About noon the next day the boys arrived at the dead tree;
about noon
(正午頃)
[副]
around noon
dead tree
(枯れ木)
[名]
a tree that is no longer alive
翌日の正午頃、少年たちは枯れ木に着いた。
they had come for their tools.
come for
(取りに来る)
[動]
come to get something
道具を取りに来たのだ。
Tom was impatient to go to the haunted house;
be impatient to
(待ち遠しい)
[動]
be eager to do something
トムはお化け屋敷に行くのが待ち遠しかった。
Huck was measurably so, also—but suddenly said:
measurably
(かなり)
[副]
to a large extent
ハックもかなりそうだったのだが、突然言った。
“Well, I never said I was, did I?
did
(言った)
[動]
say
「そう、私はそう言ったことはないよな?
And Friday ain’t all, neither.
all
(だけ)
[副]
only
それに金曜日だけじゃない。
I had a rotten bad dream last night—dreampt about rats.”
have a dream
(夢を見る)
[動]
experience a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
rotten
(ひどい)
[形]
very bad or unpleasant
rat
(ネズミ)
[名]
a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate
昨夜はひどい悪夢を見たんだ、ネズミの夢を。」
“Well, that’s good, Huck.
「それはよかった、ハック。
When they don’t fight it’s only a sign that there’s trouble around, you know.
喧嘩しないのは、ただトラブルが起こる兆候にすぎないんだよ。
All we got to do is to look mighty sharp and keep out of it.
got to do
(やらなきゃいけない)
[動]
have to do
look
(見張る)
[動]
direct one's gaze in a specified direction
sharp
(よく)
[形]
having a fine edge or point
keep out of
(巻き込まれないようにする)
[動]
not get involved in
私たちがやらなきゃいけないのは、よく見張って、それに巻き込まれないようにすることだけだ。
We’ll drop this thing for today, and play.
drop
(忘れる)
[動]
stop doing or having or using
今日はこのことは忘れて遊ぼう。
Do you know Robin Hood, Huck?”
ロビン・フッドを知ってるかい、ハック?」
“Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like.
bishop
(司教)
[名]
a senior member of the Christian clergy
rich
(金持ち)
[形]
having a great deal of money or assets
「保安官や司教や金持ちや王様、そんな人だけさ。
But he never bothered the poor.
bother
(手を出す)
[動]
to take the trouble to do something
poor
(貧乏人)
[名]
a person who has little or no money and few or no possessions
でも、貧乏人には手を出さなかった。
He loved ’em.
彼は貧乏人を愛していた。
He always divided up with ’em perfectly square.”
divide up
(分け合う)
[動]
share something with others
square
(公正に)
[形]
just or fair
彼はいつも貧乏人と分け合ったんだ」
“I bet you he was, Huck.
「そうだったに違いない、ハック。
Oh, he was the noblest man that ever was.
ああ、彼は今までで一番高貴な人だった。
They ain’t any such men now, I can tell you.
断言するが、今はそんな人はいない。
He could lick any man in England, with one hand tied behind him;
彼は片手を後ろで縛られていてもイギリスのどんな男でも倒せた。
and he could take his yew bow and plug a ten-cent piece every time, a mile and a half.”
take
(射る)
[動]
to hit or reach a target
yew bow
(イチイの弓)
[名]
a bow made from the wood of a yew tree
plug
(射る)
[動]
to hit or reach a target
ten-cent piece
(10セント硬貨)
[名]
a coin worth ten cents
そして彼はイチイの弓で毎回10セント硬貨を1.5マイル先に射ることができた。」
“I don’t know. It’s some kind of a bow, of course.
some kind of
(一種の)
[句]
a type of
「知らない。もちろん弓の一種だ。
And if he hit that dime only on the edge he would set down and cry—and curse.
hit
(当たる)
[動]
come into contact with
dime
(10セント硬貨)
[名]
a coin worth ten cents
set down
(座り込む)
[動]
sit down
curse
(呪う)
[動]
utter a curse
そしてもしその10セント硬貨の端にしか当たらなければ、彼は座り込んで泣き、そして呪った。
But we’ll play Robin Hood—it’s nobby fun.
play
(ごっこ)
[動]
engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
nobby
(すばらしい)
[形]
very good; excellent
でも私達はロビン・フッドごっこをしよう、それはすばらしい楽しみだ。
I’ll learn you.”
教えてあげるよ」
So they played Robin Hood all the afternoon, now and then casting a yearning eye down upon the haunted house and passing a remark about the morrow’s prospects and possibilities there.
play Robin Hood
(ロビン・フッドごっこをする)
[動]
pretend to be Robin Hood
all the afternoon
(午後中)
[副]
during the whole afternoon
pass
(言葉を交わす)
[動]
say something to someone
morrow
(明日)
[名]
the next day
prospect
(見通し)
[名]
the possibility or likelihood of some future event occurring
こうして彼らは午後中ロビン・フッドごっこをして、時々あこがれの目を幽霊屋敷に投げかけ、そこでの明日の見通しや可能性について言葉を交わした。
As the sun began to sink into the west they took their way homeward athwart the long shadows of the trees and soon were buried from sight in the forests of Cardiff Hill.
homeward
(家路)
[名]
the direction toward one's home
athwart
(横切って)
[前]
from one side to the other of
sight
(視界)
[名]
the ability to see
太陽が西に沈み始めると、彼らは木々の長い影を横切って家路につき、すぐにカーディフの丘の森に姿を消した。
On Saturday, shortly after noon, the boys were at the dead tree again.
on Saturday
(土曜日に)
[副]
on the day of the week before Sunday and following Friday
shortly after noon
(正午過ぎに)
[副]
a little after 12:00 PM
be at
(~にいる)
[動]
be present in or at a place
土曜日の正午過ぎに、少年たちは再び枯れ木のところにいた。
They had a smoke and a chat in the shade, and then dug a little in their last hole, not with great hope, but merely because Tom said there were so many cases where people had given up a treasure after getting down within six inches of it, and then somebody else had come along and turned it up with a single thrust of a shovel.
chat
(おしゃべりをする)
[動]
talk in a light, informal, and familiar manner
case
(例)
[名]
an instance of something occurring
turn up
(掘り当てる)
[動]
discover or find
彼らは日陰で煙草を吸ったり、おしゃべりをしたりしてから、最後の穴を少し掘ってみたが、大した期待があったわけではなく、ただトムが、宝まであと六インチというところで諦めてしまった人が沢山いて、その後誰かがやってきて、シャベルを一突きしただけで宝を掘り当てたという例が沢山あると言っただけだった。
The thing failed this time, however, so the boys shouldered their tools and went away feeling that they had not trifled with fortune, but had fulfilled all the requirements that belong to the business of treasure-hunting.
shoulder
(肩にかける)
[動]
carry on one's shoulders
trifle
(弄ぶ)
[動]
treat without seriousness or respect
fortune
(運命)
[名]
the course of someone's life
fulfill
(満たす)
[動]
bring to completion or reality
requirement
(条件)
[名]
a thing that is needed or wanted
しかし、今回は失敗に終わったので、少年たちは道具を肩にかけ、運命を弄んだのではなく、宝探しの仕事に必要な条件をすべて満たしたと感じながら立ち去った。
When they reached the haunted house there was something so weird and grisly about the dead silence that reigned there under the baking sun, and something so depressing about the loneliness and desolation of the place, that they were afraid, for a moment, to venture in.
weird
(奇妙な)
[形]
strange or unusual
dead silence
(死んだような静けさ)
[名]
complete silence
baking sun
(焼けるような太陽)
[名]
a very hot sun
desolation
(荒廃)
[名]
a state of complete emptiness or destruction
venture
(あえて入る)
[動]
to do something new or dangerous
彼らが幽霊屋敷に着くと、焼けるような太陽の下で支配する死んだような静けさには何かとても奇妙で恐ろしい感じがして、その場所の孤独と荒廃には何かとても憂鬱な感じがして、彼らは一瞬、中に入るのを恐れた。
Then they crept to the door and took a trembling peep.
take
(覗き込む)
[動]
look at or examine closely or carefully
それから彼らはドアまで忍び寄り、震えながら覗き込んだ。
They saw a weedgrown, floorless room, unplastered, an ancient fireplace, vacant windows, a ruinous staircase;
weedgrown
(雑草が生い茂る)
[形]
overgrown with weeds
floorless
(床のない)
[形]
having no floor
unplastered
(しっくいのない)
[形]
not covered with plaster
fireplace
(暖炉)
[名]
a place in a room where a fire can be lit
ruinous
(荒れ果てた)
[形]
in a state of decay, collapse, or destruction
staircase
(階段)
[名]
a set of steps leading up or down from one floor of a building to another
彼らは雑草が生い茂り、床のない部屋、しっくいのない部屋、古い暖炉、空の窓、荒れ果てた階段を見た。
and here, there, and everywhere hung ragged and abandoned cobwebs.
ragged
(ぼろぼろの)
[形]
old and torn
abandoned
(見捨てられた)
[形]
having been deserted or left
cobweb
(蜘蛛の巣)
[名]
a web spun by a spider
そして、あちらこちらにぼろぼろの蜘蛛の巣が張り巡らされていた。
They presently entered, softly, with quickened pulses, talking in whispers, ears alert to catch the slightest sound, and muscles tense and ready for instant retreat.
quicken
(速める)
[動]
make or become faster
catch
(聞き逃さない)
[動]
perceive with the ear
tense
(緊張させる)
[動]
make or become tense
彼らはすぐに、そっと、脈を速め、ささやきながら話し、わずかな音も聞き逃さないように耳を澄まし、筋肉を緊張させ、すぐに退却できるようにして入った。
In a little while familiarity modified their fears and they gave the place a critical and interested examination, rather admiring their own boldness, and wondering at it, too.
familiarity
(慣れ)
[名]
the state of being well known
modify
(薄れる)
[動]
make less severe or extreme
give
(調べる)
[動]
cause to have or receive
critical
(批判的)
[形]
expressing adverse or disapproving comments or judgments
interested
(興味深い)
[形]
having or showing a feeling of interest
examination
(調べ)
[名]
a detailed inspection or investigation
wonder
(驚嘆する)
[動]
feel or express surprise or amazement
しばらくすると、慣れてきたので恐怖心が薄れ、彼らはその場所を批判的かつ興味深く調べ、むしろ自分たちの大胆さを賞賛し、また驚嘆した。
Next they wanted to look upstairs.
次に彼らは二階を見たかった。
This was something like cutting off retreat, but they got to daring each other, and of course there could be but one result—they threw their tools into a corner and made the ascent.
cut off
(断つ)
[動]
to stop or prevent something from happening
retreat
(退路)
[名]
the act of moving back or withdrawing
get to
(~するようになる)
[動]
to start doing something
dare
(勇気を振り絞る)
[動]
to have the courage to do something
throw
(投げ捨てる)
[動]
to move something with a fast, forceful movement of the arm
ascent
(登る)
[名]
the act of going up
これは退路を断つようなものだったが、彼らはお互いに勇気を振り絞り、もちろん結果は一つしかなかった。彼らは道具を隅に投げ捨てて登った。
Up there were the same signs of decay.
decay
(朽ちる)
[動]
rot or decompose through the action of bacteria and fungi
そこにも同じく朽ちた跡があった。
In one corner they found a closet that promised mystery, but the promise was a fraud—there was nothing in it.
corner
(一角)
[名]
the place where two walls or two streets meet
promise
(秘める)
[動]
to give a basis for expecting
promise
(約束)
[名]
a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen
一角に、彼らは謎を秘めたクローゼットを見つけたが、その約束は偽りだった。中には何もなかった。
Their courage was up now and well in hand.
courage
(勇気)
[名]
the ability to do something that frightens one
up
(高まる)
[副]
to a higher level or position
well
(十分に)
[副]
to a high degree or level
hand
(手中)
[名]
the end of the arm beyond the wrist
彼らの勇気は今や高まり、十分に手中にあった。
They were about to go down and begin work when—
be about to
(しようとしている)
[動]
be on the point of doing something
go down
(降りる)
[動]
move from a higher to a lower position
彼らは降りて仕事を始めようとしていた。
“T’other” was a ragged, unkempt creature, with nothing very pleasant in his face.
unkempt
(だらしない)
[形]
not neat or tidy
pleasant
(愛想のかけらもない)
[形]
giving a sense of happy satisfaction or enjoyment
「もう一人」はぼろぼろの服を着た、だらしない男で、顔に愛想のかけらもなかった。
The Spaniard was wrapped in a serape;
wrap
(まとっている)
[動]
cover or enclose with paper or other material
スペイン人はセラーペをまとっていた。
he had bushy white whiskers; long white hair flowed from under his sombrero, and he wore green goggles.
have
(生やす)
[動]
grow or cause to grow
bushy
(ふさふさした)
[形]
thick and spreading
whiskers
(ひげ)
[名]
the hair growing on a man's face
sombrero
(ソンブレロ)
[名]
a high-crowned hat with a very wide brim
goggle
(ゴーグル)
[名]
a pair of close-fitting protective glasses with lenses that curve around the eyes
彼はふさふさした白いひげを生やし、長い白い髪がソンブレロの下から流れ、緑のゴーグルをかけていた。
When they came in, “t’other” was talking in a low voice;
彼らが入ってきた時、「もう一人」は低い声で話していた。
they sat down on the ground, facing the door, with their backs to the wall, and the speaker continued his remarks.
face
(面する)
[動]
be opposite to
彼らは壁を背にしてドアに面して地面に腰を下ろし、話し手は話を続けた。
His manner became less guarded and his words more distinct as he proceeded:
less
(だんだん)
[副]
to a smaller extent
guarded
(無防備)
[形]
not protected or defended
distinct
(はっきり)
[形]
clearly perceptible
彼の態度はだんだん無防備になり、言葉ははっきりしてきた。
“I know that. But there warn’t any other place as handy after that fool of a job.
handy
(手頃な)
[形]
convenient or easy to use
job
(仕事)
[名]
a regular paid work
「それは知っている。しかし、あの馬鹿げた仕事の後では、他に手頃な場所はなかった。
I want to quit this shanty.
quit
(辞める)
[動]
leave a job, post, or position voluntarily
shanty
(掘っ立て小屋)
[名]
a small, crudely built shack
私はこの掘っ立て小屋を辞めたい。
I wanted to yesterday, only it warn’t any use trying to stir out of here, with those infernal boys playing over there on the hill right in full view.”
on the hill
(丘の上で)
[前]
on the top or upper part of a hill
right in full view
(丸見え)
[副]
in a position or location that is completely visible
昨日もそうしたかったんだが、あの地獄の子供たちが丘の上で遊んでいて、丸見えだったから、ここから出ようとしても無駄だったんだ。」
“Look here, lad—you go back up the river where you belong.
go back
(帰れ)
[動]
return to a place
up
(上流)
[前]
in a direction away from the center of the earth
belong
(自分の家)
[動]
be a member of a group or organization
「おい、坊主、あなたは川の上流の自分の家へ帰れ。
Wait there till you hear from me.
hear from
(連絡がある)
[動]
receive a message from
私から連絡があるまでそこで待ってろ。
I’ll take the chances on dropping into this town just once more, for a look.
take the chances
(危険を冒す)
[動]
do something even though it involves risk
drop into
(立ち寄る)
[動]
visit casually or unexpectedly
just once more
(もう一回だけ)
[副]
one more time
もう一回だけこの町に立ち寄って様子を見てみよう。
We’ll do that ‘dangerous’ job after I’ve spied around a little and think things look well for it.
spy
(偵察する)
[動]
work for a government or other organization by secretly collecting information about enemies or competitors
look
(整う)
[動]
seem to be in a particular condition
私が少し偵察して、状況が整ったと思ったら、あの「危険な」仕事をやろう。
Then for Texas! We’ll leg it together!”
Texas
(テキサス)
[名]
a state in the south-central U.S.
leg it
(逃げる)
[動]
run away
それからテキサスへ! 一緒に逃げよう!」
He curled down in the weeds and soon began to snore.
curl down
(丸まる)
[動]
to lie or sit with the body bent
weed
(草むら)
[名]
a plant that grows where it is not wanted
彼は草むらに丸まって、すぐにいびきをかき始めた。
His comrade stirred him once or twice and he became quiet.
仲間が一、二度彼を揺すって、彼は静かになった。
Presently the watcher began to nod;
watcher
(見張り役)
[名]
a person who watches
やがて見張り役は居眠りを始め、
his head drooped lower and lower, both men began to snore now.
lower
(だんだん)
[副]
to a lesser extent
頭がだんだん下がってきて、今度は二人ともいびきをかき始めた。
Tom urged—Huck held back.
urge
(せきたてる)
[動]
try to persuade someone to do something
hold back
(ためらう)
[動]
hesitate to do something
トムはせきたてたが、ハックはためらった。
At last Tom rose slowly and softly, and started alone.
rise
(起き上がる)
[動]
get up from a lying, sitting, or kneeling position
ついにトムはゆっくりとそっと起き上がり、一人で出発した。
But the first step he made wrung such a hideous creak from the crazy floor that he sank down almost dead with fright.
first step
(最初の一歩)
[名]
the first action taken in a process
make
(踏み出す)
[動]
take a step
hideous
(ひどい)
[形]
very ugly or unpleasant
crazy
(ひどい)
[形]
very bad or serious
sink down
(うずくまる)
[動]
sit or crouch with the knees bent and the upper body hunched
しかし、最初の一歩を踏み出したとたん、床がひどくきしんだので、トムは恐怖で死にそうになってうずくまってしまった。
He never made a second attempt.
make
(試みる)
[動]
to cause to happen or exist
二度と試みようとはしなかった。
The boys lay there counting the dragging moments till it seemed to them that time must be done and eternity growing gray;
少年たちはそこに横たわり、長々と続く時間を数え、やがて時間は終わり、永遠が灰色に変わっていくように思えた。
and then they were grateful to note that at last the sun was setting.
sun
(日)
[名]
the star that the Earth revolves around
set
(沈む)
[動]
go below the horizon
そして、ようやく日が沈み始めているのに気づいて、感謝した。
“I don’t know—leave it here as we’ve always done, I reckon.
done
(通り)
[動]
carry out, accomplish, or finish
「わからないな、いつも通りここに置いておくと思う。
No use to take it away till we start south.
no use
(必要はない)
[名]
no purpose or benefit
take away
(持ち出す)
[動]
remove or carry something from a place
南に向かうまで持ち出す必要はないだろう。
Six hundred and fifty in silver’s something to carry.”
six hundred and fifty
(六百五十)
[名]
the number 650
silver
(銀貨)
[名]
a shiny white metal that is a chemical element
銀貨六百五十枚は持ち運ぶには重い。」
“Yes: but look here;
「そう、でもここを見てみろ。
it may be a good while before I get the right chance at that job;
be a good while
(かなり時間がかかる)
[動]
take a long time
私がその仕事に適した機会を得るまでにかなり時間がかかる可能性がある。
accidents might happen;
accident
(事故)
[名]
an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage
事故が起こるかもしれない。
’tain’t in such a very good place;
’tain’t
(ではない)
[動]
be not
such a very good place
(あまりいい場所)
[名]
a place that is not very good
あまりいい場所ではない。
we’ll just regularly bury it—and bury it deep.”
regularly
(きちんと)
[副]
in a regular manner
私たちはただそれをきちんと埋めるだけだ、そして深く埋めるんだ。」
“Good idea,” said the comrade, who walked across the room, knelt down, raised one of the rearward hearth-stones and took out a bag that jingled pleasantly.
good idea
(いい考え)
[名]
a plan or suggestion that is likely to be successful
walk across
(横切る)
[動]
go across by walking
hearth-stone
(炉床の石)
[名]
a stone forming part of a hearth
jingle
(音を立てる)
[動]
make a light, ringing sound
「いい考えだ」と仲間は言い、部屋を横切って歩き、ひざまずき、後ろの炉床の石を持ち上げ、心地よく音を立てる袋を取り出した。
He subtracted from it twenty or thirty dollars for himself and as much for Injun Joe, and passed the bag to the latter, who was on his knees in the corner, now, digging with his bowie-knife.
subtract
(取り出す)
[動]
take away a part from a whole
twenty or thirty dollars
(20ドルか30ドル)
[名]
an amount of money
彼はそこから自分とインジャン・ジョーのために20ドルか30ドルを取り、袋を後者に渡した。後者は角にひざまずいて、今、ボウイナイフで掘っていた。
The boys forgot all their fears, all their miseries in an instant.
少年たちは一瞬ですべての恐怖、すべての悲惨さを忘れた。
With gloating eyes they watched every movement.
gloating
(貪欲な)
[形]
feeling or showing great and often spiteful pleasure at someone else's misfortune
彼らはすべての動きを貪欲な目で見つめた。
Luck!—the splendor of it was beyond all imagination!
beyond
(絶する)
[前]
at or to the further side of
幸運! ーその素晴らしさは想像を絶するものだった!
Six hundred dollars was money enough to make half a dozen boys rich!
six hundred dollars
(600ドル)
[名]
an amount of money
600ドルは半ダースの少年を金持ちにするのに十分な金額だった!
Here was treasure-hunting under the happiest auspices—there would not be any bothersome uncertainty as to where to dig.
treasure-hunting
(宝探し)
[名]
the activity of searching for valuable or precious things that have been hidden or lost
auspices
(後援)
[名]
a kind of support or approval
ここに最も幸運な後援のもとでの宝探しがあったーどこを掘るかについて面倒な不確実性はない。
They nudged each other every moment—eloquent nudges and easily understood, for they simply meant—“Oh, but ain’t you glad now we’re here!”
every moment
(毎瞬)
[名]
all the time
彼らは毎瞬互いに肘でつつき合ったー雄弁な肘突きで、簡単に理解できた、なぜならそれは単に「ああ、でも今ここにいられて嬉しいだろう!」という意味だったからだ。
“Half-rotten plank—no, it’s a box, I believe.
half-rotten
(半分腐った)
[形]
half decayed
「半分腐った板だ、いや、箱だ、と思う。
Here—bear a hand and we’ll see what it’s here for.
bear a hand
(手を貸す)
[動]
help
ほら、手を貸してくれ、何のためにここにあるか見てみよう。
Never mind, I’ve broke a hole.”
never mind
(心配するな)
[間]
don't worry
break a hole
(穴を開ける)
[動]
make a hole
心配するな、穴を開けたぞ。」
He ran and brought the boys’ pick and shovel.
彼は走って少年たちのつるはしとシャベルを持って来た。
Injun Joe took the pick, looked it over critically, shook his head, muttered something to himself, and then began to use it.
critically
(じっくりと)
[副]
in a critical manner
to oneself
(独り言を言う)
[動]
say something to oneself
インジャン・ジョーはつるはしを受け取り、じっくりと眺め、首を振り、何か独り言を言ってから、それを使い始めた。
The box was soon unearthed.
unearth
(掘り出す)
[動]
dig up
箱はすぐに掘り出された。
It was not very large; it was iron bound and had been very strong before the slow years had injured it.
not very large
(あまり大きくない)
[形]
not big
iron
(鉄)
[名]
a hard, strong, magnetic, metallic element
bound
(覆われている)
[動]
tied or fastened together
slow years
(長い年月)
[名]
a long period of time
injure
(傷つける)
[動]
cause physical harm to
それはあまり大きくなかった。鉄で覆われており、長い年月がそれを傷つけるまでは非常に頑丈だった。
The men contemplated the treasure awhile in blissful silence.
blissful
(至福の)
[形]
extremely happy
男たちは至福の沈黙の中でしばらく宝をじっと見つめた。
“You don’t know me.
「あなたは私を知らない。
Least you don’t know all about that thing.
少なくともあなたはそのことについて全部は知らない。
’Tain’t robbery altogether—it’s revenge!” and a wicked light flamed in his eyes.
altogether
(全く)
[副]
completely; totally
revenge
(復讐)
[名]
the action of hurting someone for a wrong suffered at their hands
これは強盗ではない、復讐だ!」そして彼の目には邪悪な光が燃え上がった。
“I’ll need your help in it.
「それには君の助けが必要だ。
When it’s finished—then Texas.
finished
(終わった)
[形]
having come to an end
それが終わったら、テキサスだ。
Go home to your Nance and your kids, and stand by till you hear from me.”
Nance
(ナンス)
[名]
a female given name
kid
(子供)
[名]
a young person
stand by
(待機する)
[動]
be ready to act
ナンスと子供たちのところへ帰って、私から連絡があるまで待機していろ。」
“Yes. [Ravishing delight overhead.]
overhead
(頭上)
[副]
above one's head
「そう。[頭上ではうっとりするような喜びの声。]
No! by the great Sachem, no! [Profound distress overhead.]
by
(にかけて)
[前]
used to express a method of transportation
Sachem
(サケム神)
[名]
a chief of a Native American tribe
いいえ! 偉大なサケム神にかけて、いいえ![頭上では深い苦悩の声。]
I’d nearly forgot.
nearly
(ほとんど)
[副]
very close to; almost
忘れるところだった。
That pick had fresh earth on it! [The boys were sick with terror in a moment.]
earth
(土)
[名]
the substance of the land surface; soil
sick
(襲われる)
[形]
affected by nausea
あのつるはしには新しい土がついているんだ![少年たちは一瞬で恐怖に襲われた。]
What business has a pick and a shovel here?
business
(用)
[名]
a task or an errand
つるはしとシャベルがここに何の用だ?
What business with fresh earth on them?
新しい土がついているのに何の用だ?
Who brought them here—and where are they gone?
誰がここに持ってきたんだ? そしてどこへ行ってしまったんだ?
Have you heard anybody?—seen anybody?
誰かの声を聞いたか? 誰かを見たか?
What! bury it again and leave them to come and see the ground disturbed?
disturb
(掘り返す)
[動]
move or cause to move from a settled or regular position
何だって! もう一度埋めて、彼らが来て地面が掘り返されているのを見るようにするのか?
Not exactly—not exactly.
not exactly
(正確にはそうではない)
[副]
not in a precise manner
正確にはそうではない、正確にはそうではない。
We’ll take it to my den.”
私の隠れ家に持っていこう。」
The boys’ breath forsook them.
forsake
(つかせない)
[動]
leave or desert someone or something
少年たちは息もつかせない。
Injun Joe put his hand on his knife, halted a moment, undecided, and then turned toward the stairway.
put one's hand on
(手をかける)
[動]
touch something with one's hand
undecided
(決断できない)
[形]
not having made a decision
インジャン・ジョーはナイフに手をかけて、しばらく決断できずに立ち止まり、それから階段の方へ向きを変えた。
The boys thought of the closet, but their strength was gone.
closet
(押し入れ)
[名]
a tall cupboard, usually with a door and shelves, used for storing clothes, etc.
strength
(力)
[名]
the quality or state of being physically strong
be gone
(もうない)
[動]
no longer present or in existence
少年たちは押し入れのことを考えたが、もう力が出なかった。
The steps came creaking up the stairs—the intolerable distress of the situation woke the stricken resolution of the lads—they were about to spring for the closet, when there was a crash of rotten timbers and Injun Joe landed on the ground amid the debris of the ruined stairway.
step
(足音)
[名]
the sound of a footstep
about to
(しようとした)
[動]
on the point of doing something
crash
(音を立てて壊れる)
[名]
a sudden loud noise
timber
(木材)
[名]
wood prepared for use in building and construction
land
(落ちる)
[動]
come or go down to the ground
amid
(中に)
[前]
in or into the middle of
debris
(残骸)
[名]
scattered fragments of something that has been destroyed or broken up
ruined
(壊れた)
[形]
in a state of decay, collapse, or destruction
階段をきしませながら足音が近づいてきたーこの状況の耐え難い苦悩が少年たちの決意を呼び覚ましたー彼らが押し入れに飛び込もうとした時、腐った木材が音を立てて壊れ、インジャン・ジョーは壊れた階段の残骸の中の地面に落ちた。
He gathered himself up cursing, and his comrade said:
gather oneself up
(起き上がる)
[動]
to stand up
cursing
(呪いの言葉を吐く)
[動]
to utter a curse
彼は呪いの言葉を吐きながら起き上がり、仲間が言った。
“Now what’s the use of all that?
use
(用)
[名]
the purpose for which something is designed or intended
all that
(そんなこと)
[名]
all of that; all of those things
「今さらそんなことして何になるんだ?
If it’s anybody, and they’re up there, let them stay there—who cares?
up there
(あそこ)
[副]
in or to a place that is higher than the place where you are
who cares
(誰が気にするもんか)
[句]
an expression of indifference
誰かいたとしても、あそこにいるなら、そこにいさせておけばいいじゃないかー誰が気にするもんか?
If they want to jump down, now, and get into trouble, who objects?
jump down
(飛び降りる)
[動]
move from a higher to a lower place by jumping
object
(反対する)
[動]
express opposition to or disapproval of
飛び降りて面倒なことに巻き込まれたいなら、誰が反対するもんか?
It will be dark in fifteen minutes—and then let them follow us if they want to.
fifteen minutes
(15分)
[名]
a quarter of an hour
15分もすれば暗くなるーそうしたら、追いかけたいなら追いかけてみろ。
In my opinion, whoever hove those things in here caught a sight of us and took us for ghosts or devils or something.
in my opinion
(私の考えでは)
[句]
I think that
those things
(それらのものを)
[名]
the things that are being discussed
catch a sight of
(を見た)
[動]
see something briefly
take for
(と思った)
[動]
consider or regard as being
私の考えでは、誰かがここにそれらのものを投げ込んだのは、私たちを見て、幽霊か悪魔か何かと思ったからだ。
I’ll bet they’re running yet.”
まだ走っているに違いない。」
Joe grumbled awhile; then he agreed with his friend that what daylight was left ought to be economized in getting things ready for leaving.
grumble
(ぶつぶつ言う)
[動]
complain or protest about something in a bad-tempered way
daylight
(日光)
[名]
the natural light of day
economize
(節約する)
[動]
use or manage something in a careful and efficient way
leave
(出発)
[名]
the act of going away from a place
ジョーはしばらくぶつぶつ言っていたが、やがて、残された日光を節約して出発の準備をすべきだという友人の意見に同意した。
Shortly afterward they slipped out of the house in the deepening twilight, and moved toward the river with their precious box.
slip out
(抜け出す)
[動]
leave quietly or secretly
まもなく、彼らは深まる夕暮れの中で家を抜け出し、大切な箱を持って川に向かった。
Tom and Huck rose up, weak but vastly relieved, and stared after them through the chinks between the logs of the house.
vastly
(とても)
[副]
to a great extent; greatly
relieved
(ほっとする)
[形]
freed from anxiety or distress
them
(彼ら)
[代]
the people previously mentioned
chink
(隙間)
[名]
a narrow opening
トムとハックは立ち上がり、弱々しかったが、とてもほっとし、家の丸太の間の隙間から彼らを見つめた。
Follow? Not they.
追いかける? 彼らはそうはしない。
They were content to reach ground again without broken necks, and take the townward track over the hill.
take
(歩く)
[動]
go along, follow, or use (a particular path or route)
townward
(町に向かう)
[形]
in the direction of a town
彼らは首を折らずに再び地面に着き、丘を越えて町に向かう道を歩くことに満足していた。
They did not talk much.
do not
(ない)
[助]
the negative form of do
彼らはあまり話さなかった。
They were too much absorbed in hating themselves—hating the ill luck that made them take the spade and the pick there.
be absorbed in
(夢中になる)
[動]
be deeply interested in
ill luck
(不運)
[名]
bad luck
pick
(ピック)
[名]
a tool for digging
彼らは自分を憎むことに夢中になりすぎていた。そこにシャベルとピックを持って行かせた不運を憎んでいた。
But for that, Injun Joe never would have suspected.
but for
(なければ)
[接]
if it were not for
でもそれがなければ、インジャン・ジョーは疑うこともなかっただろう。
He would have hidden the silver with the gold to wait there till his “revenge” was satisfied, and then he would have had the misfortune to find that money turn up missing.
turn up
(見つける)
[動]
be found
彼は「復讐」が満たされるまでそこで待つために金と一緒に銀を隠していただろうし、そうしたらお金がなくなったのを見つけるという不幸に見舞われただろう。
Bitter, bitter luck that the tools were ever brought there!
luck
(不運)
[名]
the force that seems to operate for good or ill in a person's life, as in shaping circumstances, events, or opportunities
道具をそこに持っていったことは、ひどく、ひどく不運だった!
They resolved to keep a lookout for that Spaniard when he should come to town spying out for chances to do his revengeful job, and follow him to “Number Two,” wherever that might be.
keep a lookout
(見張る)
[動]
watch out for something
come to town
(町に来る)
[動]
arrive in a town
spy out
(探る)
[動]
discover or notice
revengeful
(復讐の)
[形]
seeking to harm someone in return for a perceived injury
彼らは、そのスペイン人が復讐の仕事をするための機会を探って町に来たら、彼を監視し、それがどこであろうと「ナンバー2」まで彼についていくことを決意した。
Then a ghastly thought occurred to Tom.
occur
(浮かぶ)
[動]
come to mind
その時、恐ろしい考えがトムの頭に浮かんだ。
Very, very small comfort it was to Tom to be alone in danger!
very, very small
(とても小さい)
[形]
of a size that is less than average
alone
(唯一)
[形]
without any others
トムにとって、危険にさらされていることが唯一の慰めだった!
Company would be a palpable improvement, he thought.
be
(だろう)
[助]
used with a past participle to form the passive voice
palpable
(明らかな)
[形]
able to be touched or felt
improvement
(改善)
[名]
an instance of improving something or the state of being improved
仲間がいたら、明らかに改善されるだろう、と彼は思った。