“Well, you’ve done enough.
well
(そうね)
[副]
used to express surprise, hesitation, or disgust
「そうね、十分やったよ。
Here I go over to Sereny Harper, like an old softy, expecting I’m going to make her believe all that rubbage about that dream, when lo and behold you she’d found out from Joe that you was over here and heard all the talk we had that night.
old softy
(お人好し)
[名]
a person who is too kind or generous
make believe
(信じさせる)
[動]
cause someone to believe something that is not true
rubbage
(くだらない話)
[名]
nonsense
lo and behold
(なんと)
[間]
used to express surprise or disgust
find out
(聞く)
[動]
discover or notice something
be over
(いる)
[動]
be present in a place
私がセレニー・ハーパーのところへ行って、あの夢のくだらない話を信じさせようと思ったら、彼女はジョーからあなたがここにいて、あの夜の話を全部聞いていたことを聞いてたのよ。
Tom, I don’t know what is to become of a boy that will act like that.
what is to become of
(どうなるか)
[名]
what will happen to
a boy
(男の子)
[名]
a male child
will act
(振る舞う)
[動]
behave
トム、そんな風に振る舞う男の子がどうなるかわからないよ。
It makes me feel so bad to think you could let me go to Sereny Harper and make such a fool of myself and never say a word.”
make me feel so bad
(とても悲しい)
[動]
cause me to feel sad
let me go
(行かせる)
[動]
allow me to go
make a fool of myself
(馬鹿げたことをする)
[動]
do something foolish
never say a word
(黙って見ている)
[動]
remain silent
私がセレニー・ハーパーのところへ行って、あんな馬鹿げたことをするのを黙って見ていたなんて、とても悲しいよ。」
This was a new aspect of the thing.
aspect
(見方)
[名]
a particular way of considering something
これは新しい見方だった。
His smartness of the morning had seemed to Tom a good joke before, and very ingenious.
morning
(午前中)
[名]
the period of time from sunrise to noon
smartness
(賢さ)
[名]
the quality of being smart
good joke
(良いジョーク)
[名]
a funny story or saying
ingenious
(独創的)
[形]
having or showing an unusual aptitude for discovering, inventing, or contriving
午前中の彼の賢さはトムには良いジョークで、とても独創的に思えた。
It merely looked mean and shabby now.
merely
(ただ)
[副]
only; simply
今ではただ卑劣でみすぼらしいだけに見えた。
He hung his head and could not think of anything to say for a moment.
hang one's head
(頭を垂れる)
[動]
to lower one's head
could not think of
(思いつかなかった)
[動]
to be unable to think of
彼は頭を垂れ、しばらく何も言うことができなかった。
“Oh, child, you never think.
「ああ、子供、あなたは考えない。
You never think of anything but your own selfishness.
selfishness
(利己主義)
[名]
the quality of being selfish
あなたは自分の利己主義以外は何も考えない。
You could think to come all the way over here from Jackson’s Island in the night to laugh at our troubles, and you could think to fool me with a lie about a dream;
all the way
(わざわざ)
[副]
to the full extent
over here
(ここまで)
[副]
to this place
in the night
(夜に)
[副]
during the night
laugh at
(笑う)
[動]
find something funny
fool
(騙す)
[動]
deceive or trick
あなたは夜にジャクソン島からここまでわざわざやってきて私たちの困難を笑い、夢についての嘘で私を騙そうと考えるなんて。
but you couldn’t ever think to pity us and save us from sorrow.”
でも私たちを哀れみ、悲しみから救おうなんて考えもしなかった」
“I’d give the whole world to believe that—it would cover up a power of sins, Tom.
cover up
(覆い隠す)
[動]
hide or conceal
「それを信じるために、私は全世界を差し出すよ、それは罪の力を覆い隠すよ、トム。
I’d ’most be glad you’d run off and acted so bad.
run off
(逃げ出す)
[動]
leave quickly and suddenly
あなたが逃げ出して、そんなに悪いことをしたなら、私はほとんど喜ぶよ。
But it ain’t reasonable; because, why didn’t you tell me, child?”
reasonable
(理にかなっている)
[形]
in accordance with reason or logic
でも、それは理にかなっていないよ、だって、なぜ私に言わなかったの、坊や?」
“No, I don’t dare.
「いいえ、勇気がありません。
Poor boy, I reckon he’s lied about it—but it’s a blessed, blessed lie, there’s such a comfort come from it.
blessed
(祝福された)
[形]
consecrated or dedicated to God or to some religious purpose or to some person
かわいそうに、彼は嘘をついていると思うけど、それは祝福された、祝福された嘘で、そこからとても慰めが得られる。
I hope the Lord—I know the Lord will forgive him, because it was such good-heartedness in him to tell it.
主が彼を許してくれることを願うよ、主は彼を許してくれると分かっているよ、だって彼がそれを話したのはとても優しい心からだったから。
But I don’t want to find out it’s a lie.
でもそれが嘘だとは知りたくないよ。
She put the jacket away, and stood by musing a minute.
stand by
(立っている)
[動]
to be present but not taking part
彼女は上着を片付け、しばらく考え込んで立っていた。
Twice she put out her hand to take the garment again, and twice she refrained.
put out
(伸ばす)
[動]
extend
garment
(上着)
[名]
an article of clothing
refrain
(思いとどまる)
[動]
hold oneself back from doing something
彼女は二度、上着を再び取ろうと手を伸ばしたが、二度とも思いとどまった。
Once more she ventured, and this time she fortified herself with the thought: “It’s a good lie—it’s a good lie—I won’t let it grieve me.”
venture
(思い切る)
[動]
do something new or dangerous
fortify
(奮い立たせる)
[動]
strengthen or reinforce
彼女はもう一度思い切って、今度はこう考えて自分を奮い立たせた。「これはいい嘘だ、いい嘘だ、悲しむもんか。」
So she sought the jacket pocket.
そこで彼女は上着のポケットを探した。
A moment later she was reading Tom’s piece of bark through flowing tears and saying: “I could forgive the boy, now, if he’d committed a million sins!”
a moment later
(しばらくして)
[副]
a short time after
read
(読む)
[動]
look at and understand the meaning of written or printed words
commit
(犯す)
[動]
carry out or perpetrate
しばらくして、彼女は流れる涙の中、トムの樹皮の切れ端を読み、「あの子が百万の罪を犯したとしても、今なら許せるよ!」と言っていた。