## (##) [名] a double-cross

 In this book a number of dialects are used, to wit: the Missouri negro dialect;
book (本) [名] a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
number (数) [名] a quantity of something
dialect (方言) [名] a regional or social variety of a language distinguished by features of vocabulary, grammar, and pronunciation from other regional or social varieties and constituting together with them a single lang...
Missouri (ミズーリ州) [名] a state in the midwestern United States
negro (黒人) [名] a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara
the extremest form of the backwoods Southwestern dialect;
extremest (最も極端な) [形] most extreme
form (形) [名] the shape of something
backwoods (奥地) [名] a remote or isolated area
Southwestern (南西部の) [形] of or relating to the southwest
the ordinary “Pike County” dialect;
ordinary (普通の) [形] of the usual or common type
Pike County (パイク郡) [名] a county in the U.S. state of Missouri
and four modified varieties of this last.
four (四つの) [形] the number 4
modified (修正された) [形] changed in some way
variety (変種) [名] a form or version of something that is different from others in the same group or category
The shadings have not been done in a haphazard fashion, or by guesswork;
shading (陰影) [名] the representation of light and shade in a picture
haphazard (無計画な) [形] lacking any definite plan or order
guesswork (当てずっぽう) [名] the process or an instance of guessing
but painstakingly, and with the trustworthy guidance and support of personal familiarity with these several forms of speech.
painstakingly (苦労して) [副] with great care and effort
trustworthy (信頼できる) [形] able to be relied on as honest or truthful
guidance (指導) [名] the action of guiding or directing
support (支援) [名] the action of helping or encouraging
personal (個人的に) [形] of or concerning a particular person
familiarity (精通) [名] the state of being well known
speech (話し言葉) [名] the ability to speak or talk

 I make this explanation for the reason that without it many readers would suppose that all these characters were trying to talk alike and not succeeding.
make (する) [動] perform or carry out
explanation (説明) [名] a statement or account that makes something clear
reason (理由) [名] a cause, explanation, or justification for an action or event
without (なければ) [前] not having or not accompanied by
many (多くの) [形] a large number of
reader (読者) [名] a person who reads
suppose (思う) [動] think or assume that something is true or probable
character (登場人物) [名] a person in a novel, play, or film
try (しようとする) [動] make an effort to do something
talk (話す) [動] speak or converse
alike (同じように) [副] in a similar way
succeed (うまくいく) [動] achieve a desired aim or result


HUCKLEBERRY FINN (ハックルベリー・フィン) [名] the protagonist of the novel

 Scene: The Mississippi Valley Time: Forty to fifty years ago
scene (場面) [名] the place where an event occurs
Mississippi Valley (ミシシッピ渓谷) [名] the valley of the Mississippi River
time (時間) [名] the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
forty (40) [名] the cardinal number that is the product of four and ten
fifty (50) [名] the cardinal number that is the product of five and ten
year (年) [名] the period of time during which the earth makes one complete revolution around the sun