]
a small, hard bed
屋根裏には小さな物置があって、そこには簡易ベッドがある。
The king said the cubby would do for his valley—meaning me.
do for
(十分だろう)
[動]
be sufficient for
valley
(従者)
[名]
a person who attends or serves another
王様は物置は自分の従者には十分だろうと言う。従者とは私のことである。
So Mary Jane took us up, and she showed them their rooms, which was plain but nice.
take up
(連れて行く)
[動]
to bring or lead someone to a higher place
plain
(質素な)
[形]
simple and ordinary
それでメアリー・ジェーンは私たちを連れて行き、彼らに部屋を見せた。それは質素だが素敵だった。
She said she’d have her frocks and a lot of other traps took out of her room if they was in Uncle Harvey’s way, but he said they warn’t.
trap
(荷物)
[名]
personal belongings
Uncle Harvey
(ハーヴェイおじさん)
[名]
a man who is the brother of one's mother or father
彼女は、もしハーヴェイおじさんの邪魔になるなら、自分の部屋からドレスや他のたくさんの荷物を運び出すと言うが、彼は邪魔にならないと言う。
The frocks was hung along the wall, and before them was a curtain made out of calico that hung down to the floor.
ドレスは壁に沿って掛けられ、その前には床まで垂れ下がる更紗でできたカーテンがあった。
There was an old hair trunk in one corner, and a guitar-box in another, and all sorts of little knickknacks and jimcracks around, like girls brisken up a room with.
trunk
(トランク)
[名]
a large box with a hinged lid for storing or transporting clothes and other articles
guitar
(ギター)
[名]
a stringed musical instrument with a fretted fingerboard that is played with a pick
knickknack
(小物)
[名]
a small worthless object
jimcrack
(装飾品)
[名]
a showy but useless object
片隅には古い毛皮のトランクが、もう片隅にはギターケースがあり、女の子が部屋を飾り立てるような、あらゆる種類の小さな小物や装飾品が周りにあった。
The king said it was all the more homely and more pleasanter for these fixings, and so don’t disturb them.
homely
(家庭的)
[形]
simple and unpretentious
pleasanter
(快適)
[形]
giving or capable of giving joy or pleasure; delightful
fixing
(備品)
[名]
an object that is fixed in position
王様は、これらの備品がある方がずっと家庭的で快適なので、邪魔しないようにと言った。
The duke’s room was pretty small, but plenty good enough, and so was my cubby.
cubby
(小部屋)
[名]
a small room
公爵の部屋はかなり狭かったが、十分に良かったし、私の小部屋もそうだった。
That night they had a big supper, and all them men and women was there, and I stood behind the king and the duke’s chairs and waited on them, and the niggers waited on the rest.
big
(盛大な)
[形]
of great importance or significance
その夜、彼らは盛大な夕食会を開き、男も女もみんなそこにいて、私は王様と公爵の椅子の後ろに立って給仕し、残りは黒人が給仕した。
Mary Jane she set at the head of the table, with Susan alongside of her, and said how bad the biscuits was, and how mean the preserves was, and how ornery and tough the fried chickens was—and all that kind of rot, the way women always do for to force out compliments;
biscuit
(ビスケット)
[名]
a small, flat, usually sweet cake
mean
(ひどい)
[形]
unkind, spiteful, or unfair
preserve
(ジャム)
[名]
a fruit or vegetable product that is made by cooking the fruit or vegetable with sugar
ornery
(不味い)
[形]
bad-tempered and difficult to deal with
tough
(硬い)
[形]
strong and not easily broken or cut
compliment
(お世辞)
[名]
a polite expression of praise or admiration
メアリー・ジェーンはテーブルの端に座り、スーザンを横に従えて、ビスケットがどれほどまずいか、ジャムがどれほどひどいか、フライドチキンがどれほど不味くて硬いか、などなど、女性がいつもお世辞を言わせるためにするようなくだらないことを言っていた。
and the people all knowed everything was tiptop, and said so—said “How do you get biscuits to brown so nice?” and “Where, for the land’s sake, did you get these amaz’n pickles?” and all that kind of humbug talky-talk, just the way people always does at a supper, you know.
tiptop
(最高)
[形]
of the highest quality
brown
(焼ける)
[動]
cook (something) by dry heat, especially in an oven
sake
(ため)
[名]
purpose; reason
pickle
(ピクルス)
[名]
a cucumber that has been preserved in vinegar
humbug
(たわ言)
[名]
nonsense; rubbish
talky-talk
(おしゃべり)
[名]
idle or foolish talk
みんながすべてが最高だと知っていて、そう言っていた。「どうやってビスケットをこんなにきれいに焼けるの?」とか「いったいどこでこんなおいしいピクルスを手に入れたの?」とか、みんなが夕食の席でいつもするような、そんなたわ言を言っていた。
And when it was all done me and the hare-lip had supper in the kitchen off of the leavings, whilst the others was helping the niggers clean up the things.
leavings
(残り物)
[名]
something that is left over
clean up
(片付ける)
[動]
make clean or tidy
そして、すべてが終わったとき、私と兎唇は台所で残り物で夕食をとり、他の人たちは黒人たちが片付けるのを手伝っていた。
The hare-lip she got to pumping me about England, and blest if I didn’t think the ice was getting mighty thin sometimes.
hare-lip
(兎唇)
[名]
a congenital cleft in the upper lip
pump
(問い詰める)
[動]
question thoroughly
ice
(氷)
[名]
water in its solid form
get thin
(薄くなる)
[動]
become less thick
兎唇はイギリスのことを聞き出そうと私を問い詰め、時々氷が薄くなってきているのではないかと心配になった。
“Gets it the way people down here gets Congress-water—in barrels.
down here
(ここ)
[副]
in this place
「ここの人たちが議会の水を手に入れるのと同じようにするんだ、樽でね。
There in the palace at Sheffield they’ve got furnaces, and he wants his water hot.
シェフィールドの宮殿にはかまどがあって、彼は熱い水が欲しいんだ。
They can’t bile that amount of water away off there at the sea.
bile
(沸かす)
[動]
to heat a liquid to the point where it bubbles and turns into a gas
amount
(量)
[名]
a quantity of something
海ではそんなに大量の水を沸かすことはできない。
They haven’t got no conveniences for it.”
convenience
(設備)
[名]
something that makes life easier
for
(のための)
[前]
intended to be used by
そのための設備がないからね」
Well, I was gone up again.
ああ、私はまた上に行ってしまった。
I forgot I was the old man’s servant.
私は自分が老人の召使であることを忘れていた。
But next minute I whirled in on a kind of an explanation how a valley was different from a common servant and had to go to church whether he wanted to or not, and set with the family, on account of its being the law.
whirl
(始める)
[動]
start or begin
valley
(谷)
[名]
an area of low land between hills
しかし、次の瞬間、私は、谷が普通の召使とどう違うのか、また、彼が望むと望まざるとにかかわらず教会に行かなければならなかったこと、そしてそれが法律であるために家族と一緒に座らなければならなかったことについて、ある種の説明を始めた。
But I didn’t do it pretty good, and when I got done I see she warn’t satisfied.
しかし、私はそれをあまりうまくやらなかったし、私が終わったとき、彼女が満足していないのがわかった。
“What is it you won’t believe, Joe?” says Mary Jane, stepping in with Susan behind her.
stepping in
(入ってくる)
[動]
enter a place
「何を信じないの、ジョー?」とメアリー・ジェーンが後ろにスーザンを従えて入ってきた。
“It ain’t right nor kind for you to talk so to him, and him a stranger and so far from his people.
people
(家族)
[名]
the members of one's family
「彼にそんな言い方をするのは正しくないし、親切でもないよ。彼は見知らぬ人で、家族から遠く離れているのよ。
How would you like to be treated so?”
how would you like
(あなたはどう思う)
[句]
what is your opinion of
be treated
(扱われる)
[動]
deal with in a certain way
あなたはそんな風に扱われたらどう思うの?」
“That’s always your way, Maim—always sailing in to help somebody before they’re hurt.
sail in
(飛び込む)
[動]
to move or travel quickly and smoothly
「いつもそうよね、マム。誰かが傷つく前に助けようといつも飛び込んでいく。
I hain’t done nothing to him.
私は彼に何もしていない。
He’s told some stretchers, I reckon, and I said I wouldn’t swallow it all;
swallow
(飲み込む)
[動]
to accept or believe something without question
彼はいくつかの誇張を言ったと思うが、私はそれを全部飲み込むつもりはないと言った。
and that’s every bit and grain I did say.
that's
(それが)
[代]
that is
every bit and grain
(全て)
[名]
the whole amount
それが私が言った全てだ。
I reckon he can stand a little thing like that, can’t he?”
彼はそんな小さなことに耐えられると思うけど、どうかな?」
“I don’t care whether ’twas little or whether ’twas big;
「それが小さかろうが大きかろうが、私は気にしない。
he’s here in our house and a stranger, and it wasn’t good of you to say it.
彼はここにいるし、見知らぬ人だ、それを言うのは良くなかった。
If you was in his place it would make you feel ashamed;
be in one's place
(立場である)
[動]
be in the situation of another person
make one feel
(~と思う)
[動]
cause one to feel
もしあなたが彼の立場だったら、恥ずかしいと思うでしょう。
and so you oughtn’t to say a thing to another person that will make them feel ashamed.”
ought
(べきである)
[助]
should
another
(相手)
[名]
a different person
だから、相手が恥ずかしく思うようなことを言うべきではない。」
I says to myself, this is another one that I’m letting him rob her of her money.
私は心の中で、これはまた、彼が彼女から金を奪うのを許しているんだなと思った。
And when she got through they all jest laid theirselves out to make me feel at home and know I was amongst friends.
get through
(話し終える)
[動]
finish speaking
lay oneself out
(話す)
[動]
to make a great effort
feel at home
(くつろぐ)
[動]
to feel comfortable and relaxed
そして、彼女が話し終えると、彼らは皆、私がくつろげるように、そして私が友人の中にいることを知ってもらえるように、自分たちのことを話してくれた。
I felt so ornery and low down and mean that I says to myself, my mind’s made up;
low down
(卑劣な)
[形]
morally reprehensible
mean
(下品な)
[形]
lacking in good taste
私はとても意地悪で卑劣で下品な気分だったので、心の中で決心した。
I’ll hive that money for them or bust.
hive
(かき集める)
[動]
collect or gather
bust
(破産)
[名]
a state of financial ruin
彼らのためにその金をかき集めるか、破産するかだ。
So then I lit out—for bed, I said, meaning some time or another.
それで私は逃げ出した—ベッドへ、と私は言ったが、いつかという意味だった。
When I got by myself I went to thinking the thing over.
get by
(一人になる)
[動]
manage to live or deal with a situation
一人になると、私はそのことを考え始めた。
I says to myself, shall I go to that doctor, private, and blow on these frauds?
say to oneself
(心の中で言う)
[動]
think
blow on
(暴露する)
[動]
make public
私は心の中で、あの医者に内緒で行って、この詐欺を暴露しようかと考えた。
No—that won’t do.
won't do
(だめだ)
[動]
be unacceptable or unsuitable
いや、それはだめだ。
He might tell who told him;
彼は誰が言ったのか言うかもしれない。
then the king and the duke would make it warm for me.
make it warm
(困らせる)
[動]
cause trouble or difficulty for
そうしたら王様と公爵は私を困らせるだろう。
Shall I go, private, and tell Mary Jane?
内緒でメアリー・ジェーンに言いに行こうか?
No—I dasn’t do it.
dasn't
(できない)
[動]
dare not
いや、それはできない。
Her face would give them a hint, sure;
hint
(ヒント)
[名]
a small piece of information that helps you to find out or guess something
彼女の顔は確かに彼らにヒントを与えるだろう。
they’ve got the money, and they’d slide right out and get away with it.
get away with
(逃げおおせる)
[動]
do something wrong or illegal without being punished
彼らはお金を手に入れ、すぐに逃げ出し、逃げおおせるだろう。
If she was to fetch in help I’d get mixed up in the business before it was done with, I judge.
get mixed up in
(巻き込まれる)
[動]
become involved in something complicated or unpleasant
business
(事件)
[名]
a particular situation or event
be done with
(終わる)
[動]
be finished with something
もし彼女が助けを呼びに行ったら、私はそれが終わる前にその事件に巻き込まれるだろうと判断した。
No; there ain’t no good way but one.
no good way
(良い方法はない)
[名]
no method that is good
いいや、一つしか良い方法はない。
I got to steal that money, somehow;
私はどうにかしてそのお金を盗まなければならない。
and I got to steal it some way that they won’t suspicion that I done it.
そして、私がやったと疑われないような方法で盗まなければならない。
They’ve got a good thing here, and they ain’t a-going to leave till they’ve played this family and this town for all they’re worth, so I’ll find a chance time enough.
good thing
(良いこと)
[名]
something that is beneficial or advantageous
ain't a-going to
(つもりはない)
[動]
be not going to
彼らはここで良いことを手に入れた、そして彼らはこの家族とこの町を彼らが価値がある限り演じ終わるまで去るつもりはない、だから私は十分な機会を見つけるだろう。
I’ll steal it and hide it;
私はそれを盗んで隠す。
and by-and-by, when I’m away down the river, I’ll write a letter and tell Mary Jane where it’s hid.
be away
(遠くに行く)
[動]
be absent
down the river
(川を下って)
[副]
in the direction that a river flows
write a letter
(手紙を書く)
[動]
compose a letter
そして、私が川を下って遠くに行ったら、手紙を書いて、メアリー・ジェーンにそれがどこに隠されているかを伝えよう。
But I better hive it tonight if I can, because the doctor maybe hasn’t let up as much as he lets on he has;
hive
(巣箱に入れる)
[動]
to collect and store in a hive
でも、できれば今夜のうちに巣箱に入れておいた方がいい、医者は彼が言うほどは手放していないかもしれないから。
he might scare them out of here yet.
scare
(追い出す)
[動]
cause to be frightened or alarmed
彼は彼らをここから追い出してしまうかもしれない。
So, thinks I, I’ll go and search them rooms.
だから、私は、あそこの部屋を探しに行こうと思った。
Upstairs the hall was dark, but I found the duke’s room, and started to paw around it with my hands;
hall
(廊下)
[名]
a corridor or wide space in a building
二階の廊下は暗かったが、私は公爵の部屋を見つけて、手で探り始めた。
but I recollected it wouldn’t be much like the king to let anybody else take care of that money but his own self;
recollect
(思い出す)
[動]
recall to the mind
でも、王様が自分以外の誰かにそのお金を預けておくなんて、王様らしくないことを思い出した。
so then I went to his room and begun to paw around there.
それで、私は彼の部屋に行って、そこで手探りし始めた。
But I see I couldn’t do nothing without a candle, and I dasn’t light one, of course.
light
(ともす)
[動]
cause to burn or shine
でも、ろうそくがなければ何もできないことがわかった。もちろん、ろうそくをともす勇気はなかった。
So I judged I’d got to do the other thing—lay for them and eavesdrop.
eavesdrop
(盗み聞きする)
[動]
listen secretly to a private conversation
だから、私は別の方法をとらなければならないと判断した。彼らを待ち伏せして、盗み聞きするのだ。
About that time I hears their footsteps coming, and was going to skip under the bed;
about that time
(その頃)
[副]
at about that time
footstep
(足音)
[名]
the sound of a footstep
その頃、私は彼らの足音が近づいてくるのを聞いて、ベッドの下に飛び込もうとした。
I reached for it, but it wasn’t where I thought it would be;
would be
(あるだろう)
[助]
be likely to be or happen
私はそれをつかもうとしたが、それは私が思っていた場所にはなかった。
but I touched the curtain that hid Mary Jane’s frocks, so I jumped in behind that and snuggled in amongst the gowns, and stood there perfectly still.
snuggle
(潜り込む)
[動]
lie or settle comfortably and closely
perfectly
(じっと)
[副]
completely; absolutely
でも、メアリー・ジェーンの服を隠しているカーテンに触れたので、私はそのカーテンの後ろに飛び込んで、ドレスの間に潜り込み、そこにじっと立っていた。
They come in and shut the door;
彼らは入ってきて、ドアを閉めた。
and the first thing the duke done was to get down and look under the bed.
first thing
(最初に)
[名]
the first thing that happens
look under
(覗き込む)
[動]
look underneath something
そして公爵が最初にしたことは、降りてベッドの下を覗き込むことだった。
Then I was glad I hadn’t found the bed when I wanted it.
その時、私はベッドを探していた時に見つけられなかったことを喜んだ。
And yet, you know, it’s kind of natural to hide under the bed when you are up to anything private.
and yet
(それでも)
[接]
nevertheless; even so
it's kind of
(ある意味)
[副]
to some extent; rather; somewhat
それでも、何か内緒事をしようとする時、ベッドの下に隠れるのは自然なことなんだ。
They sets down then, and the king says:
彼らは腰を下ろし、王様は言った。
“Well, this is it, Capet. I ain’t easy;
this is it
(これがそれだ)
[名]
this is the thing that I am talking about
Capet
(カペー)
[名]
a member of the French royal family that ruled from 987 to 1328
「さて、これがそれだ、カペー。私は気楽な人間ではない。
I ain’t comfortable.
私は気楽な人間ではない。
That doctor lays on my mind.
lay on
(気になる)
[動]
be a source of worry or concern
mind
(気)
[名]
the state of being mentally conscious or aware of something
あの医者が気になって仕方がない。
I wanted to know your plans.
君の計画を知りたいと思ったんだ。
I’ve got a notion, and I think it’s a sound one.”
sound
(いい)
[形]
good or reliable
私には考えがあるんだが、それはいい考えだと思う。」
“That we better glide out of this before three in the morning, and clip it down the river with what we’ve got.
glide out of
(抜け出す)
[動]
move smoothly and effortlessly
before three
(三時前)
[名]
the time before 3 o'clock
in the morning
(朝)
[名]
the period of time from sunrise to noon
clip
(下る)
[動]
move at a fast pace
with what we've got
(今あるものを持って)
[名]
the things that we have
「朝の三時前にここから抜け出して、今あるものを持って川を下った方がいい。
Specially, seeing we got it so easy—given back to us, flung at our heads, as you may say, when of course we allowed to have to steal it back.
specially
(特に)
[副]
to a great extent; very much
give back
(返す)
[動]
return something to someone
fling
(投げつける)
[動]
throw or move with a sudden forceful movement
特に、我々がそれをとても簡単に手に入れたのを見れば、我々がそれを盗み返さなければならないと認めた時に、我々に返され、頭に投げつけられた、と言ってもいいだろう。
I’m for knocking off and lighting out.”
knock off
(やめる)
[動]
stop doing something
私はやめて逃げ出すことに賛成だ。」
“What! And not sell out the rest o’ the property?
what
(何だって)
[間]
an expression of surprise or disbelief
sell out
(売り払う)
[動]
sell all of something
「何だって! 残りの財産を売り払わないだって?
March off like a passel of fools and leave eight or nine thous’n’ dollars’ worth o’ property layin’ around jest sufferin’ to be scooped in?—and all good, salable stuff, too.”
march off
(逃げ出す)
[動]
leave quickly and in a determined manner
eight or nine
(八、九)
[名]
the cardinal number that is the sum of seven and one
lay around
(待っている)
[動]
be idle or inactive
jest
(ただ)
[副]
only; simply
suffer
(待っている)
[動]
feel pain in a part of your body
scoop
(かっさらう)
[動]
pick up or take with a scoop
salable
(売れる)
[形]
able to be sold
馬鹿の集団みたいに逃げ出して、八、九千ドルの価値のある財産を、ただかっさらわれるのを待っているだけにするなんて? しかも、全部いい品物で、売れるものばかりだ。」
“Why, how you talk!” says the king.
「何を言うか!」と王様は言った。
“We sha’n’t rob ’em of nothing at all but jest this money.
「この金以外は何も奪わない。
The people that buys the property is the suff’rers; because as soon ’s it’s found out ’at we didn’t own it—which won’t be long after we’ve slid—the sale won’t be valid, and it’ll all go back to the estate.
sufferer
(被害者)
[名]
a person who suffers
sale
(売却)
[名]
the exchange of goods or services for money
valid
(有効な)
[形]
having legal force or effect
被害を被るのは、この財産を買った人たちだ。なぜなら、私たちが所有者ではないことが判明したらすぐに、私たちが逃げ出した後すぐにそうなるだろうが、売却は無効になって、すべてが遺産に戻るからだ。
These yer orphans ’ll git their house back agin, and that’s enough for them;
git
(取り戻す)
[動]
get back; regain
back
(取り戻す)
[副]
to the original place or position
孤児たちは家を取り戻すだろうし、それで十分だ。
they’re young and spry, and k’n easy earn a livin’.
spry
(元気)
[形]
active and energetic
earn a living
(生計を立てる)
[動]
to earn enough money to support oneself
彼らは若くて元気だから、簡単に生計を立てられる。
They ain’t a-goin to suffer.
彼らは苦しむことはない。
Why, jest think—there’s thous’n’s and thous’n’s that ain’t nigh so well off.
thous'n's and thous'n's
(何千何万)
[名]
a very large number
nigh
(それほど)
[副]
nearly; almost
考えてみろ、何千何万という人が、それほど恵まれた生活を送っていないんだ。
Bless you, they ain’t got noth’n’ to complain of.”
noth'n'
(何もない)
[名]
nothing
彼らは文句を言うことは何もない。」
“Because Mary Jane ’ll be in mourning from this out;
be in mourning
(喪に服す)
[動]
to express grief for the death of someone
「なぜなら、メアリー・ジェーンはこれから喪に服すことになるからだ。
and first you know the nigger that does up the rooms will get an order to box these duds up and put ’em away;
do up
(片付ける)
[動]
to clean and tidy
order
(命令)
[名]
a command or instruction
put away
(片付ける)
[動]
to store or tidy something
最初に部屋を片付ける黒人が、これらの服を箱に入れて片付けるように命令されるだろう。
and do you reckon a nigger can run across money and not borrow some of it?”
run across
(見つける)
[動]
find or meet by chance
黒人がお金を見つけて、その一部を借りずにいられると思うか?」
“Your head’s level agin, duke,” says the king;
「公爵、頭がまた水平になったな」と王様が言った。
and he comes a-fumbling under the curtain two or three foot from where I was.
そして、私のいる場所から2、3フィートのところにあるカーテンの下を探り回ってきた。
I stuck tight to the wall and kept mighty still, though quivery;
stick tight
(ぴったりとくっつく)
[動]
adhere closely
quivery
(震える)
[形]
trembling or shaking
私は壁にぴったりとくっついて、震えながらもじっとしていた。
and I wondered what them fellows would say to me if they catched me;
そして、もし捕まったら、あの連中が私に何と言うだろうかと思った。
and I tried to think what I’d better do if they did catch me.
そして、もし捕まったらどうしたらいいか考えようとした。
But the king he got the bag before I could think more than about a half a thought, and he never suspicioned I was around.
around
(近く)
[副]
in the area or vicinity
しかし、私が半分も考え終わらないうちに王様は袋を手に入れて、私が近くにいるとは全く疑わなかった。
They took and shoved the bag through a rip in the straw tick that was under the feather-bed, and crammed it in a foot or two amongst the straw and said it was all right now, because a nigger only makes up the feather-bed, and don’t turn over the straw tick only about twice a year, and so it warn’t in no danger of getting stole now.
straw tick
(麦わら布団)
[名]
a mattress filled with straw
feather-bed
(羽毛布団)
[名]
a mattress filled with feathers
cram
(押し込む)
[動]
pack or force tightly into a small space
make up
(整える)
[動]
put in order
彼らは袋を羽毛布団の下にある麦わら布団の裂け目から押し込み、麦わらの中に1フィートか2フィート押し込んで、これで大丈夫だ、なぜなら黒人は羽毛布団を整えるだけで、麦わら布団は年に2回しかひっくり返さないから、今は盗まれる心配はないと言った。
But I knowed better.
しかし、私はもっとよく知っていた。
I had it out of there before they was half-way down stairs.
have it out of there
(取り出した)
[動]
take something out of a place
half-way
(半分)
[副]
to the extent of half
down stairs
(階段を降りる)
[動]
go down a staircase
彼らが階段を半分も降りないうちに、私はそれをそこから取り出した。
I groped along up to my cubby, and hid it there till I could get a chance to do better.
grope
(手探りで行く)
[動]
feel about or search blindly or uncertainly
do better
(もっといい方法を見つける)
[動]
perform more effectively
私は手探りで自分の小部屋まで行き、もっといい方法が見つかるまでそこに隠した。
I judged I better hide it outside of the house somewheres, because if they missed it they would give the house a good ransacking: I knowed that very well.
ransack
(徹底的に捜索する)
[動]
search or examine thoroughly and often violently
私はそれを家のどこかに隠した方がいいと判断した、なぜなら、もし彼らがそれを見失ったら、家を徹底的に捜索するだろうからだ。私はそれをよく知っていた。
Then I turned in, with my clothes all on;
それから私は服を着たまま寝た。
but I couldn’t a gone to sleep if I’d a wanted to, I was in such a sweat to get through with the business.
get through with
(やり遂げる)
[動]
finish or complete something
だが、私は眠りたいと思っても眠れなかった、私はこの仕事をやり遂げようと汗だくだった。
By-and-by I heard the king and the duke come up;
やがて王様と公爵が上がってくる音が聞こえた。
so I rolled off my pallet and laid with my chin at the top of my ladder, and waited to see if anything was going to happen.
ladder
(梯子)
[名]
a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down
それで私は寝床から転がり落ちて、梯子の一番上に顎を乗せて横になり、何か起こらないかと待った。
But nothing did.
do
(起こる)
[動]
happen or take place
しかし何も起こらなかった。