CHAPTER VIII
CHAPTER VIII (第八章) [名] the eighth chapter
第八章

 The sun was up so high when I waked that I judged it was after eight o’clock.
sun (太陽) [名] the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system
be up (昇っている) [動] be in a high position
eight o'clock (8時) [名] eight hours after midnight
私が起きた時、太陽がとても高く昇っていたので、私は8時過ぎだと思った。
I laid there in the grass and the cool shade thinking about things, and feeling rested and ruther comfortable and satisfied.
cool (涼しい) [形] moderately cold
私は草と涼しい日陰の中で横になって物事を考え、休息し、かなり快適で満足していると感じていた。
I could see the sun out at one or two holes, but mostly it was big trees all about, and gloomy in there amongst them.
one or two (一つか二つ) [名] a small number of
gloomy (暗い) [形] dark or poorly lit
一つか二つの穴から太陽が見えたけど、ほとんどは大きな木々に囲まれていて、その中は暗かった。
There was freckled places on the ground where the light sifted down through the leaves, and the freckled places swapped about a little, showing there was a little breeze up there.
freckled (そばかすのような) [形] having freckles
breeze (そよ風) [名] a gentle wind
地面には葉の間から光が差し込むそばかすのような場所があり、そばかすのような場所は少しずつ入れ替わっていて、そこにはそよ風が吹いていることを示していた。
A couple of squirrels set on a limb and jabbered at me very friendly.
a couple of (2匹の) [名] two or a few
squirrel (リス) [名] a small rodent with a bushy tail
set on (座る) [動] sit on
jabber (話しかける) [動] talk rapidly and unintelligibly
friendly (友好的に) [形] kind and pleasant
2匹のリスが枝に座って、とても友好的に私に話しかけてきた。

 I was powerful lazy and comfortable—didn’t want to get up and cook breakfast.
powerful (とても) [副] to a high degree or extent
私はとても怠惰で快適だった。起きて朝食を作る気にはならなかった。
Well, I was dozing off again when I thinks I hears a deep sound of “boom!” away up the river.
boom (ドーン) [名] a loud, deep sound
さて、私はまたうとうとしていたが、川の上の方で「ドーン!」という深い音が聞こえたような気がした。
I rouses up, and rests on my elbow and listens;
rouse (起きる) [動] wake up
elbow (肘) [名] the joint between the upper and lower arm
私は起き上がり、肘をついて耳を傾けた。
pretty soon I hears it again.
すぐにまた聞こえてきた。
I hopped up, and went and looked out at a hole in the leaves, and I see a bunch of smoke laying on the water a long ways up—about abreast the ferry.
hop up (飛び起きる) [動] jump up
look out (外を見る) [動] look outside
bunch (煙) [名] a collection of things
私は飛び起きて、葉の穴から外を見ると、はるか上流の水面に煙が横たわっているのが見えた。ちょうど渡し船と並んで。
And there was the ferry-boat full of people floating along down.
ferry-boat (渡し船) [名] a boat used to transport people or goods across a river or other body of water
full of (いっぱいの) [形] having a lot of something
そして、人々をいっぱい乗せた渡し船が下流に浮かんでいた。
I knowed what was the matter now.
私は今や何が問題なのか分かった。
“Boom!” I see the white smoke squirt out of the ferry-boat’s side.
squirt (噴き出す) [動] to eject or be ejected in a thin, fast stream
「ドーン!」渡し船の横から白い煙が噴き出すのが見えた。
You see, they was firing cannon over the water, trying to make my carcass come to the top.
see (つまり) [動] understand
fire (撃つ) [動] shoot
cannon (大砲) [名] a large, heavy gun that is usually mounted on a base or on wheels
つまり、彼らは私の死体を水面に浮かび上がらせようとして、水面に向けて大砲を撃っていたのだ。

 I was pretty hungry, but it warn’t going to do for me to start a fire, because they might see the smoke.
hungry (お腹が空いた) [形] feeling a need or wish to eat
going to do (するわけにはいかない) [動] be about to do something
start a fire (火を起こす) [動] cause a fire to begin burning
私はかなりお腹が空いていたが、火を起こすわけにはいかなかった。煙を見られるかもしれないからだ。
So I set there and watched the cannon-smoke and listened to the boom.
cannon-smoke (大砲の煙) [名] the smoke produced by a cannon
だから私はそこに座って、大砲の煙を眺め、爆音に耳を傾けた。
The river was a mile wide there, and it always looks pretty on a summer morning—so I was having a good enough time seeing them hunt for my remainders if I only had a bite to eat.
summer (夏) [名] the season of the year between spring and autumn
pretty (きれい) [形] pleasing to the eye or the ear
remainder (残骸) [名] what is left over
川幅は1マイルもあり、夏の朝はいつもきれいに見えるので、食べるものさえあれば、彼らが私の残骸を探しているのを見るのは十分に楽しい時間だった。
Well, then I happened to think how they always put quicksilver in loaves of bread and float them off, because they always go right to the drownded carcass and stop there.
think (思い出す) [動] recall to the mind; remember
quicksilver (水銀) [名] a silvery-white metal that is liquid at room temperature
loaf (パン) [名] a quantity of bread that is shaped and baked in one piece
float (浮かべる) [動] be supported on or in a liquid or gas
right (いつも) [副] always
drownded (水死体) [名] the body of a dead person that has been found in water
その時、ふと、水銀をパンに入れて浮かべると、水銀はいつも水死体のところに行き、そこで止まるということを思い出した。
So, says I, I’ll keep a lookout, and if any of them’s floating around after me I’ll give them a show.
keep a lookout (見張りをする) [動] watch out for something
float around (浮かんで来る) [動] move or be suspended in a liquid or gas
give a show (見せる) [動] present a performance or show
だから、私は見張りをしていて、もし誰かが私の後ろを浮かんで来たら、彼らに見せてあげようと思った。
I changed to the Illinois edge of the island to see what luck I could have, and I warn’t disappointed.
change (移る) [動] move from one place to another
disappointed (失望する) [形] unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped or expected
私は島のイリノイ側に移り、どんな運があるのか見てみたが、失望することはなかった。
A big double loaf come along, and I most got it with a long stick, but my foot slipped and she floated out further.
double (二斤の) [形] having two parts, units, or members
float (流れる) [動] move slowly and smoothly through the air or on water
further (遠くに) [副] to a greater distance or extent
大きな二斤のパンが流れてきて、長い棒でほとんど手に入れたが、足を滑らせて、パンはさらに遠くに流れていった。
Of course I was where the current set in the closest to the shore—I knowed enough for that.
where (場所) [名] the place that
set in (ある) [動] to be located
the closest (最も近い) [形] the superlative form of close
もちろん、私は岸に最も近い流れがある場所にいた。それだけは知っていた。
But by-and-by along comes another one, and this time I won.
along comes (やってくる) [動] arrive
another one (別の) [名] a different one
しかし、やがて別のものがやってきて、今度は私が勝った。
I took out the plug and shook out the little dab of quicksilver, and set my teeth in.
plug (栓) [名] a piece of wood or other material used to stop a hole
shake out (振り落とす) [動] remove something by shaking
set (食いしばる) [動] clench
私は栓を抜いて、水銀を少し振り落とし、歯を食いしばった。
It was “baker’s bread”—what the quality eat;
baker's bread (パン屋のパン) [名] bread made by a baker
それは「パン屋のパン」で、上流階級が食べるものだった。
none of your low-down corn-pone.
none of (~ではない) [名] not any of
low-down (下品な) [形] vulgar or coarse
corn-pone (コーンブレッド) [名] a cornmeal bread
下品なコーンブレッドではない。

 I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied.
get (見つける) [動] obtain by searching or effort
set (腰を下ろす) [動] put or place in a specified position
munch (むしゃむしゃ食べる) [動] chew with a steady, noisy, and unhurried action
satisfied (満足する) [形] pleased or contented
私は葉っぱの間にいい場所を見つけ、丸太に腰を下ろしてパンをむしゃむしゃ食べながら渡し船を眺め、とても満足していた。
And then something struck me.
and then (そして) [接] after that; afterwards
そして、何かが私を襲った。
I says, now I reckon the widow or the parson or somebody prayed that this bread would find me, and here it has gone and done it.
parson (牧師) [名] a minister in charge of a Christian parish
bread (パン) [名] a food made of flour and water
私は、今や未亡人か牧師か誰かがこのパンが私を見つけられるように祈ったんだな、そしてそれが叶ったんだな、と思った。
So there ain’t no doubt but there is something in that thing—that is, there’s something in it when a body like the widow or the parson prays, but it don’t work for me, and I reckon it don’t work for only just the right kind.
there ain't no doubt (間違いない) [句] there is no doubt
there is something in that thing (何かある) [句] there is something in that thing
just the right kind (正しい人) [句] just the right kind
だから、そのことに何かあることは間違いない、つまり、未亡人や牧師のような人が祈るときには何かがあるんだが、私には効かないし、正しい人だけにしか効かないんだと思う。

 I lit a pipe and had a good long smoke, and went on watching.
have (吸う) [動] take into the body by breathing
私はパイプに火をつけ、長く煙を吸い、見守り続けた。
The ferry-boat was floating with the current, and I allowed I’d have a chance to see who was aboard when she come along, because she would come in close, where the bread did.
allow (思う) [動] to give permission to
have a chance (機会がある) [動] to have the opportunity to do something
come along (来る) [動] to arrive or appear
come in (来る) [動] to arrive or appear
渡し船は流れに沿って浮かんでいて、パンが来たように近くに来るので、船が来たら誰が乗っているかを見る機会があるだろうと思った。
When she’d got pretty well along down towards me, I put out my pipe and went to where I fished out the bread, and laid down behind a log on the bank in a little open place.
get along (下ってくる) [動] move forward
fish out (釣り上げる) [動] catch a fish
open place (開けた場所) [名] a place that is not enclosed
船が私に向かってかなり下ってきた時、私はパイプを消して、パンを釣り上げた場所に行き、岸の少し開けた場所にある丸太の陰に横になった。
Where the log forked I could peep through.
fork (分岐する) [動] divide into two or more branches
丸太が分岐しているところから覗くことができた。

 By-and-by she come along, and she drifted in so close that they could a run out a plank and walked ashore.
come along (やってくる) [動] arrive
drift (漂う) [動] be carried along by a current of air or water
run out (走らせる) [動] cause to move or flow rapidly
plank (板) [名] a long, thin, flat piece of wood
やがて船がやってきて、とても近くまで漂ってきたので、板を走らせて岸まで歩いて行けるほどだった。
Most everybody was on the boat.
be on (乗っている) [動] be on top of or in contact with
boat (船) [名] a small vessel for travel on water
ほとんどみんなが船に乗っていた。
Pap, and Judge Thatcher, and Bessie Thatcher, and Jo Harper, and Tom Sawyer, and his old Aunt Polly, and Sid and Mary, and plenty more.
Bessie Thatcher (ベッシー・ザッチャー) [名] a person named Bessie Thatcher
Aunt Polly (叔母のポリー) [名] a person named Aunt Polly
Sid (シド) [名] a person named Sid
plenty (その他大勢) [名] a lot; more than enough
パパ、裁判官のザッチャー、ベッシー・ザッチャー、ジョー・ハーパー、トム・ソーヤー、彼の年老いた叔母のポリー、シドとメアリー、その他大勢。
Everybody was talking about the murder, but the captain broke in and says:
break in (割って入る) [動] interrupt
みんなが殺人について話していたが、船長が割って入って言った。

 “Look sharp, now; the current sets in the closest here, and maybe he’s washed ashore and got tangled amongst the brush at the water’s edge.
look sharp (よく見ろ) [動] be alert and attentive
set in (近づく) [動] start to happen
wash ashore (岸に打ち上げられる) [動] be carried onto the shore by the waves
get tangled (引っかかる) [動] become caught or trapped in something
「よく見ろ、ここは流れが岸に近いから、もしかしたら岸に打ち上げられて、水際の茂みに引っかかっているかもしれない。
I hope so, anyway.”
hope (願う) [動] want something to happen or be the case
とにかくそう願うよ」

 I didn’t hope so.
私はそうは願わなかった。
They all crowded up and leaned over the rails, nearly in my face, and kept still, watching with all their might.
crowd (群がる) [動] gather together in a large group
lean over (寄りかかる) [動] be in or move into a sloping position
rail (手すり) [名] a horizontal bar extending between two posts
nearly (すぐ近く) [副] almost but not quite
keep still (じっとしている) [動] not move
みんなが群がって、私の顔のすぐ近くまで手すりに寄りかかり、じっと見守っていた。
I could see them first-rate, but they couldn’t see me.
first-rate (はっきりと) [形] of the highest quality
私は彼らをはっきりと見ることができたが、彼らは私を見ることができなかった。
Then the captain sung out:
sing out (叫ぶ) [動] to call out loudly
それから船長が叫んだ。

 “Stand away!” and the cannon let off such a blast right before me that it made me deef with the noise and pretty near blind with the smoke, and I judged I was gone.
stand away (離れろ) [動] move away from
let off (爆発する) [動] explode
blast (爆発) [名] a sudden and violent release of energy
right before (目の前で) [副] in front of
deef (耳が聞こえなくなる) [形] deaf
pretty near (ほとんど) [副] very close to
blind (目が見えなくなる) [形] unable to see
gone (死んだ) [形] dead
「離れろ!」と叫び、大砲が私の目の前で爆発したので、私は音で耳が聞こえなくなり、煙でほとんど目が見えなくなり、死んだと思った。
If they’d a had some bullets in, I reckon they’d a got the corpse they was after.
bullet (弾丸) [名] a small metal projectile made to be fired from a gun
corpse (死体) [名] a dead body, especially of a human being
もし弾丸が入っていたら、彼らが追い求めている死体を見つけたと思う。
Well, I see I warn’t hurt, thanks to goodness.
hurt (怪我) [名] physical injury or emotional harm
thanks to (おかげで) [前] because of
goodness (神様) [名] the quality of being good
幸いにも私は怪我をしていないことがわかった。
The boat floated on and went out of sight around the shoulder of the island.
go out of sight (見えなくなる) [動] become invisible
ボートは浮かび続け、島の肩のあたりで見えなくなった。
I could hear the booming now and then, further and further off, and by-and-by, after an hour, I didn’t hear it no more.
further and further (だんだん) [副] more and more
時々、ドンドンという音が聞こえ、だんだん遠ざかっていき、1時間後には聞こえなくなった。
The island was three mile long.
island (島) [名] a piece of land surrounded by water
three mile (3マイル) [名] a unit of length equal to 5280 feet
その島は長さ3マイルだった。
I judged they had got to the foot, and was giving it up.
give up (あきらめる) [動] stop trying to do something
彼らは山のふもとに着いて、あきらめたのだと判断した。
But they didn’t yet a while.
しかし、彼らはしばらくそうしなかった。
They turned around the foot of the island and started up the channel on the Missouri side, under steam, and booming once in a while as they went.
start up (上り始める) [動] begin to move or operate
channel (水路) [名] a body of water connecting two larger bodies of water
steam (蒸気) [名] water in the form of an invisible gas
once in a while (時々) [副] occasionally; infrequently
彼らは島のふもとを回って、ミズーリ側の水路を蒸気で上り始め、時々ドンドンという音を立てながら進んでいった。
I crossed over to that side and watched them.
cross over (渡る) [動] go across
私はその側に渡って、彼らを見た。
When they got abreast the head of the island they quit shooting and dropped over to the Missouri shore and went home to the town.
get abreast (並ぶ) [動] come up to the same level as
drop over (降りる) [動] go to a place that is not far away
彼らは島の先端に並んだ時、射撃をやめてミズーリ側の岸に降り、町に帰っていった。

 I knowed I was all right now.
私はもう大丈夫だとわかった。
Nobody else would come a-hunting after me.
else (他には) [副] other than the one or ones mentioned
hunting (探し) [名] the sport or activity of hunting animals or birds
after (後に) [前] later or following (the event mentioned)
誰も私を探しに来ないだろう。
I got my traps out of the canoe and made me a nice camp in the thick woods.
私はカヌーから罠を取り出し、深い森の中に素敵なキャンプを作った。
I made a kind of a tent out of my blankets to put my things under so the rain couldn’t get at them.
tent (テント) [名] a portable shelter made of fabric
rain (雨) [名] water falling in drops from the sky
get at (かかる) [動] reach or touch
私は毛布でテントのようなものを作り、雨がかからないように自分の物を下に置いた。
I catched a catfish and haggled him open with my saw, and towards sundown I started my camp fire and had supper.
haggle (切り開く) [動] to cut or chop in a rough or violent way
sundown (日没) [名] the time in the evening when the sun goes below the horizon
camp fire (キャンプファイヤー) [名] a fire made in the open air, especially for cooking or for warmth
私はナマズを捕まえ、のこぎりで切り開き、日没に向けてキャンプファイヤーを始めて夕食を食べた。
Then I set out a line to catch some fish for breakfast.
set out (垂らす) [動] to start a journey
それから私は朝食のために魚を捕まえるために釣り糸を垂らした。

 When it was dark I set by my camp fire smoking, and feeling pretty well satisfied;
when it was dark (暗くなった時) [名] the time when it became dark
set by (そばに座る) [動] sit next to
smoking (煙草を吸う) [動] inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco
feel pretty well satisfied (かなり満足していた) [動] feel very satisfied
暗くなった時、私はキャンプファイヤーのそばで煙草を吸い、かなり満足していた。
but by-and-by it got sort of lonesome, and so I went and set on the bank and listened to the current swashing along, and counted the stars and drift logs and rafts that come down, and then went to bed;
go and set (座る) [動] sit down
listen to (聞く) [動] give one's attention to a sound
swash (音) [名] the sound of water splashing
しかし、やがて孤独になったので、私は岸に座って流れの音を聞き、星や流木やいかだを数えてから寝た。
there ain’t no better way to put in time when you are lonesome;
there ain't no (これ以上ない) [動] there is not any
better (より良い) [形] more desirable, satisfactory, or effective
put in (過ごす) [動] spend
when (時) [接] at or during the time that
you (あなた) [代] the person being addressed
孤独な時に時間を過ごすにはこれ以上の方法はない。
you can’t stay so, you soon get over it.
get over (乗り越える) [動] recover from or overcome
ずっとそうしているわけにもいかず、すぐに乗り越えてしまう。

 And so for three days and nights.
three days and nights (三日三晩) [名] a period of three days and three nights
そして三日三晩そうした。
No difference—just the same thing.
no difference (違いはない) [名] no distinction or contrast
just the same thing (全く同じことだ) [名] the same thing
違いはない、全く同じことだ。
But the next day I went exploring around down through the island.
go exploring (探検しに行く) [動] go to a place to learn about it
down through (下って) [副] from a higher to a lower place
でも次の日、私は島を探検しに行った。
I was boss of it; it all belonged to me, so to say, and I wanted to know all about it;
belong (属する) [動] be a member of
so to say (いわば) [副] in a manner of speaking
私はそこのボスだった。いわばそこは全部私のものだったし、私はそこのことを全部知りたかった。
but mainly I wanted to put in the time.
put in (つぶす) [動] pass or spend time in a particular way
でも主に時間をつぶしたかった。
I found plenty strawberries, ripe and prime;
strawberry (イチゴ) [名] a small red fruit with a green stem
ripe (熟した) [形] (of fruit or grain) ready to be eaten
prime (食べごろ) [形] of the highest quality
熟して食べごろのイチゴをたくさん見つけた。
and green summer grapes, and green razberries;
green (緑の) [形] of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
grape (ブドウ) [名] a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh
razberry (ラズベリー) [名] a small round red or black fruit that grows on a bush
緑の夏ブドウや緑のラズベリーも。
and the green blackberries was just beginning to show.
blackberry (ブラックベリー) [名] the fruit of various plants of the genus Rubus
begin (出始める) [動] perform the first part of an action
緑のブラックベリーも出始めていた。
They would all come handy by-and-by, I judged.
come handy (役に立つ) [動] be useful
いずれもそのうち役に立つだろうと思った。

 Well, I went fooling along in the deep woods till I judged I warn’t far from the foot of the island.
go fooling along (ふらふらと歩き回る) [動] move or act in a careless or playful way
deep woods (深い森) [名] a large area of land covered with trees
さて、私は島のふもとからそう遠くないと判断するまで、深い森の中をふらふらと歩き回った。
I had my gun along, but I hadn’t shot nothing;
have along (持っている) [動] to have something with you
銃は持っていたが、何も撃たなかった。
it was for protection; thought I would kill some game nigh home.
protection (護身用) [名] the action of protecting someone or something
銃は護身用だったが、家から近いところで何か獲物を仕留めようと思った。
About this time I mighty near stepped on a good-sized snake, and it went sliding off through the grass and flowers, and I after it, trying to get a shot at it.
mighty near (かなり) [副] very close to
step on (踏む) [動] put one's foot on
good-sized (かなり大きな) [形] fairly large
snake (蛇) [名] a legless reptile
go sliding off (すり抜ける) [動] move smoothly and quickly
flower (花) [名] the seed-bearing part of a plant
after (後) [前] later or following
この頃、私はかなり大きな蛇を踏みそうになったが、蛇は草や花の中をすり抜けて逃げ、私はその後を追いかけて撃とうとした。
I clipped along, and all of a sudden I bounded right on to the ashes of a camp fire that was still smoking.
clip along (足早に歩く) [動] move at a fast pace
bound (飛び込む) [動] move quickly and with energy
right on (の上に) [副] directly on top of
私は足早に歩き、突然、まだ煙がくすぶっているキャンプファイヤーの灰の上に飛び込んだ。

 My heart jumped up amongst my lungs.
heart (心臓) [名] the organ that pumps blood around the body
私の心臓は肺の中に飛び上がった。
I never waited for to look further, but uncocked my gun and went sneaking back on my tiptoes as fast as ever I could.
uncock (撃鉄を下ろす) [動] to lower the hammer of a firearm
sneak (忍び足で行く) [動] move or go in a furtive or stealthy manner
fast (速く) [副] at high speed
私はそれ以上見ようとはせず、銃の撃鉄を下ろし、できるだけ速くつま先で忍び足で戻っていった。
Every now and then I stopped a second amongst the thick leaves and listened, but my breath come so hard I couldn’t hear nothing else.
hard (荒い) [形] done with a great deal of force or strength
else (何も) [副] other than what has been mentioned or implied
時々、私は厚い葉っぱの中で一瞬立ち止まって耳を澄ましたのだが、息が荒くて何も聞こえなかった。
I slunk along another piece further, then listened again;
piece (歩) [名] a distance
further (さらに) [副] to a greater extent
私はさらにもう一歩進んで、また耳を澄ました。
and so on, and so on.
and so on (などなど) [副] and other similar things; and so forth
などなど。
If I see a stump, I took it for a man;
stump (切り株) [名] the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down
take (思う) [動] consider or regard in a specified way
切り株を見れば、それを人だと思った。
if I trod on a stick and broke it, it made me feel like a person had cut one of my breaths in two and I only got half, and the short half, too.
tread on (踏む) [動] step on
break (折る) [動] cause to come apart by force
half (半分) [名] one of two equal parts into which something is or can be divided
棒を踏んで折れば、誰かが私の息を二つに切って、私は半分しか得られなかった、しかも短い半分しか得られなかったような気がした。

 When I got to camp I warn’t feeling very brash, there warn’t much sand in my craw;
brash (元気) [形] confident and energetic in a way that is not polite or respectful
sand (砂) [名] a loose granular material consisting of rock and mineral particles
craw (胃袋) [名] the stomach of a bird or other animal
キャンプに着いた時、私はあまり元気ではなかったし、私の胃袋にはあまり砂がなかった。
but I says, this ain’t no time to be fooling around.
fool around (ふざける) [動] act in a playful or mischievous way
だが、私は、今はふざけている時ではない、と言った。
So I got all my traps into my canoe again so as to have them out of sight, and I put out the fire and scattered the ashes around to look like an old last year’s camp, and then clumb a tree.
sight (見えないように) [名] the ability or an instance of seeing
それで、私はすべての罠をカヌーに戻して見えないようにし、火を消して灰をまき散らし、去年の古いキャンプのように見せかけてから、木に登った。

 I reckon I was up in the tree two hours;
私は木に2時間登っていたと思う。
but I didn’t see nothing, I didn’t hear nothing—I only thought I heard and seen as much as a thousand things.
だが、私は何も見なかったし、何も聞こえなかった。ただ、千もの物を見聞きしたと思っただけだ。
Well, I couldn’t stay up there forever;
stay up (起きる) [動] not go to bed
forever (いつまでも) [副] for all time; eternally
まあ、私はいつまでもそこにいることはできなかった。
so at last I got down, but I kept in the thick woods and on the lookout all the time.
keep (いる) [動] remain in a specified state
thick woods (深い森) [名] a large area of land covered with trees
on the lookout (見張りをする) [名] the action of keeping watch for someone or something
だから、ついに私は降りたが、私はずっと深い森の中にいて、見張りをしていた。
All I could get to eat was berries and what was left over from breakfast.
get to (得る) [動] reach or arrive at
berry (ベリー) [名] a small round fruit that grows on a bush or a tree
be left over (残る) [動] remain after the removal of something else
私が食べることができたのは、ベリーと朝食の残り物だけだった。

 By the time it was night I was pretty hungry.
by the time (頃には) [接] at or before the time that
夜になる頃には、私はかなりお腹が空いていた。
So when it was good and dark I slid out from shore before moonrise and paddled over to the Illinois bank—about a quarter of a mile.
good and dark (真っ暗) [形] very dark
moonrise (月の出) [名] the time when the moon rises
Illinois (イリノイ) [名] a state in the U.S.
about a quarter of a mile (約4分の1マイル) [名] a distance of about 400 meters
だから、月が昇る前に、私は岸から滑り出て、イリノイの岸まで漕いで行った。約4分の1マイルだった。
I went out in the woods and cooked a supper, and I had about made up my mind I would stay there all night when I hear a plunkety-plunk, plunkety-plunk, and says to myself, horses coming;
stay (過ごす) [動] remain in a place
all night (一晩) [副] for the whole night
horse (馬) [名] a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
私は森に出て夕食を作り、そこで一晩過ごそうと決心したところだったが、プランケティ・プランク、プランケティ・プランクという音が聞こえ、馬がやってくると独り言を言った。
and next I hear people’s voices.
そして次に人の声が聞こえた。
I got everything into the canoe as quick as I could, and then went creeping through the woods to see what I could find out.
get (積み込む) [動] cause to be in a specified state
私はできるだけ早くカヌーにすべてを積み込み、それから森の中を忍び足で歩いて、何かわかることはないか探した。
I hadn’t got far when I hear a man say:
get far (遠くへ行く) [動] travel a long distance
遠くへ行かないうちに、男が言うのが聞こえた。

 “We better camp here if we can find a good place;
「いい場所が見つかったら、ここでキャンプした方がいい。
the horses is about beat out.
beat out (疲れ果てる) [動] to become exhausted
馬が疲れ果てそうだ。
Let’s look around.”
見回してみよう。」

 I didn’t wait, but shoved out and paddled away easy.
shove (押し出す) [動] push roughly
easy (ゆっくりと) [副] at a slow pace
私は待たずに、押し出して、ゆっくりと漕ぎ出した。
I tied up in the old place, and reckoned I would sleep in the canoe.
tie up (縛り付ける) [動] fasten or bind with a rope or cord
old place (いつもの場所) [名] a place that one has been to many times before
私はいつもの場所にカヌーを縛り付け、カヌーで寝ようと思った。

 I didn’t sleep much.
私はあまり眠れなかった。
I couldn’t, somehow, for thinking.
thinking (考え事) [名] the process of using one's mind to consider something carefully
考え事があって、どうにも眠れなかった。
And every time I waked up I thought somebody had me by the neck.
そして、目が覚めるたびに誰かが私の首を絞めているように感じた。
So the sleep didn’t do me no good.
do no good (役に立たない) [動] be of no use or benefit
sleep (睡眠) [名] the natural state of rest in which consciousness practically disappears
だから、睡眠は私に何の役にも立たなかった。
By-and-by I says to myself, I can’t live this way;
say to oneself (思う) [動] think to oneself
this way (こんな風に) [副] in this manner
やがて、私はこんな風に生きていけないと思うようになった。
I’m a-going to find out who it is that’s here on the island with me;
私と一緒にこの島にいるのが誰なのかを調べてみよう。
I’ll find it out or bust.
見つけるか、死ぬかだ。
Well, I felt better right off.
feel better (気分が良くなる) [動] to feel more healthy or happy
right off (すぐに) [副] immediately
すると、すぐに気分が良くなった。

 So I took my paddle and slid out from shore just a step or two, and then let the canoe drop along down amongst the shadows.
paddle (櫂) [名] a short oar with a broad blade
slide (滑らせる) [動] move or cause to move smoothly, easily, or without friction
step (歩) [名] the distance covered by a single step
shadow (影) [名] a dark area or shape produced by an object blocking the light
それで、私は櫂を取って岸から一歩か二歩離れ、カヌーを影の中へと滑らせた。
The moon was shining, and outside of the shadows it made it most as light as day.
day (昼間) [名] the period of light between sunrise and sunset
月が輝いていて、影の外は昼間のように明るかった。
I poked along well on to an hour, everything still as rocks and sound asleep.
poke along (ゆっくりと進む) [動] move slowly
rock (岩) [名] a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
私は一時間ほどゆっくりと進んだが、何もかも岩のように静かで、ぐっすりと眠っているようだった。
Well, by this time I was most down to the foot of the island.
by this time (この頃には) [副] at this time; now
さて、この頃には私は島のふもとまで来ていた。
A little ripply, cool breeze begun to blow, and that was as good as saying the night was about done.
ripply (波打つ) [形] having small waves
cool (冷たい) [形] of or at a fairly low temperature
blow (吹く) [動] move or be moved by the wind
少し波打つような冷たい風が吹き始め、夜が明けようとしていると言っていいほどだった。
I give her a turn with the paddle and brung her nose to shore;
give a turn (回す) [動] cause to move around an axis or a center
brung (向ける) [動] cause to move or turn toward
nose (船首) [名] the front of a ship or aircraft
私は櫂でカヌーを回して、船首を岸に向けた。
then I got my gun and slipped out and into the edge of the woods.
それから銃を手に入れて、森の端に滑り込んだ。
I sat down there on a log, and looked out through the leaves.
sit down (腰を下ろす) [動] take a seat
私はそこに丸太に腰を下ろし、葉の間から外を見た。
I see the moon go off watch, and the darkness begin to blanket the river.
go off (沈む) [動] move away from a place
darkness (暗闇) [名] the absence of light
blanket (覆う) [動] cover with a blanket
月が沈むのを見て、暗闇が川を覆い始める。
But in a little while I see a pale streak over the treetops, and knowed the day was coming.
a little while (しばらく) [名] a short period of time
pale (薄い) [形] light in color or having little color
streak (筋) [名] a long, thin mark or band
treetop (木のてっぺん) [名] the highest part of a tree
しかし、しばらくすると、木のてっぺんに薄い筋が見え、日が昇ってくるのがわかった。
So I took my gun and slipped off towards where I had run across that camp fire, stopping every minute or two to listen.
slip off (滑り落ちる) [動] to move or go quietly and secretly
run across (出くわす) [動] to meet or find by chance
それで銃を持って、キャンプファイヤーに出くわした場所に向かって滑り落ち、1、2分ごとに立ち止まって耳を傾けた。
But I hadn’t no luck somehow;
しかし、どういうわけか運がなかった。
I couldn’t seem to find the place.
場所を見つけることができなかった。
But by-and-by, sure enough, I catched a glimpse of fire away through the trees.
catch a glimpse of (ちらっと見る) [動] see something briefly
しかし、やがて、確かに、木々の向こうに火がちらっと見えた。
I went for it, cautious and slow.
cautious (慎重な) [形] careful to avoid potential problems or dangers
私は慎重にゆっくりとそこに向かった。
By-and-by I was close enough to have a look, and there laid a man on the ground.
have a look (見てみると) [動] to look at something
やがて、私は十分に近づいて見てみると、そこには男が地面に横たわっていた。
It most give me the fan-tods.
give (襲われる) [動] cause to have or receive
fan-tods (恐怖) [名] a state of nervous excitement or anxiety
ほとんど恐怖に襲われそうになった。
He had a blanket around his head, and his head was nearly in the fire.
have (巻きつける) [動] to hold or possess
彼は頭に毛布を巻きつけ、頭はほとんど火の中にあった。
I set there behind a clump of bushes, in about six foot of him, and kept my eyes on him steady.
steady (じっと) [副] without moving or changing
私は彼から6フィートほど離れた茂みの陰に座り、彼をじっと見つめていた。
It was getting gray daylight now.
gray (灰色の) [形] of a color intermediate between black and white
空は灰色の夜明けを迎えていた。
Pretty soon he gapped and stretched himself and hove off the blanket, and it was Miss Watson’s Jim!
gape (口を開ける) [動] open one's mouth wide
hove off (投げ捨てる) [動] throw away
すぐに彼は口を開けて伸びをすると毛布を投げ捨てた。それはワトソンさんのジムだった!
I bet I was glad to see him.
bet (本当に) [副] certainly; surely
glad (嬉しい) [形] feeling or showing pleasure or contentment
彼に会えて本当に嬉しかった。
I says:
私は言った。

 “Hello, Jim!”
Hello (やあ) [間] an expression of greeting
「やあ、ジム!」
and skipped out.
skip (飛び出す) [動] move or jump lightly and quickly
そして飛び出した。

 He bounced up and stared at me wild.
bounce up (跳ね起きる) [動] jump up
stare (見つめる) [動] look fixedly or intently
wild (狂ったように) [副] in a wild manner
彼は跳ね起きて、私を狂ったように見つめた。
Then he drops down on his knees, and puts his hands together and says:
drop down (ひざまずく) [動] fall or kneel down
put together (合わせる) [動] join or combine
それから彼はひざまずき、両手を合わせて言った。

 “Doan’ hurt me—don’t!
hurt (傷つける) [動] feel pain in a part of your body
don't (しないでくれ) [助] do not
「私を傷つけないでくれーしないでくれ!
I hain’t ever done no harm to a ghos’.
私は幽霊に危害を加えたことなんて一度もない。
I alwuz liked dead people, en done all I could for ’em.
私はいつも死んだ人が好きだったし、彼らのためにできることはすべてやってきた。
You go en git in de river agin, whah you b’longs, en doan’ do nuffn to Ole Jim, ’at ’uz awluz yo’ fren’.”
go en git (行ってくれ) [動] go and get
whah (場所) [名] where
b’longs (属する) [動] belong
doan’ (するな) [動] do not
nuffn (何も) [名] nothing
Ole Jim (オールド・ジム) [名] Old Jim
’at ’uz awluz (いつも) [副] always
yo’ fren’ (友達) [名] your friend
川に戻って行ってくれ、あなたが属する場所だ、そしていつもあなたの友達だったオールド・ジムに何もするな」

 Well, I warn’t long making him understand I warn’t dead.
understand (理解する) [動] perceive the intended meaning of
まあ、私が死んでいないということを彼に理解させるのに時間はかからなかった。
I was ever so glad to see Jim.
ever so (とても) [副] to a very great extent
私はジムに会えてとても嬉しかった。
I warn’t lonesome now.
私はもう寂しくなかった。
I told him I warn’t afraid of him telling the people where I was.
warn't (恐れていない) [動] be not afraid
私は彼が私の居場所を人々に話すことを恐れていないと彼に言った。
I talked along, but he only set there and looked at me;
talk along (話し続けた) [動] continue talking
set (座った) [動] be in a sitting position
私は話し続けたが、彼はただそこに座って私を見つめていた。
never said nothing.
何も言わなかった。
Then I says:
それから私は言った。

 “It’s good daylight.
good (明るい) [形] having a lot of light; bright
「もう明るい。
Le’s get breakfast.
get (食べる) [動] eat
朝食にしよう。
Make up your camp fire good.”
make up (燃やしておく) [動] to build a fire
キャンプファイヤーをよく燃やしておけ」

 “What’s de use er makin’ up de camp fire to cook strawbries en sich truck?
make up (燃やす) [動] to start a fire
cook (焼く) [動] to prepare food by heating it
truck (もの) [名] a wheeled vehicle for transporting goods
「イチゴやそんなものを焼くためにキャンプファイヤーを燃やすなんて何の役に立つんだ?
But you got a gun, hain’t you?
でも銃は持っているんだろ?
Den we kin git sumfn better den strawbries.”
git (手に入る) [動] obtain; receive
sumfn (何か) [名] something
better (もっといい) [形] more desirable or satisfactory
そしたらイチゴよりもっといいものが手に入る」

 “Strawberries and such truck,” I says.
「イチゴやそんなもの」と私は言った。
“Is that what you live on?”
live on (生活する) [動] continue to live
「それで生活しているのか?」

 “I couldn’ git nuffn else,” he says.
git (手に入れる) [動] obtain or acquire
「他には何も手に入らなかった」と彼は言った。

 “Why, how long you been on the island, Jim?”
be on (いる) [動] be present at or in
「おい、ジム、島にどれくらいいるの?」

 “I come heah de night arter you’s killed.”
「あなたが殺された夜にここに来た」

 “What, all that time?”
all that time (ずっと) [名] the entire time; the whole time
「え、ずっと?」

 “Yes—indeedy.”
yes (ああ) [副] an affirmative reply
indeedy (本当に) [副] indeed; really
「ああ、本当に」

 “And ain’t you had nothing but that kind of rubbage to eat?”
「そんなゴミみたいなものしか食べるものがなかったのか?」

 “No, sah—nuffn else.”
else (他に) [副] in addition; besides; as well
「いいえ、他に何も」

 “Well, you must be most starved, ain’t you?”
must (だろう) [助] expressing a strong belief that something is the case
be starved (お腹が空いている) [動] be very hungry
「それじゃ、とてもお腹が空いているだろう?」

 “I reck’n I could eat a hoss. I think I could.
「馬でも食べられると思う。できると思う。
How long you ben on de islan’?”
どれくらい島にいたんだ?」

 “Since the night I got killed.”
get killed (殺される) [動] to be killed
「殺された夜から」

 “No! W’y, what has you lived on?
live on (食べて生きる) [動] to continue to live
「嘘だ! 何を食べて生きてきたんだ?
But you got a gun.
でも銃を持っている。
Oh, yes, you got a gun.
yes (そう) [間] an expression of agreement
got (持っている) [動] have or possess
ああ、そう、銃を持っている。
Dat’s good.
いいことだ。
Now you kill sumfn en I’ll make up de fire.”
さあ、何かを殺してこい、火を起こしておくから」

 So we went over to where the canoe was, and while he built a fire in a grassy open place amongst the trees,
go over (行く) [動] move or travel toward
build a fire (火を起こす) [動] start a fire
grassy (草地) [形] covered with grass
open place (空き地) [名] an area of land that is not occupied by buildings or trees
それでカヌーのあるところまで行き、彼が木々の間の草地に火を起こしている間に、
I fetched meal and bacon and coffee, and coffee-pot and frying-pan, and sugar and tin cups, and the nigger was set back considerable, because he reckoned it was all done with witchcraft.
frying-pan (フライパン) [名] a pan with a flat bottom and flared sides that is used for frying food
set back (後ろに下がる) [動] move backwards
reckon (考える) [動] think or suppose
witchcraft (魔法) [名] the use of magical or supernatural powers
私は食事とベーコンとコーヒー、コーヒーポットとフライパン、砂糖とブリキのコップを取りに行ったが、黒人はそれがすべて魔法で行われたと考えていたので、かなり後ろに下がった。
I catched a good big catfish, too, and Jim cleaned him with his knife, and fried him.
clean (掃除する) [動] to make free of dirt, marks, or mess, as by washing, brushing, or wiping
fry (揚げる) [動] to cook in hot fat or oil
私も大きなナマズを捕まえ、ジムがナイフで掃除して揚げてくれた。

 When breakfast was ready we lolled on the grass and eat it smoking hot.
be ready (準備ができる) [動] be prepared or made ready for use or consumption
loll (寝転ぶ) [動] sit, lie, or stand in a lazy, relaxed way
朝食の準備ができると、私たちは草の上に寝転んで、熱々の朝食を食べた。
Jim laid it in with all his might, for he was most about starved.
lay in (食べる) [動] eat
with all one's might (全力で) [副] with all one's strength or power
most about (ほとんど) [副] nearly
starved (飢え死にそう) [形] suffering or dying from lack of food
ジムはほとんど飢え死にそうだったので、全力で食べた。
Then when we had got pretty well stuffed, we laid off and lazied.
stuff (お腹いっぱいになる) [動] eat greedily
lazy (怠ける) [動] be idle or inactive
それから、私たちはお腹いっぱいになったので、横になって怠けた。
By-and-by Jim says:
やがてジムが言った。

 “But looky here, Huck, who wuz it dat ’uz killed in dat shanty ef it warn’t you?”
Huck (ハック) [名] the protagonist of the story
wuz (だった) [動] be
dat (あの) [限] that
ef (もし) [接] if
「でも、ハック、もしあなたじゃなかったら、あの掘っ立て小屋で殺されたのは誰だったんだ?」

 Then I told him the whole thing, and he said it was smart.
whole (全て) [形] complete; entire
smart (賢い) [形] having or showing intelligence, especially of a high level
それから私は彼に全てを話すと、彼はそれは賢いと言ってくれた。
He said Tom Sawyer couldn’t get up no better plan than what I had.
get up (立てる) [動] to rise from a lying, sitting, or kneeling position
plan (計画) [名] a detailed proposal for doing or achieving something
彼はトム・ソーヤーでも私の立てた計画より良いものは立てられないだろうと言った。
Then I says:
それから私は言った。

 “How do you come to be here, Jim, and how’d you get here?”
come to be (来る) [動] move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
get (来る) [動] move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
「ジム、どうしてここに来たんだ? どうやって来たんだ?」

 He looked pretty uneasy, and didn’t say nothing for a minute.
uneasy (不安そう) [形] worried or nervous
彼はかなり不安そうに見えて、しばらく何も言わなかった。
Then he says:
それから彼は言った。

 “Maybe I better not tell.”
「言わない方がいいかもしれない」

 “Why, Jim?”
why (どうして) [副] for what reason or purpose
「どうして、ジム?」

 “Well, dey’s reasons.
「そう、理由があるんだ。
But you wouldn’ tell on me ef I uz to tell you, would you, Huck?”
tell on (告げ口する) [動] to give incriminating information about
でも、もし私が話したら、私のことを告げ口したりしないよな、ハック?」

 “Blamed if I would, Jim.”
blame (責める) [動] hold responsible for a fault or wrong
「そんなことしたら私が悪いよ、ジム」

 “Well, I b’lieve you, Huck. I—I run off.”
b'lieve (信じる) [動] to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so
run off (逃げ出す) [動] to leave a place or situation suddenly and quickly, often in order to escape from something
「そうか、私はあなたを信じるよ、ハック。私は逃げ出したんだ」

 “Jim!”
「ジム!」

 “But mind, you said you wouldn’ tell—you know you said you wouldn’ tell, Huck.”
「でも、覚えとけよ、あなたは言わないと言ったんだぞ、言わないと言ったんだぞ、ハック」

 “Well, I did. I said I wouldn’t, and I’ll stick to it.
stick to (守る) [動] continue doing or using something
「そう、そうしたんだ。言わないと言ったし、それを守るよ。
Honest injun, I will.
honest (正直に) [形] truthful; sincere
will (守るよ) [動] be going to; intend to
正直に言うよ、守るよ。
People would call me a low-down Abolitionist and despise me for keeping mum—but that don’t make no difference.
Abolitionist (奴隷制度廃止論者) [名] a person who advocated or supported the abolition of slavery
despise (軽蔑する) [動] look down on with intense aversion
keep mum (黙っている) [動] remain silent
make no difference (違いはない) [動] have no importance or effect
人々は私を卑劣な奴隷制度廃止論者と呼び、黙っていることを軽蔑するだろうが、それは何の違いもない。
I ain’t a-going to tell, and I ain’t a-going back there, anyways.
ain't a-going to (~するつもりはない) [助] am not, is not, are not, has not, or have not
anyways (とにかく) [副] in any case; at any rate
言うつもりはないし、とにかくそこに戻るつもりもない。
So, now, le’s know all about it.”
だから、今、それについてすべてを知ろう。」

 “Well, you see, it ’uz dis way.
「ええと、ほら、こんな風に。
Ole missus—dat’s Miss Watson—she pecks on me all de time, en treats me pooty rough, but she awluz said she wouldn’ sell me down to Orleans.
Ole (オレの) [形] old
missus (奥様) [名] a wife
dat (つまり) [接] that is to say
all de time (いつも) [副] always
treat (扱う) [動] behave towards or deal with in a certain way
pooty (かなり) [副] very
rough (乱暴に) [形] violent or turbulent
awluz (いつも) [副] always
down to (まで) [前] as far as
Orleans (ニューオリンズ) [名] a city in the U.S. state of Louisiana
オレの奥様、つまりワトソンさん、彼女はいつも私をつつきまわして、私をかなり乱暴に扱うけど、彼女はいつも私をニューオリンズに売り飛ばすことはないと言っていた。
But I noticed dey wuz a nigger trader roun’ de place considable lately, en I begin to git oneasy.
nigger trader (黒人奴隷商人) [名] a person who buys and sells black people as slaves
roun' (辺り) [名] the area around something
lately (最近) [副] recently
git oneasy (不安になる) [動] become worried or anxious
でも、最近、かなりの黒人奴隷商人がこの辺りにいることに気づいて、不安になってきた。
Well, one night I creeps to de do’ pooty late, en de do’ warn’t quite shet, en I hear old missus tell de widder she gwyne to sell me down to Orleans, but she didn’ want to, but she could git eight hund’d dollars for me, en it ’uz sich a big stack o’ money she couldn’ resis’.
one night (ある夜) [名] a night in the past
late (遅く) [副] after the usual or expected time
warn (閉まっていない) [動] inform someone in advance of something
eight hundred dollars (800ドル) [名] a sum of money
resist (抵抗できない) [動] oppose or fight against
ええと、ある夜、私はかなり遅くドアに忍び寄り、ドアは閉まっていなかった、そして私は老婦人が私をニューオリンズに売り飛ばすつもりだと未亡人に言うのを聞いた、しかし彼女はそうしたくなかった、しかし彼女は私のために800ドルを得ることができた、そしてそれは彼女が抵抗できないほどの大金だった。
De widder she try to git her to say she wouldn’ do it, but I never waited to hear de res’.
git (言う) [動] say something
do it (そうする) [動] do something
未亡人は彼女にそうはしないと言わせようとしたが、私は残りを聞くために待つことはなかった。
I lit out mighty quick, I tell you.
mighty (実に) [副] very or extremely
実に素早く逃げ出したんだ。

 “I tuck out en shin down de hill, en ’spec to steal a skift ’long de sho’ som’ers ’bove de town, but dey wuz people a-stirring yit, so I hid in de ole tumble-down cooper-shop on de bank to wait for everybody to go ’way.
tuck out (抜け出す) [動] escape or get away from
shin down (下りる) [動] climb down
skift (小舟) [名] a small boat
long (沿って) [前] in a line with the length of
sho' (岸辺) [名] the land along the edge of a large body of water
som'ers (どこか) [名] some place
'bove (上の) [前] in a higher position than
dey wuz (いた) [動] be
a-stirring (動いている) [動] move or cause to move slightly
ole (古い) [形] having lived or existed for a long time; not young
tumble-down (倒れた) [形] dilapidated or ruined
cooper-shop (桶屋) [名] a shop where barrels are made
go 'way (去る) [動] leave a place
「私は丘を下り、町の上の岸辺のどこかで小舟を盗もうと思ったが、まだ人が動いていたので、岸辺の古い倒れた桶屋に隠れて、みんなが去るのを待った。
Well, I wuz dah all night.
ええと、私は一晩中そこにいた。
Dey wuz somebody roun’ all de time. ’Long ’bout six in de mawnin’ skifts begin to go by, en ’bout eight er nine every skift dat went ’long wuz talkin’ ’bout how yo’ pap come over to de town en say you’s killed.
'bout (頃) [前] about
every (どれも) [限] each and all of a group
come over (やって来る) [動] come to visit
いつも誰かがいた。朝の6時頃に小舟が通り始め、8時か9時頃には、通り過ぎる小舟はどれも、あなたの父親が町にやって来て、あなたが殺されたと言う話ばかりだった。
Dese las’ skifts wuz full o’ ladies en genlmen a-goin’ over for to see de place.
Dese las’ skifts (これらの最後の小舟) [名] the last of these small boats
wuz full o’ (でいっぱいだった) [動] be full of
ladies (女性) [名] an adult human female
en (や) [接] and
genlmen (紳士) [名] a man who is well mannered, courteous, or honorable
a-goin’ over (渡る) [動] go across
for to see (見に行くために) [動] go to see
de place (その場所) [名] the place
これらの最後の小舟は、その場所を見に行くために渡る女性や紳士でいっぱいだった。
Sometimes dey’d pull up at de sho’ en take a res’ b’fo’ dey started acrost, so by de talk I got to know all ’bout de killin’.
pull up (引き上げる) [動] move or cause to move to a higher position
take a rest (休憩を取る) [動] stop working or doing an activity for a short period of time
get to know (知るようになる) [動] become familiar with
killing (殺人) [名] the act of causing someone or something to die
時々、彼らは岸に引き上げて、渡り始める前に休憩を取るので、その話で私は殺人について全て知るようになった。
I ’uz powerful sorry you’s killed, Huck, but I ain’t no mo’ now.
powerful (本当に) [形] having great power or strength
sorry (残念) [形] feeling regret or guilt
no mo' (もう) [副] any longer; any more
あなたが殺されたのは本当に残念だったけど、ハック、もうそうは思わない。

 “I laid dah under de shavin’s all day.
「私は一日中、おがくずの下に横たわっていた。
I ’uz hungry, but I warn’t afeard;
hungry (空腹) [形] feeling a need or desire to eat
fear (恐れる) [動] be afraid of
私は空腹だったが、恐れてはいなかった。
bekase I knowed ole missus en de widder wuz goin’ to start to de camp-meet’n’ right arter breakfas’ en be gone all day, en dey knows I goes off wid de cattle ’bout daylight, so dey wouldn’ ’spec to see me roun’ de place, en so dey wouldn’ miss me tell arter dark in de evenin’.
bekase (なぜなら) [接] for the reason that
ole missus (老婦人) [名] an old woman
widder (未亡人) [名] a woman whose husband has died
goin' (行く) [動] move or travel
right arter (すぐ後に) [副] immediately after
breakfas' (朝食) [名] the first meal of the day
dey (彼女たち) [代] they
knows (知っている) [動] be aware of
goes off (出かける) [動] leave
wid (と一緒に) [前] with
de cattle (牛) [名] a large domesticated ungulate
wouldn' (ないだろう) [助] would not
'spec (思う) [動] expect
to see (会う) [動] perceive with the eyes
me (私) [代] the speaker
miss (いないと気づく) [動] fail to be present
arter (後) [前] after
dark (暗くなる) [動] become dark
de evenin' (夕方) [名] the evening
なぜなら、私は老婦人と未亡人が朝食のすぐ後に野営地に出発して一日中いなくなることを知っていたし、彼女たちは私が夜明け頃に牛と一緒に出かけること知っているから、彼女たちは私がその辺りにいるとは思わないだろうし、夕方暗くなるまで私がいなくても気づかないだろう。
De yuther servants wouldn’ miss me, kase dey’d shin out en take holiday soon as de ole folks ’uz out’n de way.
yuther (他の) [形] other
miss (いないと気づかない) [動] fail to hit, reach, or come into contact with
kase (なぜなら) [接] for the reason that; because
shin out (逃げ出す) [動] run away
take holiday (休日を取る) [動] have a holiday
out'n (いなくなる) [動] be no longer present
他の召使たちは私がいなくても気づかないだろう、なぜなら彼らは年寄りがいなくなるとすぐに逃げ出して休日を取るからだ。

 “Well, when it come dark I tuck out up de river road, en went ’bout two mile er more to whah dey warn’t no houses.
come dark (暗くなる) [動] become dark
tuck out (出る) [動] go out
river road (川沿いの道) [名] a road that runs along a river
go ’bout (行く) [動] go about
two mile (二マイル) [名] a unit of length equal to 1.609344 kilometers
「さて、暗くなると私は川沿いの道を出て、家がないようなところまで二マイルほど行った。
I’d made up my mine ’bout what I’s agwyne to do.
agwyne to (~しようとしている) [助] be going to; will
私はこれからやろうとしていることを決心していた。
You see, ef I kep’ on tryin’ to git away afoot, de dogs ’ud track me;
keep on (続ける) [動] continue doing something
git away (逃げる) [動] run away; escape
afoot (歩いて) [副] on foot; walking
track (追跡する) [動] follow the trail of
ほら、もし私が歩いて逃げようとし続けたら、犬が私を追跡するだろう。
ef I stole a skift to cross over, dey’d miss dat skift, you see, en dey’d know ’bout whah I’d lan’ on de yuther side, en whah to pick up my track.
lan' (着く) [動] arrive
もし私が渡るために小舟を盗んだら、彼らはその小舟がなくなったことに気づくだろうし、私が向こう岸のどこに着いたか、どこで私の足跡を拾えばいいか分かるだろう。
So I says, a raff is what I’s arter;
raff (いかだ) [名] a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water and is used as a boat
arter (求める) [動] want or wish for
だから私は、いかだこそ私が求めているものだと言う。
it doan’ make no track.
それは足跡を残さない。

 “I see a light a-comin’ roun’ de p’int bymeby, so I wade’ in en shove’ a log ahead o’ me en swum more’n half way acrost de river, en got in ’mongst de drift-wood, en kep’ my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along.
wade (歩く) [動] walk through water
swim (泳ぐ) [動] move through water by using one's limbs
「やがて角を曲がってくる明かりが見えたので、私は水の中に入って、丸太を前方に押しやり、川を半分以上泳いで渡り、流木の間に入り、頭を低くして、いかだが来るまで流れに逆らって泳いだ。
Den I swum to de stern uv it en tuck a-holt.
tuck (つかまる) [動] put or place something somewhere neatly or carefully
それから私はいかだの船尾まで泳いで行き、つかまった。
It clouded up en ’uz pooty dark for a little while.
cloud up (曇る) [動] become cloudy
for a little while (しばらくの間) [名] for a short period of time
曇ってきて、しばらくの間かなり暗くなった。
So I clumb up en laid down on de planks.
だから私はよじ登って、板の上に横になった。
De men ’uz all ’way yonder in de middle, whah de lantern wuz.
be in (いる) [動] be present in
男たちはみんな、ランタンがある真ん中にいた。
De river wuz a-risin’, en dey wuz a good current;
川は増水していて、流れも速かった。
so I reck’n’d ’at by fo’ in de mawnin’ I’d be twenty-five mile down de river, en den I’d slip in jis b’fo’ daylight en swim asho’, en take to de woods on de Illinois side.
by (までに) [前] not later than
twenty-five (25) [数] the number 25
take to (逃げ込む) [動] go to or into
だから私は朝の4時までには川を25マイル下って、夜明け前に水に飛び込んで岸まで泳ぎ、イリノイ側の森に逃げ込めるだろうと思った。

 “But I didn’ have no luck.
「でも運が悪かった。
When we ’uz mos’ down to de head er de islan’ a man begin to come aft wid de lantern, I see it warn’t no use fer to wait, so I slid overboard en struck out fer de islan’.
aft (後ろ) [副] at or toward the stern of a ship
slide (滑り落ちる) [動] move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it
島の端までほとんど近づいた時、男がランタンを持って後ろの方へ来始めたので、待っても無駄だとわかったので、私は船から滑り落ちて島に向かって泳ぎ出した。
Well, I had a notion I could lan’ mos’ anywhers, but I couldn’t—bank too bluff.
lan' (上陸する) [動] go ashore
mos' (ほとんど) [副] nearly
anywhers (どこにでも) [副] in any place
bluff (険しい) [形] having a broad, steep front
まあ、私はほとんどどこにでも上陸できると思っていたが、できなかった。岸があまりに険しかったのだ。
I ’uz mos’ to de foot er de islan’ b’fo’ I found’ a good place.
foot (端) [名] the end of something
いい場所を見つけるまで、私は島の端までほとんど泳いでいた。
I went into de woods en jedged I wouldn’ fool wid raffs no mo’, long as dey move de lantern roun’ so.
go into (入る) [動] move or travel into
fool (遊ぶ) [動] act in a playful way
long (間) [名] a period of time
move (動かす) [動] change the position of
round (あんな風に) [副] in a circular motion
私は森の中に入って、あいつらがあんな風にランタンを動かしている間は、もういかだで遊ばないと決めた。
I had my pipe en a plug er dog-leg, en some matches in my cap, en dey warn’t wet, so I ’uz all right.”
plug (塊) [名] a small piece of something
dog-leg (ドッグレッグ) [名] a sharp bend in a road, river, etc.
cap (帽子) [名] a soft, flat hat with a brim
wet (濡れる) [動] make or become damp or moist
パイプとドッグレッグの塊とマッチを帽子の中に入れておいたが、濡れていなかったから大丈夫だった。」

 “And so you ain’t had no meat nor bread to eat all this time?
meat (肉) [名] the flesh of an animal or a bird that is eaten as food
all this time (この間ずっと) [名] the entire period of time from the beginning to the present
「それで、この間ずっと肉もパンも食べなかったのか?
Why didn’t you get mud-turkles?”
mud-turkle (泥亀) [名] a turtle that lives in mud
get (捕まえる) [動] to catch or capture
なぜ泥亀を捕まえなかったんだ?」

 “How you gwyne to git ’m?
gwyne (捕まえる) [動] to get or catch
git (捕まえる) [動] to get or catch
「どうやって捕まえるんだ?
You can’t slip up on um en grab um;
slip up (こっそり近づく) [動] make a mistake
こっそり近づいて捕まえることはできない。
en how’s a body gwyne to hit um wid a rock?
hit (当てる) [動] come into contact with something in a forceful way
石を投げて当てることなんてできるか?
How could a body do it in de night?
夜にそんなことできるか?
En I warn’t gwyne to show mysef on de bank in de daytime.”
show (現す) [動] to make visible
daytime (昼間) [名] the time of day when it is light
それに昼間に岸に姿を現すつもりはない。」

 “Well, that’s so.
that (そうか) [副] used to express surprise, hesitation, or relief
「そうか、そうか。
You’ve had to keep in the woods all the time, of course.
ずっと森の中にいなくちゃならなかったんだな。
Did you hear ’em shooting the cannon?”
大砲を撃つのを聞いたか?」

 “Oh, yes. I knowed dey was arter you.
know (知ってた) [動] be aware of through observation, inquiry, or information
「ああ、聞いたよ。あなたを追いかけてるのは知ってた。
I see um go by heah—watched um thoo de bushes.”
heah (こっち) [副] here
こっちを通っていくのを見たよ。藪の中からな。」

 Some young birds come along, flying a yard or two at a time and lighting.
young (若い) [形] having lived or existed for only a short time
bird (鳥) [名] a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings
light (止まる) [動] come to rest on a surface
何羽かの若い鳥がやってきて、一回に1、2ヤード飛んでは止まる。
Jim said it was a sign it was going to rain.
ジムはそれが雨が降る兆候だと言った。
He said it was a sign when young chickens flew that way, and so he reckoned it was the same way when young birds done it.
chicken (ニワトリ) [名] a domestic fowl kept for its eggs or meat
彼は若いニワトリがそんな風に飛ぶのは兆候だと言っていて、だから若い鳥がそうするのも同じことだと考えていた。
I was going to catch some of them, but Jim wouldn’t let me.
私はそのうちの何匹かを捕まえようとしたが、ジムが許してくれなかった。
He said it was death.
彼はそれが死だと言った。
He said his father laid mighty sick once, and some of them catched a bird, and his old granny said his father would die, and he did.
mighty (ひどく) [形] very great in power, size, or degree
granny (おばあちゃん) [名] a grandmother
彼は父親がかつてひどく病気になった時に、そのうちの何人かが鳥を捕まえ、彼の老いたおばあちゃんが父親が死ぬだろうと言い、そして死んだと言った。

 And Jim said you mustn’t count the things you are going to cook for dinner, because that would bring bad luck.
mustn't (いけない) [助] must not
dinner (夕食) [名] the last meal of the day
bring (もたらす) [動] cause to come or occur
そしてジムは夕食に料理しようとしているものを数えてはいけない、それは不運をもたらすからだと言った。
The same if you shook the table-cloth after sundown.
table-cloth (テーブルクロス) [名] a piece of cloth used to cover a table, especially during a meal
日没後にテーブルクロスを振っても同じだ。
And he said if a man owned a beehive and that man died, the bees must be told about it before sun-up next morning, or else the bees would all weaken down and quit work and die.
beehive (蜂の巣) [名] a structure in which bees live and make honey
bee (蜂) [名] a flying insect that makes honey
weaken (弱る) [動] become less strong
そして彼は、もし人が蜂の巣を所有していて、その人が死んだら、翌朝の日の出前に蜂にそのことを告げなければならない、さもなければ蜂はみんな弱って仕事をやめて死んでしまうと言った。
Jim said bees wouldn’t sting idiots;
sting (刺す) [動] to wound or pierce with a sharp-pointed part
idiot (馬鹿) [名] a person of low intelligence
ジムは蜂は馬鹿を刺さないと言った。
but I didn’t believe that, because I had tried them lots of times myself, and they wouldn’t sting me.
でも私はそれを信じなかった、なぜなら私は何度も自分で試したことがあるが、蜂は私を刺さなかったからだ。

 I had heard about some of these things before, but not all of them.
私はこれらのうちのいくつかについては以前に聞いたことがあったが、全部ではなかった。
Jim knowed all kinds of signs.
all kinds of (あらゆる種類の) [名] all sorts of
ジムはあらゆる種類の兆候を知っていた。
He said he knowed most everything.
彼はほとんど全てを知っていると言っていた。
I said it looked to me like all the signs was about bad luck, and so I asked him if there warn’t any good-luck signs.
look like (思える) [動] seem to be
私は、全ての兆候が不運に関するもののように思えるので、幸運の兆候はないのかと彼に尋ねた。
He says:
彼は言った。

 “Mighty few—an’ dey ain’t no use to a body.
few (ない) [形] a small number of
no use (役に立たない) [名] not useful or helpful
「ほとんどないね、それに、そんなの役に立たないよ。
What you want to know when good luck’s a-comin’ for?
good luck (幸運) [名] success or good fortune
be a-comin' (やってくる) [動] be coming
幸運がやってくる時を知りたいなんて、何のために?
Want to keep it off?”
それを避けたい?」
And he said: “Ef you’s got hairy arms en a hairy breas’, it’s a sign dat you’s agwyne to be rich.
hairy (毛深い) [形] having a lot of hair
そして彼は言った。「もしあなたが毛深い腕と毛深い胸をしていたら、それはあなたが金持ちになる兆候だ。
Well, dey’s some use in a sign like dat, ’kase it’s so fur ahead.
use (使い道) [名] the purpose for which something is used
ahead (先) [副] in front of; in advance of
まあ、そういう兆候には多少の使い道がある、だって、それはとても先のことだから。
You see, maybe you’s got to be po’ a long time fust, en so you might git discourage’ en kill yo’sef ’f you didn’ know by de sign dat you gwyne to be rich bymeby.”
got to (なる) [動] become
git (なる) [動] become
discourage (落胆させる) [動] cause to lose confidence or hope
kill (自殺する) [動] cause to die
didn't (知らなかった) [動] did not
gwyne (なる) [動] become
bymeby (やがて) [副] before long
ほら、あなたは長い間貧乏になるかもしれない、だから、もしあなたがその兆候で、やがて金持ちになることを知らなければ、あなたは落胆して自殺するかもしれない。」

 “Have you got hairy arms and a hairy breast, Jim?”
「ジム、あなたは毛深い腕と毛深い胸をしているか?」

 “What’s de use to ax dat question?
「そんな質問をして何になるんだ?
Don’t you see I has?”
I has (私がそうしている) [代] the speaker or writer
私がそうしているのが見えないのか?」

 “Well, are you rich?”
well (じゃあ) [副] used to introduce a remark or to express hesitation
「じゃあ、あなたは金持ちか?」

 “No, but I ben rich wunst, and gwyne to be rich agin.
wunst (かつて) [副] at one time in the past
gwyne (つもりだ) [動] be going to
「いや、でも私はかつて金持ちだったし、また金持ちになるつもりだ。
Wunst I had foteen dollars, but I tuck to specalat’n’, en got busted out.”
foteen (14) [名] the cardinal number that is the sum of thirteen and one
tuck (手を出す) [動] to put or place in a specified place or position
specalat'n' (投機) [名] the act of investing in something with a high risk in hopes of a quick or very high return
busted (破産した) [形] broken or burst
かつて私は14ドル持っていたが、投機に手を出して破産したんだ。」

 “What did you speculate in, Jim?”
speculate (投機する) [動] invest in stocks, property, or other ventures in the hope of gain but with the risk of loss
「何に投機したんだ、ジム?」

 “Well, fust I tackled stock.”
tackle (手を出す) [動] try to deal with or solve
「最初は株に手を出したんだ。」

 “What kind of stock?”
stock (株) [名] a supply of goods or materials available for sale or use
「どんな株?」

 “Why, live stock—cattle, you know.
live stock (家畜) [名] animals kept for use or profit
「家畜さ、牛とか。
I put ten dollars in a cow.
put (つぎ込む) [動] place or move into a specified position
ten dollars (10ドル) [名] an amount of money equal to ten units of the dollar
牛に10ドルつぎ込んだんだ。
But I ain’ gwyne to resk no mo’ money in stock.
resk (つぎ込む) [動] put something at risk
でも、もう株に金はつぎ込まないつもりだ。
De cow up ’n’ died on my han’s.”
牛は死んでしまった。」

 “So you lost the ten dollars.”
lose (失う) [動] be deprived of or cease to have or retain
「それで10ドルを失ったんだ。」

 “No, I didn’t lose it all.
「いや、全部は失わなかった。
I on’y los’ ’bout nine of it.
on'y (だけ) [副] only
los' (失う) [動] be deprived of or cease to have or retain
of (の) [前] belonging to or connected with
9ドルくらいしか失わなかった。
I sole de hide en taller for a dollar en ten cents.”
sole (売る) [動] exchange or deliver for money
hide (皮) [名] the skin of an animal
taller (1ドル10セント) [名] a dollar and ten cents
皮を1ドル10セントで売ったんだ。」

 “You had five dollars and ten cents left.
five dollars and ten cents (5ドル10セント) [名] an amount of money
left (残った) [動] remain after the departure of others
「5ドル10セント残ったんだ。
Did you speculate any more?”
any more (他にも) [副] to any further extent or degree
何か他にも投機したのか?」

 “Yes. You know that one-laigged nigger dat b’longs to old Misto Bradish?
one-laigged (片足の) [形] having only one leg
b’longs to (のところの) [動] belong to
Misto Bradish (ブレディッシュ) [名] a name
「ああ、ブレディッシュじいさんのところの片足の黒人を知ってるかい?
Well, he sot up a bank, en say anybody dat put in a dollar would git fo’ dollars mo’ at de en’ er de year.
set up (始める) [動] establish or start
bank (銀行) [名] a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money
put in (預ける) [動] deposit
彼が銀行を始めたんだ、1ドル預けると年末に4ドルになるって言うんだ。
Well, all de niggers went in, but dey didn’t have much.
go in (預ける) [動] to enter a place
have (持っている) [動] to possess, own, or hold
黒人はみんな預けたんだが、あまり持っていなかった。
I wuz de on’y one dat had much.
de (その) [冠] the
on’y (唯一の) [形] being the only one
one (人) [名] a person
dat (その) [冠] the
had (持っていた) [動] have
私だけがたくさん持っていたんだ。
So I stuck out for mo’ dan fo’ dollars, en I said ’f I didn’ git it I’d start a bank mysef.
stick out for (要求する) [動] demand or ask for
mo' dan fo' dollars (4ドル以上) [名] more than four dollars
git (もらう) [動] receive
start a bank (銀行を始める) [動] open a bank
だから私は4ドル以上を要求して、それがもらえないなら自分で銀行を始めると言ってやった。
Well, o’ course dat nigger want’ to keep me out er de business, bekase he says dey warn’t business ’nough for two banks, so he say I could put in my five dollars en he pay me thirty-five at de en’ er de year.
keep out (させない) [動] prevent from entering
five dollars (5ドル) [名] five units of money
pay (払う) [動] give money that is owed or due
thirty-five (35ドル) [名] thirty-five units of money
そりゃあ、あの黒人は私に商売させたくないから、2つの銀行をやるほどの商売はないと言ったんだ、だから私が5ドル預けたら年末に35ドル払うって言ったんだ。

 “So I done it. Den I reck’n’d I’d inves’ de thirty-five dollars right off en keep things a-movin’.
thirty-five dollars (35ドル) [名] an amount of money
「だから私はそうしたんだ。それから私は35ドルをすぐに投資して、物事を動かし続けようと思ったんだ。
Dey wuz a nigger name’ Bob, dat had ketched a wood-flat, en his marster didn’ know it;
Bob (ボブ) [名] a male given name
ketched (捕まえた) [動] past tense and past participle of catch
wood-flat (木材運搬船) [名] a boat used to transport wood
marster (主人) [名] a person who has authority over others
ボブという名の黒人がいて、木材運搬船を捕まえたが、主人はそれを知らない。
en I bought it off’n him en told him to take de thirty-five dollars when de en’ er de year come;
私はそれを彼から買い、年末になったら35ドルを受け取るように言った。
but somebody stole de wood-flat dat night, en nex day de one-laigged nigger say de bank’s busted.
bust (破産する) [動] go bankrupt
だが誰かがその夜、木材運搬船を盗み、翌日、片足の黒人が銀行が破産したと言うんだ。
So dey didn’ none uv us git no money.”
none (誰も) [代] not one; not any
git (受け取る) [動] receive or obtain
だから誰も金を受け取らなかったんだ。」

 “What did you do with the ten cents, Jim?”
ten cents (10セント) [名] ten pennies
「その10セントで何をしたんだい、ジム?」

 “Well, I ’uz gwyne to spen’ it, but I had a dream, en de dream tole me to give it to a nigger name’ Balum—Balum’s Ass dey call him for short;
Well (そう) [副] used to express agreement, acceptance, or resignation
dream (夢) [名] a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
Balum (バラム) [名] a biblical character
Ass (ロバ) [名] a domesticated equine mammal
short (略して) [形] having little length or height
「そう、私はそれを使いたかったんだが、夢を見たんだ、その夢の中で、それをバラムという名の黒人に渡せと言われたんだ、バラムのロバと略して呼ばれているんだ。
he’s one er dem chuckleheads, you know.
chucklehead (馬鹿) [名] a stupid person
彼はあの馬鹿の一人なんだ。
But he’s lucky, dey say, en I see I warn’t lucky.
lucky (運がいい) [形] having, bringing, or resulting from good luck
でも彼は運がいいんだ、みんなそう言う、私は運がよくなかったんだ。
De dream say let Balum inves’ de ten cents en he’d make a raise for me.
raise (増やす) [動] increase the amount or value of
夢の中でバラムに10セントを投資させろ、そうすれば私の分も増やしてくれるって言われたんだ。
Well, Balum he tuck de money, en when he wuz in church he hear de preacher say dat whoever give to de po’ len’ to de Lord, en boun’ to git his money back a hund’d times.
tuck (受け取る) [動] put or place in a specified position or place
preacher (説教師) [名] a person who preaches, especially a minister of religion
Lord (主) [名] God
boun' (必ず) [形] certain; sure
hund'd (百) [形] ten times ten
で、バラムは金を受け取ったんだが、教会に行った時に、説教師が、貧しい者に与える者は主に貸す者であり、必ず百倍になって返ってくると言うのを聞いたんだ。
So Balum he tuck en give de ten cents to de po’, en laid low to see what wuz gwyne to come of it.”
laid low (見守る) [動] to be or remain hidden or inconspicuous
wuz gwyne (どうなる) [動] going to be
だからバラムは10セントを貧しい者に与えて、どうなるか見守ったんだ。」

 “Well, what did come of it, Jim?”
come of (どうなる) [動] happen as a result of
「それで、どうなったんだ、ジム?」

 “Nuffn never come of it.
「何も起こらなかった。
I couldn’ manage to k’leck dat money no way;
manage (できる) [動] be able to do something
collect (集める) [動] gather together
私にはどうしてもその金を集めることができなかった。
en Balum he couldn’.
バラムにもできなかった。
I ain’ gwyne to len’ no mo’ money ’dout I see de security.
len' (貸す) [動] give someone money that you expect to be returned
mo' (もっと) [形] more
'dout (~しないうちは) [接] without
security (担保) [名] something given or pledged as a guarantee of the fulfillment of an obligation
担保を見ないうちは、もう金を貸すつもりはない。
Boun’ to git yo’ money back a hund’d times, de preacher says!
back (返ってくる) [副] to the place or person from which something came
time (倍) [名] a point of time as measured in hours and minutes
preacher (牧師) [名] a person who delivers sermons or religious addresses
牧師は、百倍になって返ってくると言ってる!
Ef I could git de ten cents back, I’d call it squah, en be glad er de chanst.”
back (返す) [動] return
call it squah (チャラにする) [動] call it even
er (の) [前] of
de chanst (機会) [名] the chance
10セント返してくれれば、それでチャラにして、この機会を喜んで受けよう。」

 “Well, it’s all right anyway, Jim, long as you’re going to be rich again some time or other.”
anyway (いずれにせよ) [副] in any case; no matter what
long as (つもりなら) [接] on condition that; provided that
「まあ、いずれにせよ、ジム、いつかまた金持ちになるつもりなら、それでいいんだ。」

 “Yes; en I’s rich now, come to look at it.
come to look at it (そう考えると) [動] to think about it in a certain way
「そう、そう考えると、私は今金持ちだ。
I owns mysef, en I’s wuth eight hund’d dollars.
own (所有する) [動] have as property; have belonging to (oneself)
eight hund'd dollars (800ドル) [名] eight hundred dollars
wuth (価値がある) [形] having a specified value
私は自分の所有者で、800ドルの価値がある。
I wisht I had de money, I wouldn’ want no mo’.”
wish (欲しい) [動] want something to happen or be the case
私は金が欲しい、それ以上は何も欲しくない。」