When the cave door was unlocked, a sorrowful sight presented itself in the dim twilight of the place.
sorrowful
(悲しい)
[形]
feeling or showing sorrow
present
(現れる)
[動]
to give or show something to someone
twilight
(薄明かり)
[名]
the soft light from the sky when the sun is below the horizon
洞窟の扉の鍵が開けられた時、薄暗い薄明かりの中に悲しい光景が現れた。
Injun Joe lay stretched upon the ground, dead, with his face close to the crack of the door, as if his longing eyes had been fixed, to the latest moment, upon the light and the cheer of the free world outside.
lay stretched
(横たわる)
[動]
be lying down
latest
(最後の)
[形]
most recent
インジャン・ジョーは地面に横たわって死んでおり、顔を扉の割れ目に近づけて、まるで彼の憧れの目が最後の瞬間まで外の自由な世界の光と歓声に向けられているかのようだった。
Tom was touched, for he knew by his own experience how this wretch had suffered.
be touched
(心を動かされる)
[動]
be affected emotionally
by
(から)
[前]
through the action of
トムは心を動かされた、というのも彼はこの哀れな男がどれほど苦しんだかを自分の経験から知っていたからだ。
His pity was moved, but nevertheless he felt an abounding sense of relief and security, now, which revealed to him in a degree which he had not fully appreciated before how vast a weight of dread had been lying upon him since the day he lifted his voice against this bloody-minded outcast.
move
(感じる)
[動]
to cause to be or feel emotionally affected
degree
(程度)
[名]
the amount, level, or extent to which something happens or is present
appreciate
(理解する)
[動]
be grateful for
bloody-minded
(血に飢えた)
[形]
deliberately obstructive or uncooperative
彼は哀れみを感じたが、それでも彼は、この血に飢えた追放者に対して声を上げた時から、どれほど大きな恐怖の重荷が彼の上にのしかかっていたかを、これまで十分に理解していなかった程度に、今、彼に明らかにした、あふれんばかりの安心感と安心感を感じた。
Injun Joe’s bowie-knife lay close by, its blade broken in two.
bowie-knife
(ボウイナイフ)
[名]
a large sheath knife with a blade that is typically double-edged and slightly curved
close by
(すぐそば)
[副]
very near
blade
(刃)
[名]
the flat cutting part of a knife
インジャン・ジョーのボウイナイフがすぐそばに落ちており、刃が二つに折れていた。
The great foundation-beam of the door had been chipped and hacked through, with tedious labor;
foundation-beam
(基礎梁)
[名]
a beam that supports the foundation of a building
chip
(削る)
[動]
cut or break (a small piece) off something
hack
(切り刻む)
[動]
cut or chop with rough or heavy blows
扉の大きな基礎梁は、退屈な労働で削られ、切り刻まれていた。
useless labor, too, it was, for the native rock formed a sill outside it, and upon that stubborn material the knife had wrought no effect;
useless
(無駄な)
[形]
not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome
native
(天然の)
[形]
belonging to a particular place by birth
sill
(敷居)
[名]
a horizontal piece of wood or stone forming the bottom of a window or door frame
無駄な労働でもあった、というのも、天然の岩がその外側に敷居を形成しており、その頑固な材料にナイフは効果がなかったからだ。
the only damage done was to the knife itself.
damage
(ダメージ)
[名]
physical harm caused to something in such a way as to impair its value, usefulness, or normal function
唯一のダメージはナイフそのものだった。
But if there had been no stony obstruction there the labor would have been useless still, for if the beam had been wholly cut away Injun Joe could not have squeezed his body under the door, and he knew it.
stony obstruction
(石の障害物)
[名]
a barrier made of stone
cut away
(切り取る)
[動]
remove by cutting
しかし、そこに石の障害物がなかったとしても、労働は依然として無駄だっただろう、というのも、梁が完全に切り取られていたら、インジャン・ジョーは自分の体をドアの下に押し込むことができなかったし、彼はそれを知っていた。
So he had only hacked that place in order to be doing something—in order to pass the weary time—in order to employ his tortured faculties.
in order to
(為に)
[接]
with the purpose of
employ
(使う)
[動]
use or utilize
だから彼は何かをする為に、退屈な時間を過ごす為に、苦しんでいる能力を使う為に、ただその場所を切り刻んだだけだった。
Ordinarily one could find half a dozen bits of candle stuck around in the crevices of this vestibule, left there by tourists;
ordinarily
(普通)
[副]
in the usual way
stick
(突き刺さる)
[動]
be or become fixed or embedded in something
普通、この玄関の割れ目に観光客が残したろうそくが半ダースほど突き刺さっているのを見つけることができる。
but there were none now.
しかし、今は何もなかった。
The prisoner had searched them out and eaten them.
search out
(探し出す)
[動]
to find by searching
囚人はそれを探し出して食べてしまったのだ。
He had also contrived to catch a few bats, and these, also, he had eaten, leaving only their claws.
彼はまた、何匹かのコウモリを捕まえることに成功し、これもまた爪だけを残して食べてしまった。
The poor unfortunate had starved to death.
unfortunate
(不幸な)
[形]
having or marked by bad luck
starve
(餓死する)
[動]
die of hunger
哀れな不幸な人は餓死してしまった。
In one place, near at hand, a stalagmite had been slowly growing up from the ground for ages, builded by the water-drip from a stalactite overhead.
near at hand
(すぐ近く)
[副]
close by; nearby
ages
(何年も)
[名]
a long period of time
build
(成長する)
[動]
construct or make
すぐ近くの場所では、天井の鍾乳石から落ちる水滴によって、何年もかけて地面から石筍がゆっくりと成長していた。
The captive had broken off the stalagmite, and upon the stump had placed a stone, wherein he had scooped a shallow hollow to catch the precious drop that fell once in every three minutes with the dreary regularity of a clock-tick—a dessertspoonful once in four and twenty hours.
break off
(折る)
[動]
separate or cause to separate
scoop
(掘る)
[動]
dig out with a spoon or other implement
hollow
(窪み)
[名]
a hole or depression
catch
(受け止める)
[動]
intercept and hold
drop
(一滴)
[名]
a small round mass of liquid
regularity
(規則正しさ)
[名]
the quality of being regular
clock-tick
(時計の針の音)
[名]
the sound of a clock ticking
three minutes
(三分)
[名]
a period of time equal to 180 seconds
twenty-four hours
(二十四時間)
[名]
a period of time equal to 1,440 minutes
dessertspoonful
(デザートスプーン一杯分)
[名]
the amount that a dessertspoon can hold
囚人は石筍を折り、その切り株の上に石を置き、そこに浅い窪みを掘って、時計の針の音のような単調な規則正しさで三分ごとに落ちる貴重な一滴を、二十四時間に一度デザートスプーン一杯分受け止めていた。
That drop was falling when the Pyramids were new;
drop
(水滴)
[名]
a small mass of liquid just large enough to hold its own shape due to surface tension
Pyramids
(ピラミッド)
[名]
a massive structure with a square or triangular base and sloping sides that meet in a point at the top, especially one built as a royal tomb in ancient Egypt
その水滴はピラミッドが新しかった頃から落ちていた。
when Troy fell; when the foundations of Rome were laid;
Troy
(トロイ)
[名]
an ancient city in Asia Minor
fall
(陥落する)
[動]
be defeated or overthrown
Rome
(ローマ)
[名]
the capital city of Italy
lay
(築く)
[動]
put in place
トロイが陥落した時も、ローマの基礎が築かれた時も、
when Christ was crucified; when the Conqueror created the British empire;
Christ
(キリスト)
[名]
Jesus of Nazareth
be crucified
(十字架にかけられる)
[動]
be put to death by nailing or binding to a cross
Conqueror
(征服王)
[名]
a person who conquers
British empire
(イギリス帝国)
[名]
the dominions, colonies, protectorates, mandates, and other territories ruled or administered by the United Kingdom
キリストが十字架にかけられた時も、征服王がイギリス帝国を築いた時も、
when Columbus sailed; when the massacre at Lexington was “news.”
Columbus
(コロンブス)
[名]
an Italian explorer who led the first European expeditions to the Caribbean, Central America, and South America
massacre
(虐殺)
[名]
the killing of a large number of people
Lexington
(レキシントン)
[名]
a town in Massachusetts
コロンブスが航海した時も、レキシントンの虐殺が「ニュース」だった時も。
It is falling now; it will still be falling when all these things shall have sunk down the afternoon of history, and the twilight of tradition, and been swallowed up in the thick night of oblivion.
oblivion
(忘却)
[名]
the state of being unaware or unconscious of what is happening around you
今も落ちているし、これらのことがすべて歴史の午後や伝統の黄昏に沈み、忘却の深い夜に飲み込まれた後も落ち続けるだろう。
Has everything a purpose and a mission?
mission
(使命)
[名]
an important assignment that someone is given to do
すべてのものに目的や使命があるのだろうか?
Did this drop fall patiently during five thousand years to be ready for this flitting human insect’s need?
five thousand years
(五千年)
[名]
a period of five thousand years
flitting
(飛び回る)
[動]
move quickly and lightly
この一滴は、この飛び回る人間の虫の必要に応えるために、五千年もの間、辛抱強く落ちてきたのだろうか?
and has it another important object to accomplish ten thousand years to come?
accomplish
(達成する)
[動]
to successfully complete something
ten thousand years
(一万年)
[名]
a period of ten thousand years
to come
(この先)
[形]
in the future
そして、この先一万年の間に達成すべき別の重要な目的があるのだろうか?
No matter.
no matter
(かまわない)
[副]
it doesn't matter; it's not important
かまわない。
It is many and many a year since the hapless half-breed scooped out the stone to catch the priceless drops, but to this day the tourist stares longest at that pathetic stone and that slow-dropping water when he comes to see the wonders of McDougal’s cave.
many and many a year
(何年も)
[名]
a long period of time
hapless
(不幸な)
[形]
unlucky
scoop out
(くり抜く)
[動]
to remove the inside of something
priceless
(貴重な)
[形]
so valuable that its price cannot be determined
to this day
(今日でも)
[副]
up to the present time
不幸な混血児が貴重な一滴を捕まえるために石をくり抜いてから何年も経つが、今日でも観光客はマクドゥーガルの洞窟の不思議を見に来ると、その哀れな石とゆっくりと落ちる水を一番長く見つめる。
Injun Joe’s cup stands first in the list of the cavern’s marvels;
stand first
(一番最初に挙げられる)
[動]
be the first in a list
インジャン・ジョーのコップは洞窟の驚異のリストの中で一番最初に挙げられる。
even “Aladdin’s Palace” cannot rival it.
Aladdin's Palace
(アラジンの宮殿)
[名]
the palace of Aladdin
cannot
(かなわない)
[動]
be unable to do something
rival
(かなう)
[動]
be equal or comparable to
アラジンの宮殿」でさえそれにはかなわない。
This funeral stopped the further growth of one thing—the petition to the governor for Injun Joe’s pardon.
stop
(阻止する)
[動]
prevent from happening
growth
(提出)
[名]
the process of increasing in size
one thing
(1つのこと)
[名]
an unspecified thing
petition
(嘆願書)
[名]
a formal written request, typically one signed by many people, appealing to authority with respect to a particular cause
governor
(知事)
[名]
the elected head of a state government
pardon
(恩赦)
[名]
the official forgiveness of a crime
この葬式は、インジャン・ジョーの恩赦を求める知事への嘆願書の提出を阻止した。
The petition had been largely signed;
largely
(多く)
[副]
to a great extent; on a large scale
sign
(署名する)
[動]
write one's name on a document to show that one agrees with it or has written it
嘆願書には多くの署名が集まっていた。
many tearful and eloquent meetings had been held, and a committee of sappy women been appointed to go in deep mourning and wail around the governor, and implore him to be a merciful ass and trample his duty under foot.
tearful
(涙ながらの)
[形]
crying or about to cry
wail
(泣き叫ぶ)
[動]
cry or lament loudly
implore
(懇願する)
[動]
beg someone earnestly to do something
ass
(痴人)
[名]
a stupid, foolish, or stubborn person
涙ながらに雄弁な会合が何度も開かれ、泣き濡れた女性たちの委員会が任命され、深い悲しみに包まれて知事の周りで泣き叫び、彼に慈悲深い痴人になってその義務を踏みにじるよう懇願した。
Injun Joe was believed to have killed five citizens of the village, but what of that?
kill
(殺害する)
[動]
cause the death of (a person, animal, or other living thing)
citizen
(住民)
[名]
an inhabitant of a particular town or city
インジャン・ジョーは村の住民5人を殺害したと信じられていたが、それがどうしたというのか?
If he had been Satan himself there would have been plenty of weaklings ready to scribble their names to a pardon-petition, and drip a tear on it from their permanently impaired and leaky water-works.
weakling
(弱虫)
[名]
a person who is not strong
ready
(準備ができているような)
[形]
prepared or available for use
scribble
(走り書きする)
[動]
write or draw carelessly or hurriedly
pardon-petition
(恩赦嘆願書)
[名]
a formal request for forgiveness
permanently
(永久に)
[副]
for all time; forever
impaired
(損傷して)
[形]
damaged or weakened
leaky
(水漏れしている)
[形]
allowing liquid to pass through a hole or crack
water-works
(水道)
[名]
a system of pipes and other apparatus for conveying water
彼がサタンそのものだったとしても、恩赦嘆願書に自分の名前を走り書きし、永久に損傷して水漏れしている水道から涙を流す準備ができているような弱虫はたくさんいただろう。
“Here you are! Look at it, Huck; it’s the snuggest hole in this country.
here you are
(ここだ)
[間]
used to express the fact that you have arrived at a place
「ここだ! 見ろよ、ハック、この辺で一番居心地のいい穴だ。
You just keep mum about it.
とにかく黙ってろ。
All along I’ve been wanting to be a robber, but I knew I’d got to have a thing like this, and where to run across it was the bother.
all along
(ずっと)
[副]
from the beginning
want to be
(なりたい)
[動]
have a wish or desire to be
bother
(問題)
[名]
something that causes difficulty or problems
ずっと強盗になりたいと思っていたんだが、こんなものが必要なのはわかっていたし、どこで手に入れるかというのが問題だった。
We’ve got it now, and we’ll keep it quiet, only we’ll let Joe Harper and Ben Rogers in—because of course there’s got to be a Gang, or else there wouldn’t be any style about it.
quiet
(秘密)
[名]
the state of being silent or still
私たちは今それを手に入れたんだ、そして私たちはそれを秘密にしておく、ただジョー・ハーパーとベン・ロジャースだけは仲間に入れる、もちろんギャングにならなくちゃいけないから、さもなければそれについて何のスタイルもないだろう。
Tom Sawyer’s Gang—it sounds splendid, don’t it, Huck?”
sound
(響き)
[名]
the quality of a sound
トム・ソーヤーのギャング、素晴らしい響きじゃないか、ハック?」
“Money. You make them raise all they can, off’n their friends;
raise
(かき集める)
[動]
collect or gather together
「金だ。できるだけかき集めさせるんだ、友達からでも。
and after you’ve kept them a year, if it ain’t raised then you kill them.
keep
(閉じ込める)
[動]
to hold or retain in a specified place, condition, or situation
raise
(集まる)
[動]
to collect or gather together
一年閉じ込めても集まらなかったら、殺すんだ。
That’s the general way.
それが普通のやり方だ。
Only you don’t kill the women.
only
(ただし)
[副]
with the exception of; but
ただし、女は殺さない。
You shut up the women, but you don’t kill them.
shut up
(閉じ込める)
[動]
confine or imprison
女は閉じ込めるだけで殺さない。
They’re always beautiful and rich, and awfully scared.
awfully
(とても)
[副]
very; extremely
彼女たちはいつも美人で金持ちで、とても怖がっている。
You take their watches and things, but you always take your hat off and talk polite.
watch
(時計)
[名]
a small timepiece that is typically worn on a person's wrist
thing
(持ち物)
[名]
an object that one possesses
彼らの時計や持ち物を奪うが、いつも帽子を取って丁寧に話す。
They ain’t anybody as polite as robbers—you’ll see that in any book.
polite
(礼儀正しい)
[形]
showing good manners
強盗ほど礼儀正しい人はいない。どんな本にもそう書いてある。
Well, the women get to loving you, and after they’ve been in the cave a week or two weeks they stop crying and after that you couldn’t get them to leave.
get to
(~ようになる)
[動]
start to do something
女は君を愛するようになり、洞窟に1週間か2週間いると泣き止み、その後は彼女たちを去らせることはできない。
If you drove them out they’d turn right around and come back.
turn right around
(すぐに戻ってくる)
[動]
return immediately
追い出しても、すぐに戻ってくる。
It’s so in all the books.”
どの本にもそう書いてある。」
Tom went first, cutting rude steps in the clay hill as he descended.
go first
(先に行く)
[動]
go before someone else
トムが先に行き、降りる時に粘土の丘に粗い階段を切った。
Four avenues opened out of the small cavern which the great rock stood in.
open out
(開く)
[動]
to become or cause to become more open
four
(四つ)
[形]
being one more than three
大きな岩が立っている小さな洞窟から四つの道が開いていた。
The boys examined three of them with no result.
少年たちはそのうちの三つを調べたが、結果は出なかった。
They found a small recess in the one nearest the base of the rock, with a pallet of blankets spread down in it;
recess
(窪み)
[名]
a small space created by an indentation or a hollow
彼らは岩の根元に一番近い道に小さな窪みを見つけ、そこに毛布の寝床が広げられていた。
also an old suspender, some bacon rind, and the well-gnawed bones of two or three fowls.
rind
(皮)
[名]
the tough outer layer of something
fowl
(鳥)
[名]
a bird kept for its eggs or meat
古いサスペンダー、ベーコンの皮、二、三羽の鳥のよくかじられた骨もあった。
But there was no moneybox.
moneybox
(貯金箱)
[名]
a box with a slot for inserting money
しかし、貯金箱はなかった。
The lads searched and researched this place, but in vain.
research
(探し回る)
[動]
examine thoroughly
少年たちはこの場所を探し回ったが、無駄だった。
Huck began to dig and scratch now.
ハックも掘り始めた。
Some boards were soon uncovered and removed.
uncover
(掘り出す)
[動]
remove the cover or covering from
すぐに板がいくつか掘り出され、取り除かれた。
They had concealed a natural chasm which led under the rock.
conceal
(隠す)
[動]
keep from sight or notice
板は岩の下に通じる自然の割れ目を隠していた。
Tom got into this and held his candle as far under the rock as he could, but said he could not see to the end of the rift.
get into
(入る)
[動]
go into
hold
(差し出す)
[動]
keep in a certain position
トムはそこへ入り、岩の下へできるだけ遠くへろうそくを差し出したが、割れ目の終わりまでは見えなかった。
He proposed to explore.
トムは探検しようと提案した。
He stooped and passed under;
トムはかがんで下をくぐった。
the narrow way descended gradually.
狭い道は次第に下り坂になった。
He followed its winding course, first to the right, then to the left, Huck at his heels.
winding
(曲がりくねった)
[形]
having many curves or turns
first
(まず)
[副]
before anything else; initially
トムはその曲がりくねった道を、まず右へ、それから左へと進み、ハックはトムのすぐ後ろをついていった。
Tom turned a short curve, by-and-by, and exclaimed:
curve
(カーブ)
[名]
a smooth, continuous bend without angles
やがてトムは短いカーブを曲がり、叫んだ。
The place was grandly lighted, and everybody that was of any consequence in the village was there.
grandly
(盛大に)
[副]
in a magnificent or impressive way
そこは盛大に明かりがともされ、村で少しでも重要な人はみんなそこにいた。
The Thatchers were there, the Harpers, the Rogerses, Aunt Polly, Sid, Mary, the minister, the editor, and a great many more, and all dressed in their best.
Rogers
(ロジャース)
[名]
a family name
editor
(編集者)
[名]
a person who is in charge of and responsible for the preparation and publication of a text
great many
(その他大勢)
[名]
a large number of people
サッチャー家、ハーパー家、ロジャース家、ポリーおばさん、シド、メアリー、牧師、編集者、その他大勢がそこにいて、みんなめかし込んでいた。
The widow received the boys as heartily as any one could well receive two such looking beings.
heartily
(心から)
[副]
in a hearty manner
anyone
(誰も)
[代]
any person
looking
(風貌)
[形]
having a specified appearance
being
(人)
[名]
a living thing or something that was once alive
未亡人は、誰もがそういった風貌の二人を歓迎するだろうように、心から少年たちを迎えた。
They were covered with clay and candle-grease.
cover
(まみれ)
[動]
to be spread over the surface of
二人は粘土とろうそくの油まみれだった。
Aunt Polly blushed crimson with humiliation, and frowned and shook her head at Tom.
shake
(横に振る)
[動]
move from side to side
ポリーおばさんは屈辱で真っ赤になり、眉をひそめてトムに向かって首を横に振った。
Nobody suffered half as much as the two boys did, however.
しかし、誰も二人の少年の半分ほども苦しむことはなかった。
Mr. Jones said:
ジョーンズさんは言った。