CHAPTER XII (第十二章) [名] the twelfth chapter

 It must a been close on to one o’clock when we got below the island at last, and the raft did seem to go mighty slow.
close on to (近く) [副] near
one o'clock (一時) [名] one hour after noon
get below (下流に着く) [動] arrive at a place that is lower than another
go slow (ゆっくり進む) [動] move or progress slowly
If a boat was to come along we was going to take to the canoe and break for the Illinois shore;
take to (乗り込む) [動] go to or toward
break for (向かう) [動] move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
and it was well a boat didn’t come, for we hadn’t ever thought to put the gun in the canoe, or a fishing-line, or anything to eat.
well (よかった) [副] in a good or proper manner
fishing-line (釣り糸) [名] a length of thread, nylon, etc., used in fishing
We was in ruther too much of a sweat to think of so many things.
be in a sweat (汗だくである) [動] be sweating a lot
so many (そんなにたくさんの) [限] a large number of
It warn’t good judgment to put everything on the raft.

 If the men went to the island I just expect they found the camp fire I built, and watched it all night for Jim to come.
Anyways, they stayed away from us, and if my building the fire never fooled them it warn’t no fault of mine.
stay away from (離れている) [動] not go near or approach
building (起こすこと) [名] a structure with a roof and walls, such as a house or factory
I played it as low down on them as I could.
play it low down (卑劣な態度をとる) [動] act in a mean or sneaky way
as I could (できるだけ) [副] to the extent or degree possible

 When the first streak of day began to show we tied up to a tow-head in a big bend on the Illinois side, and hacked off cottonwood branches with the hatchet, and covered up the raft with them so she looked like there had been a cave-in in the bank there.
first streak of day (夜が明け始める) [名] the first light of day
show (見え始める) [動] be visible
tow-head (砂州) [名] a small island in a river
big bend (大きな曲がり角) [名] a sharp change in direction
hack off (切り落とす) [動] cut off with rough or heavy blows
cottonwood (ポプラ) [名] a type of tree
cave-in (陥没) [名] a collapse of a structure
A tow-head is a sandbar that has cottonwoods on it as thick as harrow-teeth.
sandbar (砂州) [名] a natural landform that is made of sand and that is found in a river or lake
harrow-teeth (熊手) [名] a tool with a row of sharp metal teeth that is pulled across the ground to break up the soil

 We had mountains on the Missouri shore and heavy timber on the Illinois side, and the channel was down the Missouri shore at that place, so we warn’t afraid of anybody running across us.
We laid there all day, and watched the rafts and steamboats spin down the Missouri shore, and up-bound steamboats fight the big river in the middle.
spin down (下っていく) [動] move or travel in a descending direction
up-bound (上り) [形] moving or going up
fight (戦う) [動] take part in a violent confrontation with
I told Jim all about the time I had jabbering with that woman;
and Jim said she was a smart one, and if she was to start after us herself she wouldn’t set down and watch a camp fire—no, sir, she’d fetch a dog.
start after (追いかける) [動] begin to follow
Well, then, I said, why couldn’t she tell her husband to fetch a dog?
Jim said he bet she did think of it by the time the men was ready to start, and he believed they must a gone up-town to get a dog and so they lost all that time, or else we wouldn’t be here on a tow-head sixteen or seventeen mile below the village—no, indeedy, we would be in that same old town again.
bet (賭ける) [動] risk something, usually money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event
by the time (までに) [前] before or at a particular time
ready to start (出発する準備が整う) [動] to be prepared to begin
must (に違いない) [助] be obliged to; should
gone up-town (町に行った) [動] to have traveled to a city
get a dog (犬を連れてくるために) [動] to obtain a canine
or else (さもなければ) [接] otherwise
wouldn't be here (いなかっただろう) [動] would not be present
sixteen or seventeen mile (16マイルか17マイル) [名] a unit of length equal to 5,280 feet
no, indeedy (いや、確かに) [間] an expression of denial or refusal
same old town (同じ古い町) [名] a town that is familiar or well-known
So I said I didn’t care what was the reason they didn’t get us as long as they didn’t.
long (限り) [接] during the time that; as long as

 When it was beginning to come on dark we poked our heads out of the cottonwood thicket, and looked up and down and across;
come on (始まる) [動] start to happen
poke (突き出す) [動] push or thrust quickly or sharply
thicket (茂み) [名] a dense growth of bushes or trees
look down (見下ろす) [動] direct one's gaze downward
look across (見回す) [動] direct one's gaze across
nothing in sight; so Jim took up some of the top planks of the raft and built a snug wigwam to get under in blazing weather and rainy, and to keep the things dry.
snug (居心地の良い) [形] warm and comfortable
wigwam (ウィグワム) [名] a dome-shaped hut made of poles and covered with bark or hides
get under (下に潜り込む) [動] to go below or beneath something
keep (保つ) [動] to cause to remain in a specified state
dry (乾いた) [形] free from moisture or liquid
Jim made a floor for the wigwam, and raised it a foot or more above the level of the raft, so now the blankets and all the traps was out of reach of steamboat waves.
level (高さ) [名] the height of a surface or area
out of reach (届かない) [形] not able to be reached
Right in the middle of the wigwam we made a layer of dirt about five or six inches deep with a frame around it for to hold it to its place;
right in the middle of (真ん中に) [名] the exact middle of something
five or six (5、6) [名] the number 5 or 6
deep (深さ) [名] the distance from the top to the bottom of something
frame (枠) [名] a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window
this was to build a fire on in sloppy weather or chilly;
sloppy (悪い) [形] careless or unsystematic
chilly (肌寒い) [形] somewhat cold
the wigwam would keep it from being seen.
being seen (見られる) [動] be perceived or noticed
We made an extra steering-oar, too, because one of the others might get broke on a snag or something.
extra (予備の) [形] more than is usual or expected
steering-oar (舵オール) [名] an oar used for steering a boat
snag (引っかかる) [動] catch or tear on a sharp or jagged object
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
fix up (固定する) [動] repair or improve
hang (吊るす) [動] be suspended or held up
down-stream (下流) [名] the direction along a river toward the mouth
run over (轢く) [動] drive over or knock down
but we wouldn’t have to light it for up-stream boats unless we see we was in what they call a “crossing”; for the river was pretty high yet, very low banks being still a little under water;
up-stream (上流) [形] in the direction opposite to that in which a stream or river flows
crossing (交差点) [名] a point at which two or more things intersect, especially a road intersection
high (高い) [形] of great vertical extent
so up-bound boats didn’t always run the channel, but hunted easy water.
up-bound (上流に向かう) [形] going up a river

 This second night we run between seven and eight hours, with a current that was making over four mile an hour.
eight (八) [名] the number 8
We catched fish and talked, and we took a swim now and then to keep off sleepiness.
take a swim (泳ぐ) [動] to go swimming
keep off (覚ます) [動] to stay away from
sleepiness (眠気) [名] the state of being sleepy
It was kind of solemn, drifting down the big, still river, laying on our backs looking up at the stars, and we didn’t ever feel like talking loud, and it warn’t often that we laughed—only a little kind of a low chuckle.
loud (大声で) [形] producing or capable of producing much noise
often (あまり) [副] frequently; many times
chuckle (くすくす笑う) [動] laugh quietly or with a suppressed sound
We had mighty good weather as a general thing, and nothing ever happened to us at all—that night, nor the next, nor the next.
have (恵まれる) [動] experience; undergo
weather (天気) [名] the state of the atmosphere at a particular time and place
general (概して) [形] involving or affecting the whole
happen (起こる) [動] take place; occur
next (次の) [形] immediately following the time of writing or speaking

 Every night we passed towns, some of them away up on black hillsides, nothing but just a shiny bed of lights;
pass (通り過ぎる) [動] go past
some of them (そのうちのいくつか) [名] some of the towns
away up (離れた) [副] at a distance
black hillside (黒い丘の中腹) [名] a hillside that is black
nothing but (ただ~だけ) [副] only
shiny (輝いている) [形] bright; giving out or reflecting much light
bed of lights (光のベッド) [名] a large number of lights
not a house could you see.
The fifth night we passed St. Louis, and it was like the whole world lit up.
fifth (五日目) [形] coming after four others in a series
St. Louis (セントルイス) [名] a city in Missouri
light up (明るく照らす) [動] illuminate
In St. Petersburg they used to say there was twenty or thirty thousand people in St. Louis, but I never believed it till I see that wonderful spread of lights at two o’clock that still night.
twenty or thirty thousand (二、三万人) [名] a large number of people
two o'clock (二時) [名] a time of day
that still night (その静かな夜) [名] a night that is quiet
spread (広がり) [名] the extent to which something extends
There warn’t a sound there;
everybody was asleep.
be asleep (眠っている) [動] be in or enter a state of sleep

 Every night now I used to slip ashore towards ten o’clock at some little village, and buy ten or fifteen cents’ worth of meal or bacon or other stuff to eat;
little village (小さな村) [名] a small village
ten or fifteen cents (十セントか十五セント) [名] ten or fifteen cents
other stuff (その他の食べ物) [名] other things
and sometimes I lifted a chicken that warn’t roosting comfortable, and took him along.
lift (持ち上げる) [動] raise to a higher position
roost (止まる) [動] perch or settle
Pap always said, take a chicken when you get a chance, because if you don’t want him yourself you can easy find somebody that does, and a good deed ain’t ever forgot.
get a chance (機会がある) [動] have an opportunity
good deed (善い行い) [名] a kind or generous act
I never see pap when he didn’t want the chicken himself, but that is what he used to say, anyway.

 Mornings before daylight I slipped into cornfields and borrowed a watermelon, or a mushmelon, or a punkin, or some new corn, or things of that kind.
daylight (夜が明ける) [名] the light of day
slip into (忍び込む) [動] go into or out of a place or position quickly, quietly, or secretly
cornfield (トウモロコシ畑) [名] a field where corn is grown
watermelon (スイカ) [名] a large round fruit with a hard green skin and sweet red flesh
mushmelon (メロン) [名] a melon with a smooth rind and sweet flesh
punkin (カボチャ) [名] a large round orange fruit with a thick rind and many seeds
corn (トウモロコシ) [名] a plant that produces large yellow seeds on a cob
Pap always said it warn’t no harm to borrow things if you was meaning to pay them back some time;
no harm (害はない) [名] no damage or injury
pay back (返す) [動] return (money) that has been borrowed
some time (いつか) [名] at some point in the future
but the widow said it warn’t anything but a soft name for stealing, and no decent body would do it.
soft (婉曲的な) [形] not loud or harsh
stealing (盗み) [名] the action of taking something from someone without their permission
decent (まともな) [形] conforming to generally or traditionally accepted standards of behavior or morals
Jim said he reckoned the widow was partly right and pap was partly right;
partly (半分) [副] to some extent; in some degree
so the best way would be for us to pick out two or three things from the list and say we wouldn’t borrow them any more—then he reckoned it wouldn’t be no harm to borrow the others.
pick out (選ぶ) [動] choose or select
So we talked it over all one night, drifting along down the river, trying to make up our minds whether to drop the watermelons, or the cantelopes, or the mushmelons, or what.
all one night (一晩中) [名] the entire night
drift along (下る) [動] move slowly and smoothly
cantelope (カンタロープ) [名] a type of melon with a smooth, yellow rind and sweet, orange flesh
mushmelon (マッシュメロン) [名] a type of melon with a smooth, green rind and sweet, white flesh
But towards daylight we got it all settled satisfactory, and concluded to drop crabapples and p’simmons.
settle (解決する) [動] find a solution to
conclude (決める) [動] reach a decision or settlement
crabapple (カニリンゴ) [名] a small, sour apple
p'simmon (柿) [名] a fruit with a very sweet, soft, orange flesh
We warn’t feeling just right before that, but it was all comfortable now.
right (すぐれた) [形] good or correct
I was glad the way it come out, too, because crabapples ain’t ever good, and the p’simmons wouldn’t be ripe for two or three months yet.
two or three months (二、三ヶ月) [名] a period of time

 We shot a water-fowl, now and then, that got up too early in the morning or didn’t go to bed early enough in the evening.
water-fowl (水鳥) [名] a bird that lives in or near water
early (早く) [副] before the usual or expected time
Take it all round, we lived pretty high.
take it all round (全体的に見て) [動] consider all aspects of something

 The fifth night below St. Louis we had a big storm after midnight, with a power of thunder and lightning, and the rain poured down in a solid sheet.
pour (降る) [動] flow or cause to flow in a stream
We stayed in the wigwam and let the raft take care of itself.
When the lightning glared out we could see a big straight river ahead, and high, rocky bluffs on both sides.
glare (光る) [動] shine intensely or brightly
ahead (前方) [副] in front of one
rocky (岩の) [形] consisting of or abounding in rock
bluff (断崖) [名] a high steep bank
By-and-by says I, “Hel-lo, Jim, looky yonder!”
yonder (あそこ) [副] at a distance, but within sight
It was a steamboat that had killed herself on a rock.
kill oneself (自滅する) [動] commit suicide
We was drifting straight down for her.
for (そこへ) [前] in the direction of
The lightning showed her very distinct.
She was leaning over, with part of her upper deck above water, and you could see every little chimbly-guy clean and clear, and a chair by the big bell, with an old slouch hat hanging on the back of it, when the flashes come.
upper deck (上甲板) [名] the deck immediately below the main deck
chimbly-guy (煙突の支索) [名] a wire or rope used to steady a ship's chimney
clear (はっきり) [形] easy to understand; intelligible
bell (鐘) [名] a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear musical note when struck
slouch hat (中折れ帽) [名] a soft hat with a brim that is turned down all the way around
flash (稲妻) [名] a sudden brief burst of bright light

 Well, it being away in the night and stormy, and all so mysterious-like, I felt just the way any other boy would a felt when I see that wreck laying there so mournful and lonesome in the middle of the river.
stormy (嵐) [形] characterized by strong winds and usually rain, snow, or hail
mysterious (神秘的) [形] having an unknown cause or origin
wreck (難破船) [名] the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged
mournful (悲しげ) [形] feeling or showing great sadness
I wanted to get aboard of her and slink around a little, and see what there was there.
slink around (歩き回る) [動] move about furtively
So I says:

 “Le’s land on her, Jim.”

 But Jim was dead against it at first.
be dead against (反対である) [動] be strongly opposed to
He says:

 “I doan’ want to go fool’n ’long er no wrack.
fool (近づく) [動] act in a foolish or playful way
We’s doin’ blame’ well, en we better let blame’ well alone, as de good book says.
do blame (うまくやる) [動] do well
let blame (放っておく) [動] leave alone
good book (聖書) [名] the Bible
Like as not dey’s a watchman on dat wrack.”
like as not (かもしれない) [副] very likely; probably
watchman (見張り) [名] a person who guards or watches over something
wrack (難破船) [名] the remains of a ship that has been destroyed

 “Watchman your grandmother,” I says;
grandmother (おばあちゃん) [名] the mother of one's father or mother
“there ain’t nothing to watch but the texas and the pilot-house; and do you reckon anybody’s going to resk his life for a texas and a pilot-house such a night as this, when it’s likely to break up and wash off down the river any minute?”
texas (船長室) [名] the state in the south central US
pilot-house (操舵室) [名] a compartment from which a ship is steered
resk (かける) [動] put something in danger of being lost or wasted
life (命) [名] the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
break up (壊れる) [動] separate into pieces as a result of impact or force
wash off (流される) [動] be carried away by water
Jim couldn’t say nothing to that, so he didn’t try.
couldn't say nothing (何も言えなかった) [動] be unable to say anything
didn't try (何も言わなかった) [動] make an attempt to do something
“And besides,” I says, “we might borrow something worth having out of the captain’s stateroom.
stateroom (船長室) [名] a large private cabin on a ship
Seegars, I bet you—and cost five cents apiece, solid cash.
seegar (葉巻) [名] a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf
cost (かかる) [動] require the payment of
solid cash (現金) [名] money in the form of coins or banknotes
Steamboat captains is always rich, and get sixty dollars a month, and they don’t care a cent what a thing costs, you know, long as they want it.
sixty dollars (六十ドル) [名] an amount of money
a month (一ヶ月) [名] a period of time
cost (値段) [名] the price of something
Stick a candle in your pocket;
stick (突っ込む) [動] push something into something else
I can’t rest, Jim, till we give her a rummaging.
can't rest (落ち着かない) [動] be unable to relax
her (あそこ) [代] the boat
Do you reckon Tom Sawyer would ever go by this thing?
go by (従う) [動] to be guided or governed by
Not for pie, he wouldn’t. He’d call it an adventure—that’s what he’d call it;
not for (のためなら) [前] if it were not for
adventure (冒険) [名] an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity
and he’d land on that wreck if it was his last act.
And wouldn’t he throw style into it?—wouldn’t he spread himself, nor nothing?
throw style into (スタイルを投げ込む) [動] to add style to something
spread oneself (自分を広げる) [動] to make oneself comfortable
そして、彼はそれにスタイルを投げ込まないだろうか? 彼は自分を広げたり、何もしないだろうか?
Why, you’d think it was Christopher C’lumbus discovering Kingdom-Come. I wish Tom Sawyer was here.”
Christopher C’lumbus (クリストファー・コロンブス) [名] an Italian explorer, navigator, and colonizer
Kingdom-Come (キングダム・カム) [名] the kingdom of heaven

 Jim he grumbled a little, but give in.
give in (諦める) [動] stop resisting or opposing something
He said we mustn’t talk any more than we could help, and then talk mighty low.
The lightning showed us the wreck again just in time, and we fetched the stabboard derrick, and made fast there.
lightning (雷) [名] a natural electrical discharge of very short duration and high voltage
just in time (ちょうど間に合う) [副] at the last possible moment
derrick (デリック) [名] a crane with a movable boom

 The deck was high out here.
deck (甲板) [名] a floorlike surface on a ship
be high (高い) [動] be of great vertical extent
We went sneaking down the slope of it to labboard, in the dark, towards the texas, feeling our way slow with our feet, and spreading our hands out to fend off the guys, for it was so dark we couldn’t see no sign of them.
go sneaking (こっそり行く) [動] go in a furtive manner
slope (斜面) [名] a surface of which one end or side is at a higher level than the other
labboard (左舷) [名] the left-hand side of a ship when facing forward
texas (テキサス) [名] a state in the south central U.S.
feel one's way (足で探る) [動] move or act cautiously
spread one's hands out (手を広げる) [動] stretch out one's hands
fend off (かわす) [動] ward off; repel
Pretty soon we struck the forward end of the skylight, and clumb on to it;
strike (ぶつかる) [動] come into forcible contact with
forward end (前端) [名] the front part of something
skylight (天窓) [名] a window in a ceiling or wall
and the next step fetched us in front of the captain’s door, which was open, and by Jimminy, away down through the texas-hall we see a light!
step (一歩) [名] the action of moving the foot forward
open (開いている) [形] not closed or blocked
Jimminy (ジミニー) [名] a character in the story
texas-hall (テキサスホール) [名] a room on a steamboat
and all in the same second we seem to hear low voices in yonder!
and all (そして) [接] also; too; as well
in the same second (同じ瞬間に) [名] a unit of time equal to 1/60 of a minute

 Jim whispered and said he was feeling powerful sick, and told me to come along.
come along (一緒に来る) [動] accompany someone
I says, all right, and was going to start for the raft;
start for (向かう) [動] go in the direction of
but just then I heard a voice wail out and say:
wail (わめく) [動] cry or complain in a loud and unpleasant way

 “Oh, please don’t, boys;
please (お願いだから) [副] used in polite requests
boys (坊やたち) [名] a male child or young man
I swear I won’t ever tell!”

 Another voice said, pretty loud:

 “It’s a lie, Jim Turner.
Jim Turner (ジム・ターナー) [名] a character in the story
You’ve acted this way before.
act (する) [動] to do something
You always want more’n your share of the truck, and you’ve always got it, too, because you’ve swore ’t if you didn’t you’d tell.
more (もっと) [形] a greater or additional amount or degree
share (取り分) [名] a portion of something owned, earned, or contributed
truck (トラック) [名] a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods
But this time you’ve said it jest one time too many.
jest (冗談) [名] a joke
one time too many (言い過ぎた) [名] an excessive number of times
You’re the meanest, treacherousest hound in this country.”
treacherous (裏切り者の) [形] guilty of or involving betrayal or deception
hound (犬) [名] a dog of any of various breeds that are typically large, slender, and deep-chested, with long, drooping ears and a short, smooth coat

 By this time Jim was gone for the raft.
I was just a-biling with curiosity;
be a-biling with (いっぱいである) [動] be full of
curiosity (好奇心) [名] a strong desire to know or learn something
and I says to myself, Tom Sawyer wouldn’t back out now, and so I won’t either;
back out (引き下がる) [動] withdraw from an agreement or undertaking
either (どちらも) [副] also; as well
I’m a-going to see what’s going on here.
So I dropped on my hands and knees in the little passage, and crept aft in the dark till there warn’t but one stateroom betwixt me and the cross-hall of the texas.
drop on one's hands and knees (四つん這いになる) [動] get down on one's hands and knees
stateroom (個室) [名] a private cabin on a ship
cross-hall (十字廊下) [名] a hallway that crosses another hallway
Then in there I see a man stretched on the floor and tied hand and foot, and two men standing over him, and one of them had a dim lantern in his hand, and the other one had a pistol.
stretch (横たわる) [動] lie down at full length
other (もう一人) [形] being the remaining one of two or more
pistol (ピストル) [名] a small firearm that can be held and fired with one hand
This one kept pointing the pistol at the man’s head on the floor, and saying:

 “I’d like to! And I orter, too—a mean skunk!”
like to (したい) [動] want to
orter (すべきだ) [動] ought to
skunk (スカンク) [名] a small black and white mammal that has a very unpleasant smell
「そうしたい! それにそうすべきだ、卑劣なスカンクめ!」

 The man on the floor would shrivel up and say, “Oh, please don’t, Bill;
shrivel up (縮み上がる) [動] contract or wrinkle
I hain’t ever goin’ to tell.”

 And every time he said that the man with the lantern would laugh and say:

 “’Deed you ain’t! You never said no truer thing ’n that, you bet you.”
'Deed you ain't (確かに言わないね) [句] indeed you are not
truer (より真実な) [形] more true
thing (言葉) [名] a statement or remark
bet (間違いない) [動] be certain or sure about something
「確かに言わないね! それより真実な言葉を言ったことはないね、間違いない」
And once he said: “Hear him beg! and yit if we hadn’t got the best of him and tied him he’d a killed us both.
get the best of (抑えつける) [動] defeat or overcome (someone or something)
そして一度こう言った。「あいつの懇願を聞け! でも、もし私たちがあいつを縛り上げて抑えつけなかったら、あいつは私たち二人とも殺していただろう。
And what for? Jist for noth’n. Jist because we stood on our rights—that’s what for.
for (理由) [名] a cause, explanation, or justification
何のために? ただ何もない。ただ私たちが自分の権利を主張したからだ、それが理由だ。
But I lay you ain’t a-goin’ to threaten nobody any more, Jim Turner.
threaten (脅かす) [動] to say or do something that causes someone to be afraid or worried
Put up that pistol, Bill.”
put up (下ろす) [動] to lower or take down

 Bill says:

 “I don’t want to, Jake Packard.
Jake Packard (ジェイク・パッカード) [名] a character in the story
I’m for killin’ him—and didn’t he kill old Hatfield jist the same way—and don’t he deserve it?”
Hatfield (ハットフィールド) [名] a family name
deserve (値する) [動] be worthy of

 “But I don’t want him killed, and I’ve got my reasons for it.”

 “Bless yo’ heart for them words, Jake Packard!
bless (感謝する) [動] to make holy; to consecrate
I’ll never forgit you long’s I live!” says the man on the floor, sort of blubbering.
forgit (忘れる) [動] not be able to remember
blubbering (泣きべそをかいている) [動] weep or sob noisily

 Packard didn’t take no notice of that, but hung up his lantern on a nail and started towards where I was there in the dark, and motioned Bill to come.
take no notice of (注意を払わない) [動] fail to notice or consider
hang up (掛ける) [動] suspend or be suspended
start towards (歩き出す) [動] begin to move in the direction of
motion (合図する) [動] make a gesture with one's hand or head
I crawfished as fast as I could about two yards, but the boat slanted so that I couldn’t make very good time;
as fast as I could (できるだけ速く) [副] as quickly as possible
about two yards (2ヤードほど) [名] a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
crawfish (後ずさりする) [動] move backwards
slant (傾く) [動] be or become inclined from a vertical or horizontal position
make very good time (速く動く) [動] move quickly
so to keep from getting run over and catched I crawled into a stateroom on the upper side.
keep from (避ける) [動] prevent or avoid
run over (踏みつけられる) [動] drive over
The man came a-pawing along in the dark, and when Packard got to my stateroom, he says:
paw (手探りする) [動] feel or touch with the hands or feet in a clumsy or groping manner
Packard (パッカード) [名] a surname

 “Here—come in here.”

 And in he come, and Bill after him.
But before they got in I was up in the upper berth, cornered, and sorry I come.
get in (中に入る) [動] enter
upper berth (上段の寝台) [名] a bed in a ship's cabin
corner (追い詰める) [動] force into a place or situation from which there is no escape
Then they stood there, with their hands on the ledge of the berth, and talked.
ledge (縁) [名] a narrow shelf
berth (寝台) [名] a place to sleep on a ship
I couldn’t see them, but I could tell where they was by the whisky they’d been having.
tell (分かる) [動] be able to know or say something
I was glad I didn’t drink whisky;
be glad (よかったと思う) [動] feel pleased about something
but it wouldn’t made much difference anyway, because most of the time they couldn’t a treed me because I didn’t breathe.
make much difference (大した違いはない) [動] be of great importance or significance
most of the time (ほとんどの時間) [名] usually; generally
tree (見つける) [動] to force to take refuge in a tree
I was too scared.
And, besides, a body couldn’t breathe and hear such talk.
They talked low and earnest.
earnest (真剣な) [形] showing a deep and sincere feeling
Bill wanted to kill Turner.
He says:

 “He’s said he’ll tell, and he will.
If we was to give both our shares to him now it wouldn’t make no difference after the row and the way we’ve served him.
share (分け前) [名] a part or portion of a whole
make no difference (違いを生じない) [動] have no effect or impact
row (喧嘩) [名] a noisy argument or quarrel
serve (仕える) [動] work for as a servant
Shore’s you’re born, he’ll turn State’s evidence;
turn (示す) [動] change direction, position, or course
evidence (証拠) [名] something which shows that something else exists or is true
now you hear me.
I’m for putting him out of his troubles.”
put out of (解放する) [動] to free someone from something

 “So’m I,” says Packard, very quiet.
So'm I (私もだ) [代] I am also

 “Blame it, I’d sorter begun to think you wasn’t.
blame (ちくしょう) [名] responsibility for a fault or wrong
Well, then, that’s all right.
Le’s go and do it.”

 “Hold on a minute;
I hain’t had my say yit.
have one's say (言う) [動] to express one's opinion
You listen to me.
Shooting’s good, but there’s quieter ways if the thing’s got to be done.
shooting (撃つ) [名] the sport or activity of using guns to shoot at targets
quieter (もっと静かな) [形] making little or no noise
But what I say is this: it ain’t good sense to go court’n around after a halter if you can git at what you’re up to in some way that’s jist as good and at the same time don’t bring you into no resks.
what I say is this (私が言いたいのはこうだ) [名] my opinion is
good sense (賢い) [名] the ability to think and behave in a reasonable way and to make good judgments
go court'n around (探し回る) [動] go around looking for something
halter (首吊り縄) [名] a rope or strap placed around the neck of an animal and used for leading or restraining it
git at (達成する) [動] reach or arrive at
what you're up to (目的) [名] what you are planning to do
jist as good (同じくらいうまく) [副] just as well
at the same time (しかも) [副] also; in addition
don't bring you into no resks (危険を冒さずに) [動] not put someone in a dangerous situation
Ain’t that so?”

 “You bet it is. But how you goin’ to manage it this time?”
bet (確かに) [動] be certain or sure
manage (やりとげる) [動] succeed in doing something

 “Well, my idea is this: we’ll rustle around and gather up whatever pickins we’ve overlooked in the staterooms, and shove for shore and hide the truck. Then we’ll wait.
rustle (かき集める) [動] make a light, muffled, or swishing sound
gather (集める) [動] come together as a group
overlook (取り残す) [動] fail to notice or consider
Now I say it ain’t a-goin’ to be more’n two hours befo’ this wrack breaks up and washes off down the river.
befo' (前に) [前] in front of; ahead of
wrack (残骸) [名] the remains of something that has been destroyed
He’ll be drownded, and won’t have nobody to blame for it but his own self.
I reckon that’s a considerble sight better ’n killin’ of him.
considerble (かなり) [形] large in amount or extent
killin' (殺す) [名] the act of causing someone or something to die
I’m unfavorable to killin’ a man as long as you can git aroun’ it;
git aroun' (避ける) [動] avoid or try to avoid
it ain’t good sense, it ain’t good morals.
good sense (良識) [名] sound practical judgment
good morals (道徳) [名] a system of beliefs and values that influence behavior
Ain’t I right?”

 “Yes, I reck’n you are.
reck'n (思う) [動] think or suppose
But s’pose she don’t break up and wash off?”

 “Well, we can wait the two hours anyway and see, can’t we?”

 “All right, then; come along.”

 So they started, and I lit out, all in a cold sweat, and scrambled forward.
cold sweat (冷や汗) [名] sweat that is produced by fear or anxiety
scramble (急いで前進する) [動] move or climb quickly and with difficulty
It was dark as pitch there;
pitch (真っ暗) [名] the quality of a sound governed by the rate of vibrations producing it
but I said, in a kind of a coarse whisper, “Jim!”
coarse (粗い) [形] rough or harsh in texture
whisper (ささやき) [名] a soft or confidential tone of voice
and he answered up, right at my elbow, with a sort of a moan, and I says:
right (すぐそば) [副] immediately
moan (うめき声) [名] a low, continuous sound made by a person who is suffering or complaining

 “Quick, Jim, it ain’t no time for fooling around and moaning;
time (暇) [名] the space or span of time
there’s a gang of murderers in yonder, and if we don’t hunt up their boat and set her drifting down the river so these fellows can’t get away from the wreck there’s one of ’em going to be in a bad fix.
gang (一団) [名] a group of people who work together
murderer (人殺し) [名] a person who kills another person
yonder (向こう) [副] over there
set her drifting (流す) [動] to cause to move or be carried along by a current
get away (逃げる) [動] to leave a place or situation
one of ’em (奴らの一人) [名] one of them
be in a bad fix (ひどい目に遭う) [動] to be in a difficult or unpleasant situation
But if we find their boat we can put all of ’em in a bad fix—for the Sheriff ’ll get ’em.
Sheriff (保安官) [名] a law enforcement officer with less authority than a police officer
I’ll hunt the labboard side, you hunt the stabboard.
You start at the raft, and—”

 “Oh, my lordy, lordy! Raf’?
lordy (なんてことだ) [間] an expression of surprise, disappointment, or disgust
「ああ、なんてことだ! いかだ?
Dey ain’ no raf’ no mo’;
no mo' (もうない) [副] no more
she done broke loose en gone I—en here we is!”
break loose (壊れて流される) [動] to get free from something that is holding you
here we is (私たちはここにいる) [動] we are here