CHAPTER XV
CHAPTER XV (第十五章) [名] the 15th chapter
第十五章

 We judged that three nights more would fetch us to Cairo, at the bottom of Illinois, where the Ohio River comes in, and that was what we was after.
Cairo (カイロ) [名] the capital of Egypt
Ohio River (オハイオ川) [名] a river in the US
come in (流れ込む) [動] flow into
what (目的地) [名] the thing that is intended or aimed at
オハイオ川が流れ込むイリノイ州の南端にあるカイロまであと三晩で着くだろうと考えていた。そこが目的地だった。
We would sell the raft and get on a steamboat and go way up the Ohio amongst the free States, and then be out of trouble.
get on (乗る) [動] go onto or into (a vehicle, ship, or aircraft)
go up (遡る) [動] move or travel in a direction regarded as up
free State (自由州) [名] a state in which slavery was forbidden before the American Civil War
be out of (なくなる) [動] no longer have any of (something)
いかだを売って蒸気船に乗り、オハイオ川を遡って自由州に行けば、もう面倒なことはなくなる。

 Well, the second night a fog begun to come on, and we made for a tow-head to tie to, for it wouldn’t do to try to run in a fog;
fog (霧) [名] a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground
come on (出てくる) [動] start to happen or exist
二日目の夜、霧が出てきて、いかだを繋ぐために砂州に向かった。霧の中を進むのは危険だからだ。
but when I paddled ahead in the canoe, with the line to make fast, there warn’t anything but little saplings to tie to.
ahead (先に) [副] in front of
line (ロープ) [名] a length of cord
sapling (苗木) [名] a young tree
だが、カヌーを漕いで先に進み、いかだを繋ぐためのロープを探したが、小さな苗木以外に繋ぐものを見つけることができなかった。
I passed the line around one of them right on the edge of the cut bank, but there was a stiff current, and the raft come booming down so lively she tore it out by the roots and away she went.
stiff (速い) [形] moving or able to move quickly
lively (勢いよく) [形] full of life or energy
tear (引き抜く) [動] pull or rip something apart or to pieces with force
岸の端にある苗木の周りにロープを巻き付けたが、流れが速く、いかだが勢いよく下ってきたので、苗木は根こそぎ引き抜かれ、いかだは流されてしまった。
I see the fog closing down, and it made me so sick and scared I couldn’t budge for most a half a minute it seemed to me—and then there warn’t no raft in sight;
close down (迫る) [動] to come near or nearer
sick (気分が悪くなる) [形] affected by nausea
scared (怖くなる) [形] frightened
half a minute (三十秒) [名] thirty seconds
霧が迫ってくるのが見えて、気分が悪くなり、怖くなって、三十秒ほど身動きができなかったように思う。そして、いかだが見えなくなった。
you couldn’t see twenty yards.
二十ヤード先も見えなかった。
I jumped into the canoe and run back to the stern, and grabbed the paddle and set her back a stroke.
jump into (飛び乗る) [動] get into something quickly and suddenly
run back (走り) [動] move at a speed faster than a walk
set back (漕ぐ) [動] propel a boat by means of oars
私はカヌーに飛び乗って船尾に走り、櫂をつかんで、一漕ぎした。
But she didn’t come.
しかし、彼女は来なかった。
I was in such a hurry I hadn’t untied her.
in a hurry (急いで) [副] quickly; in a rushed manner
untie (ほどく) [動] undo the ties of
her (彼女) [代] the woman or girl previously mentioned
私はあまりに急いでいたので、彼女をほどいていなかった。
I got up and tried to untie her, but I was so excited my hands shook so I couldn’t hardly do anything with them.
excited (興奮する) [形] feeling or showing great emotion
hardly (ほとんど) [副] almost not at all; barely
私は起き上がって彼女をほどこうとしたが、興奮しすぎて手が震えて、ほとんど何もできなかった。

 As soon as I got started I took out after the raft, hot and heavy, right down the tow-head.
right down (下っていく) [動] move from a higher to a lower position
tow-head (トウヘッド) [名] a sandbar or shoal in a river
出発するとすぐに、私はいかだを追いかけ、熱く重く、トウヘッドを下っていった。
That was all right as far as it went, but the tow-head warn’t sixty yards long, and the minute I flew by the foot of it I shot out into the solid white fog, and hadn’t no more idea which way I was going than a dead man.
as far as (まで) [接] to the extent or degree that
sixty yards (60ヤード) [名] a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
the minute (瞬間) [名] a unit of time equal to 60 seconds
fly by (飛び回る) [動] pass quickly
shoot out (飛び出す) [動] move or cause to move suddenly and rapidly
solid (真っ白な) [形] firm or strong in structure
have no idea (全く分からない) [動] not know or understand something
そこまでは問題なかったが、トウヘッドは60ヤードも長くなく、そのふもとを飛び回った瞬間、私は真っ白な霧の中に飛び出し、死んだ人間と同じように、自分がどこに向かっているのか全く分からなくなった。

 Thinks I, it won’t do to paddle;
私には、パドルではだめだと思った。
first I know I’ll run into the bank or a tow-head or something;
run into (ぶつかる) [動] collide with
最初に私は岸やトウヘッドか何かにぶつかるだろうと知っている。
I got to set still and float, and yet it’s mighty fidgety business to have to hold your hands still at such a time.
set still (じっと座る) [動] sit still
私はじっと座って浮かんでいるしかないが、そんな時に手をじっとしていなければならないのは、とても落ち着かないことだ。
I whooped and listened.
whoop (叫ぶ) [動] utter a loud cry
私は叫んで耳を傾けた。
Away down there somewheres I hears a small whoop, and up comes my spirits.
somewheres (どこか) [副] in or to some place
small (小さな) [形] of a size that is less than normal or usual
whoop (叫び声) [名] a loud cry of joy or excitement
どこか遠くで小さな叫び声が聞こえ、私の気分は上向きになった。
I went tearing after it, listening sharp to hear it again.
go tearing (追いかける) [動] move or travel very quickly
listen sharp (注意深く聞く) [動] listen attentively
私はそれを追いかけ、もう一度聞こえてくるのを注意深く聞いた。
The next time it come, I see I warn’t heading for it, but heading away to the right of it.
head (向かう) [動] move in a specified direction
right (右) [名] the side of the body or of an object that is to the east when the person or object is facing north
次にそれが来たとき、私はそれに向かっているのではなく、それの右に向かっていることがわかった。
And the next time I was heading away to the left of it—and not gaining on it much either, for I was flying around, this way and that and t’other, but it was going straight ahead all the time.
head away (向かう) [動] go in a specified direction
gain on (追いつく) [動] catch up with
fly around (飛び回る) [動] move quickly and erratically
this way and that (あちらこちら) [副] in various directions
t'other (その他) [形] other
straight ahead (真っ直ぐに) [副] directly forward
そして次に私はそれの左に向かっていたが、あまり追いつけなかった。なぜなら私はあちらこちらと飛び回っていたが、それはずっと真っ直ぐに進んでいたからだ。

 I did wish the fool would think to beat a tin pan, and beat it all the time, but he never did, and it was the still places between the whoops that was making the trouble for me.
trouble (困らせる) [動] cause difficulty or problems for
私はあの馬鹿がブリキの鍋を叩くことを思いついて、ずっと叩いていてくれたらよかったのにと思ったが、彼は決してそうしなかったし、私を困らせていたのは叫び声の間の静かな場所だった。
Well, I fought along, and directly I hears the whoop behind me.
along (ずっと) [副] continuously or progressively
とにかく、私は戦い続け、すぐに後ろで叫び声を聞いた。
I was tangled good now.
tangle (もつれる) [動] to twist or become twisted together in a confused mass
good (完全に) [副] completely
私は今や完全にもつれていた。
That was somebody else’s whoop, or else I was turned around.
somebody else (誰か他の人) [名] a person other than the speaker or the person addressed
else (あるいは) [接] if not; otherwise
それは誰か他の人の叫び声だったか、あるいは私が向きを変えていた。

 I throwed the paddle down.
私は櫂を投げ捨てた。
I heard the whoop again; it was behind me yet, but in a different place;
私はまた叫び声を聞いた。それはまだ私の後ろだったが、違う場所だった。
it kept coming, and kept changing its place, and I kept answering, till by-and-by it was in front of me again, and I knowed the current had swung the canoe’s head down-stream, and I was all right if that was Jim and not some other raftsman hollering.
change (変わる) [動] become different
front (前方) [名] the part of something that faces forward
swing (向ける) [動] move or cause to move in a smooth, curving motion
raftsman (いかだ乗り) [名] a person who works on a raft
holler (叫び声) [名] a loud shout or cry
叫び声は聞こえ続け、場所を変え続け、私は答え続け、やがてまた私の前方から聞こえてきて、私は流れがカヌーの頭を下流に向けたことを知り、それがジムで、他のいかだ乗りの叫び声でなければ、私は大丈夫だった。
I couldn’t tell nothing about voices in a fog, for nothing don’t look natural nor sound natural in a fog.
sound (聞こえる) [動] be perceived or understood
霧の中では声については何も言えなかった。霧の中では何も自然に見えないし、自然に聞こえないからだ。

 The whooping went on, and in about a minute I come a-booming down on a cut bank with smoky ghosts of big trees on it, and the current throwed me off to the left and shot by, amongst a lot of snags that fairly roared, the currrent was tearing by them so swift.
about a minute (約1分) [名] a period of time equal to 60 seconds
come a-booming down (ドンとぶつかる) [動] come down with a loud noise
cut bank (切り立った土手) [名] a bank with a steep slope
smoky ghost (煙のような幽霊) [名] a ghost that is made of smoke
big tree (大きな木) [名] a tree that is large in size
throw off (投げ飛ばす) [動] to get rid of something or someone
shoot by (通り過ぎる) [動] to move past something quickly
a lot of (たくさんの) [名] a large number of
snag (引っかかり) [名] an obstacle or difficulty
fairly roar (かなり轟音を立てる) [動] to make a loud, deep sound
tear by (引き裂く) [動] to move past something quickly and violently
叫び声は続き、約1分後、私は大きな木の煙のような幽霊が立っている切り立った土手にドンとぶつかり、流れは私を左に投げ飛ばし、かなり轟音を立てているたくさんの引っかかりの中を通り過ぎ、流れはものすごい速さでそれらを引き裂いていた。

 In another second or two it was solid white and still again.
solid (真っ白) [形] of a single color with no pattern
一、二秒後には真っ白になり、また静かになった。
I set perfectly still then, listening to my heart thump, and I reckon I didn’t draw a breath while it thumped a hundred.
thump (ドキドキする) [動] beat or strike heavily or loudly
draw (吸う) [動] take in
私はその時、心臓の音を聞きながらじっとしていたが、百回もドキドキする間に息を吸わなかったと思う。

 I just give up then.
私はその時、ただ諦めた。
I knowed what the matter was.
私は何が問題なのか分かっていた。
That cut bank was an island, and Jim had gone down t’other side of it.
t'other (反対側) [名] the other side
あの切り立った土手は島で、ジムはその反対側に降りていた。
It warn’t no tow-head that you could float by in ten minutes.
float by (通り過ぎる) [動] pass by
ten minutes (10分) [名] a period of time equal to 600 seconds
それは10分で通り過ぎられるような砂州ではなかった。
It had the big timber of a regular island;
have (ある) [動] possess, own, or hold
そこには普通の島にあるような大きな木があった。
it might be five or six miles long and more than half a mile wide.
five or six miles (5、6マイル) [名] a unit of length equal to 1.609344 kilometers
more than half a mile (半マイル以上) [名] a unit of length equal to 0.804672 kilometers
長さは5、6マイル、幅は半マイル以上あったかもしれない。

 I kept quiet, with my ears cocked, about fifteen minutes, I reckon.
keep quiet (じっとしている) [動] remain silent or still
cock (そばだてる) [動] turn or tilt to one side
fifteen minutes (15分) [名] a quarter of an hour
私は耳をそばだてて、15分ほどじっとしていた。
I was floating along, of course, four or five miles an hour;
four or five (4、5) [名] a number
私はもちろん、時速4、5マイルで流されていた。
but you don’t ever think of that.
でも、そんなことは考えもしなかった。
No, you feel like you are laying dead still on the water;
いや、水の上にじっと横たわっているように感じる。
and if a little glimpse of a snag slips by you don’t think to yourself how fast you’re going, but you catch your breath and think, my!
glimpse (ちらっと見える) [名] a brief, passing look
slip by (すり抜ける) [動] pass quickly and unnoticed
そして、もし木の枝がちらっと見えても、自分がどれだけ速く進んでいるかなんて考えもしないで、息を呑んで「おお!」と思うだけだ。
how that snag’s tearing along.
tear (流れる) [動] move or be moved quickly and forcefully
あの木の枝がどれだけ速く流れているか。
If you think it ain’t dismal and lonesome out in a fog that way by yourself in the night, you try it once—you’ll see.
dismal (陰気な) [形] causing gloom or dejection
夜、一人で霧の中にいるのが陰気で寂しくないと思えるなら、一度試してみればいい。

 Next, for about a half an hour, I whoops now and then;
half an hour (30分) [名] 30 minutes
次に、約30分間、私は時々叫んだ。
at last I hears the answer a long ways off, and tries to follow it, but I couldn’t do it, and directly I judged I’d got into a nest of tow-heads, for I had little dim glimpses of them on both sides of me—sometimes just a narrow channel between, and some that I couldn’t see I knowed was there because I’d hear the wash of the current against the old dead brush and trash that hung over the banks.
a long ways off (遠く) [副] a long distance away
nest (巣) [名] a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young
glimpse (ぼんやりと見える) [名] a brief, incomplete view
both sides (両側) [名] the two parts on either side of something
couldn't see (見えなかった) [動] was not able to see
brush (木) [名] a small tree
trash (ゴミ) [名] waste material
hang over (張り出す) [動] project over or beyond something
やっと遠くで返事が聞こえたので、それに従おうとしたが、できなかった。そして、すぐに私は砂州の巣に入り込んだと判断した。なぜなら、私の両側にそれらがぼんやりと見えたからだ。時には狭い水路が間にあり、見えないものもあったが、岸に張り出した古い枯れ木やゴミに当たる流れの音が聞こえたので、そこにあるのがわかった。
Well, I warn’t long loosing the whoops down amongst the tow-heads; and I only tried to chase them a little while, anyway, because it was worse than chasing a Jack-o’-lantern.
loose (放つ) [動] set free
whoop (叫び) [名] a loud cry or shout
Jack-o'-lantern (ジャック・オ・ランタン) [名] a pumpkin with a face carved out of it and a candle inside, made for Halloween
砂州の間を叫びながら下って行くのは長く続かなかった。とにかく、私は少しの間だけ追いかけようとしただけだった。なぜなら、それはジャック・オ・ランタンを追いかけるよりもひどかったからだ。
You never knowed a sound dodge around so, and swap places so quick and so much.
dodge (逃げ回る) [動] move quickly to avoid something
音がそんなにあちこちに逃げ回ったり、そんなに素早く場所を入れ替わったりするなんて、聞いたことがない。

 I had to claw away from the bank pretty lively four or five times, to keep from knocking the islands out of the river;
claw away (離れる) [動] move away from something
pretty lively (かなり活発に) [副] in a very active or energetic way
keep from (しないようにする) [動] prevent or stop from doing something
knock out (押し出す) [動] push or force out
島を川から押し出さないように、私は4、5回、かなり活発に岸から離れなければならなかった。
and so I judged the raft must be butting into the bank every now and then, or else it would get further ahead and clear out of hearing—it was floating a little faster than what I was.
butt (ぶつかる) [動] hit or strike with the head or horns
get ahead (先に進む) [動] make progress; advance
clear out (聞こえなくなる) [動] become inaudible
what I was (私よりも) [名] the person that I am
だから、いかだは時々岸にぶつかっているに違いないと思った。そうでなければ、もっと先に進んで聞こえなくなってしまうだろう。いかだは私よりも少し速く浮かんでいた。

 Well, I seemed to be in the open river again by-and-by, but I couldn’t hear no sign of a whoop nowheres.
open river (開けた川) [名] a river that is not blocked by anything
やがて、また開けた川に出たようだったのだが、どこにも叫び声は聞こえなかった。
I reckoned Jim had fetched up on a snag, maybe, and it was all up with him.
fetch up (引っかかる) [動] to arrive at a place
snag (障害) [名] an unexpected or hidden obstacle
be all up with (おしまいである) [動] to be finished or done for
ジムが引っかかってしまったのか、もうおしまいかと思った。
I was good and tired, so I laid down in the canoe and said I wouldn’t bother no more.
good and tired (すっかり疲れ果てた) [形] very tired
私はすっかり疲れ果てていたので、カヌーに横になって、もう何も気にしないことにした。
I didn’t want to go to sleep, of course;
go to sleep (眠る) [動] rest with the eyes closed
もちろん、眠りたくはなかった。
but I was so sleepy I couldn’t help it;
でも、眠くて仕方なかった。
so I thought I would take jest one little cat-nap.
jest (ちょっと) [名] a joke or humorous remark
cat-nap (仮眠) [名] a short, light sleep
だから、ちょっとだけ仮眠を取ろうと思った。

 But I reckon it was more than a cat-nap, for when I waked up the stars was shining bright, the fog was all gone, and I was spinning down a big bend stern first.
be gone (消える) [動] disappear
spin (回る) [動] turn or cause to turn around and around
bend (曲がり角) [名] a change of direction
でも、仮眠どころではなかったと思う。なぜなら、目が覚めた時には星が明るく輝いていて、霧はすっかり消え、私は船尾を先にして大きな曲がり角をぐるぐる回っていたからだ。
First I didn’t know where I was;
最初はどこにいるのかわからなかった。
I thought I was dreaming; and when things began to come back to me they seemed to come up dim out of last week.
dream (夢を見る) [動] have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
come back (思い出される) [動] be recalled to the mind
last week (先週) [名] the week before the present one
夢を見ていると思った。そして、物事が思い出され始めた時、それらは先週からぼんやりと浮かび上がってくるようだった。

 It was a monstrous big river here, with the tallest and the thickest kind of timber on both banks;
tall (高い) [形] of great vertical extent
ここはとてつもなく大きな川で、両岸には最も高く、最も太い木材があった。
just a solid wall, as well as I could see by the stars.
as well as (限り) [接] and in addition; also
星明かりで見る限り、ただの固い壁だった。
I looked away down-stream, and seen a black speck on the water.
look away (目をそらす) [動] turn one's eyes away from something
下流を見ると、水面に黒い点が見えた。
I took after it; but when I got to it it warn’t nothing but a couple of sawlogs made fast together.
take after (追いかける) [動] follow in pursuit
sawlog (丸太) [名] a log of wood of a size and quality suitable for sawing into lumber
make fast (くっつける) [動] attach or fasten securely
私はそれを追いかけたが、そこに着くと、それはただの2本の丸太をくっつけただけのものだった。
Then I see another speck, and chased that;
それから別の点を見つけて、それを追いかけた。
then another, and this time I was right.
right (正解) [名] a correct answer
それからまた別の点を見つけ、今度は正解だった。
It was the raft.
それはいかだだった。

 When I got to it Jim was setting there with his head down between his knees, asleep, with his right arm hanging over the steering-oar.
私がそこに着くと、ジムは頭を膝の間に下げて座り、右腕を操舵オールに掛けて眠っていた。
The other oar was smashed off, and the raft was littered up with leaves and branches and dirt.
smash (壊れる) [動] break or cause to break violently
litter (散らかる) [動] make untidy by scattering things around
dirt (泥) [名] soil or earth
もう一方のオールも壊れ、いかだは葉っぱや枝や泥で散らかっていた。
So she’d had a rough time.
だから彼女は苦労したのだ。

 I made fast and laid down under Jim’s nose on the raft, and began to gap, and stretch my fists out against Jim, and says:
make fast (急ぐ) [動] move or act quickly
stretch (突き出す) [動] extend one's limbs or body
against (向かって) [前] in opposition to
私は急いでいかだの上でジムの鼻の下に横になり、口を大きく開け、ジムに向かって拳を突き出し、言った。

 “Hello, Jim, have I been asleep?
have (寝てた) [動] experience or undergo
「やあ、ジム、私は寝てたか?
Why didn’t you stir me up?”
stir up (起こす) [動] cause to be active or excited
なんで起こしてくれなかったんだ?」

 “Goodness gracious, is dat you, Huck?
goodness gracious (おやおや) [間] an expression of surprise
「おやおや、ハック、あなたか?
En you ain’ dead—you ain’ drownded—you’s back agin?
死んでないじゃないか、溺れてないじゃないか、戻ってきたのか?
It’s too good for true, honey, it’s too good for true.
too good for true (本当とは思えないほど嬉しい) [形] so good that it is hard to believe
本当とは思えないほど嬉しいよ、ハニー、本当とは思えないほど嬉しいよ。
Lemme look at you chile, lemme feel o’ you.
feel (触る) [動] perceive through physical contact
子供を見させてくれ、触らせてくれ。
No, you ain’ dead!
いや、死んでない!
you’s back agin, ’live en soun’, jis de same ole Huck—de same ole Huck, thanks to goodness!”
sound (無事な) [形] free from injury or disease
戻ってきたんだ、生きて無事に戻ってきたんだ、昔のままのハックだ、昔のままのハックだ、ありがたいことだ!」

 “What’s the matter with you, Jim?
matter (どうしたんだ) [名] the problem or difficulty
「どうしたんだ、ジム?
You been a-drinking?”
be a-drinking (酒を飲む) [動] drink alcohol
酒を飲んだのか?」

 “Drinkin’? Has I ben a-drinkin’?
「酒? 酒を飲んだか?
Has I had a chance to be a-drinkin’?”
酒を飲む機会があったか?」

 “Well, then, what makes you talk so wild?”
wild (おかしな) [形] not subject to control, restraint, or domestication
「じゃあ、どうしてそんなおかしな話をするんだ?」

 “How does I talk wild?”
「どうしておかしな話をするんだって?」

 “How? Why, hain’t you been talking about my coming back, and all that stuff, as if I’d been gone away?”
「どうしてって? だって、私が帰って来たことや、私がどこかへ行っていたかのようなことを話していたじゃないか?」

 “Huck—Huck Finn, you look me in de eye;
「ハック、ハック・フィン、私の目を見て。
look me in de eye.
私の目を見て。
Hain’t you ben gone away?”
ben (~だった) [助] be in the past tense
gone away (どこかへ行っていた) [動] leave a place
どこかへ行っていたんじゃないのか?」

 “Gone away? Why, what in the nation do you mean?
what in the nation (いったい何) [名] what in the world; what on earth
「どこかへ行っていた? いったい何を言っているんだ?
I hain’t been gone anywheres.
どこにも行っていないよ。
Where would I go to?”
どこへ行くって言うんだ?」

 “Well, looky here, boss, dey’s sumf’n wrong, dey is.
boss (旦那) [名] a person who employs or supervises workers
「ええと、ここを見てください、旦那、何かが間違っています。
Is I me, or who is I?
私は私なのか、私は誰なのか?
Is I heah, or whah is I?
私はここにいるのか、どこにいるのか?
Now dat’s what I wants to know.”
それが私が知りたいことです」

 “Well, I think you’re here, plain enough, but I think you’re a tangle-headed old fool, Jim.”
be here (ここにいる) [動] be present
tangle-headed (頭の混乱した) [形] confused or muddled
old fool (老いぼれ) [名] a foolish old person
「ええと、君はここにいると思うよ、はっきりとね、でも君は頭の混乱した老いぼれだと思うよ、ジム」

 “I is, is I? Well, you answer me dis:
dis (これ) [名] this
「私はそうか? ええと、これに答えて。
Didn’t you tote out de line in de canoe fer to make fas’ to de tow-head?”
make fas' (結び付ける) [動] fasten or attach
君はカヌーでロープを運んで、砂州に結び付けなかったか?」

 “No, I didn’t. What tow-head?
「いいえ、しなかった。砂州って何?
I hain’t see no tow-head.”
砂州なんて見なかった」

 “You hain’t seen no tow-head?
「砂州を見なかった?
Looky here, didn’t de line pull loose en de raf’ go a-hummin’ down de river, en leave you en de canoe behine in de fog?”
looky here (ほら) [間] used to attract attention to something
pull loose (緩む) [動] become loose
go a-hummin' (下っていく) [動] go down
behine (後ろに) [副] at or to the back of something
in de fog (霧の中に) [前] in the fog
ほら、ロープが緩んでいかだは川を下っていき、あなたとカヌーは霧の中に取り残されたんじゃないのか?」

 “What fog?”
「霧だって?」

 “Why, de fog!—de fog dat’s been aroun’ all night.
「霧だよ! 一晩中あった霧だ。
En didn’t you whoop, en didn’t I whoop, tell we got mix’ up in de islands en one un us got los’ en t’other one was jis’ as good as los’, ’kase he didn’ know whah he wuz?
mix up (混乱する) [動] confuse or be confused
get lost (迷子になる) [動] fail to find one's way
as good as (も同然) [副] almost or nearly
島々で混乱して、一人が迷子になって、もう一人はどこにいるかわからないから迷子も同然で、あなたも私も叫びまくったじゃないか?
En didn’t I bust up agin a lot er dem islands en have a turrible time en mos’ git drownded?
bust up (ぶつかる) [動] collide with
agin (~に) [前] against
have a turrible time (ひどい目に合う) [動] experience something very unpleasant
git drownded (溺れそうになる) [動] almost die from submersion in and inhalation of water
私は島々にぶつかってひどい目にあって、ほとんど溺れそうになったじゃないか?
Now ain’ dat so, boss—ain’t it so?
なあ、そうだろう、ボス、そうだろう?
You answer me dat.”
答えてくれよ」

 “Well, this is too many for me, Jim.
too many (難しすぎる) [形] more than needed or wanted
「これは私には難しすぎるよ、ジム。
I hain’t seen no fog, nor no islands, nor no troubles, nor nothing.
霧も島もトラブルも何も見なかった。
I been setting here talking with you all night till you went to sleep about ten minutes ago, and I reckon I done the same.
do the same (同じことをする) [動] do the same thing
私はここに座って、あなたが10分ほど前に眠りにつくまで一晩中あなたと話していたんだが、私も同じことをしたと思う。
You couldn’t a got drunk in that time, so of course you’ve been dreaming.”
that time (その間) [名] the period of time between two points in time
その間に酔っ払うなんてできないから、もちろん夢を見ていたんだ」

 “Dad fetch it, how is I gwyne to dream all dat in ten minutes?”
Dad fetch it (ちくしょう) [間] an expression of anger or annoyance
how is I gwyne to (どうやってできるんだ) [動] how can I
「ちくしょう、どうやって10分でそんな夢を見れるんだ?」

 “Well, hang it all, you did dream it, because there didn’t any of it happen.”
hang it all (ちくしょう) [間] damn it
「まあ、ちくしょう、あなたは夢を見たんだ、だってそんな事は何も起こらなかったんだ」

 “But, Huck, it’s all jis’ as plain to me as—”
「でも、ハック、私には全部はっきりと見えるんだ」

 “It don’t make no difference how plain it is;
plain (はっきりしている) [形] clear and simple in meaning
「どんなにはっきりしていても関係ない。
there ain’t nothing in it.
there ain't nothing (何もないんだ) [名] there is nothing
in it (そこに) [副] in that place
そこには何もないんだ。
I know, because I’ve been here all the time.”
私はずっとここにいたから分かる」

 Jim didn’t say nothing for about five minutes, but set there studying over it.
say nothing (何も言わない) [動] not say anything
about five minutes (5分ほど) [名] a period of time equal to 300 seconds
set there (じっとしている) [動] sit or stand in a specified way
ジムは5分ほど何も言わずに、じっと考えていた。
Then he says:
それから彼は言った。

 “Well, den, I reck’n I did dream it, Huck; but dog my cats ef it ain’t de powerfullest dream I ever see.
「じゃあ、私は夢を見たんだ、ハック。でも、私が見た中で一番強烈な夢だった。
En I hain’t ever had no dream b’fo’ dat’s tired me like dis one.”
hain’t (~ない) [動] have not
b’fo’ (前に) [前] earlier than; in front of
one (もの) [名] a single person or thing
それに、こんな疲れる夢は初めてだ」

 “Oh, well, that’s all right, because a dream does tire a body like everything sometimes.
tire (疲労を与える) [動] make or become weary
「ああ、それなら大丈夫だ。夢は時々、体に疲労を与えることがある。
But this one was a staving dream;
this one (これは) [名] the one that is here
be a staving dream (すごい夢だった) [動] be a very good dream
でも、これはすごい夢だった。
tell me all about it, Jim.”
全部話してくれよ、ジム」

 So Jim went to work and told me the whole thing right through, just as it happened, only he painted it up considerable.
go to work (話し始める) [動] start talking
right through (通りに) [副] in the same way as
only (かなり) [副] to a great extent
paint up (脚色する) [動] exaggerate
それでジムは話し始め、起こった通りに全部話してくれたが、かなり脚色していた。
Then he said he must start in and “’terpret” it, because it was sent for a warning.
start in (始める) [動] begin doing something
’terpret (解釈する) [動] explain the meaning of
warning (警告) [名] a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation
それから、彼はそれを「解釈」し始めなければならないと言い出した。それは警告として送られたのだから。
He said the first tow-head stood for a man that would try to do us some good, but the current was another man that would get us away from him.
stand for (表す) [動] represent or symbolize
彼は、最初の砂州は私たちに何か良いことをしようとする男を表しているが、流れは私たちを彼から引き離そうとする別の男だと言った。
The whoops was warnings that would come to us every now and then, and if we didn’t try hard to make out to understand them they’d just take us into bad luck, ’stead of keeping us out of it.
try hard (努力する) [動] make a great effort
take into (陥らせる) [動] cause to enter
keep out of (遠ざける) [動] prevent from entering
叫び声は時々私たちに届く警告で、もし私たちがそれを理解しようと努力しなければ、私たちを不運から遠ざけるどころか、不運に陥らせてしまうだろう。
The lot of tow-heads was troubles we was going to get into with quarrelsome people and all kinds of mean folks, but if we minded our business and didn’t talk back and aggravate them, we would pull through and get out of the fog and into the big clear river, which was the free States, and wouldn’t have no more trouble.
quarrelsome (喧嘩っ早い) [形] tending to argue or fight
mind (気を配る) [動] be careful or concerned about
business (自分のこと) [名] a person's work or profession
talk back (口答えする) [動] reply defiantly or impudently
aggravate (怒らせる) [動] make worse
pull through (切り抜ける) [動] get through a difficult situation
into (入る) [前] expressing movement or action with the result that someone or something is inside something
clear (澄んだ) [形] free from clouds, mist, or haze
たくさんの砂州は、私たちが喧嘩っ早い人やあらゆる種類の卑劣な人々との間に起こるトラブルだったが、私たちが自分のことに気を配り、口答えしたり、彼らを怒らせたりしなければ、私たちは切り抜けて霧から抜け出し、自由州である大きな澄んだ川に入り、もうトラブルは起こらないだろう。

 It had clouded up pretty dark just after I got on to the raft, but it was clearing up again now.
just after (直後) [副] immediately after
clear up (晴れる) [動] become sunny
私がいかだに乗った直後はかなり暗く曇っていたが、今はまた晴れてきた。

 “Oh, well, that’s all interpreted well enough as far as it goes, Jim,” I says;
Oh, well (ああ、まあ) [間] an expression of surprise, disappointment, or disgust
that's all (それで十分だ) [代] that is all
interpreted (解釈されている) [動] explain the meaning of
I says (私は言った) [動] say something
「ああ、まあ、それはそれで十分に解釈されているよ、ジム」と私は言った。
“but what does these things stand for?”
「でも、これは何を意味しているんだい?」

 It was the leaves and rubbish on the raft and the smashed oar.
rubbish (ゴミ) [名] waste material; refuse
それはいかだに乗っていた葉っぱやゴミや壊れたオールだった。
You could see them first-rate now.
今ではそれらがはっきりと見えた。

 Jim looked at the trash, and then looked at me, and back at the trash again.
ジムはゴミを見て、それから私を見て、またゴミを見た。
He had got the dream fixed so strong in his head that he couldn’t seem to shake it loose and get the facts back into its place again right away.
fix (固定する) [動] make or become firm, stable, or secure
strong (強く) [形] having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks
loose (元の場所) [形] not held or tied together, or not held or fastened firmly
fact (事実) [名] a thing that is known or proved to be true
彼は夢を頭の中でとても強く固定してしまったので、それを振り払って事実をすぐに元の場所に戻すことができないようだった。
But when he did get the thing straightened around he looked at me steady without ever smiling, and says:
get something straightened around (理解する) [動] to understand something
smile (笑顔) [名] a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
しかし、彼は事態を理解すると、笑顔を見せずにじっと私を見つめて言った。

 “What do dey stan’ for?
stan' for (どういう意味だ) [動] be an abbreviation for
「それらはどういう意味だ?
I’se gwyne to tell you.
教えてあげよう。
When I got all wore out wid work, en wid de callin’ for you, en went to sleep, my heart wuz mos’ broke bekase you wuz los’, en I didn’ k’yer no’ mo’ what become er me en de raf’.
lose (いなくなる) [動] to no longer have something
私が仕事で疲れ果てて、あなたを呼び続け、眠りについた時には、あなたがいなくなったので私の心はほとんど壊れてしまい、私といかだに何が起ころうとも、もう気にしなかった。
En when I wake up en fine you back agin, all safe en soun’, de tears come, en I could a got down on my knees en kiss yo’ foot, I’s so thankful.
fine (見つける) [動] discover or notice
safe (無事) [形] not likely to cause or be affected by injury, damage, or loss
soun' (元気) [形] healthy
目が覚めて、あなたが戻って来ているのを見つけた時は、無事で元気だったので、涙が出てきて、ひざまずいて、あなたの足にキスをしたいくらいだったよ、本当に感謝している。
En all you wuz thinkin’ ’bout wuz how you could make a fool uv ole Jim wid a lie.
あなたが考えていたことは、どうやって嘘をついてジムを馬鹿にするかということだけだった。
Dat truck dah is trash; en trash is what people is dat puts dirt on de head er dey fren’s en makes ’em ashamed.”
truck (手品) [名] a small object or device that is used in a magic trick
trash (くだらない) [名] something that is of poor quality or worthless
put dirt on (泥を塗る) [動] to say or do something that damages someone's reputation
ashamed (恥ずかしい) [形] feeling shame or guilt
あの手品はくだらない、くだらないというのは、友達の頭に泥を塗って恥をかかせるような人間のことだ。」

 Then he got up slow and walked to the wigwam, and went in there without saying anything but that.
それから彼はゆっくりと立ち上がり、ウィグワムまで歩いて行き、それ以外何も言わずに中に入っていった。
But that was enough.
だが、それで十分だった。
It made me feel so mean I could almost kissed his foot to get him to take it back.
mean (卑屈) [形] unkind or spiteful
kiss (キスする) [動] touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence
take back (撤回する) [動] retract a statement or accusation
とても卑屈な気分になって、彼に撤回してもらうために彼の足にキスしそうになった。

 It was fifteen minutes before I could work myself up to go and humble myself to a nigger;
work oneself up (決心する) [動] to become agitated or excited
humble oneself (頭を下げる) [動] to make oneself seem less important than one really is
私が決心して、黒人の前に頭を下げるまで15分もかかった。
but I done it, and I warn’t ever sorry for it afterwards, neither.
だが、私はそれをやったし、その後も後悔することはなかった。
I didn’t do him no more mean tricks, and I wouldn’t done that one if I’d a knowed it would make him feel that way.
trick (いたずら) [名] a mischievous act or prank
私は彼にこれ以上卑劣ないたずらをすることはなかったし、彼がそんな風に感じると知っていたら、そんなこともしなかっただろう。