A few minutes later Tom was in the shoal water of the bar, wading toward the Illinois shore.
a few minutes later
(数分後)
[名]
a short period of time
shoal water
(浅瀬)
[名]
a shallow place in a body of water
Illinois
(イリノイ)
[名]
a state in the U.S.
数分後、トムは砂州の浅瀬にいて、イリノイの岸に向かって歩いていた。
Before the depth reached his middle he was halfway over;
depth
(水深)
[名]
the distance from the top to the bottom of something
middle
(腰)
[名]
the part of a person's body between the top of the legs and the bottom of the chest
halfway
(半分)
[副]
to the middle point
水深が腰に達する前に、彼は半分まで来ていた。
the current would permit no more wading, now, so he struck out confidently to swim the remaining hundred yards.
permit
(許す)
[動]
allow to do something
strike out
(泳ぎ出す)
[動]
start swimming
confidently
(自信を持って)
[副]
in a confident manner
流れがこれ以上歩いて渡ることを許さなかったので、彼は残りの100ヤードを泳ぐために自信を持って泳ぎ出した。
He swam quartering upstream, but still was swept downward rather faster than he had expected.
upstream
(上流)
[名]
a direction along a river
rather
(かなり)
[副]
to some extent
fast
(速い)
[形]
moving or capable of moving at high speed
彼は上流に向かって泳いだが、それでも彼が予想していたよりもかなり速く下流に流された。
However, he reached the shore finally, and drifted along till he found a low place and drew himself out.
しかし、彼はついに岸にたどり着き、低い場所を見つけて自分を引き上げるまで漂流した。
He put his hand on his jacket pocket, found his piece of bark safe, and then struck through the woods, following the shore, with streaming garments.
put one's hand on
(手を入れ)
[動]
to touch something with one's hand
piece
(切れ端)
[名]
a part of something
strike through
(突き進む)
[動]
to go through something quickly and forcefully
stream
(びしょ濡れにする)
[動]
to flow or move quickly and continuously
彼は上着のポケットに手を入れ、樹皮の切れ端が無事なのを確認してから、服をびしょ濡れにしたまま岸に沿って森の中を突き進んだ。
Shortly before ten o’clock he came out into an open place opposite the village, and saw the ferryboat lying in the shadow of the trees and the high bank.
shortly before
(少し前に)
[副]
a short time before
open place
(開けた場所)
[名]
a place that is not enclosed
opposite
(向かいの)
[形]
facing or across from something else
high bank
(高い土手)
[名]
a large mound of earth with a steep slope, especially one created as a defense or boundary
10時少し前に彼は村の向かいの開けた場所に出てきて、木々と高い土手の影に横たわる渡し船を見た。
Everything was quiet under the blinking stars.
be quiet
(静かである)
[動]
making little or no noise
star
(星)
[名]
a large ball of gas that produces heat and light
瞬く星の下ではすべてが静かだった。
He crept down the bank, watching with all his eyes, slipped into the water, swam three or four strokes and climbed into the skiff that did “yawl” duty at the boat’s stern.
creep down
(這い下りる)
[動]
move slowly and carefully
slip into
(滑り込む)
[動]
move or cause to move smoothly and quickly
stroke
(泳ぎ)
[名]
an act of moving the arms and legs in order to swim
climb into
(乗り込む)
[動]
get into or on something with some effort
do duty
(役目を果たす)
[動]
perform a function
stern
(船尾)
[名]
the rear part of a ship or boat
彼は土手を這い下り、目を凝らして見ながら水に滑り込み、3、4回泳いで、船尾で「ヨール」の役目を果たす小型ボートに乗り込んだ。
He laid himself down under the thwarts and waited, panting.
thwart
(横木)
[名]
a seat across a boat
彼は横木の下に横たわり、息を切らして待った。
Presently the cracked bell tapped and a voice gave the order to “cast off.”
tap
(鳴る)
[動]
strike lightly
やがてひび割れた鐘が鳴り、「出航」の命令が下された。
A minute or two later the skiff’s head was standing high up, against the boat’s swell, and the voyage was begun.
a minute or two
(1、2分)
[名]
a short period of time
head
(船首)
[名]
the front part of a ship
stand
(そびえる)
[動]
be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
high
(高く)
[副]
at or to a great height
swell
(波)
[名]
a large wave or series of waves
voyage
(航海)
[名]
a long journey by sea
1、2分後には小型ボートの船首が船の波に逆らって高くそびえ、航海が始まった。
Tom felt happy in his success, for he knew it was the boat’s last trip for the night.
feel happy
(喜ぶ)
[動]
experience a feeling of great pleasure or contentment
トムは成功を喜んだ、なぜならそれがその夜の船の最後の旅であることを知っていたからだ。
At the end of a long twelve or fifteen minutes the wheels stopped, and Tom slipped overboard and swam ashore in the dusk, landing fifty yards downstream, out of danger of possible stragglers.
twelve or fifteen minutes
(12分か15分)
[名]
a period of time equal to 60 seconds
overboard
(船外に)
[副]
from a ship into the water
dusk
(夕暮れ時)
[名]
the time of day when it is becoming dark
land
(着地する)
[動]
come or bring down to the ground
fifty yards
(50ヤード)
[名]
a unit of length equal to 3 feet or 0.9144 meter
downstream
(下流に)
[副]
in the direction in which a stream or river flows
possible
(起こりうる)
[形]
that may happen or be done
長い12分か15分の後、車輪が止まり、トムは船外に滑り落ちて夕暮れ時に岸まで泳ぎ、50ヤード下流に着地し、落後者の危険から逃れた。
He flew along unfrequented alleys, and shortly found himself at his aunt’s back fence.
unfrequented
(人通りの少ない)
[形]
not often visited
彼は人通りの少ない路地を飛び、まもなく叔母の裏の塀にたどり着いた。
He climbed over, approached the “ell,” and looked in at the sitting-room window, for a light was burning there.
climb over
(乗り越える)
[動]
go over or across something by climbing
彼は塀を乗り越え、「エル」に近づき、居間の窓を覗き込んだ、そこには明かりがともっていた。
There sat Aunt Polly, Sid, Mary, and Joe Harper’s mother, grouped together, talking.
そこにはポリーおばさん、シド、メアリー、ジョー・ハーパーの母親が集まって座り、話をしていた。
They were by the bed, and the bed was between them and the door.
彼らはベッドのそばにいて、ベッドは彼らとドアの間にあった。
Tom went to the door and began to softly lift the latch;
latch
(掛け金)
[名]
a fastening for a door or window
トムはドアのところへ行き、そっと掛け金を上げ始めた。
then he pressed gently and the door yielded a crack;
press
(押す)
[動]
exert force on
yield
(開く)
[動]
produce or give
crack
(少し)
[名]
a slight opening
それからそっと押すと、ドアが少し開いた。
he continued pushing cautiously, and quaking every time it creaked, till he judged he might squeeze through on his knees;
push
(押す)
[動]
exert force on something so as to move it away from oneself or from its original position
squeeze through
(押し通る)
[動]
get through a narrow space with difficulty
彼は慎重に押し続けると、きしむたびに震えながら、膝で押し通れるだろうと判断するまで続けた。
so he put his head through and began, warily.
put one's head through
(頭を突っ込む)
[動]
put one's head through an opening
そこで彼は頭を突っ込んで、用心深く始めた。
“But as I was saying,” said Aunt Polly, “he warn’t bad, so to say—only mischeevous.
as I was saying
(私が言っていたように)
[句]
used to return to a topic after a digression
so to say
(いわば)
[句]
used to introduce a phrase that is not strictly accurate
mischeevous
(いたずらっ子)
[形]
causing trouble in a playful way
「でも、私が言っていたように」とポリーおばさんは言った、「彼は悪い子ではなかった、いわば、ただいたずらっ子だっただけ。
Only just giddy, and harum-scarum, you know.
harum-scarum
(無鉄砲な)
[形]
reckless or irresponsible
ただ、軽薄で、無鉄砲なだけなのよ。
He warn’t any more responsible than a colt.
responsible
(責任がある)
[形]
having a duty to deal with something or having control over someone
colt
(子馬)
[名]
a young male horse
彼は子馬と同じくらい無責任だった。
He never meant any harm, and he was the best-hearted boy that ever was”—and she began to cry.
best-hearted
(心の優しい)
[形]
kind and generous
彼は決して悪気があったわけではなく、彼は今までで一番心の優しい子だった」そして彼女は泣き始めた。
“It was just so with my Joe—always full of his devilment, and up to every kind of mischief, but he was just as unselfish and kind as he could be—and laws bless me, to think I went and whipped him for taking that cream, never once recollecting that I throwed it out myself because it was sour, and I never to see him again in this world, never, never, never, poor abused boy!”
devilment
(悪ふざけ)
[名]
mischievous or playful behavior
up to
(仕掛ける)
[動]
do something secretly or without being noticed
unselfish
(利他的)
[形]
not selfish
kind
(優しい)
[形]
having or showing a friendly, generous, and considerate nature
law
(神様)
[名]
a rule or principle that is generally accepted as true
bless
(許す)
[動]
make holy; consecrate
throw
(捨てる)
[動]
get rid of something
sour
(酸っぱい)
[形]
having an acid taste like that of lemon or vinegar
「私のジョーもそうだったよ、いつも悪ふざけばかりして、あらゆるいたずらを仕掛けていたけど、彼は本当に利他的で優しい子だった、そして、私があのクリームを取ったからといって彼を鞭打ったことを思うと、神様、私を許してください、私が酸っぱくなったから自分で捨てたことを一度も思い出さずに、そして、私はこの世で二度と彼に会うことはできない、二度と、二度と、二度と、かわいそうな虐待された子!」
And Mrs. Harper sobbed as if her heart would break.
Mrs. Harper
(ハーパー夫人)
[名]
the wife of Mr. Harper
sob
(泣きじゃくる)
[動]
cry noisily, making short, convulsive gasps
そしてハーパー夫人は心が張り裂けそうに泣きじゃくった。
“Sid!” Tom felt the glare of the old lady’s eye, though he could not see it.
「シド!」トムは老婦人の目のぎらつきを感じたが、それを見ることはできなかった。
“Not a word against my Tom, now that he’s gone!
gone
(いない)
[形]
no longer present
「私のトムの悪口は言わないで、彼はもういないのよ!
God’ll take care of him—never you trouble yourself, sir!
take care of
(面倒を見る)
[動]
be responsible for
trouble
(心配する)
[動]
be worried or anxious
神様が彼の面倒を見てくださるよ、あなたは心配しないで!
Oh, Mrs. Harper, I don’t know how to give him up!
ああ、ハーパーさん、私は彼を諦める方法がわからないよ!
I don’t know how to give him up!
私は彼を諦める方法がわからないよ!
He was such a comfort to me, although he tormented my old heart out of me, ’most.”
comfort
(慰め)
[名]
a state of physical ease and freedom from pain or constraint
彼は私の慰めだった、彼は私の老いた心を苦しめたけれども、ほとんど。」
“The Lord giveth and the Lord hath taken away—Blessed be the name of the Lord!
Lord
(主)
[名]
God
giveth
(与える)
[動]
cause to have or receive
take away
(奪い去る)
[動]
remove or take away
blessed
(ほめたたえられる)
[形]
consecrated by a religious rite
「主は与え、主は奪い去った、主の御名はほめたたえられますように!
But it’s so hard—Oh, it’s so hard!
でも、とてもつらい、ああ、とてもつらい!
Only last Saturday my Joe busted a firecracker right under my nose and I knocked him sprawling.
only last Saturday
(つい先週の土曜日)
[名]
the Saturday of the week before the current week
firecracker
(爆竹)
[名]
a small explosive device
right under
(すぐ下で)
[副]
directly below
knock
(殴り倒す)
[動]
hit or strike with a blow that causes someone or something to fall down
つい先週の土曜日、私のジョーは私の鼻のすぐ下で爆竹を破裂させたので、私は彼を殴り倒した。
Little did I know then, how soon—Oh, if it was to do over again I’d hug him and bless him for it.”
little
(ほとんど)
[副]
to a small extent
then
(その時)
[副]
at that time
do over
(やり直す)
[動]
do again
hug
(抱きしめる)
[動]
hold closely in one's arms
その時は、どれほど早く、ああ、もしもう一度やり直せるなら、彼を抱きしめて祝福してやるのに。」
“Yes, yes, yes, I know just how you feel, Mrs. Harper, I know just exactly how you feel.
「そう、そう、そう、あなたの気持ちはよくわかるよ、ハーパーさん、あなたの気持ちはよくわかるよ。
No longer ago than yesterday noon, my Tom took and filled the cat full of Pain-killer, and I did think the cretur would tear the house down.
no longer ago than
(つい)
[副]
only; merely
yesterday
(昨日)
[名]
the day before today
take
(飲ませる)
[動]
cause to be received
fill
(飲ませる)
[動]
cause to be full
tear down
(壊す)
[動]
cause to fall to pieces or collapse
つい昨日の昼のことだが、うちのトムが猫に痛み止めを飲ませて、家を壊すんじゃないかと思ったよ。
And God forgive me, I cracked Tom’s head with my thimble, poor boy, poor dead boy.
そして神様、許してください、私はトムの頭を私の指ぬきで叩きました、かわいそうな子、かわいそうな死んだ子。
But he’s out of all his troubles now.
be out of
(解放される)
[動]
be free from
でも、もう彼は悩みから解放されたよ。
And the last words I ever heard him say was to reproach—”
reproach
(非難)
[名]
an expression of disapproval
そして、彼が言った最後の言葉は非難の言葉だったよ」
But this memory was too much for the old lady, and she broke entirely down.
too much
(耐えがたい)
[形]
more than enough
break down
(泣き崩れる)
[動]
to lose control of one's emotions and start crying
しかし、この思い出は老婦人には耐えがたいものだった、そして彼女はすっかり泣き崩れてしまった。
Tom was snuffling, now, himself—and more in pity of himself than anybody else.
トムも今や鼻をすすっていた、そして誰よりも自分を哀れんでいた。
He could hear Mary crying, and putting in a kindly word for him from time to time.
put in
(挟む)
[動]
insert or include
彼にはメアリーが泣き、時々彼のために優しい言葉を挟むのが聞こえた。
He began to have a nobler opinion of himself than ever before.
have a nobler opinion of
(高く評価する)
[動]
have a high opinion of
than ever before
(これまで以上に)
[副]
more than ever before
彼はこれまで以上に自分を高く評価し始めた。
Still, he was sufficiently touched by his aunt’s grief to long to rush out from under the bed and overwhelm her with joy—and the theatrical gorgeousness of the thing appealed strongly to his nature, too, but he resisted and lay still.
be touched by
(心を動かされる)
[動]
be affected by
long to
(したいと思う)
[動]
want to do something very much
rush out
(飛び出す)
[動]
move or act very quickly
overwhelm
(圧倒する)
[動]
affect someone very strongly
theatrical
(劇的な)
[形]
relating to the theater
gorgeousness
(華やかさ)
[名]
the quality of being very attractive
appeal to
(訴えかける)
[動]
be attractive or interesting to
nature
(性質)
[名]
the basic or inherent features of something
それでも、彼は叔母の悲しみに十分心を動かされ、ベッドの下から飛び出して彼女を喜びで圧倒したいと思った、そしてその劇的な華やかさも彼の性質に強く訴えかけたが、彼は抵抗してじっと横たわっていた。
He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim;
gather
(知る)
[動]
come to know
odds and ends
(断片的に)
[名]
various articles
conjecture
(推測する)
[動]
form an opinion or supposition about something without having all the facts; guess
at first
(最初は)
[副]
in the beginning; initially
get drowned
(溺れる)
[動]
die through submersion in and inhalation of water
take a swim
(泳ぐ)
[動]
go for a swim
彼は聞き続け、断片的に、最初は少年たちが泳いでいる間に溺れたのではないかと推測されていたことを知った。
then the small raft had been missed;
be missed
(行方不明になる)
[動]
fail to be present or included
それから小さないかだが行方不明になった。
next, certain boys said the missing lads had promised that the village should “hear something” soon;
missing
(行方不明)
[形]
not in its expected place
次に、ある少年たちは、行方不明の少年たちが村がすぐに「何かを聞く」と約束していたと言った。
the wise-heads had “put this and that together” and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently;
put this and that together
(あれこれ考え合わせる)
[動]
to think about something in a logical way
decide
(決める)
[動]
to make a decision about something
turn up
(現れる)
[動]
to arrive or appear
賢い頭の持ち主たちは「あれこれ考え合わせ」て、少年たちはあのいかだに乗って出かけ、すぐに下の次の町に現れるだろうと決めた。
but toward noon the raft had been found, lodged against the Missouri shore some five or six miles below the village—and then hope perished;
toward noon
(正午頃)
[名]
the middle of the day
lodge
(引っかかっている)
[動]
be stuck or caught
Missouri
(ミズーリ)
[名]
a state in the U.S.
perish
(消える)
[動]
die or be destroyed
しかし、正午頃にいかだが村から5、6マイル下流のミズーリ川岸に引っかかっているのが発見され、そして希望は消えた。
they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner.
be drowned
(溺れる)
[動]
die through submersion in and inhalation of water
彼らは溺れたに違いない、さもなければ空腹が彼らをもっと早くに、あるいは日暮れまでに家へ追い立てただろう。
It was believed that the search for the bodies had been a fruitless effort merely because the drowning must have occurred in mid-channel, since the boys, being good swimmers, would otherwise have escaped to shore.
search
(捜索)
[名]
an act of searching
fruitless
(徒労に終わった)
[形]
not producing any good result
mid-channel
(水路の真ん中)
[名]
the middle of a channel
swimmer
(泳ぎが達者)
[名]
a person who swims
少年たちは泳ぎが達者なので、そうでなければ岸に逃げていただろうから、水死は水路の真ん中で起こったに違いなく、遺体捜索は徒労に終わったと信じられていた。
This was Wednesday night.
Wednesday
(水曜日)
[名]
the fourth day of the week
これは水曜日の夜のことだった。
If the bodies continued missing until Sunday, all hope would be given over, and the funerals would be preached on that morning.
give over
(捨てる)
[動]
to stop doing something
funeral
(葬儀)
[名]
the ceremonies honoring a dead person
preach
(執り行う)
[動]
deliver a sermon or religious address
もし日曜日まで遺体が見つからなかったら、すべての希望は捨てられ、その朝に葬儀が執り行われる。
Mrs. Harper gave a sobbing goodnight and turned to go.
sobbing
(すすり泣きながら)
[形]
crying with convulsive gasps
goodnight
(おやすみなさい)
[名]
a farewell remark used at night
ハーパー夫人はすすり泣きながらおやすみなさいと言って、帰っていった。
Then with a mutual impulse the two bereaved women flung themselves into each other’s arms and had a good, consoling cry, and then parted.
bereaved
(遺族の)
[形]
deprived of a loved one by a particular cause
mutual
(互いに)
[形]
having the same relationship to each other
impulse
(衝動)
[名]
a sudden strong and unreflective urge or desire to act
have a good
(慰め合いながら泣く)
[動]
have a pleasant or positive experience
part
(別れる)
[動]
move or cause to move away from each other
それから、二人の遺族の女性は互いに抱き合って、慰め合いながら泣き、そして別れた。
Aunt Polly was tender far beyond her wont, in her goodnight to Sid and Mary.
tender
(優しい)
[形]
expressing gentleness or warmth
far beyond
(ずっと)
[副]
to a great extent
wont
(いつも)
[名]
what one is used to doing
ポリーおばさんは、シドとメアリーにおやすみを言う時、いつもよりずっと優しかった。
Sid snuffled a bit and Mary went off crying with all her heart.
all one's heart
(心から)
[名]
with all one's effort
シドは少し鼻をすすり、メアリーは心から泣きながら去っていった。
He had to keep still long after she went to bed, for she kept making broken-hearted ejaculations from time to time, tossing unrestfully, and turning over.
go to bed
(寝る)
[動]
go to sleep
broken-hearted
(心が張り裂けそうな)
[形]
extremely sad
ejaculation
(叫び声)
[名]
a sudden, forceful expression of emotion
unrestfully
(落ち着きなく)
[副]
in a restless or uneasy manner
彼女が寝た後も、彼は長い間じっとしていなければならなかった。彼女は時折、心が張り裂けそうな叫び声を上げ、落ち着きなく寝返りを打っていたからだ。
But at last she was still, only moaning a little in her sleep.
しかし、ついに彼女は静かになり、眠っている間に少しうめくだけになった。
Now the boy stole out, rose gradually by the bedside, shaded the candle-light with his hand, and stood regarding her.
steal out
(そっと抜け出す)
[動]
leave quietly and secretly
candle-light
(ろうそくの明かり)
[名]
the light of a candle
regard
(見つめる)
[動]
look at attentively
少年はそっと抜け出し、ベッドのそばでゆっくりと立ち上がり、ろうそくの明かりを手で覆い、彼女を見つめて立っていた。
His heart was full of pity for her.
be full of
(いっぱいである)
[動]
be filled with
彼の心は彼女への哀れみでいっぱいだった。
He took out his sycamore scroll and placed it by the candle.
scroll
(巻物)
[名]
a roll of parchment or paper for writing on
彼はプラタナスの巻物を取り出し、ろうそくのそばに置いた。
But something occurred to him, and he lingered considering.
linger
(ぐずぐずする)
[動]
be slow or reluctant to leave
しかし、何かが彼の頭に浮かび、彼は考え込んでぐずぐずしていた。
His face lighted with a happy solution of his thought;
彼の顔は考えがうまくまとまったことで明るくなった。
he put the bark hastily in his pocket.
hastily
(急いで)
[副]
quickly and carelessly
彼は急いで樹皮をポケットに入れた。
Then he bent over and kissed the faded lips, and straightway made his stealthy exit, latching the door behind him.
bend over
(かがむ)
[動]
move the upper part of your body forward and down
make one's exit
(出て行く)
[動]
leave
latch
(掛け金で閉める)
[動]
fasten or secure with a latch
それから彼はかがんで、色あせた唇にキスをし、すぐにそっと出て行き、後ろのドアを掛け金で閉めた。
He threaded his way back to the ferry landing, found nobody at large there, and walked boldly on board the boat, for he knew she was tenantless except that there was a watchman, who always turned in and slept like a graven image.
thread
(戻る)
[動]
go back
ferry landing
(フェリー乗り場)
[名]
a place where a ferry boat stops
nobody
(誰もいない)
[名]
no person
at large
(そこに)
[副]
in general
board
(乗る)
[名]
a flat piece of wood or other material used as a surface to walk, write, or work on
tenantless
(誰もいない)
[形]
having no tenant
watchman
(番人)
[名]
a person who guards or patrols an area
graven image
(彫像)
[名]
an idol or representation of a god that is carved from wood or stone
彼はフェリー乗り場まで戻り、そこには誰もいないことを確認して、大胆に船に乗り込んだ。なぜなら、船にはいつも寝返りを打って彫像のように眠っている番人がいる以外は誰もいないことを知っていたからだ。
He untied the skiff at the stern, slipped into it, and was soon rowing cautiously upstream.
untie
(ほどく)
[動]
undo the ties of
slip into
(乗り込む)
[動]
get into or out of something quickly and easily
彼は船尾の小舟をほどき、それに乗り込み、すぐに用心深く上流に向かって漕ぎ出した。
When he had pulled a mile above the village, he started quartering across and bent himself stoutly to his work.
pull
(漕ぐ)
[動]
move (something) toward oneself or the origin of the action
quarter
(斜めに横切る)
[動]
divide into four equal parts
bend
(熱中する)
[動]
turn or change direction
村から1マイルほど上流まで漕ぎ出したところで、彼は斜めに横切るように漕ぎ始め、その仕事に熱中した。
He hit the landing on the other side neatly, for this was a familiar bit of work to him.
hit
(着く)
[動]
reach or arrive at
landing
(着地点)
[名]
a place where people or things are landed
other side
(向こう岸)
[名]
the opposite side
neatly
(きちんと)
[副]
in a neat manner
familiar
(おなじみの)
[形]
well known
彼は向こう岸の着地点にきちんと着いたが、これは彼にとっておなじみの作業だった。
He was moved to capture the skiff, arguing that it might be considered a ship and therefore legitimate prey for a pirate, but he knew a thorough search would be made for it and that might end in revelations.
move
(思う)
[動]
have an intention or desire to do something
capture
(捕まえる)
[動]
take or keep in custody by force
argue
(主張する)
[動]
give reasons or cite evidence in support of an idea, action, or theory, typically with the aim of persuading others to share one's view
legitimate
(正当な)
[形]
conforming to the law or to rules
prey
(獲物)
[名]
an animal that is hunted and killed by another for food
thorough
(徹底的な)
[形]
complete with regard to every detail; exhaustive
revelation
(暴露)
[名]
a surprising and previously
彼は小舟を捕まえようと思い、それは船と見なされるかもしれないので海賊にとって正当な獲物だと主張したが、徹底的な捜索が行われ、それが暴露に終わるかもしれないことを知っていた。
So he stepped ashore and entered the woods.
step ashore
(岸に上がる)
[動]
go ashore
そこで彼は岸に上がり、森に入った。
He sat down and took a long rest, torturing himself meanwhile to keep awake, and then started warily down the home-stretch.
keep awake
(目を覚ます)
[動]
not go to sleep
彼は腰を下ろして長い休憩を取り、その間も目を覚まし続けようと自分を苦しめ、それから慎重にゴールに向かって歩き始めた。
The night was far spent.
be far spent
(更ける)
[動]
be well advanced
夜は更けていた。
It was broad daylight before he found himself fairly abreast the island bar.
broad daylight
(白昼)
[名]
the full light of day
abreast
(並んで)
[副]
side by side
彼が島の砂州に並んで立っていることに気づくまで、白昼となった。
He rested again until the sun was well up and gilding the great river with its splendor, and then he plunged into the stream.
well up
(昇る)
[動]
to rise or come up
gild
(金色に染める)
[動]
to cover with a thin layer of gold
plunge
(飛び込む)
[動]
to throw oneself into water
彼は太陽が昇り、大河をその輝きで金色に染めるまで再び休み、それから川に飛び込んだ。
A little later he paused, dripping, upon the threshold of the camp, and heard Joe say:
a little later
(少し後)
[副]
a short time after
drip
(滴らせる)
[動]
fall or let fall in drops
threshold
(入り口)
[名]
the entrance to a room or building
少し後、彼はキャンプの入り口で水滴を滴らせながら立ち止まり、ジョーが言うのを聞いた。
“No, Tom’s true-blue, Huck, and he’ll come back. He won’t desert.
true-blue
(誠実だ)
[形]
loyal and reliable
「いや、トムは誠実だ、ハック、彼は戻ってくる。彼は逃げ出さない。
He knows that would be a disgrace to a pirate, and Tom’s too proud for that sort of thing.
disgrace
(恥)
[名]
loss of reputation or respect
too proud
(プライドが高すぎる)
[形]
having too much pride
sort of thing
(そういうこと)
[名]
something of the type mentioned
彼はそれが海賊の恥になることを知っているし、トムはそういうことをするにはプライドが高すぎる。
He’s up to something or other.
something or other
(何か)
[名]
an unspecified thing
彼は何か企んでいるんだ。
Now I wonder what?”
いったい何だろう?」
A sumptuous breakfast of bacon and fish was shortly provided, and as the boys set to work upon it, Tom recounted (and adorned) his adventures.
sumptuous
(豪華な)
[形]
extremely costly, rich, or magnificent
provide
(用意する)
[動]
make available for use; supply
set to work
(取り掛かる)
[動]
start doing something
recount
(語る)
[動]
tell someone about something
adorn
(脚色する)
[動]
decorate or embellish
ベーコンと魚の豪華な朝食がすぐに用意され、少年たちがそれに取り掛かると、トムは冒険を語り(そして脚色した)。
They were a vain and boastful company of heroes when the tale was done.
vain
(うぬぼれ屋)
[形]
having or showing an excessively high opinion of one's appearance, abilities, or worth
boastful
(自慢ばかりする)
[形]
given to boasting
話が終わると、彼らはうぬぼれ屋で自慢ばかりする英雄の集団になっていた。
Then Tom hid himself away in a shady nook to sleep till noon, and the other pirates got ready to fish and explore.
hide oneself away
(隠れる)
[動]
go into hiding
shady
(日陰の)
[形]
full of shade
fish
(魚を釣る)
[動]
try to catch fish
explore
(探検する)
[動]
travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it
それからトムは日陰の隅に隠れて昼まで眠り、他の海賊たちは魚を釣ったり探検の準備をした。