There comes a time in every rightly-constructed boy’s life when he has a raging desire to go somewhere and dig for hidden treasure.
正しく育った少年の人生には、どこかに行って隠された宝を掘りたいという激しい欲求に駆られる時が必ず来る。
This desire suddenly came upon Tom one day.
ある日、トムにも突然この欲求が湧いてきた。
He sallied out to find Joe Harper, but failed of success.
sally out
(出かける)
[動]
go out
彼はジョー・ハーパーを探しに出かけたが、失敗に終わった。
Next he sought Ben Rogers; he had gone fishing.
次に彼はベン・ロジャースを探したが、彼は釣りに出かけていた。
Presently he stumbled upon Huck Finn the Red-Handed.
stumble upon
(偶然出会う)
[動]
find or encounter by chance
やがて彼は赤い手のハック・フィンと偶然出会った。
Huck would answer.
ハックは答えた。
Tom took him to a private place and opened the matter to him confidentially.
private
(人目につかない)
[形]
belonging to or for the use of one particular person or group of people only
open
(打ち明ける)
[動]
make or become accessible
confidentially
(内緒だといいながら)
[副]
in a confidential manner
トムは彼を人目につかない場所に連れて行き、内緒だといいながらその件を打ち明けた。
Huck was willing.
ハックは乗り気だった。
Huck was always willing to take a hand in any enterprise that offered entertainment and required no capital, for he had a troublesome superabundance of that sort of time which is not money.
take a hand
(手を貸す)
[動]
help
entertainment
(楽しみ)
[名]
something that provides amusement or enjoyment
capital
(元手)
[名]
wealth in the form of money or other assets owned by a person or organization or available for a purpose such as starting a company or investing
superabundance
(ありあまる)
[名]
an excessive amount
ハックは、楽しみがあって、元手がかからない事業なら、いつでも喜んで手を貸した。なぜなら、彼には、お金にならない時間というものが、困るほどありあまっていたからだ。
“Where’ll we dig?” said Huck.
「どこを掘るんだ?」とハックが言った。
“No, they think they will, but they generally forget the marks, or else they die.
「いや、取りに来ようと思うんだけど、たいてい目印を忘れるか、死んでしまうんだ。
Anyway, it lays there a long time and gets rusty;
long time
(長い間)
[名]
a long period of time
get rusty
(錆びる)
[動]
become rusty
とにかく、長い間そこに置いてあって錆びついてしまう。
and by and by somebody finds an old yellow paper that tells how to find the marks—a paper that’s got to be ciphered over about a week because it’s mostly signs and hy’roglyphics.”
mark
(目印)
[名]
a sign or indication of something
cipher
(解読する)
[動]
convert a text from one system of writing into another
sign
(記号)
[名]
an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else
hy'roglyphics
(象形文字)
[名]
a writing system using picture symbols
そして、やがて誰かが目印の見つけ方を書いた古い黄色い紙を見つけるんだけど、その紙はほとんど記号や象形文字で書かれているので、解読するのに1週間くらいかかるんだ。」
“I don’t want any marks.
「印なんていらない。
They always bury it under a ha’nted house or on an island, or under a dead tree that’s got one limb sticking out.
いつもお化け屋敷の下か、島か、枝が1本突き出た枯れ木の下に埋めるんだ。
Well, we’ve tried Jackson’s Island a little, and we can try it again some time;
ジャクソン島は少し試したけど、またいつか試せばいい。
and there’s the old ha’nted house up the Still-House branch, and there’s lots of dead-limb trees—dead loads of ’em.”
lot
(たくさん)
[名]
a large number or amount
limb
(枝)
[名]
an arm or leg of a person or animal
スティル・ハウスの支流には古いお化け屋敷があるし、枯れ枝の木もたくさんある。いっぱいあるんだ」
“All right. But I bet you I ain’t going to throw off on di’monds.
throw off
(捨てる)
[動]
get rid of; discard
「いいよ。でも、ダイヤを捨てるつもりはない。
Some of ’em’s worth twenty dollars apiece—there ain’t any, hardly, but’s worth six bits or a dollar.”
some of
(いくつかの)
[限]
an unspecified number or amount of
twenty dollars
(二十ドル)
[名]
a sum of money
apiece
(一個)
[副]
for each one
there ain't any
(ほとんどない)
[動]
there is not any
six bits
(六ビット)
[名]
a sum of money
a dollar
(一ドル)
[名]
a sum of money
中には一個二十ドルの価値があるものもあるし、六ビットや一ドルの価値しかないものもほとんどない。」
“Shucks, I only meant you’d see ’em—not hopping, of course—what do they want to hop for?—but I mean you’d just see ’em—scattered around, you know, in a kind of a general way.
scatter
(散らばる)
[動]
throw around in an untidy way
around
(周りに)
[副]
in all directions
「ちぇっ、ただ見えるって言っただけだ、もちろん跳ね回ってるわけじゃない、何のために跳ね回るんだ? ただ見えるって言っただけだ、散らばってるんだ、わかるだろ、普通に。
Like that old humpbacked Richard.”
humpbacked
(せむしの)
[形]
having a hump on the back
Richard
(リチャード)
[名]
a male given name
あの年寄りのせむしのリチャードみたいに。」
So they got a crippled pick and a shovel, and set out on their three-mile tramp.
crippled
(壊れた)
[形]
damaged or disabled
pick
(つるはし)
[名]
a tool with a curved, pointed head and a long handle, used for breaking up hard ground
three-mile
(三マイル)
[形]
having a length of three miles
tramp
(徒歩旅行)
[名]
a long walk
そこで彼らは、壊れたつるはしとシャベルを手に入れて、三マイルの徒歩旅行に出かけた。
They arrived hot and panting, and threw themselves down in the shade of a neighboring elm to rest and have a smoke.
hot
(暑い)
[形]
having a high temperature
throw oneself down
(身を投げ出す)
[動]
lie down quickly and carelessly
have a smoke
(一服する)
[動]
smoke a cigarette
彼らは暑くて息を切らして到着し、休憩して一服するために近くのニレの木陰に身を投げ出した。
“I’m going to buy a new drum, and a sure’nough sword, and a red necktie
drum
(太鼓)
[名]
a percussion instrument consisting of a hollow, usually cylindrical, body with a membrane stretched over one or both ends
「新しい太鼓と本物の剣と赤いネクタイを買うつもりだ。
and a bull pup, and get married.”
bull pup
(ブルドッグ)
[名]
a young bull
get married
(結婚する)
[動]
take a husband or wife
それにブルドッグを買って、結婚するつもりだ。」
“Tom, I reckon they’re all alike.
alike
(同じ)
[形]
having a likeness to each other
「トム、私はみんな同じだと思うよ。
They’ll all comb a body.
comb
(とかす)
[動]
to arrange or tidy with a comb
body
(髪)
[名]
the entire physical structure and substance of a human being
みんな髪をとかすよ。
Now you better think ’bout this awhile.
think ’bout
(考える)
[動]
direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
さあ、しばらくこのことを考えた方がいい。
I tell you you better.
考えた方がいいよ。
What’s the name of the gal?”
gal
(娘)
[名]
a girl or young woman
あの娘の名前は?」
So they chose a new spot and began again.
そこで、彼らは新しい場所を選んで、また始めた。
The labor dragged a little, but still they made progress.
labor
(作業)
[名]
work, especially hard physical work
make progress
(進歩する)
[動]
move forward; develop
作業は少し遅れたが、それでも進歩はあった。
They pegged away in silence for some time.
peg away
(掘り続ける)
[動]
to work hard and continuously
彼らはしばらく黙々と掘り続けた。
Finally Huck leaned on his shovel, swabbed the beaded drops from his brow with his sleeve, and said:
swab
(拭く)
[動]
clean or wipe with a cloth or sponge
ついにハックはシャベルに寄りかかり、額に浮かんだ汗の玉を袖で拭い、言った。
“She take it away!
「彼女が奪い取る?
Maybe she’d like to try it once.
彼女も一度は試してみたいかもしれない。
Whoever finds one of these hid treasures, it belongs to him.
whoever
(誰でも)
[代]
no matter who
hid
(隠された)
[動]
put or keep out of sight; conceal
誰でもこれらの隠された宝物の一つを見つけたら、それはその人のものになる。
It don’t make any difference whose land it’s on.”
make a difference
(関係がある)
[動]
be important or significant
on
(にある)
[前]
in or into a position of contact with or support from a surface
誰の土地にあるかなんて関係ない。」
The boys were there that night, about the appointed time.
appointed time
(約束の時間)
[名]
the time at which something is scheduled to happen
その夜、少年たちは約束の時間にそこにいた。
They sat in the shadow waiting.
彼らは影に座って待った。
It was a lonely place, and an hour made solemn by old traditions.
tradition
(伝統)
[名]
the handing down of information, beliefs, and customs by word of mouth or by example from one generation to another without written instruction
そこは寂しい場所で、古い伝統によって厳粛な時間となった。
Spirits whispered in the rustling leaves, ghosts lurked in the murky nooks, the deep baying of a hound floated up out of the distance, an owl answered with his sepulchral note.
spirit
(精霊)
[名]
a supernatural being
rustling
(ざわめく)
[形]
making a light, dry sound
lurk
(潜む)
[動]
be or remain hidden
murky
(暗い)
[形]
dark and gloomy
hound
(猟犬)
[名]
a dog used for hunting
bay
(吠える)
[動]
bark
sepulchral
(墓場のような)
[形]
of or relating to a tomb or burial
精霊がざわめく葉の中でささやき、幽霊が暗い隅に潜み、猟犬の深い吠え声が遠くから聞こえ、フクロウが墓場のような声で答えた。
The boys were subdued by these solemnities, and talked little.
subdue
(圧倒される)
[動]
overcome and bring under control
少年たちはこの厳粛さに圧倒され、ほとんど口をきかなかった。
By and by they judged that twelve had come;
やがて彼らは12時になったと判断した。
they marked where the shadow fell, and began to dig.
mark
(印をつける)
[動]
make a mark on
彼らは影の落ちた場所に印をつけて掘り始めた。
Their hopes commenced to rise.
commence
(始まる)
[動]
start
彼らの希望は高まり始めた。
Their interest grew stronger, and their industry kept pace with it.
keep pace with
(つれて増す)
[動]
move or develop at the same rate as something else
彼らの興味は強まり、それにつれて熱心さも増した。
The hole deepened and still deepened, but every time their hearts jumped to hear the pick strike upon something, they only suffered a new disappointment.
deepen
(深くなる)
[動]
become deeper
jump
(飛び跳ねる)
[動]
move up and down or from side to side with small rapid movements
穴は深く深くなっていったが、つるはしが何かに当たる音がするたびに彼らの心臓は飛び跳ねたが、そのたびに新たな失望を味わっただけだった。
It was only a stone or a chunk.
それはただの石か塊だった。
At last Tom said:
とうとうトムは言った。
“That’s it,” said he.
「それだ」と彼は言った。
“That’s the very trouble.
「それが問題なんだ。
We got to give this one up.
this one
(これ)
[名]
the thing that is being talked about
これを諦めなくちゃいけない。
We can’t ever tell the right time, and besides this kind of thing’s too awful, here this time of night with witches and ghosts a-fluttering around so.
flutter
(飛び回る)
[動]
move or fly quickly and unsteadily
正しい時刻を言うことはできないし、それにこんなことはひどすぎる、こんな夜更けに魔女や幽霊が飛び回っているんだ。
I feel as if something’s behind me all the time;
いつも何かが後ろにいるような気がする。
and I’m afeard to turn around, becuz maybe there’s others in front a-waiting for a chance.
front
(前)
[名]
the part of something that faces forward
振り返るのが怖いんだ、だって前にもチャンスを待っている奴がいるかもしれないから。
I been creeping all over, ever since I got here.”
all over
(ずっと)
[副]
throughout
ever since
(以来)
[副]
from the time that
ここに来てからずっとぞっとしているんだ。」
“Blame it, I don’t like ha’nted houses, Tom.
don't like
(嫌い)
[動]
not like
「ちぇっ、お化け屋敷は嫌いだよ、トム。
Why, they’re a dern sight worse’n dead people.
だって、死んだ人よりずっと恐ろしいんだ。
Dead people might talk, maybe, but they don’t come sliding around in a shroud, when you ain’t noticing, and peep over your shoulder all of a sudden and grit their teeth, the way a ghost does.
shroud
(死装束)
[名]
a length of cloth or an enveloping garment in which a dead person is wrapped for burial
slide
(滑り寄る)
[動]
move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it
grit
(食いしばる)
[動]
clench or grind one's teeth
死んだ人は話すかもしれないけど、あなたが気づかないうちに、死装束を着て滑り寄ってきて、突然あなたの肩越しに覗き込んで歯を食いしばったりはしない。幽霊はそうするんだ。
I couldn’t stand such a thing as that, Tom—nobody could.”
couldn't stand
(耐えられない)
[動]
be unable to tolerate or endure
such a thing
(そんなの)
[名]
something of the type mentioned
nobody
(誰にも)
[名]
no person; no one
私にはそんなの耐えられない、トム、誰にも耐えられない。」
“Well, that’s mostly because they don’t like to go where a man’s been murdered, anyway—but nothing’s ever been seen around that house except in the night—just some blue lights slipping by the windows—no regular ghosts.”
don't like
(行きたくない)
[動]
not want to do something
where
(場所)
[名]
the place that
been murdered
(殺された)
[動]
kill someone unlawfully and with premeditation
seen
(見えない)
[動]
perceive with the eyes
slipping
(漏れている)
[動]
move or cause to move smoothly and quickly
regular
(普通の)
[形]
conforming to a standard; usual, typical, or expected
「まあ、それは主に人が殺された場所に行きたくないからだ、とにかく、あの家の周りでは夜以外は何も見えない、ただ青い光が窓から漏れているだけだ、普通の幽霊はいない。」
They had started down the hill by this time.
start down
(下り始める)
[動]
begin to move down
this time
(この時)
[名]
the present time
彼らはこの時までに丘を下り始めていた。
There in the middle of the moonlit valley below them stood the “ha’nted” house, utterly isolated, its fences gone long ago, rank weeds smothering the very doorsteps, the chimney crumbled to ruin, the window-sashes vacant, a corner of the roof caved in.
in the middle of
(真ん中に)
[前]
in the center of
moonlit
(月明かりの)
[形]
lighted by the moon
smother
(覆う)
[動]
kill by covering the nose and mouth so that breathing stops
crumble
(崩れ落ちる)
[動]
break or cause to break into small fragments
vacant
(空っぽの)
[形]
not occupied or inhabited
cave in
(陥没する)
[動]
(of a roof, wall, or other structure) fall or cause to fall inwards
彼らの下の月明かりの谷の真ん中に、全く孤立した「お化け」屋敷が立っていた。塀はずっと前になくなり、雑草が玄関先を覆い、煙突は崩れ落ち、窓枠は空っぽで、屋根の角が陥没していた。
The boys gazed awhile, half expecting to see a blue light flit past a window;
flit
(横切る)
[動]
move swiftly and lightly
少年たちはしばらく眺め、青い光が窓を横切るのを半ば期待していた。
then talking in a low tone, as befitted the time and the circumstances, they struck far off to the right, to give the haunted house a wide berth, and took their way homeward through the woods that adorned the rearward side of Cardiff Hill.
tone
(声)
[名]
a sound with a particular pitch or quality
strike
(行く)
[動]
move or travel in a specified direction
haunted house
(お化け屋敷)
[名]
a house that is believed to be inhabited by ghosts
wide berth
(避ける)
[名]
a considerable distance
take one's way
(家路につく)
[動]
go in a specified direction
rearward
(後ろ側)
[形]
situated at or toward the back
それから、時間と状況にふさわしい低い声で話しながら、彼らはお化け屋敷を避けるように右に遠くへ行き、カーディフヒルの後ろ側を飾る森を通って家路についた。