He unlocked the door, and I cleared out up the river-bank.
unlock
(鍵を開ける)
[動]
release the lock of
clear out
(逃げ出す)
[動]
leave quickly
river-bank
(川岸)
[名]
the land alongside a river
彼はドアの鍵を開け、私は川岸に逃げ出した。
I noticed some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling of bark;
bark
(樹皮)
[名]
the tough outer covering of the trunk and branches of a tree
木の枝やそんなものが浮かんでいるのに気づき、樹皮が散らばっていた。
so I knowed the river had begun to rise.
rise
(増水する)
[動]
go up
川が増水し始めているのがわかった。
I reckoned I would have great times now if I was over at the town.
have great time
(楽しい時間を過ごす)
[動]
to enjoy oneself
町にいたら今頃楽しい時間を過ごしているだろうと思った。
The June rise used to be always luck for me;
June
(6月)
[名]
the sixth month of the year
rise
(増水)
[名]
an increase in the level of something
used to
(いつも)
[助]
did or was in the past
luck
(幸運)
[名]
success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions
6月の増水はいつも私にとって幸運だった。
because as soon as that rise begins here comes cordwood floating down, and pieces of log rafts—sometimes a dozen logs together;
as soon as
(すぐに)
[副]
at the very moment that
cordwood
(薪)
[名]
wood cut for fuel
down
(下流)
[副]
in a descending direction
raft
(いかだ)
[名]
a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
dozen
(12本)
[名]
a group of twelve things
増水が始まるとすぐに薪が浮かんで来たり、丸太のいかだの一部が流れてきたり、時には丸太が12本も一緒に流れてきたりするからだ。
so all you have to do is to catch them and sell them to the wood-yards and the sawmill.
all you have to do
(しなければならないことは)
[名]
the only thing that is necessary
wood-yard
(木材置き場)
[名]
a place where wood is stored
sawmill
(製材所)
[名]
a factory for sawing lumber
だから、それらを捕まえて木材置き場や製材所に売ればいいだけだ。
I went along up the bank with one eye out for pap and t’other one out for what the rise might fetch along.
go along
(歩いて行く)
[動]
move or travel in a specified direction
one eye
(片方の目)
[名]
one of the two organs of vision
out for
(探す)
[動]
try to find or obtain
私は片方の目でパパを探し、もう片方の目で増水が何をもたらすかを探しながら土手沿いに歩いて行った。
Well, all at once here comes a canoe;
すると、突然カヌーがやってきた。
just a beauty, too, about thirteen or fourteen foot long, riding high like a duck.
just
(それはそれは)
[副]
very or really
beauty
(美しい)
[名]
a combination of qualities that pleases the aesthetic senses
thirteen
(13)
[名]
the number 13
fourteen
(14)
[名]
the number 14
foot
(フィート)
[名]
a unit of length equal to 12 inches
long
(長さ)
[名]
the measurement of the extent of something from end to end
ride
(浮かぶ)
[動]
be carried on the surface of a liquid
high
(高く)
[副]
at or to a great height
duck
(アヒル)
[名]
a swimming bird with a broad blunt bill, short legs, webbed feet, and a waddling gait
長さ13、4フィートほどで、アヒルのように高く浮かんでいて、それはそれは美しかった。
I shot head-first off of the bank like a frog, clothes and all on, and struck out for the canoe.
shoot
(飛び込む)
[動]
move or cause to move very fast
head-first
(頭から)
[副]
with the head in front
off
(から)
[前]
away from
frog
(カエル)
[名]
an amphibian with a smooth moist skin and long strong legs with webbed feet
strike out
(泳ぎ出す)
[動]
start swimming
canoe
(カヌー)
[名]
a light narrow boat that is propelled by paddling
私は服を着たままカエルのように土手から頭から飛び込み、カヌーに向かって泳ぎ出した。
I just expected there’d be somebody laying down in it, because people often done that to fool folks, and when a chap had pulled a skiff out most to it they’d raise up and laugh at him.
expect
(思う)
[動]
regard something as likely or probable
lay down
(横たわる)
[動]
be in or move into a horizontal position
fool
(騙す)
[動]
deceive or trick
chap
(誰か)
[名]
a man or boy
pull
(漕ぐ)
[動]
move or cause to move by exerting force
raise
(起き上がる)
[動]
move from a lower to a higher position
誰かがそこに横たわっているだろうとばかり思っていた。人々はよく人を騙すためにそんなことをするからだ。そして誰かが小舟をそこまで漕いで行くと、起き上がって笑い飛ばすのだ。
But it warn’t so this time.
だが、今回はそうじゃなかった。
It was a drift-canoe sure enough, and I clumb in and paddled her ashore.
drift-canoe
(漂流カヌー)
[名]
a canoe that has drifted away from its owner
paddle
(漕ぐ)
[動]
propel a boat with a paddle
ashore
(岸まで)
[副]
to or on the shore
確かに漂流カヌーだったので、私は乗り込んで岸まで漕いだ。
Thinks I, the old man will be glad when he sees this—she’s worth ten dollars.
be glad
(喜ぶ)
[動]
feel pleased or happy
親父はこれを見ると喜ぶだろう、これは10ドルの価値がある、と思った。
But when I got to shore pap wasn’t in sight yet, and as I was running her into a little creek like a gully, all hung over with vines and willows, I struck another idea:
run
(押し込む)
[動]
move at a speed faster than a walk
creek
(小川)
[名]
a small stream of water
hang over
(覆いかぶさる)
[動]
be suspended over
strike
(浮かぶ)
[動]
come to one's mind
だが岸に着いても親父はまだ見えず、カヌーをツタや柳が覆いかぶさった小さな小川に押し込んでいるうちに、別の考えが浮かんだ。
I judged I’d hide her good, and then, ’stead of taking to the woods when I run off, I’d go down the river about fifty mile and camp in one place for good, and not have such a rough time tramping on foot.
good
(うまく)
[副]
well
run off
(逃げる)
[動]
leave quickly
go down
(下る)
[動]
move from a higher to a lower place
camp
(キャンプする)
[動]
live temporarily in a camp
カヌーをうまく隠して、逃げる時に森に行く代わりに、川を50マイルほど下って、一か所にキャンプして、徒歩で歩き回るような苦労をしないようにしようと思った。
When he got along I was hard at it taking up a “trot” line.
get along
(近づく)
[動]
move or travel in a specified direction
hard at it
(必死に)
[副]
working or studying very hard
take up
(上げる)
[動]
lift or move to a higher position
彼が近づいてきた時、私は「トロット」ラインを上げるのに必死だった。
He abused me a little for being so slow;
abuse
(なじる)
[動]
use something to bad effect or for a bad purpose
slow
(遅い)
[形]
taking a long time to move or happen
彼は私が遅いと言って少し私をなじった。
but I told him I fell in the river, and that was what made me so long.
fall in
(落ちる)
[動]
drop or be dropped
でも私は川に落ちたから遅くなったんだと言った。
I knowed he would see I was wet, and then he would be asking questions.
wet
(濡れている)
[形]
covered or saturated with water or another liquid
私は彼が私が濡れているのを見て、それから質問をするだろうと知っていた。
We got five catfish off the lines and went home.
catfish
(ナマズ)
[名]
a type of fish
line
(ライン)
[名]
a length of cord or wire
私たちはラインからナマズを5匹取り、家に帰った。
While we laid off after breakfast to sleep up, both of us being about wore out, I got to thinking that if I could fix up some way to keep pap and the widow from trying to follow me, it would be a certainer thing than trusting to luck to get far enough off before they missed me;
sleep up
(寝る)
[動]
to sleep until one is no longer tired
both
(二人とも)
[限]
the two people or things mentioned
about
(疲れ果てていた)
[副]
almost
get to thinking
(考えるようになった)
[動]
to start thinking about something
follow
(追いかける)
[動]
to go after someone or something
trust
(信頼する)
[動]
to have confidence in someone or something
miss
(逃す)
[動]
to fail to hit, reach, or catch something
私たちが朝食後、寝るために横になっている間に、私たち二人とも疲れ果てていたので、私は、もし私がパパと未亡人が私を追いかけないようにする方法を見つけることができれば、彼らが私を逃す前に十分に遠くへ行くために運を信頼するよりも確実なことだろうと考えるようになった。
you see, all kinds of things might happen.
all kinds of
(いろんな)
[形]
of many different types
might
(かもしれない)
[助]
expressing possibility or probability
ほら、いろんなことが起こるかもしれない。
Well, I didn’t see no way for a while, but by-and-by pap raised up a minute to drink another barrel of water, and he says:
see no way
(方法が思いつかない)
[動]
be unable to think of a solution
another
(もう一杯)
[形]
an additional one of the same type
しばらくは方法が思いつかなかったが、やがてパパが起き上がってもう一杯水を飲み、こう言った。
About twelve o’clock we turned out and went along up the bank.
about twelve o'clock
(12時頃)
[名]
the time of day that is twelve hours after midnight
turn out
(上がる)
[動]
to leave a place
12時頃に私たちは岸に上がった。
The river was coming up pretty fast, and lots of driftwood going by on the rise.
come up
(増水する)
[動]
increase in amount or level
pretty fast
(急に)
[副]
very quickly
lots of
(たくさんの)
[副]
many or much; lots of
driftwood
(流木)
[名]
wood that has been washed up on a shore or beach by the sea or a river
go by
(流れてくる)
[動]
pass by
川は急に増水し、たくさんの流木が流れてきた。
By-and-by along comes part of a log raft—nine logs fast together.
along
(やってくる)
[動]
move or travel forward
log raft
(丸太のいかだ)
[名]
a raft made of logs
nine
(9本)
[数]
the number 9
fast
(くっついている)
[形]
firmly fixed or attached
やがて丸太のいかだの一部がやってきた。9本の丸太がくっついているものだった。
We went out with the skiff and towed it ashore.
tow
(引っ張る)
[動]
pull something behind you
私たちは小舟で出ていって、それを岸に引っ張った。
Then we had dinner.
have dinner
(夕食を食べる)
[動]
eat dinner
それから夕食を食べた。
Anybody but pap would a waited and seen the day through, so as to catch more stuff;
but
(以外)
[前]
except
would
(だろう)
[助]
used to express a strong intention or determination
day
(日)
[名]
a period of time from sunrise to sunset
パパ以外の人なら、もっとたくさんのものを捕まえるために、一日中待って見ていただろう。
but that warn’t pap’s style.
でもそれはパパのやり方ではない。
Nine logs was enough for one time;
one time
(一度)
[名]
a single occasion
一度に九本の丸太で十分だった。
he must shove right over to town and sell.
shove
(押しかける)
[動]
push or move roughly
right over
(すぐに)
[副]
immediately
彼は町に押しかけて売らなければならない。
So he locked me in and took the skiff, and started off towing the raft about half-past three.
take
(乗る)
[動]
get into or on
start off
(出発する)
[動]
begin a journey
tow
(曳航する)
[動]
pull along behind
それで彼は私を閉じ込めて小舟に乗り、三時半頃にいかだを曳航して出発した。
I judged he wouldn’t come back that night.
私は彼がその夜は戻ってこないだろうと判断した。
I waited till I reckoned he had got a good start;
get a good start
(十分に出発する)
[動]
start something well
私は彼が十分に出発したと思うまで待った。
then I out with my saw, and went to work on that log again.
out
(取り出す)
[動]
take out
saw
(のこぎり)
[名]
a tool with a toothed blade used for cutting wood
それから私はのこぎりを取り出し、またあの丸太に取りかかった。
Before he was t’other side of the river I was out of the hole;
彼が川の向こう側に着く前に私は穴から出ていた。
him and his raft was just a speck on the water away off yonder.
speck
(点)
[名]
a small spot or mark
彼と彼のいかだは向こうの遠くで水の上の点にすぎなかった。
I took the sack of corn meal and took it to where the canoe was hid, and shoved the vines and branches apart and put it in;
take
(運ぶ)
[動]
carry or transport
私はとうもろこし粉の袋を取って、カヌーが隠してあるところまで運び、つるや枝を押しのけて中に入れた。
then I done the same with the side of bacon;
side
(塊)
[名]
a piece of meat that is cut from the side of an animal
それからベーコンの塊でも同じことをした。
then the whisky-jug.
それからウィスキーのつぼでも。
I took all the coffee and sugar there was, and all the ammunition;
coffee
(コーヒー)
[名]
a hot drink made from the roasted and ground beanlike seeds of a tropical shrub
sugar
(砂糖)
[名]
a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose
私はそこにあるコーヒーと砂糖を全部と、弾薬を全部取った。
I took the wadding;
私は詰め物を取った。
I took the bucket and gourd;
bucket
(バケツ)
[名]
a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids
gourd
(ひょうたん)
[名]
a hard-shelled fruit with a fleshy interior
私はバケツとひょうたんを取った。
I took a dipper and a tin cup, and my old saw and two blankets, and the skillet and the coffee-pot.
dipper
(ひしゃく)
[名]
a long-handled cup with a curved lip
tin cup
(ブリキのコップ)
[名]
a cup made of tin
skillet
(フライパン)
[名]
a frying pan
coffee-pot
(コーヒーポット)
[名]
a pot for making coffee
私はひしゃくとブリキのコップ、私の古いノコギリと毛布を二枚、フライパンとコーヒーポットを取った。
I took fish-lines and matches and other things—everything that was worth a cent.
match
(マッチ)
[名]
a small stick of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface
cent
(セント)
[名]
a unit of money equal to one hundredth of a dollar
私は釣り糸とマッチと他の物、一セントの価値がある物は全部取った。
I cleaned out the place.
clean out
(きれいにする)
[動]
to make clean or tidy
私はその場所をきれいにした。
I wanted an axe, but there wasn’t any, only the one out at the woodpile, and I knowed why I was going to leave that.
axe
(斧)
[名]
a tool with a bladed head attached to a handle
woodpile
(薪の山)
[名]
a pile of wood
私は斧が欲しかったが、薪の山にあるもの以外には無かったし、私はそれを残す理由を知っていた。
I fetched out the gun, and now I was done.
be done
(準備が整う)
[動]
be finished
私は銃を取り出し、これで準備は整った。
I had wore the ground a good deal crawling out of the hole and dragging out so many things.
wear
(すり減らす)
[動]
cause to deteriorate or diminish
drag
(引っ張り出す)
[動]
pull with great effort
私は穴から這い出て、たくさんの物を引っ張り出すことで、地面をかなりすり減らしていた。
So I fixed that as good as I could from the outside by scattering dust on the place, which covered up the smoothness and the sawdust.
as good as
(できる限り)
[副]
to the best of one's ability
from the outside
(外から)
[副]
from the exterior
dust
(ほこり)
[名]
fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter
cover up
(覆い隠す)
[動]
hide or conceal
だから私は、その場所にほこりをまき散らすことで、外からできる限りそれを直し、滑らかさとおがくずを覆い隠した。
Then I fixed the piece of log back into its place, and put two rocks under it and one against it to hold it there, for it was bent up at that place and didn’t quite touch ground.
fix
(戻す)
[動]
repair or restore something to a good condition
piece
(切れ端)
[名]
a part of something that has been broken off or cut off
rock
(石)
[名]
a hard solid substance that occurs naturally in the ground
hold
(固定する)
[動]
keep something in a particular position
bend
(曲がる)
[動]
change from a straight line to a curved or angular one
それから私は丸太の切れ端を元の場所に戻し、その下に2つの石を置き、1つをそれに立てかけて固定した。なぜなら、その場所で曲がっていて、地面に完全には触れていなかったからだ。
If you stood four or five foot away and didn’t know it was sawed, you wouldn’t never notice it;
four or five foot
(4、5フィート)
[名]
a unit of length equal to 12 inches
4、5フィート離れたところに立って、それが切断されていることを知らなければ、決して気づかないだろう。
and besides, this was the back of the cabin, and it warn’t likely anybody would go fooling around there.
besides
(その上)
[副]
in addition to; as well as
back
(裏側)
[名]
the part of something that is opposite to the front
fool around
(うろつく)
[動]
to spend time doing nothing in particular; to waste time
その上、ここは小屋の裏側で、誰もそこをうろつくことはないだろう。
It was all grass clear to the canoe, so I hadn’t left a track.
all grass
(草地)
[名]
a piece of land covered with grass
clear
(まで)
[前]
up to and including
カヌーまでは草地だったので、足跡は残さなかった。
I followed around to see.
follow
(ついて行く)
[動]
go after someone or something
私は後をついて行った。
I stood on the bank and looked out over the river.
look out
(見渡す)
[動]
be careful or vigilant
私は岸に立って川を見渡した。
All safe.
all
(全く)
[副]
completely; totally
safe
(安全)
[形]
free from danger or risk
全く安全だ。
So I took the gun and went up a piece into the woods, and was hunting around for some birds when I see a wild pig;
hunt
(探し回る)
[動]
search for something
だから私は銃を持って森の中へ少し入って行き、鳥を探し回っていたら、野生の豚を見つけた。
hogs soon went wild in them bottoms after they had got away from the prairie farms.
go wild
(野生化する)
[動]
become wild
prairie
(草原)
[名]
a large area of flat land with only a few trees on it
farm
(農場)
[名]
an area of land and its buildings used for growing crops and raising animals
豚は草原の農場から逃げ出した後、すぐに野生化した。
I shot this fellow and took him into camp.
私はこの豚を撃って、キャンプに連れて行った。
I took the axe and smashed in the door.
smash
(打ち破る)
[動]
break or destroy violently
私は斧を取ってドアを打ち破った。
I beat it and hacked it considerable a-doing it.
beat
(叩く)
[動]
strike repeatedly
私はそれをかなり叩き、切り刻んだ。
I fetched the pig in, and took him back nearly to the table and hacked into his throat with the axe, and laid him down on the ground to bleed;
pig
(豚)
[名]
a large mammal that is often kept for its meat
hack
(切り裂く)
[動]
cut with rough or heavy blows
throat
(喉)
[名]
the front of the neck
lay
(寝かせる)
[動]
put someone or something down in a resting position
bleed
(血を流す)
[動]
lose blood
私は豚を連れてきて、テーブルの近くまで連れて行き、斧で喉を切り裂き、血を流すために地面に寝かせた。
I say ground because it was ground—hard packed, and no boards.
hard
(固く)
[形]
firm or solid to the touch
packed
(踏み固められた)
[形]
pressed or forced into a small space
board
(板)
[名]
a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material
地面と言うのは、そこが地面だったからだ。固く踏み固められていて、板は敷かれていなかった。
Well, next I took an old sack and put a lot of big rocks in it—all I could drag—and I started it from the pig, and dragged it to the door and through the woods down to the river and dumped it in, and down it sunk, out of sight.
drag
(引っ張る)
[動]
pull something with difficulty or effort
dump
(捨てる)
[動]
get rid of something
sink
(沈む)
[動]
go down below the surface of water
out of sight
(見えなくなる)
[副]
not visible
さて、次に私は古い袋を取り、その中にたくさんの大きな石を入れた。私が引っ張れるだけだ。そして、私はそれを豚から始めて、ドアまで引きずり、森の中を抜けて川まで行き、そこに捨てた。そして、それは沈んで見えなくなった。
You could easy see that something had been dragged over the ground.
drag
(引きずる)
[動]
pull or move with difficulty or effort
何かが地面を引きずられたことが簡単に分かった。
I did wish Tom Sawyer was there;
トム・ソーヤーがそこにいたらよかったのにと思った。
I knowed he would take an interest in this kind of business, and throw in the fancy touches.
take an interest in
(興味を持つ)
[動]
find something interesting
throw in
(工夫する)
[動]
add something extra
fancy
(気の利いた)
[形]
very elaborate or highly decorated
touch
(工夫)
[名]
a small change or addition that improves something
彼ならこういうことに興味を持って、気の利いた工夫をしてくれるだろうと思った。
Nobody could spread himself like Tom Sawyer in such a thing as that.
そういうことに関しては誰もトム・ソーヤーほど自分を広げることはできない。
Well, last I pulled out some of my hair, and blooded the axe good, and stuck it on the back side, and slung the axe in the corner.
pull out
(抜く)
[動]
remove something from a place
stick
(貼り付ける)
[動]
cause to be attached or joined
sling
(投げ込む)
[動]
throw or fling something with force
最後に、髪の毛を何本か抜いて、斧に血を塗り、それを後ろ側に貼り付けて、斧を隅に投げ込んだ。
Then I took up the pig and held him to my breast with my jacket (so he couldn’t drip) till I got a good piece below the house and then dumped him into the river.
take up
(抱え上げる)
[動]
lift or pick up
hold
(抱きかかえる)
[動]
keep or maintain in a certain position
drip
(滴る)
[動]
fall or let fall in drops
dump
(投げ込む)
[動]
throw or drop something somewhere in a careless or hurried way
それから豚を抱え上げ、上着で胸に抱きかかえて(血が滴らないように)、家のかなり下流まで行き、川に投げ込んだ。
Now I thought of something else.
think of
(浮かぶ)
[動]
to come up with or produce
something else
(別の考え)
[名]
an alternative or different thing
その時、別の考えが浮かんだ。
So I went and got the bag of meal and my old saw out of the canoe, and fetched them to the house.
get
(取り出す)
[動]
obtain or receive
bag
(袋)
[名]
a container made of flexible material with an opening at the top
meal
(食事)
[名]
an occasion when food is eaten
それで、私はカヌーから食事の袋と古いノコギリを取り出し、家まで運んだ。
I took the bag to where it used to stand, and ripped a hole in the bottom of it with the saw, for there warn’t no knives and forks on the place—pap done everything with his clasp-knife about the cooking.
take
(持っていく)
[動]
carry or move something from one place to another
fork
(フォーク)
[名]
a pronged tool used for eating or serving food
done
(済ませていた)
[動]
finish doing something
everything
(すべて)
[名]
all that exists; the whole
clasp-knife
(折りたたみナイフ)
[名]
a large pocketknife with a folding blade that locks when fully opened
私は袋をいつも置いてある場所に持っていき、ノコギリで底に穴を開けた。そこにはナイフやフォークなどなかったからだ。パパは料理のことはすべて折りたたみナイフで済ませていた。
Then I carried the sack about a hundred yards across the grass and through the willows east of the house, to a shallow lake that was five mile wide and full of rushes—and ducks too, you might say, in the season.
carry
(運ぶ)
[動]
take or bring from one place to another
across
(横切って)
[前]
from one side to the other of
grass
(草)
[名]
a plant with narrow leaves growing from the base
east
(東)
[名]
the direction toward the rising sun
to
(まで)
[前]
expressing motion toward a place, person, or thing approached and reached
shallow
(浅い)
[形]
of little depth
lake
(湖)
[名]
a large body of water surrounded by land
wide
(広い)
[形]
having a specified distance from side to side
full
(いっぱい)
[形]
containing or holding as much or as many as possible
rush
(イグサ)
[名]
a marsh plant with a slender stem
season
(季節)
[名]
one of the four periods of the year (spring, summer, fall, and winter)
それから私は袋を百ヤードほど運び、草地を横切り、家の東にある柳の木を抜けて、幅五マイルもある浅い湖まで行った。そこはイグサだらけで、季節になるとカモもたくさんいる。
There was a slough or a creek leading out of it on the other side that went miles away, I don’t know where, but it didn’t go to the river.
slough
(沼地)
[名]
a swamp or marsh
lead out of
(続いている)
[動]
to go out of
miles away
(何マイルも先)
[名]
a long distance
湖の反対側には沼地や小川があって、何マイルも先まで続いていたが、どこまで続いているかはわからない。ただ、川にはつながっていなかった。
The meal sifted out and made a little track all the way to the lake.
sift
(漏れ出る)
[動]
pass gradually through or as if through a sieve
make
(作る)
[動]
cause to exist or happen
track
(道)
[名]
a pair of rails on which trains run
食事が漏れ出て、湖までずっと小さな道を作った。
I dropped pap’s whetstone there too, so as to look like it had been done by accident.
whetstone
(砥石)
[名]
a stone used for sharpening tools
look like
(~のように見える)
[動]
have the appearance of
accident
(事故)
[名]
an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage
私はパパの砥石もそこに落として、偶然に起こったように見せかけた。
Then I tied up the rip in the meal sack with a string, so it wouldn’t leak no more, and took it and my saw to the canoe again.
rip
(裂け目)
[名]
a tear or split in a fabric
それから私は食事袋の裂け目を紐で縛って、もう漏れないようにしてから、袋とノコギリを持ってカヌーに戻った。
It was about dark now; so I dropped the canoe down the river under some willows that hung over the bank, and waited for the moon to rise.
dark
(暗くなりかける)
[形]
with little or no light
もう暗くなりかけていたので、私はカヌーを川岸に垂れ下がった柳の下に降ろして、月が出るのを待った。
I made fast to a willow; then I took a bite to eat, and by-and-by laid down in the canoe to smoke a pipe and lay out a plan.
make fast
(固定する)
[動]
to fasten or secure
take a bite
(一口食べる)
[動]
to eat a small amount of food
lay down
(横になる)
[動]
to put oneself in a resting position
smoke a pipe
(パイプを吸う)
[動]
to inhale and exhale the smoke of a pipe
lay out
(立てる)
[動]
to devise or arrange a plan
私は柳にカヌーを固定して、一口食べて、やがてカヌーに横になってパイプを吸い、計画を立てた。
I says to myself, they’ll follow the track of that sackful of rocks to the shore and then drag the river for me.
彼らは石の入った袋の跡を岸までたどり、それから私を探して川をさらうだろうと私は思った。
And they’ll follow that meal track to the lake and go browsing down the creek that leads out of it to find the robbers that killed me and took the things.
go browsing
(下って行く)
[動]
look around casually
lead
(出る)
[動]
be in charge or command of
そして彼らは湖までその食事の跡をたどり、私を殺して物を奪った強盗を見つけるために、湖から出る小川を下って行くだろう。
They won’t ever hunt the river for anything but my dead carcass.
彼らは私の死体以外に川を探すことはない。
They’ll soon get tired of that, and won’t bother no more about me.
get tired of
(飽きる)
[動]
become bored with
彼らはすぐにそれに飽きて、もう私のことを気にしなくなるだろう。
All right; I can stop anywhere I want to.
all right
(いいだろう)
[副]
yes; very well
stop
(泊まる)
[動]
cease moving
anywhere
(どこにでも)
[副]
in or to any place
いいだろう、私はどこにでも好きなところに泊まることができる。
Jackson’s Island is good enough for me;
Jackson's Island
(ジャクソン島)
[名]
a fictional island in the Mississippi River
good enough
(十分だ)
[形]
satisfactory or adequate
ジャクソン島は私には十分だ。
I know that island pretty well, and nobody ever comes there.
pretty well
(よく)
[副]
to a moderately high degree
私はあの島をよく知っているし、誰も来ない。
And then I can paddle over to town nights, and slink around and pick up things I want.
slink
(こっそり回る)
[動]
move stealthily
pick up
(拾う)
[動]
take hold of something with one's hands
そして、夜に町まで漕いで行き、こっそり回って欲しいものを拾うことができる。
Jackson’s Island’s the place.
ジャクソン島がその場所だ。
I was pretty tired, and the first thing I knowed I was asleep.
私はかなり疲れていたので、最初に知ったのは私が眠っていたということだった。
When I woke up I didn’t know where I was for a minute.
for a minute
(しばらく)
[副]
for a short time
目が覚めた時、しばらく自分がどこにいるのか分からなかった。
I set up and looked around, a little scared.
set up
(起き上がる)
[動]
sit up
a little
(少し)
[副]
to a small extent
scared
(怖い)
[形]
frightened; afraid
私は起き上がって、少し怖くなって周りを見回した。
Then I remembered.
remember
(思い出す)
[動]
have in or be able to bring to one's mind an awareness of
それから思い出した。
The river looked miles and miles across.
川は数マイルも離れているように見えた。
The moon was so bright I could a counted the drift logs that went a-slipping along, black and still, hundreds of yards out from shore.
moon
(月)
[名]
the natural satellite of the earth
bright
(明るい)
[形]
giving out or reflecting much light; shining
count
(数える)
[動]
determine the total number of
drift log
(流木)
[名]
a piece of wood drifting in the water
along
(沿って)
[前]
in a line parallel to the length of
月がとても明るかったので、岸から数百ヤードも離れたところを、黒く静かに滑っていく流木を数えることができそうだった。
Everything was dead quiet, and it looked late, and smelt late.
dead
(死んだように)
[形]
no longer having or seeming to have life
quiet
(静か)
[形]
making little or no noise
smell
(匂う)
[動]
have a particular scent or odor
すべてが死んだように静かで、遅く見え、遅く匂った。
You know what I mean—I don’t know the words to put it in.
know what I mean
(言っていることがわかる)
[動]
understand what I am trying to say
put in
(表現する)
[動]
express in words
私の言っていることはわかるだろう—私はそれを表現する言葉を知らない。
I took a good gap and a stretch, and was just going to unhitch and start when I heard a sound away over the water.
take a gap
(あくびをする)
[動]
open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as a result of tiredness or boredom
take a stretch
(伸びをする)
[動]
extend one's body or limbs
unhitch
(馬を解く)
[動]
release from a hitch
start
(出発する)
[動]
begin a journey
hear a sound
(音が聞こえる)
[動]
perceive a sound
私は大きくあくびをして伸びをし、ちょうど馬を解いて出発しようとしたとき、水の向こうから音が聞こえた。
Pretty soon I made it out.
make out
(わかる)
[動]
understand or comprehend
すぐにわかった。
It was that dull kind of a regular sound that comes from oars working in rowlocks when it’s a still night.
dull
(単調な)
[形]
lacking interest or excitement
regular
(規則的な)
[形]
evenly or uniformly arranged
それは、静かな夜にオール受けで動くオールから出る、単調な規則的な音だった。
I peeped out through the willow branches, and there it was—a skiff, away across the water.
peep
(覗く)
[動]
look quickly or furtively
私は柳の枝の間から覗き、そこにあったのは、水の向こうに見える小舟だった。
I couldn’t tell how many was in it.
how many
(何人)
[名]
the number of people
tell
(わかる)
[動]
to be able to know or understand something
何人乗っているかはわからなかった。
It kept a-coming, and when it was abreast of me I see there warn’t but one man in it.
keep a-coming
(近づいてくる)
[動]
continue to approach
abreast
(横に並ぶ)
[副]
side by side
but
(しか)
[接]
only
小舟は近づいてきて、私の横に並んだ時、一人しか乗っていないのがわかった。
Think’s I, maybe it’s pap, though I warn’t expecting him.
パパかもしれないと思ったが、彼が来ることは期待していなかった。
He dropped below me with the current, and by-and-by he came a-swinging up shore in the easy water, and he went by so close I could a reached out the gun and touched him.
drop below
(下を通り過ぎる)
[動]
go below
current
(流れ)
[名]
the movement of water in a river or other body of water
come a-swinging
(近づいてくる)
[動]
come swinging
easy water
(流れの緩やかな水)
[名]
water that is not moving very fast
reach out
(伸ばす)
[動]
stretch out
彼は流れに乗って私の下を通り過ぎ、やがて流れの緩やかな水辺に近づいてきて、銃を伸ばせば触れられるほど近くを通り過ぎた。
Well, it was pap, sure enough—and sober, too, by the way he laid his oars.
oar
(オール)
[名]
a long pole with a flat blade at one end used for rowing a boat
確かにパパだった、しかもオールを置く様子からして酔っていなかった。
I didn’t lose no time.
lose
(無駄にする)
[動]
fail to win, gain, or obtain
私は時間を無駄にしなかった。
The next minute I was a-spinning down stream soft but quick in the shade of the bank.
the next minute
(次の瞬間)
[名]
a very short time later
stream
(下流)
[名]
a flow of water in a channel
soft
(静かに)
[副]
quietly
quick
(素早く)
[副]
rapidly
shade
(陰)
[名]
comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight
次の瞬間、私は岸の陰で静かに、しかし素早く下流に漕ぎ出していた。
I made two mile and a half, and then struck out a quarter of a mile or more towards the middle of the river, because pretty soon I would be passing the ferry landing, and people might see me and hail me.
make
(進む)
[動]
move forward
strike out
(漕ぎ出す)
[動]
start moving in a particular direction
a quarter of a mile
(4分の1マイル)
[名]
a distance of a quarter of a mile
towards
(に向かって)
[前]
in the direction of
the middle of the river
(川の真ん中)
[名]
the middle of a river
be passing
(着く)
[動]
move past or through
the ferry landing
(渡し場)
[名]
a place where a ferry boat stops
hail
(声をかける)
[動]
greet or attract the attention of
私は2マイル半進み、それから川の真ん中に向かって4分の1マイル以上漕ぎ出した、というのも、もうすぐ渡し場に着くので、人に見られて声をかけられるかもしれないからだ。
I got out amongst the driftwood, and then laid down in the bottom of the canoe and let her float.
get out
(抜け出す)
[動]
leave or escape from
let
(浮かべる)
[動]
allow to happen
私は流木の間から抜け出し、カヌーの底に横になって、カヌーを浮かべた。
I laid there, and had a good rest and a smoke out of my pipe, looking away into the sky;
have a good rest
(ゆっくり休む)
[動]
relax and do nothing
smoke
(くゆらす)
[動]
emit smoke or visible vapor
look away
(眺める)
[動]
direct one's gaze in a specified direction
私はそこに横になって、空を眺めながら、パイプをくゆらせてゆっくり休んだ。
not a cloud in it.
cloud
(雲)
[名]
a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground
雲ひとつない。
The sky looks ever so deep when you lay down on your back in the moonshine;
deep
(深い)
[形]
having a great distance from top to bottom
lay down
(寝転ぶ)
[動]
lie down
moonshine
(月明かり)
[名]
the light of the moon
月明かりの下で仰向けに寝転ぶと、空がとても深く見える。
I never knowed it before.
今まで知らなかった。
And how far a body can hear on the water such nights!
how far
(どれだけ遠くまで)
[副]
to what extent or degree
そして、こんな夜に水の上でどれだけ遠くまで聞こえるか!
I heard people talking at the ferry landing.
talk
(話し声)
[名]
the action of talking; speech or conversation
渡し場の人々の話し声が聞こえた。
I heard what they said, too—every word of it.
彼らが言っていることも聞こえた。一言一句。
One man said it was getting towards the long days and the short nights now.
get towards
(近づいている)
[動]
move or travel toward
short
(短い)
[形]
having a small distance or duration from end to end
一人の男が、日が長くなって夜が短くなってきたと言った。
T’other one said this warn’t one of the short ones, he reckoned—and then they laughed, and he said it over again, and they laughed again;
one
(夜)
[名]
the period of darkness in a day
もう一人は、これは短い夜の一つではない、と言った。そして彼らは笑い、彼はそれをもう一度言い、彼らはまた笑った。
then they waked up another fellow and told him, and laughed, but he didn’t laugh;
wake up
(起こす)
[動]
cause to stop sleeping
それから彼らは別の仲間を起こして彼に話し、笑ったが、彼は笑わなかった。
he ripped out something brisk, and said let him alone.
rip out
(吐き出す)
[動]
to say something angrily
brisk
(元気な)
[形]
quick and energetic
let alone
(一人にしておく)
[動]
to not disturb or bother
彼は何か元気な言葉を吐き出し、一人にしておいてくれと言った。
The first fellow said he ’lowed to tell it to his old woman—she would think it was pretty good;
old woman
(老婆)
[名]
a woman who is old
最初の男は、それを自分の老婆に話すつもりだ、彼女はそれをかなり良いと思うだろう、と言った。
but he said that warn’t nothing to some things he had said in his time.
しかし、彼は、それは彼がこれまでに言ったいくつかのことと比べれば何でもない、と言った。
I heard one man say it was nearly three o’clock, and he hoped daylight wouldn’t wait more than about a week longer.
o'clock
(時)
[名]
the time of day or night
一人の男が、もう三時近くだ、夜明けがあと一週間以上も待たなければいいが、と言うのを聞いた。
After that the talk got further and further away, and I couldn’t make out the words any more;
talk
(話)
[名]
a conversation or discussion
get further and further away
(遠ざかっていく)
[動]
become more and more distant
その後、話はどんどん遠ざかっていき、もう言葉を聞き取ることができなくなった。
but I could hear the mumble, and now and then a laugh, too, but it seemed a long ways off.
mumble
(つぶやき声)
[名]
a low, indistinct utterance
now and then
(時折)
[副]
occasionally; from time to time
laugh
(笑い声)
[名]
the sound produced by laughing
long ways off
(遠く)
[副]
a great distance away
しかし、私はつぶやき声や時折笑い声も聞こえたが、それは遠くから聞こえるようだった。
I was away below the ferry now.
below
(下)
[前]
lower in position, rank, or value than
ferry
(渡し船)
[名]
a boat that carries people or goods across a river or narrow stretch of water
私は今、渡し船の下を離れていた。
I rose up, and there was Jackson’s Island, about two mile and a half down stream, heavy timbered and standing up out of the middle of the river, big and dark and solid, like a steamboat without any lights.
rise up
(起き上がる)
[動]
get up from a lying, sitting, or kneeling position
down stream
(下流)
[名]
the direction along a river in which the water flows
heavy
(重い)
[形]
having great weight
timbered
(木造の)
[形]
made of wood
stand up
(そびえ立つ)
[動]
rise to a great height
middle
(真ん中)
[名]
the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something
like
(まるで)
[前]
similar to
steamboat
(蒸気船)
[名]
a ship that is propelled by a steam engine
私は起き上がり、ジャクソン島が川下約二マイル半のところにあって、重い木材でできていて、川の真ん中からそびえ立っていて、大きくて暗くて固く、まるで明かりのない蒸気船のようだった。
There warn’t any signs of the bar at the head—it was all under water now.
頭の部分に砂州の兆候は全くなかったー今は全て水面下だった。
It didn’t take me long to get there.
take
(かかる)
[動]
require or use
そこまで行くのに時間はかからなかった。
I shot past the head at a ripping rate, the current was so swift, and then I got into the dead water and landed on the side towards the Illinois shore.
shoot past
(通り過ぎる)
[動]
move past very quickly
ripping rate
(ものすごい速さ)
[名]
a very fast speed
swift
(速い)
[形]
moving or capable of moving at high speed
dead water
(淀み)
[名]
a body of water that is not moving
land
(着地する)
[動]
come or bring down to the ground
私は頭の部分をものすごい速さで通り過ぎ、流れはとても速く、それから私は淀みに入り、イリノイの岸に向かって横に着地した。
I run the canoe into a deep dent in the bank that I knowed about;
run
(入れる)
[動]
cause to be in a specified state
dent
(へこみ)
[名]
a depression in a surface
私はカヌーを私が知っている岸の深いへこみに入れた。
I had to part the willow branches to get in;
part
(分ける)
[動]
divide into two or more pieces
入るために柳の枝を分けなければならなかった。
and when I made fast nobody could a seen the canoe from the outside.
outside
(外)
[名]
the external part of something
そして私がカヌーを固定した時、誰も外からカヌーを見ることができなかった。
I went up and set down on a log at the head of the island, and looked out on the big river and the black driftwood and away over to the town, three mile away, where there was three or four lights twinkling.
go up
(上る)
[動]
move to a higher position
head
(先端)
[名]
the upper or front part of the human body
look out
(眺める)
[動]
look at something carefully
away
(離れた)
[副]
at a distance
私は上って島の先端にある丸太に腰を下ろし、大きな川と黒い流木を眺め、3マイル先の町を眺めた。そこには3つか4つの明かりがきらめいていた。
A monstrous big lumber-raft was about a mile up stream, coming along down, with a lantern in the middle of it.
monstrous
(巨大な)
[形]
extremely and shockingly bad or evil
lumber
(材木)
[名]
timber sawn into rough planks
up
(上流)
[前]
in a direction along a river
come along
(下って来る)
[動]
move or travel in a specified direction
lantern
(ランタン)
[名]
a portable lamp with a transparent case protecting the flame
巨大な材木いかだが上流約1マイルのところにいて、真ん中にランタンをともして下って来ていた。
I watched it come creeping down, and when it was most abreast of where I stood I heard a man say, “Stern oars, there!
stand
(立っている)
[動]
be in or assume an upright position, supported by one's feet
stern
(船尾)
[名]
the rear part of a ship or boat
私はそれが下って来るのを眺めていた、そしてそれが私の立っている場所とほぼ並んだ時、男が言うのを聞いた、「船尾のオール、そこ!
heave her head to stabboard!”
heave
(回す)
[動]
move or lift with great effort
head
(船首)
[名]
the front part of a ship
stabboard
(右舷)
[名]
the right side of a ship
船首を右舷に回せ!」
I heard that just as plain as if the man was by my side.
just as
(まるで)
[副]
in the same way that
plain
(はっきりと)
[形]
easy to understand
as if
(まるで)
[接]
in the same way that
by my side
(私の横に)
[副]
next to me
私はその男が私の横にいるかのようにはっきりとそれを聞いた。