This thought broke her down, and she wandered away, with tears rolling down her cheeks.
roll down
(流れる)
[動]
to move or cause to move in a smooth, continuous, or flowing manner
この考えに彼女は泣き崩れ、涙を流しながらさまよい歩いた。
Then quite a group of boys and girls—playmates of Tom’s and Joe’s—came by, and stood looking over the paling fence and talking in reverent tones of how Tom did so-and-so the last time they saw him, and how Joe said this and that small trifle (pregnant with awful prophecy, as they could easily see now!)—and each speaker pointed out the exact spot where the lost lads stood at the time, and then added something like “and I was a-standing just so—just as I am now, and as if you was him—I was as close as that—and he smiled, just this way—and then something seemed to go all over me, like—awful, you know—and I never thought what it meant, of course, but I can see now!”
quite a group of
(かなりの数の)
[名]
a large number of
playmate
(遊び仲間)
[名]
a friend who one plays with
come by
(やってくる)
[動]
come near or past
reverent
(敬虔な)
[形]
showing deep and solemn respect
so-and-so
(こんなこと)
[名]
an unspecified or unknown person or thing
pregnant
(満ちている)
[形]
full of meaning or significance
prophecy
(予言)
[名]
a prediction of what will happen in the future
speaker
(話者)
[名]
a person who speaks
point out
(指さす)
[動]
indicate with one's finger
exact
(正確な)
[形]
not deviating from truth or fact; accurate
just so
(ちょうど今のように)
[副]
in exactly the way described
smile
(微笑む)
[動]
form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
go all over
(覆う)
[動]
cover the whole of
すると、トムやジョーの遊び仲間である少年少女の集団がやってきて、柵を越えて見下ろしながら、トムが最後に会ったときにどうしていたか、ジョーがこんなことを言っていたとか、そんな些細なこと(今となっては恐ろしい予言に満ちている!)を敬虔な口調で話していた。そして、話者はそれぞれ、行方不明の少年たちがその時に立っていた正確な場所を指さし、「私はちょうど今のように立っていたんだ、まるで君が彼であるかのように、私はそれくらい近くにいたんだ、そして彼はこうやって微笑んだんだ、そして何かが私の全身を覆ったように感じたんだ、恐ろしい、わかるだろう、もちろんそれが何を意味するのか考えもしなかったけど、今はわかる!」といったことを付け加えた。