You don’t know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer; but that ain’t no matter.
know about
(知っている)
[動]
be aware of the existence or truth of
read
(読む)
[動]
look at and understand the meaning of written or printed words
name
(名前)
[名]
a word or set of words using which a person is referred to
matter
(問題)
[名]
a subject or situation that is being dealt with or considered
君は「トム・ソーヤーの冒険」という本を読まなければ私のことを知らないだろうが、それは問題ではない。
That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.
make
(書く)
[動]
produce or create
tell
(語る)
[動]
communicate with words
truth
(真実)
[名]
the true or actual state of a matter
その本はマーク・トウェイン氏によって書かれ、彼は主に真実を語った。
There was things which he stretched, but mainly he told the truth.
stretch
(誇張する)
[動]
to make something seem larger, more important, better, or worse than it really is
mainly
(主に)
[副]
for the most part; mostly
彼が誇張したこともあったが、主に真実を語った。
That is nothing.
nothing
(大したことではない)
[名]
not anything; no single thing
大したことではない。
I never seen anybody but lied one time or another, without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary.
never
(一度も~ない)
[副]
not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all
anybody
(誰も)
[代]
any person
but
(~以外に)
[接]
other than; except
one time or another
(一度や二度)
[名]
at some time or other
Aunt Polly
(ポリーおばさん)
[名]
the aunt of Tom Sawyer
widow
(未亡人)
[名]
a woman whose husband has died
maybe
(おそらく)
[副]
perhaps; possibly
ポリーおばさんや未亡人、あるいはメアリー以外に、一度も嘘をつかない人を見たことがない。
Aunt Polly—Tom’s Aunt Polly, she is—and Mary, and the Widow Douglas is all told about in that book, which is mostly a true book, with some stretchers, as I said before.
Tom
(トム)
[名]
the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer
Mary
(メアリー)
[名]
a character in Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer
Widow Douglas
(ダグラス未亡人)
[名]
a character in Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer
tell about
(書かれている)
[動]
to give an account of
true
(真実の)
[形]
being in accordance with fact or reality
stretcher
(誇張)
[名]
an exaggeration
before
(前に)
[副]
earlier; previously
ポリーおばさん、トムのポリーおばさん、メアリー、ダグラス未亡人については、その本にすべて書かれているが、その本は、前に言ったように、ほとんどが真実の本で、誇張した部分もある。
Now the way that the book winds up is this: Tom and me found the money that the robbers hid in the cave, and it made us rich.
wind up
(結末)
[名]
the final part of something
money
(お金)
[名]
a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
hide
(隠す)
[動]
put or keep out of sight; conceal
cave
(洞窟)
[名]
a large natural underground chamber
make
(なる)
[動]
become
さて、その本の結末はこうだ。トムと私は強盗が洞窟に隠したお金を見つけ、それで金持ちになった。
We got six thousand dollars apiece—all gold.
get
(手に入れた)
[動]
receive or obtain
six thousand dollars
(6千ドル)
[名]
a sum of money
apiece
(一人)
[副]
for each one
gold
(金貨)
[名]
a precious metal of high economic value
私たちは一人6千ドルを手に入れた、すべて金貨だ。
It was an awful sight of money when it was piled up.
sight
(光景)
[名]
something that is seen
pile up
(積み上げる)
[動]
to put things on top of each other
積み上げられたお金は恐ろしい光景だった。
Well, Judge Thatcher he took it and put it out at interest, and it fetched us a dollar a day apiece all the year round—more than a body could tell what to do with.
Judge Thatcher
(裁判官のザッチャー)
[名]
the judge in the story
take
(預かる)
[動]
to get into one's possession, power, or control
put out
(貸し付ける)
[動]
to lend money
interest
(利子)
[名]
a sum paid or charged for the use of money or for borrowing money
fetch
(受け取る)
[動]
to go and get something
a dollar a day
(一日一ドル)
[名]
a fixed amount of money paid each day
all the year round
(一年中)
[副]
throughout the year
more than a body could tell what to do with
(どうしたらいいかわからないほど)
[名]
more than one can handle
さて、裁判官のザッチャーがそれを預かって利子をつけて貸し付けてくれたので、私たちは一年中一人一日一ドルずつ受け取った、どうしたらいいかわからないほどだった。
The Widow Douglas she took me for her son, and allowed she would sivilize me;
take
(引き取る)
[動]
to accept or receive something
son
(息子)
[名]
a male child
allow
(しようとする)
[動]
to permit or let
sivilize
(文明人にする)
[動]
to make civilized
ダグラス未亡人は私を息子として引き取り、私を文明人にしようとした。
but it was rough living in the house all the time, considering how dismal regular and decent the widow was in all her ways;
all the time
(いつも)
[副]
on every occasion; at all times
rough
(大変)
[形]
having a texture that is not smooth or level
considering
(考える)
[動]
think carefully about (something), typically before making a decision
dismal
(陰気)
[形]
causing gloom or despondency
regular
(規則正しい)
[形]
arranged in or occurring at a fixed or uniform interval
decent
(きちんと)
[形]
conforming with generally or traditionally accepted standards of behavior or morals
でも、未亡人がどれほど陰気で規則正しく、きちんとしているかを考えると、いつも家で暮らすのは大変だった。
and so when I couldn’t stand it no longer I lit out.
stand
(我慢する)
[動]
tolerate or endure
no longer
(もう)
[副]
not anymore
light out
(逃げ出す)
[動]
leave quickly
だから、もう我慢できなくなったら、私は逃げ出した。
I got into my old rags and my sugar-hogshead again, and was free and satisfied.
get into
(着る)
[動]
put on
old
(古い)
[形]
having lived or existed for a long time
rag
(ぼろ服)
[名]
a piece of old cloth
sugar-hogshead
(砂糖樽)
[名]
a large cask
free
(自由)
[形]
not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes
satisfied
(満足)
[形]
feeling or showing that one has had enough of something
私はまた古いぼろ服を着て、砂糖樽に戻り、自由で満足だった。
But Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I would go back to the widow and be respectable.
Tom Sawyer
(トム・ソーヤー)
[名]
the protagonist of the novel
hunt up
(探し出す)
[動]
to find or locate
start
(始める)
[動]
to begin
band
(団)
[名]
a group of people
robber
(強盗)
[名]
a person who commits robbery
join
(参加する)
[動]
to become a member of
go back
(戻る)
[動]
to return
respectable
(立派な)
[形]
worthy of respect
でもトム・ソーヤーが私を探し出し、強盗団を始めるつもりだと言い、未亡人の所に戻って立派な人間になれば私も参加できるかもしれないと言った。
So I went back.
だから私は戻った。
The widow she cried over me, and called me a poor lost lamb, and she called me a lot of other names, too, but she never meant no harm by it.
cry over
(泣きながら)
[動]
to cry because of something
call
(呼ぶ)
[動]
to give a name to
poor
(哀れな)
[形]
having little money or few possessions
lost
(迷子の)
[形]
unable to find one's way
lamb
(子羊)
[名]
a young sheep
mean
(悪気)
[動]
to intend to convey
harm
(害)
[名]
physical or mental damage or injury
未亡人は私を泣きながら、私を哀れな迷子の子羊と呼び、他にもいろいろな呼び名で呼んだが、決して悪気はなかった。
She put me in them new clothes again, and I couldn’t do nothing but sweat and sweat, and feel all cramped up.
put
(着せる)
[動]
cause to be in a certain state
new
(新しい)
[形]
not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time
clothes
(服)
[名]
things that people wear
sweat
(汗をかく)
[動]
to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower
do nothing
(何もできない)
[動]
be idle or inactive
feel
(感じる)
[動]
be aware of (something) through touch or sensation
彼女はまた私に新しい服を着せ、私は汗をかくだけで、何もできなかった。
Well, then, the old thing commenced again.
commence
(始まる)
[動]
start or begin
again
(再び)
[副]
once more; another time
さて、それから、また同じことが始まった。
The widow rung a bell for supper, and you had to come to time.
ring a bell
(鐘を鳴らす)
[動]
to sound a bell
supper
(夕食)
[名]
the last meal of the day
come to time
(時間通りに来る)
[動]
to arrive at the appointed time
未亡人は夕食の鐘を鳴らし、時間通りに来なければならなかった。
When you got to the table you couldn’t go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn’t really anything the matter with them,—that is, nothing only everything was cooked by itself.
get to
(着く)
[動]
reach a destination
table
(食卓)
[名]
a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
go right to
(すぐに〜する)
[動]
do something immediately
eat
(食べる)
[動]
take into the body by the mouth
wait for
(待つ)
[動]
stay where one is or delay action until a particular time or event happens
tuck down
(下げる)
[動]
move something to a lower position
head
(頭)
[名]
the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
grumble
(不平を言う)
[動]
complain or protest about something in a bad-tempered way
victuals
(食べ物)
[名]
food or provisions
warn't
(〜ではなかった)
[動]
be not
nothing
(何も)
[名]
not a single thing
only
(ただ)
[副]
merely; simply
everything
(全て)
[名]
all the things
cook
(調理する)
[動]
prepare (food, a dish, or a meal) by combining and heating the ingredients in various ways
食卓に着いてもすぐに食べ始めることはできず、未亡人が頭を下げて食べ物について少し不平を言うのを待たなければならなかったが、食べ物には何も問題はなかった。つまり、何もかもが単独で調理されていただけだった。
In a barrel of odds and ends it is different;
barrel
(樽)
[名]
a round wooden container with flat ends
odds and ends
(雑多な物)
[名]
various articles or items
different
(違う)
[形]
not the same
雑多な物が入った樽では違う。
things get mixed up, and the juice kind of swaps around, and the things go better.
get mixed up
(混ざり合う)
[動]
become confused or disordered
juice
(汁)
[名]
the liquid that can be extracted from a fruit or vegetable
swap
(ぐるぐる回る)
[動]
exchange or trade
go better
(うまくいく)
[動]
proceed more favorably
物が混ざり合い、汁がぐるぐる回って、物事がうまくいく。
Pretty soon I wanted to smoke, and asked the widow to let me.
pretty soon
(すぐに)
[副]
in a short time
want
(欲しくなる)
[動]
feel a need or a wish for
smoke
(吸う)
[動]
draw into the lungs and expel the smoke of
ask
(求める)
[動]
request something from someone
すぐにタバコを吸いたくなり、未亡人に許可を求めた。
But she wouldn’t.
wouldn't
(許可しなかった)
[助]
would not
しかし、彼女は許可しなかった。
She said it was a mean practice and wasn’t clean, and I must try to not do it any more.
mean
(卑劣な)
[形]
unkind or unfair
practice
(習慣)
[名]
a habitual or customary action or way of doing something
clean
(清潔)
[形]
free from dirt, marks, or stains
彼女はそれは卑劣な習慣で清潔ではないと言い、私はもうそれをしないように努力しなければならないと言った。
That is just the way with some people.
way
(やり方)
[名]
how something is done or how it happens
some
(一部の)
[形]
an unspecified number or amount of
それが一部の人のやり方だ。
They get down on a thing when they don’t know nothing about it.
get down on
(非難する)
[動]
criticize or scold
know nothing about
(何も知らない)
[動]
have no knowledge of
彼らは何も知らないのに、あることを非難する。
Here she was a-bothering about Moses, which was no kin to her, and no use to anybody, being gone, you see, yet finding a power of fault with me for doing a thing that had some good in it.
bother
(気にする)
[動]
be concerned or worried about
kin
(親戚)
[名]
a relative
use
(役に立つ)
[名]
the ability or power to serve a purpose
gone
(死んでしまう)
[動]
die
power
(力)
[名]
the ability or capacity to perform or act
fault
(非難する)
[名]
a mistake or imperfection
do
(する)
[動]
perform or execute
thing
(こと)
[名]
an object or entity
good
(良い)
[形]
to be desired or approved of
彼女はモーゼスのことを気にしていたが、彼は彼女の親戚でもなければ、誰の役にも立たず、死んでしまったのに、何か良いことをした私を非難する力を見つけた。
And she took snuff, too; of course that was all right, because she done it herself.
take snuff
(嗅ぎタバコを吸う)
[動]
inhale snuff
of course
(もちろん)
[副]
certainly; without doubt
all right
(問題ない)
[形]
satisfactory; acceptable
because
(なぜなら)
[接]
for the reason that
彼女は嗅ぎタバコも吸っていたが、もちろんそれは彼女が自分でやったことなので問題なかった。
Her sister, Miss Watson, a tolerable slim old maid, with goggles on, had just come to live with her, and took a set at me now with a spelling-book.
sister
(妹)
[名]
a girl or woman who has the same parents as another person
Miss Watson
(ワトソンさん)
[名]
the name of a person
tolerable
(かなりの)
[形]
able to be endured
slim
(細身の)
[形]
of small width or thickness
old maid
(老婦人)
[名]
a woman who has never married
goggle
(ゴーグル)
[名]
a kind of protective eyeglasses
just
(ちょうど)
[副]
exactly or precisely
come
(やってくる)
[動]
move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
live
(住む)
[動]
have as one's permanent home
take a set at
(襲いかかる)
[動]
attack or criticize strongly
spelling-book
(綴り字の本)
[名]
a book used to teach spelling
彼女の妹、ワトソンさんは、ゴーグルをかけた、かなり細身の老婦人で、彼女と一緒に住むためにやってきたばかりで、今は綴り字の本を持って私に襲いかかってきた。
She worked me middling hard for about an hour, and then the widow made her ease up.
work
(勉強させる)
[動]
make someone do work
middling
(かなり)
[形]
moderately
hard
(熱心に)
[副]
with a great deal of effort
hour
(時間)
[名]
a period of time equal to 60 minutes
ease up
(楽にする)
[動]
become less intense or severe
彼女は私を1時間ほどかなり熱心に勉強させたが、その後、未亡人が彼女を楽にさせた。
I couldn’t stood it much longer.
couldn't
(できなかった)
[助]
could not
much
(もう)
[副]
to a great extent or degree
longer
(長く)
[形]
having a great or greater than average length
私はもう我慢できなかった。
Then for an hour it was deadly dull, and I was fidgety.
for an hour
(1時間ほど)
[名]
a period of time equal to 60 minutes
deadly dull
(ひどく退屈)
[形]
very boring
fidgety
(そわそわ)
[形]
unable to stay still or calm
それから1時間ほどはひどく退屈で、私はそわそわしていた。
Miss Watson would say, “Don’t put your feet up there, Huckleberry;” and “Don’t scrunch up like that, Huckleberry—set up straight;” and pretty soon she would say, “Don’t gap and stretch like that, Huckleberry—why don’t you try to behave?”
say
(言う)
[動]
express (something) in words
foot
(足)
[名]
the end of the leg on which a person or animal stands or walks
up there
(そこに)
[副]
in or to that place
Huckleberry
(ハックルベリー)
[名]
the protagonist of the story
scrunch up
(縮こまる)
[動]
contract or wrinkle
like that
(そんな風に)
[副]
in that manner
straight
(まっすぐ)
[形]
without a bend or curve
gap
(口をあんぐり開ける)
[動]
open one's mouth wide
stretch
(伸びをする)
[動]
extend one's body or limbs
behave
(行儀よくする)
[動]
act in a certain manner
ワトソンさんは「ハックルベリー、足をそこに上げないで」とか「ハックルベリー、そんな風に縮こまらないで、まっすぐ座って」とか言っていたが、すぐに「ハックルベリー、そんな風に口をあんぐり開けて伸びをしないで、行儀よくしなさい」と言うようになった。
Then she told me all about the bad place, and I said I wished I was there.
tell
(話す)
[動]
communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
bad
(悪い)
[形]
of poor quality or a low standard
place
(場所)
[名]
a particular position, point, or area in space
wish
(願う)
[動]
feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
それから彼女は悪い場所について私にすべて話した、そして私はそこにいたらよかったのにと言った。
She got mad then, but I didn’t mean no harm.
get mad
(怒る)
[動]
become angry
mean
(意味する)
[動]
intend to convey or indicate
no harm
(悪気はない)
[名]
no intention to cause harm
彼女は怒ったが、私は悪気はなかった。
All I wanted was to go somewheres;
go
(行く)
[動]
move or travel from one place to another
私が欲しかったのはどこかへ行くことだけだった。
all I wanted was a change, I warn’t particular.
change
(変化)
[名]
the act or instance of making or becoming different
particular
(こだわり)
[形]
relating to a single or specific person, thing, or situation
私が欲しかったのは変化だけだった。私は特にこだわりはなかった。
She said it was wicked to say what I said;
wicked
(邪悪な)
[形]
morally bad or wrong
彼女は私が言ったことを言うのは邪悪だと言った。
said she wouldn’t say it for the whole world;
whole world
(全世界)
[名]
the entire world
彼女は全世界のためにそれを言うことはできないと言った。
she was going to live so as to go to the good place.
be going to
(つもりである)
[助]
have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
live
(生きる)
[動]
be alive
so as to
(ために)
[接]
with the intention of; in order to
彼女は良い場所に行くために生きるつもりだった。
Well, I couldn’t see no advantage in going where she was going, so I made up my mind I wouldn’t try for it.
see no advantage
(利点を見出せない)
[動]
not see any benefit
make up one's mind
(決める)
[動]
reach, make, or come to a decision about something
彼女が行くところに行くことに何の利点も見出せなかったので、私はそこへ行こうと努力しないことに決めた。
But I never said so, because it would only make trouble, and wouldn’t do no good.
never
(決して)
[副]
not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
say so
(そう言う)
[動]
say that
make trouble
(面倒を起こす)
[動]
cause difficulty or problems
wouldn't do no good
(何の役にも立たない)
[動]
not be of any use or benefit
しかし、私はそうは言わなかった。なぜなら、それはただ面倒を起こすだけで、何の役にも立たないからだ。
Now she had got a start, and she went on and told me all about the good place.
get a start
(話し始める)
[動]
begin to talk
go on
(続ける)
[動]
continue
all about
(いろいろ)
[副]
concerning all aspects of
good place
(良い場所)
[名]
a place that is pleasant or desirable
彼女は話し始めると、良い場所についていろいろと教えてくれた。
She said all a body would have to do there was to go around all day long with a harp and sing, forever and ever.
all a body would have to do
(しなければならないこと)
[名]
the only thing one would have to do
there
(そこで)
[副]
in that place
all day long
(一日中)
[副]
for the entire day
go around
(歌い回る)
[動]
move from place to place
harp
(ハープ)
[名]
a musical instrument with strings that are plucked with the fingers
sing
(歌う)
[動]
make musical sounds with the voice, usually words with a set tune
forever and ever
(永遠に)
[副]
for all eternity; for always
彼女は、そこでは一日中ハープを抱えて歌い回ることだけを永遠にしなければならないと言った。
So I didn’t think much of it.
think much of
(気にする)
[動]
to have a high opinion of
だから、私はあまり気にしなかった。
But I never said so.
しかし、私はそうは言わなかった。
I asked her if she reckoned Tom Sawyer would go there, and she said not by a considerable sight.
ask
(尋ねる)
[動]
say something in order to obtain an answer or some information
reckon
(思う)
[動]
be of the opinion that
there
(そこ)
[副]
in or to that place
not by a considerable sight
(そうは思わない)
[熟]
not by a long shot; not at all
私は彼女にトム・ソーヤーがそこに行くと思うかと尋ねると、彼女はそうは思わないと言っていた。
I was glad about that, because I wanted him and me to be together.
be glad about
(喜ぶ)
[動]
feel pleased about
together
(一緒に)
[副]
with or near each other in time, space, or action
私は彼と私が一緒にいたかったので、それを喜んだ。
Miss Watson she kept pecking at me, and it got tiresome and lonesome.
keep
(続ける)
[動]
continue to do something
peck
(つつく)
[動]
strike or bite with the beak
tiresome
(退屈な)
[形]
causing boredom or annoyance
lonesome
(孤独な)
[形]
without companions; solitary
ワトソンさんは私をつつきまわし続け、それは退屈で孤独なものになった。
By-and-by they fetched the niggers in and had prayers, and then everybody was off to bed.
fetch
(連れてくる)
[動]
go and get someone or something
nigger
(黒人)
[名]
a black person
prayer
(祈り)
[名]
a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship
everybody
(みんな)
[代]
every person
off
(寝床につく)
[動]
go to bed
やがて彼らは黒人を連れてきて祈り、それからみんな寝床についた。
I went up to my room with a piece of candle, and put it on the table.
go up
(行く)
[動]
move or travel toward a higher place or position
room
(部屋)
[名]
a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
candle
(ろうそく)
[名]
a stick of wax with a wick that is lit to produce light
put
(置く)
[動]
move something to a specified place
私はろうそくを持って自分の部屋に行き、それをテーブルの上に置いた。
Then I set down in a chair by the window and tried to think of something cheerful, but it warn’t no use.
set down
(腰を下ろす)
[動]
sit down
chair
(椅子)
[名]
a seat with a back and usually four legs
window
(窓)
[名]
an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
think of
(考える)
[動]
direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to
cheerful
(楽しい)
[形]
causing happiness or gladness
warn’t
(無駄だった)
[動]
was not
それから私は窓際の椅子に腰を下ろし、何か楽しいことを考えようとしたが、無駄だった。
I felt so lonesome I most wished I was dead.
私はとても孤独を感じ、死んでしまいたいと思った。
The stars were shining, and the leaves rustled in the woods ever so mournful;
star
(星)
[名]
a large ball of gas that produces light and heat
shine
(輝く)
[動]
emit or reflect light
leaf
(葉)
[名]
a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like
rustle
(ざわめく)
[動]
make a light, soft sound like that of dry leaves being moved by a gentle breeze
wood
(森)
[名]
a large area of land covered with trees
星が輝き、森の葉が悲しげにざわめいていた。
and I heard an owl, away off, who-whooing about somebody that was dead, and a whippowill and a dog crying about somebody that was going to die;
owl
(フクロウ)
[名]
a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak
away off
(遠くで)
[副]
at a distance
who-whoo
(ホーホー)
[名]
the sound of an owl
somebody
(誰か)
[名]
some person
whippowill
(ホイッポウウィル)
[名]
a nocturnal bird of eastern North America with a plaintive call
dog
(犬)
[名]
a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
cry
(泣く)
[動]
to shed tears
遠くでフクロウが死んだ誰かについてホーホーと鳴き、ホイッポウウィルと犬が死にそうな誰かについて泣いているのが聞こえた。
and the wind was trying to whisper something to me, and I couldn’t make out what it was, and so it made the cold shivers run over me.
wind
(風)
[名]
a natural movement of air
whisper
(ささやく)
[動]
speak softly
make out
(理解する)
[動]
understand
cold shiver
(寒気)
[名]
a sudden feeling of coldness
run over
(走る)
[動]
move at a fast pace
風が私に何かをささやこうとしているが、それが何なのか理解できず、寒気が走った。
Then away out in the woods I heard that kind of a sound that a ghost makes when it wants to tell about something that’s on its mind and can’t make itself understood, and so can’t rest easy in its grave, and has to go about that way every night grieving.
away out
(向こう)
[副]
at a distance
woods
(森)
[名]
a large area of land covered with trees
hear
(聞く)
[動]
perceive with the ear the sound made by (someone or something)
kind
(ような)
[名]
a category of things distinguished by some common characteristic
sound
(音)
[名]
vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
ghost
(幽霊)
[名]
the soul of a dead person or animal that is believed to appear or to haunt the living
make
(発する)
[動]
cause to be or become
mind
(心)
[名]
the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
can't
(できない)
[助]
be unable to
make oneself understood
(理解してもらえない)
[動]
to cause oneself to be understood
rest
(眠る)
[動]
be in a state of sleep
easy
(安らかに)
[形]
achieved without great effort
grave
(墓)
[名]
a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried
have to
(しなければならない)
[助]
be obliged to
go about
(歩き回る)
[動]
move from place to place
that way
(そのように)
[副]
in that manner
every night
(毎晩)
[副]
on every night
grieving
(悲しみながら)
[動]
feel intense sorrow or distress
それから森の向こうで、幽霊が心にあることを伝えたいのに理解してもらえず、墓の中で安らかに眠れず、毎晩悲しみながら歩き回らなければならない時に発するような音を聞いた。
I got so down-hearted and scared I did wish I had some company.
get down-hearted
(落ち込む)
[動]
become sad or depressed
scared
(怖がる)
[形]
frightened or afraid
私はとても落ち込んで怖くなり、誰か仲間がいたらいいのにと思った。
Pretty soon a spider went crawling up my shoulder, and I flipped it off and it lit in the candle;
spider
(クモ)
[名]
an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that spins webs
crawl
(這う)
[動]
move slowly with the body close to the ground
shoulder
(肩)
[名]
the part of the body between the neck and the upper arm
flip off
(払い落とす)
[動]
knock off with a quick, light blow
すぐにクモが私の肩を這い上がってきたので、それを払い落とすとろうそくに落ちた。
and before I could budge it was all shriveled up.
budge
(身動きする)
[動]
move or cause to move slightly
shrivel up
(しぼむ)
[動]
become wrinkled or contracted
私が身動きする前にそれはすっかりしぼんでしまった。
I didn’t need anybody to tell me that that was an awful bad sign and would fetch me some bad luck, so I was scared and most shook the clothes off of me.
need
(必要とする)
[動]
require (something) because it is essential or very important rather than just desirable
awful
(ひどい)
[形]
very bad or unpleasant
sign
(兆候)
[名]
an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else
fetch
(もたらす)
[動]
go for and then bring back
bad luck
(不運)
[名]
unfortunate circumstances
most
(ほとんど)
[副]
to the greatest extent
shake
(脱ぎ捨てる)
[動]
move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
それがひどく悪い兆候で、私に不運をもたらすだろうと誰かに言われる必要はなかった。だから私は怖くなり、ほとんど服を脱ぎ捨てそうになった。
I got up and turned around in my tracks three times and crossed my breast every time;
get up
(立ち上がる)
[動]
rise to a standing position
turn around
(回る)
[動]
move in a circular motion
track
(足跡)
[名]
a mark left by a person walking
three
(三)
[数]
the number 3
cross
(十字を切る)
[動]
make the sign of the cross
私は立ち上がって、自分の足跡の周りを三回回り、そのたびに胸に十字を切った。
and then I tied up a little lock of my hair with a thread to keep witches away.
tie up
(縛る)
[動]
fasten or secure with a rope or cord
keep away
(近寄らせない)
[動]
not go near or approach
それから魔女を近寄らせないように髪の毛を少し糸で縛った。
But I hadn’t no confidence.
confidence
(自信)
[名]
a feeling or belief that you can do something well or succeed at something
でも自信はなかった。
You do that when you’ve lost a horseshoe that you’ve found, instead of nailing it up over the door, but I hadn’t ever heard anybody say it was any way to keep off bad luck when you’d killed a spider.
do that
(そうする)
[動]
do the same thing
horseshoe
(蹄鉄)
[名]
a U-shaped piece of metal that is nailed to the bottom of a horse's hoof
lose
(失くす)
[動]
be unable to find
find
(拾う)
[動]
discover by chance
nail
(打ち付ける)
[動]
fasten with a nail
door
(ドア)
[名]
a hinged barrier used to close an entrance
keep off
(避ける)
[動]
stay away from
kill
(殺す)
[動]
cause the death of
拾った蹄鉄をドアの上に打ち付ける代わりに失くしてしまった時にそうするのだが、蜘蛛を殺した時に不運を避ける方法だと誰かが言うのを聞いたことは一度もなかった。
I set down again, a-shaking all over, and got out my pipe for a smoke;
shake
(震える)
[動]
tremble or shiver
pipe
(パイプ)
[名]
a tube made of metal, wood, or glass
smoke
(煙草を吸う)
[動]
inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco
私はまた座り、全身を震わせながら、煙草を吸うためにパイプを取り出した。
for the house was all as still as death now, and so the widow wouldn’t know.
house
(家)
[名]
a place where people live
still
(静か)
[形]
making little or no noise
death
(死)
[名]
the end of all biological functions that sustain a living organism
家は今や死んだように静かだったので、未亡人は気づかないだろう。
Well, after a long time I heard the clock away off in the town go boom—boom—boom—twelve licks;
after a long time
(長い時間が経って)
[副]
after a long period of time
clock
(時計)
[名]
a device with a numbered dial and moving pointers that shows the time
go boom
(鳴る)
[動]
make a loud, deep, resonant sound
twelve
(12)
[数]
the number 12
lick
(回)
[名]
an act of licking
長い時間が経って、町の遠くで時計がドーン、ドーン、ドーン、と12回鳴るのが聞こえた。
and all still again—stiller than ever.
ever
(今まで)
[副]
at any time in the past or future; on any occasion; at all
そしてまた静かになった、今まで以上に静かになった。
Pretty soon I heard a twig snap down in the dark amongst the trees—something was a stirring.
twig
(小枝)
[名]
a small thin branch of a tree or bush
snap
(折れる)
[動]
break or cause to break with a sharp cracking sound
down
(下で)
[副]
to or in a lower place or position
dark
(暗闇)
[名]
the absence of light
amongst
(間に)
[前]
in the middle of; surrounded by
tree
(木)
[名]
a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
something
(何か)
[代]
an unspecified or unknown thing
stir
(動く)
[動]
move or cause to move slightly
すぐに、木々の間の暗闇の中で小枝が折れる音が聞こえた、何かが動いていた。
I set still and listened.
set
(座る)
[動]
be in or assume a sitting position
still
(じっと)
[副]
without moving
listen
(耳を澄ます)
[動]
give one's attention to a sound or action
私はじっと座って耳を澄ました。
Directly I could just barely hear a “me-yow! me-yow!” down there.
directly
(すぐに)
[副]
without delay or hesitation
barely
(かろうじて)
[副]
scarcely; hardly
down there
(下の方)
[副]
in or to a lower place
すぐに、かろうじて「ニャー、ニャー」という声が下の方から聞こえてきた。
Says I, “me-yow! me-yow!” as soft as I could, and then I put out the light and scrambled out of the window on to the shed.
soft
(小さな)
[形]
quiet or low
put out
(消す)
[動]
extinguish
scramble
(よじ登る)
[動]
climb or move quickly and awkwardly, using one's hands as well as one's feet
私はできるだけ小さな声で「ニャー、ニャー」と言い、それから明かりを消して窓から小屋によじ登った。
Then I slipped down to the ground and crawled in among the trees, and, sure enough, there was Tom Sawyer waiting for me.
slip down
(降りる)
[動]
move from a higher to a lower position
ground
(地面)
[名]
the solid surface of the earth
sure enough
(案の定)
[副]
as expected
wait
(待つ)
[動]
stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
それから私は地面に降りて木々の間を這って行くと、案の定、トム・ソーヤーが私を待っていた。