At half-past nine, that night, Tom and Sid were sent to bed, as usual.
be sent to bed
(寝かされる)
[動]
be told to go to bed
as usual
(いつものように)
[副]
in the usual way
その夜の九時半に、トムとシドはいつものように寝かされた。
They said their prayers, and Sid was soon asleep.
asleep
(眠り)
[名]
the state of being asleep
彼らはお祈りをし、シドはすぐに眠りについた。
Tom lay awake and waited, in restless impatience.
lie awake
(起きて待つ)
[動]
be awake but lying in bed
impatience
(焦り)
[名]
the quality of being impatient
トムは起きて待ち、落ち着かず焦っていた。
When it seemed to him that it must be nearly daylight, he heard the clock strike ten!
daylight
(夜が明ける)
[名]
the light of day
clock
(時計)
[名]
a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time
もうすぐ夜が明ける頃だと思った時に、時計が十時を打つのを聞いた!
This was despair.
despair
(絶望)
[名]
the complete loss or absence of hope
これは絶望だった。
He would have tossed and fidgeted, as his nerves demanded, but he was afraid he might wake Sid.
toss
(寝返りを打つ)
[動]
to move or cause to move up and down or from side to side
fidget
(そわそわする)
[動]
to move or cause to move restlessly or nervously
nerve
(神経)
[名]
a bundle of fibers that transmits impulses between the brain or spinal cord and other parts of the body
彼は神経が要求するままに寝返りを打ったり、そわそわしたりしたかったのだが、シドを起こしてしまうのではないかと恐れた。
So he lay still, and stared up into the dark.
lie still
(じっと横たわる)
[動]
to be in a resting position and not move
だから彼はじっと横たわり、暗闇を見つめた。
Everything was dismally still.
dismally
(陰鬱なほど)
[副]
in a gloomy manner
still
(静か)
[形]
making little or no noise
全てが陰鬱なほど静かだった。
By and by, out of the stillness, little, scarcely perceptible noises began to emphasize themselves.
out of
(中から)
[前]
from inside
stillness
(静けさ)
[名]
the state of being still
emphasize
(強調する)
[動]
give special importance to
やがて、静けさの中から、ほとんど知覚できない小さな音が強調され始めた。
The ticking of the clock began to bring itself into notice.
ticking
(カチカチという音)
[名]
a series of short, sharp sounds
bring
(目立つようになってくる)
[動]
cause to come or go to a place
時計のカチカチという音が目立つようになってきた。
Old beams began to crack mysteriously.
beam
(梁)
[名]
a long piece of wood or metal used to support a roof or other structure
crack
(音を立てる)
[動]
make a sharp, explosive sound
古い梁が不思議な音を立て始めた。
The stairs creaked faintly.
stair
(階段)
[名]
a set of steps leading up or down from one level to another
creak
(きしむ)
[動]
make a harsh, high-pitched sound
階段がかすかにきしんだ。
Evidently spirits were abroad.
evidently
(明らかに)
[副]
in a way that is obvious or easily seen or understood
abroad
(外)
[副]
in or to a foreign country
明らかに幽霊が外に出ていた。
A measured, muffled snore issued from Aunt Polly’s chamber.
issue
(聞こえてくる)
[動]
come out or come forth
chamber
(部屋)
[名]
a room in a house
ポリーおばさんの部屋から、規則正しい、くぐもったイビキが聞こえてきた。
And now the tiresome chirping of a cricket that no human ingenuity could locate, began.
and now
(そして今)
[副]
at the present time
tiresome
(退屈な)
[形]
causing boredom or annoyance
chirping
(鳴き声)
[名]
the sound made by a bird or an insect
cricket
(コオロギ)
[名]
an insect related to the grasshoppers that produces a characteristic high-pitched sound
ingenuity
(才知)
[名]
the quality of being clever, original, and inventive
locate
(見つける)
[動]
discover the exact place or position of
そして今、人間の才知では見つけられない、コオロギの退屈な鳴き声が始まった。
Next the ghastly ticking of a death-watch in the wall at the bed’s head made Tom shudder—it meant that somebody’s days were numbered.
death-watch
(死番虫)
[名]
a small beetle that makes a ticking sound
be numbered
(尽きようとしている)
[動]
be limited
次に、ベッドの頭の部分の壁にいる死番虫の恐ろしいカチカチという音がトムを震え上がらせた。それは誰かの命が尽きようとしていることを意味していた。
Then the howl of a far-off dog rose on the night air, and was answered by a fainter howl from a remoter distance.
howl
(遠吠え)
[名]
the long, loud, mournful cry of a dog or wolf
faint
(かすか)
[形]
lacking clarity or brightness
それから遠くにいる犬の遠吠えが夜の空気に響き、さらに遠くからかすかに遠吠えが返ってきた。
Tom was in an agony.
be in an agony
(苦悶する)
[動]
to be in extreme physical or mental pain
トムは苦悶していた。
At last he was satisfied that time had ceased and eternity begun;
be satisfied
(確信する)
[動]
be convinced
eternity
(永遠)
[名]
infinite or unending time
ついに彼は、時間が止まり永遠が始まったと確信した。
he began to doze, in spite of himself;
himself
(自分)
[代]
the male person being discussed
彼は、自分でもどうしようもないほど、うとうとし始めた。
the clock chimed eleven, but he did not hear it.
chime
(打つ)
[動]
make a bell-like sound
eleven
(11時)
[名]
the number 11
時計が11時を打ったが、彼には聞こえなかった。
And then there came, mingling with his half-formed dreams, a most melancholy caterwauling.
half-formed
(半分出来上がった)
[形]
not fully formed or developed
caterwauling
(猫の鳴き声)
[名]
the harsh, loud cry of a cat
そして、彼の半分出来上がった夢に混じって、とても憂鬱な猫の鳴き声が聞こえてきた。
The raising of a neighboring window disturbed him.
raise
(開く)
[動]
move something to a higher position
disturb
(邪魔する)
[動]
interrupt someone's peace or rest
隣の窓が開いて彼は邪魔をされた。
A cry of “Scat! you devil!” and the crash of an empty bottle against the back of his aunt’s woodshed brought him wide awake, and a single minute later he was dressed and out of the window and creeping along the roof of the “ell” on all fours.
cry
(叫び声)
[名]
a loud shout or scream
crash
(砕ける音)
[名]
a loud noise
woodshed
(薪小屋)
[名]
a small building where wood is stored
wide awake
(すっかり目が覚める)
[形]
fully awake
single
(一分後)
[形]
only one
roof
(屋根)
[名]
the structure forming the upper covering of a building or vehicle
creep
(這う)
[動]
move slowly and carefully
all fours
(四つん這い)
[名]
on one's hands and knees
あっちへ行け! この悪魔め!」という叫び声と、空の瓶が叔母の薪小屋の裏に当たって砕ける音で彼はすっかり目が覚め、一分後には服を着て窓から出て、「エル」の屋根を四つん這いで這っていた。
He “meow’d” with caution once or twice, as he went;
once or twice
(一、二度)
[副]
on one or two occasions
彼は行きながら、用心深く一、二度「ニャー」と鳴いた。
then jumped to the roof of the woodshed and thence to the ground.
jump
(飛び移る)
[動]
move or cause to move quickly and suddenly
それから薪小屋の屋根に飛び移り、そこから地面に降りた。
Huckleberry Finn was there, with his dead cat.
Huckleberry Finn
(ハックルベリー・フィン)
[名]
the protagonist of the novel
be there
(そこにいる)
[動]
be present
dead cat
(死んだ猫)
[名]
a cat that is no longer alive
ハックルベリー・フィンが死んだ猫と共にそこにいた。
The boys moved off and disappeared in the gloom.
move off
(立ち去る)
[動]
leave a place
少年たちは立ち去り、暗闇の中に消えた。
At the end of half an hour they were wading through the tall grass of the graveyard.
at the end of
(後)
[前]
at the time that something finishes
wade
(歩く)
[動]
walk through water or another liquid
graveyard
(墓場)
[名]
a place where dead people are buried
三十分後、彼らは墓場の背の高い草の中を歩いていた。
It was a graveyard of the old-fashioned Western kind.
old-fashioned
(昔ながらの)
[形]
of a style or type formerly in vogue
それは昔ながらの西部式の墓場だった。
It was on a hill, about a mile and a half from the village.
be on
(ある)
[動]
be located on
mile
(マイル)
[名]
a unit of length equal to 1.609 kilometers
それは村から約一マイル半の丘の上にあった。
It had a crazy board fence around it, which leaned inward in places, and outward the rest of the time, but stood upright nowhere.
crazy
(狂ったように)
[形]
insane or mad
inward
(内側)
[副]
towards the inside
outward
(外側)
[副]
towards the outside
upright
(真っ直ぐ)
[形]
erect or vertical
墓場の周りには狂ったように板塀があり、所々内側に傾き、残りの部分は外側に傾いていて、どこも真っ直ぐに立っていなかった。
Grass and weeds grew rank over the whole cemetery.
weed
(雑草)
[名]
a plant in the wrong place
grow
(生える)
[動]
become larger or greater over a period of time
rank
(茂る)
[形]
growing vigorously
cemetery
(墓場)
[名]
a place where dead people are buried
墓場全体に草や雑草が茂っていた。
All the old graves were sunken in, there was not a tombstone on the place;
grave
(墓)
[名]
a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried
sunken
(沈んだ)
[形]
having sunk or been sunk
tombstone
(墓石)
[名]
a stone that is placed over or on a grave
古い墓は全て沈んでいて、墓石は一つもなかった。
round-topped, worm-eaten boards staggered over the graves, leaning for support and finding none.
round-topped
(丸い頭の)
[形]
having a round top
worm-eaten
(虫食い)
[形]
eaten by worms
stagger
(並ぶ)
[動]
walk or move unsteadily, as if about to fall
support
(支え)
[名]
a person or thing that provides assistance
丸い頭の虫食い板が墓の上に並んでいて、支えを求めて傾いていたが、支えは何もなかった。
“Sacred to the memory of” So-and-So had been painted on them once, but it could no longer have been read, on the most of them, now, even if there had been light.
sacred
(捧ぐ)
[形]
dedicated to a deity or to some religious purpose; consecrated
memory
(思い出)
[名]
the faculty by which the mind stores and remembers information
so-and-so
(誰それ)
[名]
an unnamed or unspecified person
paint
(書かれていた)
[動]
represent or create an image of something on a surface
read
(読めなくなっていた)
[動]
be able to understand the written word
even if
(たとえ)
[接]
although; even though
「誰それの思い出に捧ぐ」とかつて書かれていたが、今では、たとえ明かりがあったとしても、ほとんどの墓碑銘は読めなくなっていた。
They growled a response and went on digging.
growl
(うなる)
[動]
make a low guttural sound of anger
response
(返事)
[名]
an answer or reply
彼らは返事をうなり、掘り続けた。
For some time there was no noise but the grating sound of the spades discharging their freight of mould and gravel.
no noise
(音がない)
[名]
a sound or sounds
grating sound
(音)
[名]
a sound or sounds
spade
(シャベル)
[名]
a tool for digging
discharge
(放出する)
[動]
to release or emit
freight
(土と砂利)
[名]
goods transported by a ship, train, or truck
しばらくの間、土と砂利を放出するシャベルの音以外には音がなかった。
It was very monotonous.
monotonous
(単調な)
[形]
lacking in variety and interest
それはとても単調だった。
Finally a spade struck upon the coffin with a dull woody accent, and within another minute or two the men had hoisted it out on the ground.
strike
(当たる)
[動]
hit or come into contact with
coffin
(棺桶)
[名]
a box in which a dead person is buried
woody
(木の)
[形]
made of wood
accent
(音)
[名]
a distinctive mode of pronunciation of a language
hoist
(引き上げる)
[動]
lift or pull up something with ropes or pulleys
ついにシャベルが棺桶に当たって鈍い木の音がして、あと1、2分で男たちは棺桶を地面に引き上げた。
They pried off the lid with their shovels, got out the body and dumped it rudely on the ground.
pry off
(こじ開ける)
[動]
to force open
彼らはシャベルで蓋をこじ開け、死体を取り出し、無造作に地面に放り出した。
The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.
pallid
(青白い)
[形]
lacking in color
月が雲の後ろから漂ってきて、青白い顔を照らした。
The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope.
barrow
(手押し車)
[名]
a wheelbarrow
blanket
(毛布)
[名]
a large piece of woollen cloth used as a bed covering
手押し車の準備が整い、死体をその上に置いて毛布をかけ、ロープで固定した。
Potter took out a large spring-knife and cut off the dangling end of the rope and then said:
spring-knife
(バネナイフ)
[名]
a knife with a blade that springs out of the handle when a button is pressed
cut off
(切り落とす)
[動]
remove by cutting
dangling
(ぶら下がっている)
[形]
hanging or swinging loosely
ポッターは大きなバネナイフを取り出し、ぶら下がっているロープの端を切り落としてから言った。
“Yes, and you done more than that,” said Injun Joe, approaching the doctor, who was now standing.
more than
(それ以上)
[副]
to a greater extent than
「そう、それ以上のことをした」インジャン・ジョーは、今や立っている医者に近づきながら言った。
“Five years ago you drove me away from your father’s kitchen one night, when I come to ask for something to eat, and you said I warn’t there for any good;
five years ago
(五年前)
[名]
five years before the present time
one night
(ある夜)
[名]
one night
drive away
(追い払う)
[動]
cause to leave
father
(父親)
[名]
a man who has a child
come to
(来る)
[動]
arrive at
ask for
(頼む)
[動]
make a request for
「五年前、ある夜、私が何か食べるものを頼みに来たとき、あなたは私を父親の台所から追い払い、私はそこに善いことをするために来たのではないと言った。
and when I swore I’d get even with you if it took a hundred years, your father had me jailed for a vagrant.
swear
(誓う)
[動]
make a solemn promise or statement of fact
get even with
(仕返しする)
[動]
retaliate against
hundred years
(百年)
[名]
a period of 100 years
jail
(投獄する)
[動]
put or keep in jail
vagrant
(浮浪者)
[名]
a person who has no permanent home and wanders from place to place
そして、百年かかってもあなたに仕返しすると誓ったとき、あなたの父親は私を浮浪者として投獄した。
Did you think I’d forget?
私が忘れると思ったのか?
The Injun blood ain’t in me for nothing.
Injun
(インディアン)
[名]
a member of any of the groups of people living in North America when Europeans arrived
for nothing
(無駄に)
[副]
without a good reason
インディアンの血が私に流れているのは無駄ではない。
And now I’ve got you, and you got to settle, you know!”
got
(捕まえた)
[動]
catch or capture
you know
(分かるか)
[間]
used to express that the speaker assumes that the listener knows something
そして、今、あなたを捕まえた、そして、あなたは決着をつけなければならない、分かるか!」
“Here, now, don’t you hit my pard!” and the next moment he had grappled with the doctor and the two were struggling with might and main, trampling the grass and tearing the ground with their heels.
grapple
(取っ組み合う)
[動]
seize or hold with a grip
might and main
(全力で)
[名]
with all one's strength
trample
(踏みつける)
[動]
tread on and crush
tear
(裂く)
[動]
pull or rip apart
「おい、おい、私の相棒を殴るな!」そして、次の瞬間、彼は医者と取っ組み合い、二人は草を踏みつけ、かかとで地面を裂きながら、全力で格闘していた。
Injun Joe sprang to his feet, his eyes flaming with passion, snatched up Potter’s knife, and went creeping, catlike and stooping, round and round about the combatants, seeking an opportunity.
spring to one's feet
(飛び上がる)
[動]
rise suddenly to a standing position
flame
(燃え上がる)
[動]
burn brightly
snatch up
(ひっつかむ)
[動]
grab something quickly and forcefully
go creeping
(うろつく)
[動]
move slowly and stealthily
catlike
(猫のように)
[形]
resembling a cat
stoop
(身をかがめる)
[動]
bend one's body forward and downward
round and round
(ぐるぐる)
[副]
in a circular motion
combatant
(戦闘員)
[名]
a person who fights in a war or battle
seek
(うかがう)
[動]
try to obtain or achieve
インジャン・ジョーは、目が怒りで燃え上がり、ポッターのナイフをひっつかみ、猫のように身をかがめて、戦闘員の周りをぐるぐる回り、機会をうかがいながら、飛び上がった。
All at once the doctor flung himself free, seized the heavy headboard of Williams’ grave and felled Potter to the earth with it—and in the same instant the half-breed saw his chance and drove the knife to the hilt in the young man’s breast.
all at once
(一気に)
[副]
suddenly
headboard
(ヘッドボード)
[名]
a board forming the head of a bed
fell
(倒す)
[動]
cause to fall
earth
(地面)
[名]
the ground
hilt
(柄)
[名]
the handle of a sword, dagger, or knife
医者は一気に身を振りほどき、ウィリアムズの墓の重いヘッドボードをつかみ、それでポッターを地面に倒した。そして、同じ瞬間に混血児はチャンスを見て、若者の胸にナイフを柄まで突き刺した。
He reeled and fell partly upon Potter, flooding him with his blood, and in the same moment the clouds blotted out the dreadful spectacle and the two frightened boys went speeding away in the dark.
reel
(よろめく)
[動]
walk or move unsteadily
flood
(血まみれにする)
[動]
cover or fill with water
blot out
(覆い隠す)
[動]
cover or hide completely
dreadful
(恐ろしい)
[形]
causing or likely to cause great fear or suffering
frightened
(怯えた)
[形]
afraid or anxious
speed away
(急いで逃げ出す)
[動]
move or travel very quickly
彼はよろめき、ポッターの上に倒れ込み、彼を血まみれにした。そして、同じ瞬間に雲が恐ろしい光景を覆い隠し、二人の怯えた少年は暗闇の中を急いで逃げ出した。
“Oh, I didn’t know what I was a-doing.
「ああ、私は自分が何をしているか分からなかった。
I wish I may die this minute if I did.
this minute
(今すぐ)
[名]
immediately; at once
分かっていたら今すぐ死にたい。
It was all on account of the whiskey and the excitement, I reckon.
on account of
(せいで)
[前]
because of
whiskey
(ウイスキー)
[名]
a type of alcoholic drink
全部ウイスキーや興奮のせいだったんだと思う。
I never used a weepon in my life before, Joe.
use
(使う)
[動]
convert to one's own purposes
私は今まで武器なんて使ったことがないんだよ、ジョー。
I’ve fought, but never with weepons.
喧嘩はしたことはあるけど、武器を使ったことは一度もない。
They’ll all say that.
みんなそう言うだろう。
Joe, don’t tell!
ジョー、言わないで!
Say you won’t tell, Joe—that’s a good feller.
that's
(いいやつだから)
[代]
that is
feller
(やつ)
[名]
a man
言わないと約束してくれよ、ジョー、いいやつだから。
I always liked you, Joe, and stood up for you, too.
stand up for
(庇う)
[動]
defend or support
私はいつもあなたが好きだったんだ、ジョー、そしてあなたを庇ってやった。
Don’t you remember?
覚えてないの?
You won’t tell, will you, Joe?”
言わないよな、ジョー?」
And the poor creature dropped on his knees before the stolid murderer, and clasped his appealing hands.
drop on one's knees
(ひざまずく)
[動]
fall or kneel down
stolid
(無表情な)
[形]
showing little or no emotion
murderer
(殺人者)
[名]
a person who kills another person
そして、その哀れな男は、無表情な殺人者の前にひざまずき、懇願するように手を握り締めた。