CHAPTER XVII (第十七章) [名] the 17th chapter

 But there was no hilarity in the little town that same tranquil Saturday afternoon.
hilarity (陽気さ) [名] a state of being very happy or cheerful
The Harpers, and Aunt Polly’s family, were being put into mourning, with great grief and many tears.
Harpers (ハーパー家) [名] the Harper family
be put into (服していた) [動] be forced to do something
mourning (喪) [名] the expression of deep sorrow for someone who has died
An unusual quiet possessed the village, although it was ordinarily quiet enough, in all conscience.
unusual (異常な) [形] not usual or common or ordinary
possess (包まれる) [動] have as an attribute, knowledge, or skill
The villagers conducted their concerns with an absent air, and talked little;
conduct (済ませる) [動] carry out; manage
concern (用事) [名] a matter of importance or interest
absent (心ここにあらず) [形] not present
but they sighed often.
often (よく) [副] many times; frequently
The Saturday holiday seemed a burden to the children.
They had no heart in their sports, and gradually gave them up.
have no heart (熱中できない) [動] not be interested in

 In the afternoon Becky Thatcher found herself moping about the deserted schoolhouse yard, and feeling very melancholy.
in the afternoon (午後) [副] during the period from noon to evening
yard (校庭) [名] an area of land around a house or other building
But she found nothing there to comfort her.
She soliloquized:
soliloquize (独り言を言う) [動] talk to oneself

 “Oh, if I only had a brass andiron-knob again!
andiron-knob (火かき棒の取っ手) [名] the handle of a poker
But I haven’t got anything now to remember him by.”
haven't got (持っていない) [動] do not have
And she choked back a little sob.
choke back (こらえる) [動] to hold back or suppress

 Presently she stopped, and said to herself:
say to oneself (独り言を言う) [動] talk to oneself

 “It was right here.
right (ここ) [副] in this place; here
Oh, if it was to do over again, I wouldn’t say that—I wouldn’t say it for the whole world.
whole world (世界中) [名] the entire world
But he’s gone now;
I’ll never, never, never see him any more.”

 This thought broke her down, and she wandered away, with tears rolling down her cheeks.
roll down (流れる) [動] to move or cause to move in a smooth, continuous, or flowing manner
Then quite a group of boys and girls—playmates of Tom’s and Joe’s—came by, and stood looking over the paling fence and talking in reverent tones of how Tom did so-and-so the last time they saw him, and how Joe said this and that small trifle (pregnant with awful prophecy, as they could easily see now!)—and each speaker pointed out the exact spot where the lost lads stood at the time, and then added something like “and I was a-standing just so—just as I am now, and as if you was him—I was as close as that—and he smiled, just this way—and then something seemed to go all over me, like—awful, you know—and I never thought what it meant, of course, but I can see now!”
quite a group of (かなりの数の) [名] a large number of
playmate (遊び仲間) [名] a friend who one plays with
come by (やってくる) [動] come near or past
reverent (敬虔な) [形] showing deep and solemn respect
so-and-so (こんなこと) [名] an unspecified or unknown person or thing
pregnant (満ちている) [形] full of meaning or significance
prophecy (予言) [名] a prediction of what will happen in the future
speaker (話者) [名] a person who speaks
point out (指さす) [動] indicate with one's finger
exact (正確な) [形] not deviating from truth or fact; accurate
just so (ちょうど今のように) [副] in exactly the way described
smile (微笑む) [動] form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
go all over (覆う) [動] cover the whole of

 Then there was a dispute about who saw the dead boys last in life, and many claimed that dismal distinction, and offered evidences, more or less tampered with by the witness;
dispute (論争) [名] a disagreement between people or groups
last (最後に) [副] after all others
life (生きている) [形] not dead
claim (主張する) [動] state or assert that something is the case
and when it was ultimately decided who did see the departed last, and exchanged the last words with them, the lucky parties took upon themselves a sort of sacred importance, and were gaped at and envied by all the rest.
ultimately (最終的に) [副] finally; in the end
decide (決まる) [動] reach, make, or come to a decision about something
party (当事者) [名] a person or group of people taking part in an action or event
take upon oneself (帯びる) [動] assume or accept responsibility for
sort (種) [名] a category of things or people having some common feature
importance (重要性) [名] the state or quality of being important
gape (あきれられる) [動] stare with an open mouth
One poor chap, who had no other grandeur to offer, said with tolerably manifest pride in the remembrance:
chap (少年) [名] a young man
have no other (他にない) [動] not have anything else
grandeur (誇れるもの) [名] splendor and impressiveness in appearance or style
offer (語る) [動] present or proffer
tolerably (かなり) [副] moderately; fairly
manifest (誇らしげに) [形] clear or obvious to the eye or mind

 “Well, Tom Sawyer he licked me once.”

 But that bid for glory was a failure.
bid (入札) [名] an offer to pay a particular price for something
failure (失敗) [名] lack of success
Most of the boys could say that, and so that cheapened the distinction too much.
cheapen (安っぽくなる) [動] make or become cheap or cheaper
The group loitered away, still recalling memories of the lost heroes, in awed voices.
group (少年たち) [名] a number of people or things that are located, gathered, or classed together
loiter (ぶらぶらと歩き去る) [動] stand or wait around idly or without purpose
recall (語り合う) [動] bring back to the mind

 When the Sunday-school hour was finished, the next morning, the bell began to toll, instead of ringing in the usual way.
next morning (翌朝) [名] the morning of the day after the present day
It was a very still Sabbath, and the mournful sound seemed in keeping with the musing hush that lay upon nature.
Sabbath (安息日) [名] a day of rest and worship
mournful (悲しげな) [形] feeling or showing sadness
keep (調和する) [動] be in harmony with
The villagers began to gather, loitering a moment in the vestibule to converse in whispers about the sad event.
converse (会話する) [動] talk with
But there was no whispering in the house;
only the funereal rustling of dresses as the women gathered to their seats disturbed the silence there.
funereal (葬儀のような) [形] of or relating to a funeral
rustling (衣擦れの音) [名] a light noise like that made by the movement of dry leaves or paper
dress (ドレス) [名] a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs
None could remember when the little church had been so full before.
There was finally a waiting pause, an expectant dumbness, and then Aunt Polly entered, followed by Sid and Mary, and they by the Harper family, all in deep black, and the whole congregation, the old minister as well, rose reverently and stood until the mourners were seated in the front pew.
waiting pause (待ち時間) [名] a period of time during which nothing happens
expectant dumbness (期待の沈黙) [名] a state of silence in which people are waiting for something to happen
Harper family (ハーパー一家) [名] the family of Tom's friend Joe Harper
deep black (真っ黒な服) [名] a very dark color
whole congregation (会衆全員) [名] all the people who attend a particular church
old minister (老牧師) [名] a minister who is old
reverently (敬虔に) [副] in a way that shows deep respect for God or for something holy
mourner (会葬者) [名] a person who attends a funeral
front pew (前の席) [名] a long bench in a church that people sit on
There was another communing silence, broken at intervals by muffled sobs, and then the minister spread his hands abroad and prayed.
A moving hymn was sung, and the text followed: “I am the Resurrection and the Life.”
I am the Resurrection and the Life (私は復活であり、命である) [名] a quote from the Bible

 As the service proceeded, the clergyman drew such pictures of the graces, the winning ways, and the rare promise of the lost lads that every soul there, thinking he recognized these pictures, felt a pang in remembering that he had persistently blinded himself to them always before, and had as persistently seen only faults and flaws in the poor boys.
as (につれて) [接] while or when
draw (語る) [動] to describe or portray
grace (優雅さ) [名] a pleasing or attractive quality
win (愛嬌) [動] to be victorious or successful
recognize (聞き覚えがある) [動] to know or identify someone or something from having seen or encountered them before
feel (思い出す) [動] to experience or be aware of a particular emotion
persistently (頑固に) [副] in a determined and unyielding manner
blind (無視する) [動] to make unable to see
The minister related many a touching incident in the lives of the departed, too, which illustrated their sweet, generous natures, and the people could easily see, now, how noble and beautiful those episodes were, and remembered with grief that at the time they occurred they had seemed rank rascalities, well deserving of the cowhide.
relate (語る) [動] give an account of
touching (感動的な) [形] arousing strong feelings of sympathy or sadness
incident (出来事) [名] something that happens
departed (亡くなった) [形] no longer alive
easily (簡単に) [副] without difficulty or effort
noble (高貴な) [形] belonging to a high social class
rank (悪党) [名] a position in the armed forces
rascal (悪党) [名] a mischievous person
deserve (値する) [動] be worthy of
cowhide (牛革) [名] the hide of a cow
The congregation became more and more moved, as the pathetic tale went on, till at last the whole company broke down and joined the weeping mourners in a chorus of anguished sobs, the preacher himself giving way to his feelings, and crying in the pulpit.
join (一緒に) [動] to connect or fasten together
weeping (泣き) [形] shedding tears
chorus (すすり泣き) [名] a group of people who sing together
anguished (苦悶の) [形] experiencing or showing extreme mental or physical pain or suffering
preacher (説教者) [名] a person who delivers sermons
himself (自身) [代] the male person or animal previously mentioned
give way to (抑えきれずに) [動] to yield to

 There was a rustle in the gallery, which nobody noticed;
rustle (衣擦れの音) [名] a light, soft sound, as of leaves being stirred by the wind
a moment later the church door creaked;
a moment later (しばらくすると) [副] a short time afterwards
the minister raised his streaming eyes above his handkerchief, and stood transfixed!
transfix (立ち尽くす) [動] make motionless with horror, wonder, or astonishment
First one and then another pair of eyes followed the minister’s, and then almost with one impulse the congregation rose and stared while the three dead boys came marching up the aisle, Tom in the lead, Joe next, and Huck, a ruin of drooping rags, sneaking sheepishly in the rear!
first (最初に) [副] before any other person or thing
pair (二人) [名] two people or things of the same sort considered together
lead (先頭) [名] the first or foremost position
droop (まとった) [動] hang or sag downward
sneak (こそこそ歩く) [動] go or move in a furtive or stealthy manner
sheepish (恥ずかしそうに) [形] feeling or showing embarrassment
They had been hid in the unused gallery listening to their own funeral sermon!
hide (隠れる) [動] be or go out of sight
unused (使われていない) [形] not in use

 Aunt Polly, Mary, and the Harpers threw themselves upon their restored ones, smothered them with kisses and poured out thanksgivings, while poor Huck stood abashed and uncomfortable, not knowing exactly what to do or where to hide from so many unwelcoming eyes.
the Harpers (ハーパー一家) [名] Tom's friends
throw oneself upon (抱きつく) [動] to embrace or hug someone
restored (生き返った) [形] brought back to life
smother (雨を降らせる) [動] to cover or fill with something
thanksgiving (感謝の言葉) [名] an expression of gratitude
stand (立っている) [動] to be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
abashed (恥ずかしい) [形] feeling embarrassed or ashamed
exactly (わからない) [副] precisely
He wavered, and started to slink away, but Tom seized him and said:
waver (ためらう) [動] be indecisive or uncertain
slink away (こそこそと逃げ出す) [動] move away in a furtive manner

 “Aunt Polly, it ain’t fair.
Somebody’s got to be glad to see Huck.”
be glad (喜ぶ) [動] feel pleased or happy

 “And so they shall.
I’m glad to see him, poor motherless thing!”
be glad to (嬉しい) [動] pleased or happy
motherless (母親のいない) [形] without a mother
And the loving attentions Aunt Polly lavished upon him were the one thing capable of making him more uncomfortable than he was before.
lavish (注ぐ) [動] give or spend in generous or extravagant quantities
loving attention (愛情のこもった気遣い) [名] care and concern for someone or something
capable of (させる) [形] having the ability to do something

 Suddenly the minister shouted at the top of his voice:
“Praise God from whom all blessings flow—sing!—and put your hearts in it!”
praise (賛美する) [動] express warm approval or admiration of
flow (流れ出る) [動] move or cause to move easily and freely
「すべての祝福が流れ出る神を賛美せよー歌え! ーそして、心を込めて歌え!」

 And they did.
do (歌う) [動] perform an action or deed
Old Hundred swelled up with a triumphant burst, and while it shook the rafters Tom Sawyer the Pirate looked around upon the envying juveniles about him and confessed in his heart that this was the proudest moment of his life.
Old Hundred (オールド・ハンドレッド) [名] a hymn tune
swell up (高まる) [動] grow or cause to grow in size, amount, or intensity
triumphant (勝ち誇った) [形] having won a battle or contest
rafter (垂木) [名] a beam forming part of the internal framework of a roof
confess (告白する) [動] admit or state that one has committed a crime or done something wrong

 As the “sold” congregation trooped out they said they would almost be willing to be made ridiculous again to hear Old Hundred sung like that once more.
troop (ぞろぞろと出る) [動] move or walk in a large group
be willing to (してもかまわない) [動] be ready, eager, or prepared to do something
ridiculous (馬鹿げた) [形] causing laughter because of being foolish or absurd

 Tom got more cuffs and kisses that day—according to Aunt Polly’s varying moods—than he had earned before in a year;
get (受ける) [動] receive
cuff (平手打ち) [名] a blow with the open hand
mood (気分) [名] a temporary state of mind or feeling
and he hardly knew which expressed the most gratefulness to God and affection for himself.
express (表す) [動] show or convey (a thought or feeling)
gratefulness (感謝) [名] the quality of being thankful
affection (愛情) [名] a feeling of liking and caring for someone or something