That night Tom and Huck were ready for their adventure.
be ready for
(準備を整える)
[動]
be prepared for
その夜、トムとハックは冒険の準備を整えた。
They hung about the neighborhood of the tavern until after nine, one watching the alley at a distance and the other the tavern door.
tavern door
(居酒屋の戸口)
[名]
the door of a tavern
彼らは九時過ぎまで居酒屋の近辺をうろつき、一人は遠くから路地を、もう一人は居酒屋の戸口を見張った。
Nobody entered the alley or left it;
誰も路地に出入りしなかった。
nobody resembling the Spaniard entered or left the tavern door.
スペイン人に似た人物も居酒屋の戸口に出入りしなかった。
The night promised to be a fair one;
promise
(なりそうだった)
[動]
seem likely to happen or be the case
fair
(天気)
[形]
(of the weather) fine; sunny
その夜は天気になりそうだった。
so Tom went home with the understanding that if a considerable degree of darkness came on, Huck was to come and “maow,” whereupon he would slip out and try the keys.
understanding
(約束)
[名]
a mutual agreement
considerable degree
(かなり)
[名]
a large amount or extent
whereupon
(それから)
[接]
after which; and then
トムは、かなり暗くなったらハックが来て「ニャー」と鳴き、それからこっそり抜け出して鍵を試すという約束で家に帰った。
But the night remained clear, and Huck closed his watch and retired to bed in an empty sugar hogshead about twelve.
clear
(晴れた)
[形]
free of clouds or mist
retire
(寝る)
[動]
go to bed
しかし夜は晴れたままで、ハックは見張りを終えて、12時頃に空の砂糖樽の中で寝た。
Tuesday the boys had the same ill luck.
Tuesday
(火曜日)
[名]
the third day of the week
have
(見舞われる)
[動]
experience or undergo
火曜日も少年達は同じ不運に見舞われた。
Also Wednesday.
水曜日も同じだった。
But Thursday night promised better.
Thursday
(木曜日)
[名]
the day of the week before Friday and following Wednesday
promise
(期待できる)
[動]
give good grounds for expecting
しかし木曜日の夜は期待が持てた。
Tom slipped out in good season with his aunt’s old tin lantern, and a large towel to blindfold it with.
good season
(ちょうどいい時間)
[名]
a time that is suitable or favorable
blindfold
(覆う)
[動]
cover or bandage the eyes of
トムは叔母の古いブリキのランタンを持って、ちょうどいい時間に抜け出した。ランタンを覆うための大きなタオルも持っていた。
He hid the lantern in Huck’s sugar hogshead and the watch began.
彼はランタンをハックの砂糖の大樽に隠し、見張りを始めた。
An hour before midnight the tavern closed up and its lights (the only ones thereabouts) were put out.
an hour
(一時間)
[名]
a period of time equal to 60 minutes
tavern
(酒場)
[名]
a place where alcoholic drinks are sold and drunk
close up
(閉まる)
[動]
to shut or be shut
put out
(消す)
[動]
to extinguish
the only ones
(唯一の)
[形]
being the only one
thereabouts
(その辺り)
[副]
near or around that place
真夜中の一時間前に酒場は閉まり、その明かり(その辺りでは唯一の明かり)が消された。
No Spaniard had been seen.
be seen
(見かける)
[動]
be visible or noticeable
スペイン人は誰も見かけなかった。
Nobody had entered or left the alley.
誰も路地に出入りしなかった。
Everything was auspicious.
be auspicious
(順調である)
[動]
promising success; favorable
すべてが順調だった。
The blackness of darkness reigned, the perfect stillness was interrupted only by occasional mutterings of distant thunder.
interrupt
(中断する)
[動]
to stop or cause to stop an activity that is being done
muttering
(雷鳴)
[名]
a low continuous sound like that of distant thunder
暗黒の闇が支配し、完全な静寂は時折遠くで鳴る雷の音によってのみ中断された。
Tom got his lantern, lit it in the hogshead, wrapped it closely in the towel, and the two adventurers crept in the gloom toward the tavern.
light
(火をともす)
[動]
cause to start burning
adventurer
(冒険者)
[名]
a person who enjoys or seeks adventure
トムはランタンを取り出し、樽の中で火をともし、タオルで厳重に包み、二人の冒険者は暗闇の中を居酒屋に向かって忍び寄った。
Huck stood sentry and Tom felt his way into the alley.
stand sentry
(見張り役に立つ)
[動]
act as a sentry
feel one's way
(手探りで進む)
[動]
move or act cautiously or hesitantly
ハックは見張り役に立ち、トムは路地へと手探りで進んだ。
Then there was a season of waiting anxiety that weighed upon Huck’s spirits like a mountain.
weigh
(重くする)
[動]
have a specified weight
それから、ハックの心を山のように重くする不安な待ち時間が続いた。
He began to wish he could see a flash from the lantern—it would frighten him, but it would at least tell him that Tom was alive yet.
frighten
(怖がらせる)
[動]
make someone afraid
彼はランタンの光が見えることを望み始めた。それは彼を怖がらせるだろうが、少なくともトムがまだ生きていることを彼に伝えてくれるだろう。
It seemed hours since Tom had disappeared.
トムが姿を消してから何時間も経ったように思えた。
Surely he must have fainted; maybe he was dead; maybe his heart had burst under terror and excitement.
surely
(きっと)
[副]
certainly; definitely
faint
(気を失う)
[動]
lose consciousness temporarily
きっと彼は気を失ったに違いない。もしかしたら死んでしまったかもしれない。恐怖と興奮で心臓が破裂したのかもしれない。
In his uneasiness Huck found himself drawing closer and closer to the alley;
draw
(近づく)
[動]
to move or come closer
不安の中でハックは自分が路地に近づいていくのに気づいた。
fearing all sorts of dreadful things, and momentarily expecting some catastrophe to happen that would take away his breath.
all sorts of
(あらゆる)
[限]
of many different kinds
momentarily
(一瞬一瞬)
[副]
for a very short time
あらゆる恐ろしいことを恐れ、息もつかせないような大惨事が起こるのを一瞬一瞬期待していた。
There was not much to take away, for he seemed only able to inhale it by thimblefuls, and his heart would soon wear itself out, the way it was beating.
inhale
(吸い込む)
[動]
breathe in
thimbleful
(指ぬき一杯)
[名]
the amount that a thimble can hold
beat
(鼓動する)
[動]
to make a regular sound
取り去るものはあまりなかった。彼はそれを吸い込むことができるのは指ぬき一杯分だけらしく、彼の心臓は鼓動しているうちにすぐに疲れ果ててしまうだろう。
Suddenly there was a flash of light and Tom came tearing by him: “Run!” said he;
tear
(走り抜ける)
[動]
move or travel very quickly
突然、光が閃き、トムが彼のそばを走り抜けた。「逃げろ!」と彼は言った。
“run, for your life!”
「命が惜しければ逃げろ!」
He needn’t have repeated it;
彼はそれを繰り返す必要はなかった。
once was enough; Huck was making thirty or forty miles an hour before the repetition was uttered.
make
(走る)
[動]
travel or cover a distance
forty
(四十)
[形]
four times ten
utter
(口にする)
[動]
make or give voice to
一度で十分だった。ハックは繰り返しが口にされる前に時速三十マイルか四十マイルで走っていた。
The boys never stopped till they reached the shed of a deserted slaughter-house at the lower end of the village.
never stop
(止まらない)
[動]
not stop
deserted
(廃墟となった)
[形]
abandoned
少年たちは村の下端にある廃墟となった屠殺場の小屋に着くまで止まらなかった。
Just as they got within its shelter the storm burst and the rain poured down.
just as
(ちょうど)
[副]
at the exact moment that
get within
(入る)
[動]
go or come inside
彼らがその小屋に入ると同時に嵐が吹き荒れ、雨が降り出した。
As soon as Tom got his breath he said:
get one's breath
(息を整える)
[動]
to breathe normally again after having been out of breath
トムは息を整えるとすぐに言った。
“Huck, it was awful!
「ハック、ひどかったよ!
I tried two of the keys, just as soft as I could;
soft
(そっと)
[副]
gently or quietly
私はできるだけそっと鍵を二つ試した。
but they seemed to make such a power of racket that I couldn’t hardly get my breath I was so scared.
power
(ものすごい)
[名]
a great deal of
racket
(音)
[名]
a loud unpleasant noise
couldn't hardly
(ほとんどできなかった)
[副]
almost not
get
(つかせる)
[動]
receive, obtain, or have
scared
(怖い)
[形]
frightened; afraid
でも、それらはものすごい音を立てたように思えたので、私は息もつかせないほど怖かった。
They wouldn’t turn in the lock, either.
turn
(回る)
[動]
move around an axis or a center
鍵も回らなかった。
Well, without noticing what I was doing, I took hold of the knob, and open comes the door!
take hold of
(握る)
[動]
grasp firmly
で、自分が何をしているか気づかずに、私はノブを握り、ドアが開いた!
It warn’t locked!
鍵がかかっていなかったのだ!
I hopped in, and shook off the towel, and, Great Caesar’s Ghost!”
hop in
(飛び込む)
[動]
get into a vehicle
Great Caesar's Ghost
(偉大なるシーザーの亡霊)
[名]
an exclamation of surprise
私は飛び込んで、タオルを振り払った、そして、偉大なるシーザーの亡霊よ!」
“Huck, I didn’t wait to look around.
「ハック、私は周りを見回すまで待たなかったんだ。
I didn’t see the box, I didn’t see the cross.
箱も十字架も見なかった。
I didn’t see anything but a bottle and a tin cup on the floor by Injun Joe;
インジャン・ジョーのそばの床に瓶とブリキのコップ以外何も見なかった。
yes, I saw two barrels and lots more bottles in the room.
ああ、部屋に樽が二つと瓶がもっとたくさんあったのを見たよ。
Don’t you see, now, what’s the matter with that ha’nted room?”
あのお化け部屋の何が問題か、今わかっただろう?」
“Lookyhere, Huck, less not try that thing any more till we know Injun Joe’s not in there. It’s too scary.
less not
(やめよう)
[動]
stop doing something
scary
(怖い)
[形]
causing fear or worry
「なあ、ハック、インジャン・ジョーがそこにいないとわかるまでは、もうあんなことはやめよう。怖すぎる。
Now, if we watch every night, we’ll be dead sure to see him go out, some time or other, and then we’ll snatch that box quicker’n lightning.”
every night
(毎晩)
[名]
the period of darkness in a day
be dead sure
(決まってる)
[動]
be absolutely certain
毎晩見張っていれば、いつかあいつが外出するのを見られるに決まってる、そしたら、私たちは電光石火の速さであの箱をひったくるんだ。」
“In Ben Rogers’ hayloft.
hayloft
(干し草置き場)
[名]
a loft for storing hay
「ベン・ロジャースの干し草置き場。
He lets me, and so does his pap’s nigger man, Uncle Jake.
Uncle Jake
(ジェイクおじさん)
[名]
Jake, who is the uncle of someone
彼は許してくれるし、彼のパパの黒人のジェイクおじさんも許してくれる。
I tote water for Uncle Jake whenever he wants me to, and any time I ask him he gives me a little something to eat if he can spare it.
tote
(運ぶ)
[動]
carry or haul
whenever
(いつでも)
[副]
at whatever time
ask
(頼む)
[動]
make a request for something
spare
(余裕がある)
[動]
have enough of something to give some to others
私はジェイクおじさんが欲しがればいつでも水を運んであげるし、私が頼めばいつでも彼は余裕があれば何か食べ物をくれる。
That’s a mighty good nigger, Tom.
あれはとてもいい黒人だ、トム。
He likes me, becuz I don’t ever act as if I was above him.
like
(好きだ)
[動]
find agreeable, enjoyable, or satisfactory
act
(振る舞う)
[動]
behave in a specified way
彼は私を好きだ、なぜなら私は彼より上であるかのように振る舞うことは決してないからだ。
Sometime I’ve set right down and eat with him.
sometime
(時々)
[副]
occasionally; at times
set right down
(座る)
[動]
sit down
時々私は彼と座って一緒に食事をする。
But you needn’t tell that.
でもそれを言う必要はない。
A body’s got to do things when he’s awful hungry he wouldn’t want to do as a steady thing.”
wouldn't want to
(~したくない)
[助]
be unwilling to
steady
(普段)
[形]
regular, even, or continuous in pattern
ひどくお腹が空いている時には、普段ならやりたくないことをやらなきゃならないんだ。」