Now to return to Tom and Becky’s share in the picnic.
さて、ピクニックでのトムとベッキーの分け前に戻ろう。
They tripped along the murky aisles with the rest of the company, visiting the familiar wonders of the cave—wonders dubbed with rather over-descriptive names, such as “The Drawing-Room,” “The Cathedral,” “Aladdin’s Palace,” and so on.
wonder
(不思議)
[名]
a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, or unfamiliar
over-descriptive
(説明的な)
[形]
providing too much detail
Drawing-Room
(応接室)
[名]
a room in a house for entertaining guests
Cathedral
(大聖堂)
[名]
the principal church of a diocese
Aladdin’s Palace
(アラジンの宮殿)
[名]
a palace in the story of Aladdin
彼らは残りの仲間と共に薄暗い通路を歩き回り、洞窟の見慣れた不思議な場所を訪れた。それらの不思議な場所は「応接室」「大聖堂」「アラジンの宮殿」など、かなり説明的な名前が付けられていた。
Presently the hide-and-seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome;
hide-and-seek
(かくれんぼ)
[名]
a game in which one or more players hide and the other players have to find them
frolic
(はしゃぐ)
[動]
play or move about in a cheerful way
engage in
(加わる)
[動]
take part in
zeal
(熱中)
[名]
great energy or enthusiasm in pursuit of a cause or an objective
wearisome
(疲れる)
[形]
causing or likely to cause fatigue
やがてかくれんぼが始まり、トムとベッキーは熱中してそれに加わったが、やがて少し疲れてきた。
then they wandered down a sinuous avenue holding their candles aloft and reading the tangled webwork of names, dates, postoffice addresses, and mottoes with which the rocky walls had been frescoed (in candle-smoke).
hold
(掲げる)
[動]
keep or maintain in a specified state, position, or course
date
(日付)
[名]
a day of the month or year as specified by a number
address
(住所)
[名]
the details of the place where someone lives or an organization is located
motto
(モットー)
[名]
a short sentence or phrase that expresses a belief or principle
fresco
(描く)
[動]
paint in fresco
それから彼らはろうそくを高く掲げて曲がりくねった道を歩き、岩壁に(ろうそくの煙で)描かれた名前、日付、郵便局の住所、モットーなどの複雑な網目模様を読んだ。
Still drifting along and talking, they scarcely noticed that they were now in a part of the cave whose walls were not frescoed.
drift along
(歩き続ける)
[動]
move slowly and aimlessly
fresco
(フレスコ画)
[名]
a painting done rapidly in watercolor on wet plaster on a wall or ceiling
彼らは歩きながら話し続け、今いる場所が壁にフレスコ画のない洞窟の一部であることにほとんど気づいていなかった。
They smoked their own names under an overhanging shelf and moved on.
smoke
(書く)
[動]
write
彼らは張り出した棚の下に自分たちの名前を書き、先に進んだ。
Presently they came to a place where a little stream of water, trickling over a ledge and carrying a limestone sediment with it, had, in the slow-dragging ages, formed a laced and ruffled Niagara in gleaming and imperishable stone.
ledge
(岩棚)
[名]
a narrow shelf of rock
trickle
(流れる)
[動]
flow slowly and in small quantities
sediment
(堆積物)
[名]
solid particles that have settled at the bottom of a liquid
slow-dragging
(ゆっくりと引きずられる)
[形]
moving slowly
form
(形成する)
[動]
make or produce
lace
(レース)
[名]
a fine fabric with an open pattern
ruffle
(フリル)
[名]
a strip of fabric gathered or pleated on one edge
Niagara
(ナイアガラ)
[名]
a waterfall on the Niagara River
gleam
(きらめく)
[動]
shine brightly
imperishable
(不滅の)
[形]
that cannot die or be destroyed
やがて彼らは、小さな水の流れが岩棚の上を流れ、石灰岩の堆積物を運び、ゆっくりと引きずられる時代の中で、きらめく不滅の石の中にレースとフリルのナイアガラを形成した場所にたどり着いた。
Tom squeezed his small body behind it in order to illuminate it for Becky’s gratification.
squeeze
(押し込む)
[動]
apply pressure to from both sides
gratification
(喜び)
[名]
a feeling of satisfaction
トムはベッキーを喜ばせるために、その小さな体を後ろに押し込んで照らした。
He found that it curtained a sort of steep natural stairway which was enclosed between narrow walls, and at once the ambition to be a discoverer seized him.
curtain
(覆う)
[動]
cover with a curtain
sort
(一種の)
[名]
a kind, type, or category
steep
(急な)
[形]
having a sharp or almost vertical slope
natural
(自然の)
[形]
existing in or caused by nature; not made or caused by humankind
彼はそれが狭い壁に囲まれた一種の急な自然の階段を覆っていることを発見し、すぐに発見者になるという野望が彼を捕らえた。
Becky responded to his call, and they made a smoke-mark for future guidance, and started upon their quest.
smoke-mark
(煙の印)
[名]
a mark made by smoke
guidance
(道しるべ)
[名]
the action of guiding or showing the way
ベッキーは彼の呼びかけに応え、彼らは将来の道しるべとなる煙の印を作り、探求を始めた。
They wound this way and that, far down into the secret depths of the cave, made another mark, and branched off in search of novelties to tell the upper world about.
wind
(曲がりくねって進む)
[動]
move or cause to move in a twisting or spiral course
this way and that
(あちらこちら)
[副]
in various directions
far down
(奥深くまで)
[副]
to or at a great distance below
branch off
(分岐する)
[動]
divide into two or more parts
novelty
(新奇なもの)
[名]
something new or unusual
彼らは洞窟の秘密の奥深くまであちらこちらと曲がりくねって進み、別の印をつけて、上の世界に伝えるべき新奇なものを求めて分岐した。
In one place they found a spacious cavern, from whose ceiling depended a multitude of shining stalactites of the length and circumference of a man’s leg;
in one place
(ある場所では)
[副]
in a particular place
ceiling
(天井)
[名]
the upper interior surface of a room or other similar compartment
depend
(ぶら下がる)
[動]
be suspended from
multitude
(多数)
[名]
a large number of people or things
length
(長さ)
[名]
the measurement of something from end to end
circumference
(周囲)
[名]
the perimeter of a circle
ある場所では、天井から人間の脚の長さと周囲の長さの輝く鍾乳石が多数ぶら下がっている広々とした洞窟を見つけた。
they walked all about it, wondering and admiring, and presently left it by one of the numerous passages that opened into it.
walk about
(歩き回る)
[動]
walk around
numerous
(数多くの)
[形]
consisting of a great many
彼らは洞窟の中を歩き回り、不思議に思ったり、感心したりして、やがて洞窟に通じる数多くの通路の1つから出て行った。
This shortly brought them to a bewitching spring, whose basin was incrusted with a frostwork of glittering crystals;
bewitching
(魅惑的な)
[形]
extremely attractive or charming
basin
(水盤)
[名]
a large bowl-shaped container
incrust
(覆う)
[動]
cover with a hard layer
frostwork
(霜)
[名]
a pattern of ice crystals formed on a cold surface
まもなく彼らは、水盤がきらめく水晶の霜で覆われた魅惑的な泉にたどり着いた。
it was in the midst of a cavern whose walls were supported by many fantastic pillars which had been formed by the joining of great stalactites and stalagmites together, the result of the ceaseless water-drip of centuries.
fantastic
(奇妙な)
[形]
extremely good or attractive
join
(合体する)
[動]
connect or fasten together
stalactite
(鍾乳石)
[名]
a deposit of calcium carbonate that hangs from the roof of a cave
stalagmite
(石筍)
[名]
a deposit of calcium carbonate that rises from the floor of a cave
water-drip
(水滴)
[名]
a small drop of water
century
(世紀)
[名]
a period of one hundred years
それは洞窟の真ん中にあり、その壁は何世紀にもわたって絶え間なく水滴が落ちた結果、大きな鍾乳石と石筍が合体してできた奇妙な柱で支えられていた。
Under the roof vast knots of bats had packed themselves together, thousands in a bunch;
under the roof
(天井の下)
[名]
inside a building
knot
(群れ)
[名]
a group of people or things
bat
(コウモリ)
[名]
a flying mammal
pack
(集まる)
[動]
come together in a group
bunch
(群れ)
[名]
a number of things growing or fastened together
天井の下には、何千匹ものコウモリが群れをなして集まっていた。
the lights disturbed the creatures and they came flocking down by hundreds, squeaking and darting furiously at the candles.
hundred
(何百)
[名]
the number 100
明かりがコウモリを驚かせ、何百匹ものコウモリが群れをなして降りてきて、キーキーと鳴きながらろうそくに向かって猛然と突進してきた。
Tom knew their ways and the danger of this sort of conduct.
トムは彼らのやり方と、この種の行動の危険性を知っていた。
He seized Becky’s hand and hurried her into the first corridor that offered;
彼はベッキーの手をつかんで、最初に目についた廊下へと急いだ。
and none too soon, for a bat struck Becky’s light out with its wing while she was passing out of the cavern.
none too soon
(あまりにも早すぎた)
[副]
not soon enough
strike
(消す)
[動]
hit or move against something with a sharp blow
ベッキーが洞窟から出ようとしたとき、コウモリが翼でベッキーの明かりを消してしまったので、あまりにも早すぎた。
The bats chased the children a good distance;
コウモリは子供たちをかなりの距離追いかけてきた。
but the fugitives plunged into every new passage that offered, and at last got rid of the perilous things.
fugitive
(逃亡者)
[名]
a person who has escaped from a place or is in hiding, especially to avoid arrest or persecution
perilous
(危険な)
[形]
full of danger or risk
しかし、逃亡者たちは目についた新しい通路に飛び込み、ついに危険なものから逃げ切った。
Tom found a subterranean lake, shortly, which stretched its dim length away until its shape was lost in the shadows.
subterranean
(地下の)
[形]
existing, occurring, or done under the surface of the earth
stretch
(伸びる)
[動]
be made or be able to be made longer or wider without breaking
トムはすぐに地下湖を見つけたが、その湖はぼんやりと長く伸びていて、その形は影の中に消えてしまっていた。
He wanted to explore its borders, but concluded that it would be best to sit down and rest awhile, first.
border
(境界)
[名]
a line that marks the edge of an area
彼はその境界を探検したいと思ったが、まずは座ってしばらく休むのがベストだと結論を出した。
Now, for the first time, the deep stillness of the place laid a clammy hand upon the spirits of the children.
deep stillness
(深い静けさ)
[名]
a state of complete silence
lay a clammy hand
(冷たく覆う)
[動]
to make someone feel cold and uncomfortable
初めて、この場所の深い静けさが子供たちの心を冷たく覆った。
She sank to the ground and burst into such a frenzy of crying that Tom was appalled with the idea that she might die, or lose her reason.
sink
(倒れ込む)
[動]
fall or drop to a lower level
burst into
(泣き出す)
[動]
suddenly start doing something
appalled
(恐れる)
[動]
be shocked or horrified
彼女は地面に倒れ込み、狂ったように泣き出したため、トムは彼女が死んでしまうか、正気を失ってしまうのではないかと恐れた。
He sat down by her and put his arms around her;
put one's arms around
(抱きしめる)
[動]
put one's arms around someone
彼は彼女のそばに座り、彼女を抱きしめた。
she buried her face in his bosom, she clung to him, she poured out her terrors, her unavailing regrets, and the far echoes turned them all to jeering laughter.
pour out
(吐き出す)
[動]
express freely
echo
(エコー)
[名]
a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener
彼女は彼の胸に顔を埋め、彼にしがみつき、恐怖と無駄な後悔を吐き出したが、遠くのエコーはそれをすべて嘲笑に変えた。
Tom begged her to pluck up hope again, and she said she could not.
pluck up
(持つ)
[動]
gather or summon up
トムは彼女にもう一度希望を持つように頼んだが、彼女はできないと言う。
He fell to blaming and abusing himself for getting her into this miserable situation;
abuse
(ののしる)
[動]
use something to bad effect or for a bad purpose
彼は彼女をこんな惨めな状況に陥らせた自分を責め、ののしった。
this had a better effect.
have a better effect
(功を奏する)
[動]
to be effective or successful
これが功を奏した。
She said she would try to hope again, she would get up and follow wherever he might lead if only he would not talk like that any more.
wherever
(どこへ)
[副]
in or to whatever place
彼女は、もう一度希望を持とうと努力する、彼がもうあんな風に話さなければ、起き上がって彼がどこへ導こうともついていく、と言った。
For he was no more to blame than she, she said.
no more
(それ以上ない)
[副]
not any more; not any longer
彼は彼女以上に責められるべきではない、と彼女は言った。
So they moved on again—aimlessly—simply at random—all they could do was to move, keep moving.
move on
(歩き出す)
[動]
start walking
aimlessly
(あてもなく)
[副]
without a goal or purpose
at random
(無計画に)
[副]
without a plan or purpose
all
(できること)
[名]
the whole of something
だから彼らはまた歩き出したーあてもなくーただ無計画にー彼らにできることは歩き続けることだけだった。
For a little while, hope made a show of reviving—not with any reason to back it, but only because it is its nature to revive when the spring has not been taken out of it by age and familiarity with failure.
for a little while
(しばらくの間)
[名]
a short period of time
make a show of
(兆しを見せる)
[動]
to make a display of something
reviving
(復活)
[名]
the act of bringing something back to life
not with any reason
(理由があるからではない)
[名]
a cause, explanation, or justification for an action or event
back
(裏付ける)
[動]
to support or strengthen
only because
(だからである)
[接]
for the sole reason that
it is its nature
(その性質だから)
[名]
the essential qualities or characteristics of a person or thing
revive
(復活する)
[動]
to come back to life
spring
(バネ)
[名]
a device made of a metal that can be bent or compressed and then released to return to its original shape
not been taken out of
(取り除かれていない)
[動]
to remove something from a place
しばらくの間、希望は復活の兆しを見せたーそれを裏付ける理由があるからではなく、年齢や失敗への慣れによってバネが取り除かれていないときに復活するのがその性質だからである。
At last Becky’s frail limbs refused to carry her farther.
frail
(弱々しい)
[形]
physically weak
ついにベッキーの弱々しい手足は彼女をそれ以上運ぶことを拒んだ。
Tom rested with her, and they talked of home, and the friends there, and the comfortable beds and, above all, the light!
above all
(何よりも)
[副]
most importantly
トムは彼女と一緒に休み、彼らは家のこと、そこの友達のこと、快適なベッドのこと、そして何よりも光のことを話した。
Becky cried, and Tom tried to think of some way of comforting her, but all his encouragements were grown thread-bare with use, and sounded like sarcasms.
thread-bare
(使い古された)
[形]
worn to the point where the thread shows
use
(使い古す)
[動]
to convert to one's own purposes
sarcasm
(皮肉)
[名]
the use of irony to mock or convey contempt
ベッキーは泣き、トムは彼女を慰める方法を考えようとしたが、彼の励ましはすべて使い古されて、皮肉のように聞こえた。
Fatigue bore so heavily upon Becky that she drowsed off to sleep.
heavily
(ひどく)
[副]
to a great extent
drowse
(眠り込む)
[動]
be half asleep
疲労がベッキーをひどく襲ったので、彼女は眠り込んでしまった。
Tom was grateful.
トムは感謝した。
He sat looking into her drawn face and saw it grow smooth and natural under the influence of pleasant dreams;
draw
(引きつる)
[動]
to pull or move something toward oneself
smooth
(滑らか)
[形]
having a continuous even surface
pleasant
(楽しい)
[形]
giving a feeling of happy satisfaction or enjoyment
彼は彼女の引きつった顔を見つめながら座り、それが楽しい夢の影響で滑らかで自然になるのを見た。
and by-and-by a smile dawned and rested there.
rest
(とどまる)
[動]
be in a state of relaxation
そして、やがて微笑みが浮かび、そこにとどまった。
The peaceful face reflected somewhat of peace and healing into his own spirit, and his thoughts wandered away to bygone times and dreamy memories.
reflect
(反映する)
[動]
to throw back light, heat, or sound without absorbing it
somewhat
(幾分)
[副]
to some extent; slightly
bygone
(過ぎ去った)
[形]
belonging to an earlier time
安らかな顔は、彼自身の精神に安らぎと癒しを反映し、彼の考えは過ぎ去った時代と夢のような思い出へとさまよった。
While he was deep in his musings, Becky woke up with a breezy little laugh—but it was stricken dead upon her lips, and a groan followed it.
breezy
(さわやかな)
[形]
pleasantly windy
stricken
(死んでしまう)
[動]
be affected by something in a very bad way
彼が物思いにふけっている間に、ベッキーはさわやかな小さな笑い声で目を覚ました。しかし、それは彼女の唇の上で死んでしまい、うめき声がそれに続いた。
They rose up and wandered along, hand in hand and hopeless.
hand in hand
(手をつないで)
[副]
holding hands
彼らは立ち上がり、手をつないで絶望的にさまよった。
They tried to estimate how long they had been in the cave, but all they knew was that it seemed days and weeks, and yet it was plain that this could not be, for their candles were not gone yet.
estimate
(見積もる)
[動]
roughly calculate or judge the value, number, quantity, or extent of
彼らは洞窟にどれくらいいるのか見積もろうとしたが、彼らが知っていたのは、何日も何週間も経ったように思えたということだけだったが、ろうそくがまだ消えていなかったので、そうではないことは明らかだった。
A long time after this—they could not tell how long—Tom said they must go softly and listen for dripping water—they must find a spring.
after this
(この後)
[副]
after this time
dripping
(滴る)
[動]
fall or let fall in drops
この後長い時間ーどれくらいか彼らには分からなかったートムは、静かに歩いて、水の滴る音を聞かなければならない、泉を見つけなければならないと言った。
They found one presently, and Tom said it was time to rest again.
彼らはすぐに泉を見つけ、トムはまた休む時間だと言った。
Both were cruelly tired, yet Becky said she thought she could go a little farther.
二人ともひどく疲れていたが、ベッキーはもう少し先に行けると思うと言った。
She was surprised to hear Tom dissent.
be surprised
(驚く)
[動]
feel or show surprise
dissent
(反対する)
[動]
disagree with a majority or official opinion
彼女はトムが反対するのを聞いて驚いた。
She could not understand it.
could not
(できなかった)
[助]
be unable to
彼女には理解できなかった。
They sat down, and Tom fastened his candle to the wall in front of them with some clay.
彼らは腰を下ろし、トムはろうそくを粘土で目の前の壁に固定した。
Thought was soon busy; nothing was said for some time.
すぐに考えが忙しくなり、しばらく何も話さなかった。
Then Becky broke the silence:
break the silence
(沈黙を破る)
[動]
to speak after a period of silence
やがてベッキーが沈黙を破った。
A frightened look in Becky’s face brought Tom to his senses and he saw that he had made a blunder.
frightened
(恐怖の)
[形]
feeling or showing fear
bring to one's senses
(我に返る)
[動]
make someone realize the truth of a situation
make a blunder
(失態を犯す)
[動]
make a stupid or careless mistake
ベッキーの顔に浮かんだ恐怖の表情でトムは我に返り、自分が失態を犯したことに気づいた。
Becky was not to have gone home that night!
not to have gone
(帰らなかった)
[動]
to not have gone
ベッキーはその夜家に帰らなかったのだ!
The children became silent and thoughtful.
silent
(黙り込む)
[形]
making no sound
thoughtful
(考え込む)
[形]
thinking deeply or seriously
子供たちは黙り込み、考え込んだ。
In a moment a new burst of grief from Becky showed Tom that the thing in his mind had struck hers also—that the Sabbath morning might be half spent before Mrs. Thatcher discovered that Becky was not at Mrs. Harper’s.
in a moment
(すぐに)
[副]
very soon
show
(わかる)
[動]
make visible or apparent
strike
(考える)
[動]
come to one's mind
spend
(過ぎる)
[動]
pass or cause to pass
before
(まで)
[接]
earlier than the time that
at
(に)
[前]
in the place or position of
すぐにベッキーがまた悲しみに襲われ、トムも同じことを考えていたとわかった。日曜日の朝は半分過ぎるまで、ベッキーがハーパー夫人の家にいないことにサッチャー夫人が気づかないかもしれない。
The children fastened their eyes upon their bit of candle and watched it melt slowly and pitilessly away;
bit
(残り)
[名]
a small piece, part, or amount
melt
(溶ける)
[動]
to change from a solid to a liquid state
pitilessly
(無情に)
[副]
without mercy or compassion
子供たちはろうそくの残りを見据え、それがゆっくりと無情に溶けていくのを眺めた。
saw the half inch of wick stand alone at last;
half inch
(半インチ)
[名]
a unit of length equal to 1/12 of a foot
wick
(芯)
[名]
a strip of fiber that is saturated with combustible material and used to draw up fuel to the flame in a candle, oil lamp, or gas lamp
stand alone
(残る)
[動]
be the only one left
ついに半インチの芯だけが残った。
saw the feeble flame rise and fall, climb the thin column of smoke, linger at its top a moment, and then—the horror of utter darkness reigned!
flame
(炎)
[名]
a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction
thin
(細い)
[形]
having little flesh or fat on the body
column
(柱)
[名]
a tall, narrow, vertical structure
utter
(完全な)
[形]
complete and total
弱々しい炎が揺れ、細い煙の柱を登り、その頂上でしばらくぐずぐずしてから、ついに恐ろしい暗闇が支配した。
How long afterward it was that Becky came to a slow consciousness that she was crying in Tom’s arms, neither could tell.
come to
(気づく)
[動]
regain consciousness
どれくらい経った後か、ベッキーは自分がトムの腕の中で泣いていることにゆっくりと気づいたが、どちらもわからない。
All that they knew was, that after what seemed a mighty stretch of time, both awoke out of a dead stupor of sleep and resumed their miseries once more.
mighty
(長い)
[形]
very great in size, amount, or extent
stretch
(長い時間)
[名]
a period of time
彼らが知っていたのは、長い時間のように思えた後、二人とも死んだように眠りから覚め、再び悲惨な状況に戻ったということだけだった。
Tom said it might be Sunday, now—maybe Monday.
トムは日曜日かもしれない、月曜日かもしれないと言った。
He tried to get Becky to talk, but her sorrows were too oppressive, all her hopes were gone.
oppressive
(重い)
[形]
unjustly harsh or severe
彼はベッキーに話しかけようとしたが、彼女の悲しみは重く、希望はすべて失われていた。
Tom said that they must have been missed long ago, and no doubt the search was going on.
トムは、彼らはずっと前に行方不明になっているに違いないし、間違いなく捜索が続いているだろうと言った。
He would shout and maybe some one would come.
彼は叫び、誰かが来るかもしれない。
He tried it; but in the darkness the distant echoes sounded so hideously that he tried it no more.
hideously
(恐ろしく)
[副]
in a very ugly or unpleasant way
no more
(それ以上)
[副]
not anymore; not any longer
彼は試してみたが、暗闇の中で遠くの反響があまりにも恐ろしく聞こえたので、それ以上試そうとはしなかった。
The joy of the prisoners was almost overwhelming.
囚人たちの喜びはほとんど圧倒的だった。
Their speed was slow, however, because pitfalls were somewhat common, and had to be guarded against.
pitfall
(落とし穴)
[名]
a hidden or unsuspected danger or difficulty
guard against
(用心する)
[動]
take precautions against
しかし、落とし穴がかなりあり、用心しなければならなかったので、彼らの速度は遅かった。
They shortly came to one and had to stop.
彼らはすぐに一つの落とし穴にたどり着き、立ち止まらなければならなかった。
It might be three feet deep, it might be a hundred—there was no passing it at any rate.
hundred
(100)
[名]
the cardinal number that is equal to ten times ten
no passing
(通り抜けることができない)
[名]
not allowed to pass
at any rate
(いずれにせよ)
[副]
in any case; whatever happens
深さは3フィートかもしれないし、100フィートかもしれない、いずれにせよ、そこを通り抜けることはできなかった。
Tom got down on his breast and reached as far down as he could.
get down
(腹ばいになる)
[動]
go from a higher to a lower position
far
(できるだけ)
[副]
to a great extent; very much
トムは腹ばいになって、できるだけ下まで手を伸ばした。
They must stay there and wait until the searchers came.
彼らはそこに留まり、捜索隊が来るまで待たなければならない。
They listened; evidently the distant shoutings were growing more distant!
彼らは耳を澄ました、明らかに遠くの叫び声はもっと遠ざかっていた!
a moment or two more and they had gone altogether.
a moment or two
(一、二分)
[名]
a short period of time
一、二分もすると、それらはすっかり消えてしまった。
The heart-sinking misery of it!
heart-sinking
(心が沈む)
[形]
causing a feeling of great sadness or disappointment
なんとも心が沈む悲惨さ!
Tom whooped until he was hoarse, but it was of no use.
whooped
(叫んだ)
[動]
utter a loud cry
of no use
(無駄)
[形]
not serving any purpose or not having any effect
トムは声がかれるまで叫んだが、無駄だった。
He talked hopefully to Becky; but an age of anxious waiting passed and no sounds came again.
hopefully
(希望をもって)
[副]
in a hopeful manner
彼はベッキーに希望をもって話しかけたが、不安な待ち時間が過ぎ、音は二度と聞こえてこなかった。
Now an idea struck him.
その時、彼は思いついた。
There were some side passages near at hand.
side passage
(横道)
[名]
a passage that leads off to the side
near at hand
(近くに)
[副]
close; nearby
近くに横道がいくつかあった。
It would be better to explore some of these than bear the weight of the heavy time in idleness.
weight
(重荷)
[名]
the force of gravity on a body
idleness
(怠惰)
[名]
the state of being idle
怠惰に重い時間の重荷を負うよりは、これらのいくつかを探検した方が良いだろう。
He took a kite-line from his pocket, tied it to a projection, and he and Becky started, Tom in the lead, unwinding the line as he groped along.
projection
(突起物)
[名]
a part that juts out
unwind
(ほどく)
[動]
undo or unfasten
彼はポケットから凧の糸を取り出し、それを突起物に結びつけ、トムが先頭に立ってベッキーと出発し、手探りで糸をほどいていった。
At the end of twenty steps the corridor ended in a “jumping-off place.”
at the end of
(の終わりに)
[前]
at the final point of
jumping-off place
(飛び降り場所)
[名]
a place from which one can jump off
20歩進んだところで、廊下は「飛び降り場所」で終わっていた。
Tom got down on his knees and felt below, and then as far around the corner as he could reach with his hands conveniently;
get down on one's knees
(ひざまずく)
[動]
to go down on one's knees
feel
(探る)
[動]
to touch or stroke in order to discover or examine
conveniently
(楽に)
[副]
in a way that is easy or convenient
トムはひざまずいて下を探り、それから手で楽に届く限り角の周りを探った。
he made an effort to stretch yet a little farther to the right, and at that moment, not twenty yards away, a human hand, holding a candle, appeared from behind a rock!
a little farther
(もう少し)
[副]
a small amount more
not twenty yards away
(20ヤードも離れていない)
[副]
a distance of 20 yards
hold
(持つ)
[動]
keep or grasp in one's hand
彼は右にもう少し伸ばそうと努力した、そしてその瞬間、20ヤードも離れていないところに、ろうそくを持った人間の手が岩の後ろから現れた!
Tom lifted up a glorious shout, and instantly that hand was followed by the body it belonged to—Injun Joe’s!
belong to
(属する)
[動]
be a member of
トムは雄叫びを上げ、その手はすぐにその持ち主であるインジャン・ジョーの体に続いた!
Tom was paralyzed; he could not move.
be paralyzed
(麻痺した)
[動]
be unable to move
トムは麻痺したように動けなかった。
He was vastly gratified the next moment, to see the “Spaniard” take to his heels and get himself out of sight.
gratified
(満足した)
[形]
pleased or satisfied
get oneself out of sight
(見えなくなる)
[動]
become invisible
次の瞬間、彼は「スペイン人」が逃げ出して見えなくなったのを見て、とても満足した。
Tom wondered that Joe had not recognized his voice and come over and killed him for testifying in court.
トムはジョーが自分の声を認識せず、法廷で証言したことで彼を殺しに来なかったことを不思議に思った。
But the echoes must have disguised the voice.
disguise
(変える)
[動]
change the appearance or nature of so as to hide the identity
しかし、反響が声を変えたに違いない。
Without doubt, that was it, he reasoned.
without doubt
(間違いなく)
[副]
certainly; surely
that was it
(そうだったに違いない)
[名]
that was the reason
間違いなく、そうだったに違いない、と彼は推論した。
Tom’s fright weakened every muscle in his body.
トムは恐怖で体のあらゆる筋肉が弱まった。
He said to himself that if he had strength enough to get back to the spring he would stay there, and nothing should tempt him to run the risk of meeting Injun Joe again.
nothing
(絶対に~ない)
[名]
not a single thing
tempt
(誘う)
[動]
attract or allure
run the risk
(危険を冒す)
[動]
expose oneself to danger
彼は、もし泉まで戻る力が残っていたら、そこに留まって、インジャン・ジョーと再び会う危険を冒すようなことは絶対にしない、と自分に言い聞かせた。
He was careful to keep from Becky what it was he had seen.
keep from
(隠す)
[動]
not tell someone something
彼はベッキーに自分が見たものを隠すように注意した。
He told her he had only shouted “for luck.”
for luck
(幸運を祈って)
[副]
in order to bring good luck
彼は「幸運を祈って」叫んだだけだと彼女に言った。
But hunger and wretchedness rise superior to fears in the long run.
superior
(優れた)
[形]
higher in rank, status, or quality
しかし、空腹と惨めさは、長い目で見れば恐怖に勝る。
Another tedious wait at the spring and another long sleep brought changes.
wait
(待ち時間)
[名]
a period of waiting
泉での退屈な待ち時間と長い眠りが変化をもたらした。
The children awoke tortured with a raging hunger.
raging
(激しい)
[形]
very intense or violent
子供たちは激しい空腹に苦しんで目を覚ました。
Tom believed that it must be Wednesday or Thursday or even Friday or Saturday, now, and that the search had been given over.
トムは、もう水曜日か木曜日か、あるいは金曜日か土曜日に違いない、そして捜索は打ち切られたに違いないと思った。
He proposed to explore another passage.
propose
(提案する)
[動]
put forward a plan or suggestion
彼は別の通路を探検することを提案した。
He felt willing to risk Injun Joe and all other terrors.
feel willing to
(冒す気になった)
[動]
be ready to do something
risk
(冒す)
[動]
expose oneself to the chance of injury or loss
彼はインジャン・ジョーや他の恐怖を冒す気になった。
But Becky was very weak.
しかしベッキーはとても弱かった。
She had sunk into a dreary apathy and would not be roused.
sink into
(陥る)
[動]
fall or descend into
apathy
(無気力)
[名]
lack of interest, enthusiasm, or concern
would not
(しなかった)
[助]
be unwilling to
彼女はひどく無気力になっていて、起き上がろうとしなかった。
She said she would wait, now, where she was, and die—it would not be long.
彼女は、今いるところで待って死ぬ、そう長くはかからない、と言った。
She told Tom to go with the kite-line and explore if he chose;
kite-line
(凧の糸)
[名]
a string used to fly a kite
彼女はトムに、凧の糸を持って行って、もし望むなら探検して来なさいと言った。
but she implored him to come back every little while and speak to her;
しかし、彼女はトムに、時々戻ってきて話しかけてくれるように懇願した。
and she made him promise that when the awful time came, he would stay by her and hold her hand until all was over.
hold
(握る)
[動]
grasp, carry, or support with one's hands
そして、恐ろしい時が来たら、すべてが終わるまで彼女のそばにいて手を握ってくれるように約束させた。