We went tiptoeing along a path amongst the trees back towards the end of the widow’s garden, stooping down so as the branches wouldn’t scrape our heads.
go tiptoeing
(つま先で歩く)
[動]
walk on one's toes
path
(小道)
[名]
a way or track made by people walking
garden
(庭)
[名]
a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown
stoop
(かがむ)
[動]
bend one's head and shoulders forward and down
branch
(枝)
[名]
a part of a tree that grows out from the trunk
scrape
(こする)
[動]
move or cause to move along a rough or hard surface
私たちは木々の間の小道をつま先で歩き、未亡人の庭の端まで戻り、枝が頭をこすらないようにかがんだ。
When we was passing by the kitchen I fell over a root and made a noise.
pass by
(通り過ぎる)
[動]
go past
kitchen
(台所)
[名]
a room or area where food is prepared and cooked
fall over
(つまづく)
[動]
trip and fall
make a noise
(音を立てる)
[動]
produce a sound
私たちが台所のそばを通り過ぎるとき、私は根っこにつまづいて音を立ててしまった。
We scrouched down and laid still.
scrouch
(身をかがめる)
[動]
crouch or bend low
lay
(横たわる)
[動]
be in or assume a horizontal or resting position
私たちは身をかがめてじっとしていた。
Miss Watson’s big nigger, named Jim, was setting in the kitchen door;
big
(大きな)
[形]
of great size or extent
Jim
(ジム)
[名]
a man
ワトソンさんの大きな黒人、ジムという名の奴が台所のドアに座っていた。
we could see him pretty clear, because there was a light behind him.
see
(見る)
[動]
perceive with the eyes
pretty
(かなり)
[副]
very or extremely
clear
(はっきりと)
[副]
in a way that is easy to understand
light
(明かり)
[名]
the natural agent that stimulates sight and makes things visible
behind
(後ろ)
[前]
at or to the rear of
彼の背後に明かりがあったので、私たちは彼をはっきりと見ることができた。
He got up and stretched his neck out about a minute, listening.
neck
(首)
[名]
the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
minute
(分)
[名]
a unit of time equal to 60 seconds
彼は立ち上がって、首を伸ばして1分ほど耳を傾けた。
Then he says:
then
(それから)
[副]
after that; afterwards
それから彼は言った。
He listened some more; then he come tiptoeing down and stood right between us;
some more
(さらに)
[副]
to a greater extent
tiptoe
(つま先)
[名]
the tip of a toe
stand
(立つ)
[動]
be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
彼はさらに耳を傾けた。それから彼はつま先で降りてきて、私たちの間に立った。
we could a touched him, nearly.
could
(できた)
[助]
be able to
touch
(触れる)
[動]
come into or be in contact with
nearly
(そうだった)
[副]
almost
私たちは彼に触れることができそうだった。
Well, likely it was minutes and minutes that there warn’t a sound, and we all there so close together.
close
(近く)
[形]
near in space or time
まあ、何分も何分も音がせず、私たちはみんなとても近くにいた。
There was a place on my ankle that got to itching, but I dasn’t scratch it;
ankle
(足首)
[名]
the joint connecting the foot with the leg
get to
(~になる)
[動]
reach a state or condition
itching
(かゆい)
[形]
having or causing an irritating sensation that makes you want to scratch
scratch
(かく)
[動]
rub or scrape with the nails or claws
足首のところがかゆくなったが、かいてはならなかった。
and then my ear begun to itch;
ear
(耳)
[名]
the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
begin
(始まる)
[動]
start to happen or exist
そして耳がかゆくなり始めた。
and next my back, right between my shoulders.
and next
(そして次に)
[副]
after that; afterwards
back
(背中)
[名]
the part of the human body between the neck and the top of the legs
right
(真ん中)
[副]
in the exact place or position
そして次に背中、肩の真ん中がかゆくなった。
Seemed like I’d die if I couldn’t scratch.
seem
(思われる)
[動]
appear to be
die
(死ぬ)
[動]
stop living
かけないなら死んでしまうかのようだった。
Well, I’ve noticed that thing plenty times since.
notice
(気づく)
[動]
become aware of
plenty
(たくさん)
[形]
more than enough
time
(回)
[名]
an instance or single occasion of something
まあ、それ以来、私はそのことに何度も気づいた。
If you are with the quality, or at a funeral, or trying to go to sleep when you ain’t sleepy—if you are anywheres where it won’t do for you to scratch, why you will itch all over in upwards of a thousand places.
quality
(上流階級)
[名]
the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something
funeral
(葬式)
[名]
the ceremony of burying or cremating a dead person
sleepy
(眠い)
[形]
feeling a need or a desire to sleep
thousand
(千)
[名]
the number 1000
上流階級の人と一緒にいたり、葬式に出席したり、眠くないのに寝ようとしたり、かけない場所にいると、全身千か所以上かゆくなる。
Pretty soon Jim says:
すぐにジムが言った。
So he set down on the ground betwixt me and Tom.
betwixt
(間に)
[前]
between
彼は私とトムの間の地面に腰を下ろした。
He leaned his back up against a tree, and stretched his legs out till one of them most touched one of mine.
lean
(もたれる)
[動]
be in or move into a sloping position
leg
(足)
[名]
each of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking
彼は木に背をもたせ、片足が私の足に触れるくらいまで足を伸ばした。
My nose begun to itch.
nose
(鼻)
[名]
the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
鼻がかゆくなり始めた。
It itched till the tears come into my eyes.
itch
(かゆい)
[動]
have or feel an itch
tear
(涙)
[名]
a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands
come into
(出る)
[動]
move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
涙が出るほどかゆかった。
But I dasn’t scratch.
でもかいてはならなかった。
Then it begun to itch on the inside.
inside
(内側)
[名]
the inner part of something
それから内側がかゆくなり始めた。
Next I got to itching underneath.
next
(次に)
[副]
immediately after the time being considered
次に下側がかゆくなった。
I didn’t know how I was going to set still.
set still
(じっとしている)
[動]
to remain motionless
どうやってじっとしていればいいのかわからなかった。
This miserableness went on as much as six or seven minutes;
as much as
(も)
[副]
to the extent or degree that
six or seven
(6,7)
[名]
the cardinal number that is the sum of five and one
この惨めな状態は6,7分も続いた。
but it seemed a sight longer than that.
but
(しかし)
[接]
on the contrary; rather
sight
(ずっと)
[名]
the ability or act of seeing
しかし、それよりもずっと長く感じられた。
I was itching in eleven different places now.
eleven
(11)
[名]
the cardinal number that is the sum of ten and one
今や11か所もかゆかった。
I reckoned I couldn’t stand it more’n a minute longer, but I set my teeth hard and got ready to try.
more'n
(以上)
[副]
more than
set one's teeth
(歯を食いしばる)
[動]
to clench one's teeth
get ready
(準備する)
[動]
to prepare oneself for something
私はもう1分も我慢できないと思ったが、歯を食いしばって試す準備をした。
Just then Jim begun to breathe heavy;
just then
(ちょうどその時)
[副]
at that very moment
begin
(始める)
[動]
start to do something
breathe
(息をする)
[動]
take air into and expel it from the lungs
ちょうどその時、ジムが激しく息をし始めた。
next he begun to snore—and then I was pretty soon comfortable again.
snore
(いびきをかく)
[動]
breathe noisily during sleep
comfortable
(気持ちのいい)
[形]
providing physical ease and relaxation
次に彼はいびきをかき始めたーそして私はすぐにまた気持ちよくなった。
Tom he made a sign to me—kind of a little noise with his mouth—and we went creeping away on our hands and knees.
make a sign
(合図をする)
[動]
to make a gesture or movement that conveys a meaning
kind of
(ちょっと)
[副]
to some extent; somewhat
noise
(音)
[名]
a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source
mouth
(口)
[名]
the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
go creeping
(這って逃げる)
[動]
to move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard
hand
(手)
[名]
the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb
knee
(膝)
[名]
the joint between the thigh and the lower leg
トムは私に合図をしたー口で小さな音を立てたーそして私たちは手と膝で這って逃げた。
When we was ten foot off Tom whispered to me, and wanted to tie Jim to the tree for fun.
ten foot
(10フィート)
[名]
a unit of length equal to 12 inches
tie
(縛り付ける)
[動]
fasten or secure with a cord, rope, or string
私たちが10フィート離れたところでトムが私にささやき、面白半分にジムを木に縛り付けたいと言い出した。
But I said no; he might wake and make a disturbance, and then they’d find out I warn’t in.
wake
(起きる)
[動]
stop sleeping
make a disturbance
(騒ぎを起こす)
[動]
cause a commotion
find out
(わかる)
[動]
discover or notice something
でも私は断った。彼が起きて騒ぎを起こしたら、私がいないことがばれてしまう。
Then Tom said he hadn’t got candles enough, and he would slip in the kitchen and get some more.
enough
(十分)
[形]
as much or as many as required
slip
(こっそり入る)
[動]
move or go quietly and stealthily
get
(取ってくる)
[動]
go and fetch
それからトムはろうそくが足りないと言い、台所にこっそり入ってもう少し取ってくると言い出した。
I didn’t want him to try.
try
(そうする)
[動]
make an attempt or effort to do something
私は彼にそうしてほしくなかった。
I said Jim might wake up and come.
wake up
(起きる)
[動]
stop sleeping
私はジムが起きて来るかもしれないと言った。
But Tom wanted to resk it;
resk
(危険を冒す)
[動]
expose to danger or loss
でもトムは危険を冒したかった。
so we slid in there and got three candles, and Tom laid five cents on the table for pay.
slide
(忍び込む)
[動]
move smoothly and quickly
lay
(置いた)
[動]
put or place
pay
(支払い)
[名]
money paid for work or a service
だから私たちはそこへ忍び込んでろうそくを三本手に入れ、トムは支払いのために五セントをテーブルに置いた。
Then we got out, and I was in a sweat to get away;
get out
(出る)
[動]
leave a place
sweat
(汗だく)
[名]
the liquid that comes out of your skin when you are hot
get away
(逃げ出す)
[動]
leave a place or situation
それから私たちは外に出た。私は逃げ出したくて汗だくだった。
but nothing would do Tom but he must crawl to where Jim was, on his hands and knees, and play something on him.
on one's hands and knees
(四つん這い)
[副]
with one's hands and knees on the ground
play
(いたずらする)
[動]
perform tricks or practical jokes on
でもトムはジムのいる所まで四つん這いで這って行き、彼に何かいたずらをせずにはいられなかった。
I waited, and it seemed a good while, everything was so still and lonesome.
seem
(思える)
[動]
appear to be; give the impression of being
good while
(かなり長い時間)
[名]
a long time
lonesome
(寂しい)
[形]
sad because one has no friends or company
私は待った。かなり長い時間のように思えた。全てがとても静かで寂しかった。
As soon as Tom was back we cut along the path, around the garden fence, and by-and-by fetched up on the steep top of the hill the other side of the house.
as soon as
(~するとすぐに)
[接]
immediately after
be back
(戻る)
[動]
return to a place
cut along
(通り抜ける)
[動]
go through
around
(回り)
[前]
on every side of
garden fence
(庭の塀)
[名]
a fence around a garden
fetch up
(たどり着く)
[動]
arrive at a place
steep
(急な)
[形]
having a large gradient
top
(頂上)
[名]
the highest point of something
hill
(丘)
[名]
a small mountain
other side
(反対側)
[名]
the side that is not the one you are looking at
トムが戻るとすぐに私たちは小道を通り、庭の塀を回り、やがて家の反対側の丘の急な頂上にたどり着いた。
Tom said he slipped Jim’s hat off of his head and hung it on a limb right over him, and Jim stirred a little, but he didn’t wake.
slip
(そっと取る)
[動]
move or cause to move smoothly and quietly
hat
(帽子)
[名]
a covering for the head
hang
(掛ける)
[動]
be suspended or supported from above
limb
(枝)
[名]
a large branch of a tree
right
(真上)
[副]
directly above
トムはジムの帽子を頭からそっと取り、彼の真上の枝に掛けた、ジムは少し動いたが起きなかったと言った。
Afterwards Jim said the witches bewitched him and put him in a trance, and rode him all over the State, and then set him under the trees again, and hung his hat on a limb to show who done it.
afterwards
(後で)
[副]
at a later time; subsequently
witch
(魔女)
[名]
a woman thought to have evil magic powers
bewitch
(魔法にかける)
[動]
cast a spell on
trance
(トランス状態)
[名]
a state of unconsciousness of surroundings
ride
(連れ回す)
[動]
travel or be transported in or on a vehicle
state
(州)
[名]
a politically organized body of people usually occupying a definite territory
set
(置く)
[動]
put, lay, or stand (something) in a specified place or position
show
(示す)
[動]
make visible or noticeable
後でジムは魔女が彼を魔法にかけ、トランス状態にして、州中を連れ回し、それからまた木の下に置き、誰がやったか示すために帽子を枝に掛けたと言った。
And next time Jim told it he said they rode him down to New Orleans; and, after that, every time he told it he spread it more and more, till by-and-by he said they rode him all over the world, and tired him most to death, and his back was all over saddle-boils.
next time
(次に)
[名]
the next occasion
New Orleans
(ニューオリンズ)
[名]
a city in the U.S. state of Louisiana
after that
(その後)
[副]
after that time
every time
(話すたびに)
[名]
on each occasion
spread
(広げる)
[動]
stretch out over a wide area
all over the world
(世界中)
[名]
the whole world
tired
(疲れさせる)
[形]
in need of rest or sleep
most to death
(死ぬほど)
[副]
to a very great extent
saddle-boil
(鞍擦れ)
[名]
a sore on the back of a horse caused by an ill-fitting saddle
そして次にジムがそれを話した時、彼は魔女が彼をニューオリンズまで連れて行ったと言い、その後、話すたびに彼はそれをもっともっと広げて、やがて彼は魔女が彼を世界中連れ回し、彼を死ぬほど疲れさせ、彼の背中は鞍擦れだらけになったと言った。
Jim was monstrous proud about it, and he got so he wouldn’t hardly notice the other niggers.
monstrous
(とても)
[形]
extremely
proud
(誇りに思う)
[形]
feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
hardly
(ほとんどない)
[副]
almost not
ジムはそれをとても誇りに思っていて、他の黒人にはほとんど気づかないようになってしまった。
Niggers would come miles to hear Jim tell about it, and he was more looked up to than any nigger in that country.
mile
(マイル)
[名]
a unit of length equal to 1.609 kilometers
look up to
(尊敬する)
[動]
regard with respect or admiration
黒人たちはジムがその話をするのを聞きに何マイルもやってきて、彼はその地方のどの黒人よりも尊敬されていた。
Strange niggers would stand with their mouths open and look him all over, same as if he was a wonder.
strange
(見知らぬ)
[形]
not known or familiar
open
(開ける)
[動]
move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
look
(眺める)
[動]
direct one's gaze at
wonder
(不思議)
[名]
a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, or unfamiliar
見知らぬ黒人たちは口を開けて立って、彼が何か不思議なものであるかのように彼をじろじろと眺めた。
Niggers is always talking about witches in the dark by the kitchen fire;
always
(いつも)
[副]
at all times; on all occasions
talk about
(話す)
[動]
speak about
fire
(火)
[名]
the state of burning that produces heat and light
黒人はいつも暗闇の中で台所の火のそばで魔女の話をしている。
but whenever one was talking and letting on to know all about such things, Jim would happen in and say, “Hm! What you know ’bout witches?” and that nigger was corked up and had to take a back seat.
whenever
(いつも)
[副]
at any or every time that
one
(誰か)
[代]
an unspecified person
let on
(言う)
[動]
reveal or disclose
know
(知る)
[動]
be aware of
happen
(言う)
[動]
take place or occur
what
(何)
[代]
that which
cork up
(黙る)
[動]
stop talking
take a back seat
(後ろに下がる)
[動]
assume a less prominent position
でも誰かがそんな話をして、そういうことを全部知っているようなことを言うと、ジムが「ふん! 魔女のことなんて知ってるのか?」と言って、その黒人は黙って後ろに下がらざるを得なかった。
Jim always kept that five-center piece round his neck with a string, and said it was a charm the devil give to him with his own hands, and told him he could cure anybody with it and fetch witches whenever he wanted to just by saying something to it;
keep
(持っている)
[動]
have or hold
five-center
(5セント玉)
[名]
a five-cent coin
round
(首にかけて)
[前]
around
string
(紐)
[名]
a thin piece of twisted fiber
charm
(お守り)
[名]
an object, quality, or action that is believed to have magical powers
devil
(悪魔)
[名]
an evil spirit
give
(くれる)
[動]
transfer the possession of (something) to (someone)
cure
(治す)
[動]
restore to health
fetch
(呼び寄せる)
[動]
go and get
ジムはいつもその5セント玉を紐で首にかけていて、それは悪魔が自分の手で彼にくれたお守りだと言った。そして、それで誰でも治せるし、何か言うだけでいつでも魔女を呼び寄せることができると言った。
but he never told what it was he said to it.
しかし、彼はそれに何を言ったのかは決して言わなかった。
Niggers would come from all around there and give Jim anything they had, just for a sight of that five-center piece;
come from
(やってくる)
[動]
move or travel from one place to another
all around
(そこら中)
[副]
in all directions
give
(あげる)
[動]
transfer something to someone
anything
(何でも)
[名]
something, no matter what
just
(ただ)
[副]
for the sole purpose of
sight
(見るため)
[名]
the ability or an act of seeing
five-center
(5セント)
[名]
a coin worth five cents
piece
(玉)
[名]
a small part of something
黒人はそこら中からやってきて、その5セント玉を見るためだけにジムに自分の持っているものを何でもあげた。
but they wouldn’t touch it, because the devil had had his hands on it.
しかし、悪魔が触れたことがあるので、彼らはそれに触れようとはしなかった。
Jim was most ruined for a servant, because he got stuck up on account of having seen the devil and been rode by witches.
servant
(召使)
[名]
a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant
ruin
(役立たず)
[動]
damage something beyond repair
ジムは召使としてはほとんど役立たずだった。なぜなら、彼は悪魔を見たり、魔女に乗られたりしたことで、うぬぼれてしまったからだ。
Well, when Tom and me got to the edge of the hilltop we looked away down into the village and could see three or four lights twinkling, where there was sick folks, maybe;
edge
(端)
[名]
the outside limit of an object
hilltop
(丘の頂上)
[名]
the highest point of a hill
look away
(見下ろす)
[動]
look in a different direction
village
(村)
[名]
a small human settlement in a rural area
three or four
(3つか4つ)
[名]
an amount or number between three and four
twinkle
(ちらちらする)
[動]
shine or sparkle intermittently
sick
(病気の)
[形]
affected by or suffering from an illness
folks
(人々)
[名]
people in general
さて、トムと私が丘の頂上の端に着いた時、私たちは村を見下ろして、3つか4つの明かりがちらちらしているのを見ることができた。おそらく病気の人がいるところだろう。
and the stars over us was sparkling ever so fine;
sparkle
(輝く)
[動]
shine brightly
ever so
(いつものように)
[副]
as usual
そして、私たちの上の星はいつものようにきれいに輝いていた。
and down by the village was the river, a whole mile broad, and awful still and grand.
river
(川)
[名]
a large natural stream of water
broad
(広い)
[形]
having a large distance from one side to the other
grand
(壮大な)
[形]
very impressive or imposing
そして、村の下には川があり、幅は1マイルもあり、恐ろしく静かで壮大だった。
We went down the hill and found Jo Harper and Ben Rogers, and two or three more of the boys, hid in the old tanyard.
go down
(下りる)
[動]
move or travel from a higher to a lower place
Jo Harper
(ジョー・ハーパー)
[名]
a character in the story
Ben Rogers
(ベン・ロジャース)
[名]
a character in the story
two or three
(2、3)
[名]
a small number
boy
(少年)
[名]
a male child
hide
(隠れる)
[動]
be or go out of sight
tanyard
(皮なめし場)
[名]
a place where leather is tanned
私たちは丘を下りて、ジョー・ハーパーとベン・ロジャース、そしてあと2、3人の少年たちが古い皮なめし場に隠れているのを見つけた。
So we unhitched a skiff and pulled down the river two mile and a half, to the big scar on the hillside, and went ashore.
unhitch
(ほどく)
[動]
to unfasten or release from a hitch
skiff
(小舟)
[名]
a small boat
pull down
(下る)
[動]
to go down
two mile and a half
(2マイル半)
[名]
a distance of two and a half miles
hillside
(丘の中腹)
[名]
the side of a hill
go ashore
(上陸する)
[動]
to go onto land from a ship
そこで私たちは小舟をほどいて、川を2マイル半下って、丘の中腹にある大きな傷跡まで行き、上陸した。
We went to a clump of bushes, and Tom made everybody swear to keep the secret, and then showed them a hole in the hill, right in the thickest part of the bushes.
clump
(塊)
[名]
a small group of trees or bushes growing closely together
bush
(茂み)
[名]
a woody plant with many stems
keep
(守る)
[動]
continue to have, do, or be
secret
(秘密)
[名]
something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others
show
(見せる)
[動]
cause or allow to be seen
hole
(穴)
[名]
an opening in or through something
thick
(深い)
[形]
having a large distance between opposite sides
part
(部分)
[名]
a piece or portion of something that is less than the whole
私たちは茂みの塊のところまで行き、トムはみんなに秘密を守ると誓わせてから、茂みの一番深いところにある丘の穴を見せた。
Then we lit the candles, and crawled in on our hands and knees.
light
(火をつける)
[動]
cause to start burning
それから私たちはろうそくに火をつけて、四つん這いになって中に入った。
We went about two hundred yards, and then the cave opened up.
go
(進む)
[動]
move or travel
about
(約)
[副]
approximately
two hundred
(200)
[数]
the number 200
yard
(ヤード)
[名]
a unit of length equal to 3 feet
私たちは約200ヤード進むと、洞窟が開けた。
Tom poked about amongst the passages, and pretty soon ducked under a wall where you wouldn’t a noticed that there was a hole.
poke about
(探り回る)
[動]
to search or explore
passage
(通路)
[名]
a way through
duck
(潜り込む)
[動]
to lower the head or body quickly
wall
(壁)
[名]
a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
トムは通路を探り回り、すぐに穴があることに気づかないような壁の下に潜り込んだ。
We went along a narrow place and got into a kind of room, all damp and sweaty and cold, and there we stopped.
go along
(進む)
[動]
move forward
narrow
(狭い)
[形]
of small width
get into
(入る)
[動]
go into
damp
(湿気)
[名]
a small amount of water or other liquid
sweaty
(汗)
[形]
covered with or smelling of sweat
cold
(冷気)
[名]
a low temperature
stop
(止まる)
[動]
come to an end
私たちは狭い場所を進んで、湿気と汗と冷気でいっぱいの部屋のようなところに入り、そこで止まった。
Everybody was willing.
be willing
(乗り気である)
[動]
be ready, eager, or prepared to do something
誰もが乗り気だった。
So Tom got out a sheet of paper that he had wrote the oath on, and read it.
sheet of paper
(紙)
[名]
a piece of paper
oath
(誓い)
[名]
a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior
そこでトムは誓いを書いた紙を取り出し、それを読んだ。
It swore every boy to stick to the band, and never tell any of the secrets;
swear
(誓う)
[動]
make a solemn promise or statement of fact
stick to
(忠誠を誓う)
[動]
remain loyal to
band
(ギャング)
[名]
a group of musicians who play together
誓いには、少年たちは皆ギャングに忠誠を誓い、秘密を決して漏らさないこと、
and if anybody done anything to any boy in the band, whichever boy was ordered to kill that person and his family must do it, and he mustn’t eat and he mustn’t sleep till he had killed them and hacked a cross in their breasts, which was the sign of the band.
anything
(何か)
[名]
any thing
family
(家族)
[名]
a group of people who are related to each other
must
(しなければならない)
[助]
be obliged to; be required to
sleep
(寝る)
[動]
rest with the eyes closed
hack
(刻む)
[動]
cut or chop with rough or heavy blows
cross
(十字架)
[名]
a figure consisting of two lines or bars intersecting each other at right angles
breast
(胸)
[名]
the front of the human body between the neck and the abdomen
誰かがギャングの少年に何かしたら、その人とその家族を殺すよう命じられた少年は誰であれそれをしなければならず、殺してギャングの印である十字架を胸に刻むまでは食べてはいけないし、寝てはいけないと書いてあった。
And nobody that didn’t belong to the band could use that mark, and if he did he must be sued;
belong to
(属する)
[動]
be a member of
use
(使う)
[動]
convert to one's own purposes
mark
(印)
[名]
a sign or symbol
sue
(訴える)
[動]
institute legal proceedings against a person or organization
そしてギャングに属していない者は誰もその印を使うことはできず、もし使ったら訴えられる。
and if he done it again he must be killed.
if
(もし)
[接]
on the condition or supposition that; in the event that
be killed
(殺される)
[動]
to cause the death of
そしてもしまた使ったら殺される。
And if anybody that belonged to the band told the secrets, he must have his throat cut, and then have his carcass burnt up and the ashes scattered all around, and his name blotted off of the list with blood and never mentioned again by the gang, but have a curse put on it and be forgot forever.
have one's throat cut
(喉を切られる)
[動]
be killed by having one's throat cut
carcass
(死体)
[名]
the dead body of an animal
burn up
(焼かれる)
[動]
be destroyed or consumed by fire
ash
(灰)
[名]
the powdery residue left after a substance has been burned
scatter
(撒き散らす)
[動]
throw around in an untidy way
blot
(消す)
[動]
make a spot or mark on
blood
(血)
[名]
the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals
mention
(口にする)
[動]
refer to briefly
curse
(呪い)
[名]
a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something
forget
(忘れる)
[動]
not be able to remember
そしてギャングに属する者が秘密を漏らしたら、その者は喉を切られ、死体は焼かれて灰は撒き散らされ、名前は血でリストから消され、ギャングの中で二度と口にされることなく、呪いをかけられて永遠に忘れ去られる。