Tom dodged hither and thither through lanes until he was well out of the track of returning scholars, and then fell into a moody jog.
dodge
(右往左往する)
[動]
move quickly and erratically
well out of
(十分に外れた)
[副]
to a great extent
track
(道)
[名]
a pair of rails on which trains run
fall into
(走り出す)
[動]
start doing something
moody
(不機嫌そう)
[形]
having or showing a bad mood
トムは小道を右往左往して、帰宅する生徒たちの道から十分に外れ、それから不機嫌そうに走り出した。
He crossed a small “branch” two or three times, because of a prevailing juvenile superstition that to cross water baffled pursuit.
cross
(渡る)
[動]
go or move across
branch
(支流)
[名]
a stream or river flowing into a larger river or lake
two or three
(二、三)
[形]
a small number of
pursuit
(追跡)
[名]
the action of following or pursuing someone or something
彼は小さな「支流」を二、三回渡ったが、それは水を渡ると追跡を阻むという少年たちの迷信が広まっていたからだ。
Half an hour later he was disappearing behind the Douglas mansion on the summit of Cardiff Hill, and the school-house was hardly distinguishable away off in the valley behind him.
later
(後)
[副]
at a later time
behind
(背後)
[前]
at or to the rear of
distinguishable
(見分ける)
[形]
able to be perceived as different or distinct
away
(離れた)
[副]
at a distance
valley
(谷)
[名]
an area of low land between hills
三十分後、彼はカーディフ・ヒルの頂上にあるダグラス邸の背後に姿を消し、彼の背後の谷にある校舎はほとんど見分けがつかなかった。
He entered a dense wood, picked his pathless way to the centre of it, and sat down on a mossy spot under a spreading oak.
dense
(深い)
[形]
having a high mass per unit volume
wood
(森)
[名]
a large area of land covered with trees
pick
(たどる)
[動]
make one's way slowly and carefully
pathless
(道なき)
[形]
having no path
彼は深い森に入り、道なき道をたどってその中心部まで行き、枝を広げたオークの木の下の苔むした場所に腰を下ろした。
There was not even a zephyr stirring;
zephyr
(そよ風)
[名]
a gentle breeze
そよ風さえ吹いていなかった。
the dead noonday heat had even stilled the songs of the birds;
dead
(真昼の)
[形]
complete; absolute
noonday
(真昼の)
[形]
of or relating to noon
song
(さえずり)
[名]
the musical sounds made by a bird
真昼の暑さで鳥のさえずりさえ止まっていた。
nature lay in a trance that was broken by no sound but the occasional far-off hammering of a wood-pecker, and this seemed to render the pervading silence and sense of loneliness the more profound.
lay
(横たわる)
[動]
be in or assume a horizontal position
trance
(夢うつつ)
[名]
a state of unconsciousness of surroundings
occasional
(時折)
[形]
happening or done infrequently and irregularly
far-off
(遠く)
[形]
distant in space or time
hammering
(叩く)
[名]
the action of hitting something with a hammer or similar tool
wood-pecker
(キツツキ)
[名]
a bird that climbs trees and has a strong beak for pecking holes in the bark to find insects
render
(する)
[動]
cause to be or become
pervading
(広がる)
[形]
spread throughout
silence
(静寂)
[名]
the complete absence of sound
sense
(感覚)
[名]
a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses
自然は、時折遠くでキツツキが木を叩く音以外には何の音もせず、それが広がる静寂と孤独感をより深いものにしているように思われた。
The boy’s soul was steeped in melancholy;
steep
(浸る)
[動]
soak or be soaked in a liquid
少年の魂は憂鬱に浸っていた。
his feelings were in happy accord with his surroundings.
be in accord with
(調和する)
[動]
be in agreement with
surrounding
(周囲)
[名]
the area around something
彼の気持ちは周囲とうまく調和していた。
He sat long with his elbows on his knees and his chin in his hands, meditating.
meditate
(考え込む)
[動]
think deeply about something
彼は長い間、ひざにひじをつき、あごを両手で支えて考え込んでいた。
It seemed to him that life was but a trouble, at best, and he more than half envied Jimmy Hodges, so lately released;
envy
(うらやむ)
[動]
feel resentful or jealous of
彼には人生はせいぜい面倒なものにしか思えなかったし、つい最近解放されたジミー・ホッジスを半分以上うらやましく思っていた。
it must be very peaceful, he thought, to lie and slumber and dream forever and ever, with the wind whispering through the trees and caressing the grass and the flowers over the grave, and nothing to bother and grieve about, ever any more.
slumber
(眠る)
[動]
sleep lightly
dream
(夢を見る)
[動]
have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
whisper
(吹き抜ける)
[動]
speak softly
caress
(撫でる)
[動]
touch or stroke gently or lovingly
grass
(草)
[名]
vegetation consisting of typically short plants with long narrow leaves
bother
(悩む)
[動]
give trouble to; worry
木々の間を吹き抜ける風が墓の上の草や花を撫で、もう二度と悩んだり悲しんだりすることがなく、永遠に横たわって眠り、夢を見るのは、とても安らかなことだろうと思った。
If he only had a clean Sunday-school record he could be willing to go, and be done with it all.
be willing to
(喜んで〜する)
[動]
be happy to do something
be done with
(終わらせる)
[動]
finish doing something
日曜学校の記録がきれいだったら、喜んで行って、すべてを終わらせることができるのに。
Now as to this girl.
as to
(について)
[前]
with regard to; concerning
さて、この少女について。
What had he done?
彼は何をしたのか?
He had meant the best in the world, and been treated like a dog—like a very dog.
the best
(一番いいこと)
[名]
the most excellent or desirable thing or person
彼は世界で一番いいことをしたつもりだったのに、犬のように扱われた。まるで犬のように。
She would be sorry some day—maybe when it was too late.
be sorry
(後悔する)
[動]
feel regret or guilt
too late
(手遅れ)
[形]
after the time when something can be done or changed
彼女はいつか後悔するだろう。もしかしたら手遅れになった時に。
Ah, if he could only die temporarily!
temporarily
(一時的に)
[副]
for a limited period of time
ああ、もし彼が一時的に死ねたら!
But the elastic heart of youth cannot be compressed into one constrained shape long at a time.
elastic
(弾力のある)
[形]
able to return to normal shape after being stretched or compressed
youth
(若者)
[名]
the period of being young
be compressed
(圧縮される)
[動]
be reduced in size or volume by pressure
constrained
(制約された)
[形]
restricted or limited
shape
(形)
[名]
the external form or appearance of someone or something
at a time
(一度に)
[副]
on one occasion; at one time
しかし、若者の弾力のある心は、一度に長い間、一つの制約された形に圧縮することはできない。
Tom presently began to drift insensibly back into the concerns of this life again.
drift
(戻り始める)
[動]
be carried along by a current of air or water
insensibly
(無意識のうちに)
[副]
without being aware of it
concern
(心配事)
[名]
something that causes anxiety or worry
トムはやがて、無意識のうちにこの世の心配事へと戻り始めた。
What if he turned his back, now, and disappeared mysteriously?
もし彼が今背を向けて、神秘的に姿を消したらどうなるだろう?
What if he went away—ever so far away, into unknown countries beyond the seas—and never came back any more!
far away
(遠くへ)
[副]
at a great distance
unknown
(未知の)
[形]
not known or familiar
country
(国)
[名]
a nation with its own government, occupying a particular territory
もし彼が遠くへ、海の向こうの未知の国へ行ってしまって、二度と戻ってこなかったらどうなるだろう!
How would she feel then!
その時彼女はどんな気持ちになるだろう!
The idea of being a clown recurred to him now, only to fill him with disgust.
recur
(再び浮かぶ)
[動]
happen again
disgust
(嫌悪感)
[名]
a strong feeling of dislike or hatred
道化師になるという考えが再び頭に浮かんだが、ただ嫌悪感でいっぱいになっただけだった。
For frivolity and jokes and spotted tights were an offense, when they intruded themselves upon a spirit that was exalted into the vague august realm of the romantic.
frivolity
(軽薄さ)
[名]
lack of seriousness
joke
(ジョーク)
[名]
something said or done to cause laughter
spotted
(斑点のある)
[形]
having spots
tights
(タイツ)
[名]
a garment worn on the legs and feet
offense
(不快感)
[名]
something that causes annoyance or resentment
realm
(領域)
[名]
a kingdom or country
軽薄さやジョークや斑点のあるタイツは、ロマンチックな漠然とした荘厳な領域に高められた精神に侵入すると、不快感を与えるものだった。
No, he would be a soldier, and return after long years, all war-worn and illustrious.
long year
(長い年月)
[名]
a long period of time
war-worn
(戦争で疲れ果てた)
[形]
exhausted by war
illustrious
(名声を得た)
[形]
well known and respected
いや、彼は兵士になって、長い年月を経て、戦争で疲れ果て、名声を得て帰ってくるだろう。
No—better still, he would join the Indians, and hunt buffaloes and go on the warpath in the mountain ranges and the trackless great plains of the Far West, and away in the future come back a great chief, bristling with feathers, hideous with paint, and prance into Sunday-school, some drowsy summer morning, with a blood-curdling war-whoop, and sear the eyeballs of all his companions with unappeasable envy.
Indian
(インディアン)
[名]
a member of any of the indigenous peoples of the Americas
buffalo
(バッファロー)
[名]
a bison
mountain range
(山脈)
[名]
a group of mountains
trackless
(道なき)
[形]
without a track
great plain
(大平原)
[名]
a large area of flat land with only a few trees
Far West
(極西)
[名]
the westernmost part of the U.S.
future
(未来)
[名]
the time that is yet to come
great chief
(偉大な酋長)
[名]
the leader of a tribe of American Indians
bristle
(逆立てる)
[動]
stand up stiffly
feather
(羽)
[名]
one of the light appendages growing from a bird's skin
hideous
(醜い)
[形]
very ugly
paint
(塗料)
[名]
a liquid that is put on the surface of objects
blood-curdling
(血も凍るような)
[形]
causing a feeling of fear or horror
war-whoop
(雄叫び)
[名]
a loud cry made by American Indians
sear
(焼き尽くす)
[動]
burn or scorch with intense heat
eyeball
(目)
[名]
the round part of the eye that can be seen through the eyelids
unappeasable
(抑えきれない)
[形]
that cannot be appeased
いや、もっといいことに、インディアンの仲間になって、バッファローを狩り、山脈や極西の道なき大平原で戦いの道を進み、遠い未来に羽を逆立て、塗料で醜く、血も凍るような雄叫びを上げながら、ある眠い夏の朝、日曜学校に飛び込んで、仲間たちの目を焼き尽くすような、偉大な酋長として帰ってくるのだ。
But no, there was something gaudier even than this.
something
(何か)
[名]
an unspecified or unknown thing
だが、いや、これよりももっと派手なものがあった。
He would be a pirate!
pirate
(海賊)
[名]
a person who attacks and robs ships at sea
彼は海賊になるのだ!
That was it! now his future lay plain before him, and glowing with unimaginable splendor.
lay
(広がる)
[動]
be or be situated in a flat position
plain
(彼の前に)
[形]
lacking much decoration or detail
unimaginable
(想像を絶する)
[形]
too great or extreme to be imagined or believed
splendor
(輝き)
[名]
magnificence or grandeur
そういうことだ! 今や彼の未来は彼の前に広がり、想像を絶する輝きを放っていた。
How his name would fill the world, and make people shudder!
fill
(広まる)
[動]
spread throughout
shudder
(震え上がる)
[動]
tremble or shiver
彼の名前は世界に広まり、人々を震え上がらせるだろう!
How gloriously he would go plowing the dancing seas, in his long, low, black-hulled racer, the Spirit of the Storm, with his grisly flag flying at the fore!
gloriously
(壮大に)
[副]
in a glorious manner
plow
(耕す)
[動]
turn up the soil
dancing
(踊る)
[動]
move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
low
(低い)
[形]
having a small distance from top to bottom or from surface to ground
hull
(船体)
[名]
the main body of a ship or other vessel
racer
(レーサー)
[名]
a person who takes part in races
Spirit of the Storm
(嵐の精霊号)
[名]
the name of a ship
grisly
(恐ろしい)
[形]
causing horror or disgust
flag
(旗)
[名]
a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device
fly
(掲げる)
[動]
be attached to a flagpole or mast
fore
(前方)
[名]
the front part of something
彼は、長く低い黒い船体のレーサー、嵐の精霊号で、恐ろしい旗を前方に掲げて、踊る海をどれほど壮大に耕していくことだろう!
And at the zenith of his fame, how he would suddenly appear at the old village and stalk into church, brown and weather-beaten, in his black velvet doublet and trunks, his great jack-boots, his crimson sash, his belt bristling with horse-pistols, his crime-rusted cutlass at his side, his slouch hat with waving plumes, his black flag unfurled, with the skull and crossbones on it, and hear with swelling ecstasy the whisperings, “It’s Tom Sawyer the Pirate!—the Black Avenger of the Spanish Main!”
zenith
(頂点)
[名]
the highest point
old
(古い)
[形]
having lived or existed for a long time
stalk
(歩き回る)
[動]
walk in a stiff, proud, or angry way
brown
(茶色)
[形]
of the color intermediate between red and yellow in the spectrum
weather-beaten
(風雨にさらされた)
[形]
damaged or worn by exposure to the weather
velvet
(ビロード)
[名]
a fabric with a thick, soft, smooth surface
doublet
(ダブレット)
[名]
a man's close-fitting jacket worn in the 15th and 16th centuries
trunk
(トランクス)
[名]
a large box with a hinged lid for storing or transporting clothes and other articles
jack-boot
(ジャックブーツ)
[名]
a large, heavy military boot reaching above the knee
crimson
(深紅)
[形]
of a deep red color
sash
(帯)
[名]
a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder
belt
(ベルト)
[名]
a strip of leather or other material worn around the waist
horse-pistol
(馬上拳銃)
[名]
a large pistol formerly carried by horsemen
crime
(犯罪)
[名]
an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law
rusted
(錆びた)
[形]
affected by rust
cutlass
(カットラス)
[名]
a short, heavy sword with a curved blade, formerly used by sailors
side
(脇)
[名]
the part of a person's body between the ribs and the hip
slouch hat
(スラウチハット)
[名]
a soft hat with a wide brim
waving
(揺れる)
[形]
moving one's hand to and fro in greeting or as a signal
plume
(羽)
[名]
a large, showy feather
unfurl
(広げる)
[動]
spread out or open out from a rolled or folded state
skull
(頭蓋骨)
[名]
the bony framework of the head of a vertebrate
crossbones
(クロスボーン)
[名]
two bones placed or depicted crosswise
swelling
(高まる)
[形]
becoming or causing to become greater or more intense
Spanish Main
(スペイン本土)
[名]
the mainland of Spanish America during the colonial period
avenger
(復讐者)
[名]
a person who exacts punishment or inflicts harm in return for an injury or wrong
そして、彼の名声が頂点に達したとき、彼は突然古い村に現れ、黒いビロードのダブレットとトランクス、大きなジャックブーツ、深紅の帯、馬のピストルをはめたベルト、脇に犯罪で錆びたカットラス、羽を揺らすスラウチハット、頭蓋骨とクロスボーンが描かれた黒い旗を広げ、教会の中を歩き回り、歓喜の声を上げながら、「海賊のトム・ソーヤーだ! スペイン本土の黒い復讐者だ!」とささやく声を聞くのだ。
Then he tossed the marble away pettishly, and stood cogitating.
toss
(投げ捨てる)
[動]
throw or roll something around
pettishly
(むくれて)
[副]
in a bad-tempered way
cogitate
(考え込む)
[動]
think carefully about something
それから彼はビー玉を投げ捨てて、考え込んだ。
The truth was, that a superstition of his had failed, here, which he and all his comrades had always looked upon as infallible.
fail
(失敗する)
[動]
be unsuccessful in achieving a particular goal
comrade
(仲間)
[名]
a friend or companion
infallible
(絶対確実)
[形]
incapable of making mistakes or being wrong
真相は、彼と彼の仲間がいつも絶対確実だと思っていた迷信が、ここでは失敗したということだった。
If you buried a marble with certain necessary incantations, and left it alone a fortnight, and then opened the place with the incantation he had just used, you would find that all the marbles you had ever lost had gathered themselves together there, meantime, no matter how widely they had been separated.
certain
(必要な)
[形]
having or showing confidence and lack of doubt
fortnight
(二週間)
[名]
a period of two weeks
no matter how
(どんなに~でも)
[副]
to whatever extent or degree
ビー玉を埋めて、必要な呪文を唱え、二週間放っておき、それから彼が今使った呪文でその場所を開けると、今まで失くしたビー玉が、どんなに遠く離れていても、そこに集まっているはずだった。
But now, this thing had actually and unquestionably failed.
actually
(実際に)
[副]
in fact; really
unquestionably
(疑いようもなく)
[副]
without doubt; certainly
しかし今、このことが実際に、疑いようもなく失敗したのだ。
Tom’s whole structure of faith was shaken to its foundations.
faith
(信仰)
[名]
a strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than proof
トムの信仰の構造全体が土台から揺さぶられた。
He had many a time heard of this thing succeeding but never of its failing before.
many a time
(何度も)
[副]
on many occasions
succeed
(成功する)
[動]
achieve a desired outcome
彼はこのことが成功したという話は何度も聞いたことがあるが、失敗したという話は聞いたことがなかった。
It did not occur to him that he had tried it several times before, himself, but could never find the hiding-places afterward.
several times
(何度か)
[副]
more than once
afterward
(その後)
[副]
later; afterwards
彼は以前に何度か試したことがあったが、その後隠し場所を見つけることができなかったことを思い出さなかった。
He puzzled over the matter some time, and finally decided that some witch had interfered and broken the charm.
puzzle over
(悩む)
[動]
to be uncertain or confused about something
some time
(しばらく)
[名]
a period of time
decide
(結論を下す)
[動]
to reach a decision about something
interfere
(邪魔をする)
[動]
to prevent or obstruct someone or something
break
(解く)
[動]
to cause to come apart by force
charm
(魔法)
[名]
a magical spell or incantation
彼はしばらくこの問題に悩み、ついに魔女が邪魔をして魔法を解いてしまったのだと結論を下した。
He thought he would satisfy himself on that point;
satisfy
(満足する)
[動]
be content with
彼はその点については満足できるだろうと思った。
so he searched around till he found a small sandy spot with a little funnel-shaped depression in it.
search around
(探し回る)
[動]
look for something in all possible places
sandy
(砂地の)
[形]
covered with sand
spot
(場所)
[名]
a particular place
funnel-shaped
(漏斗状の)
[形]
having the shape of a funnel
depression
(くぼみ)
[名]
a hollow or concave place
そこで彼は、小さな漏斗状のくぼみのある小さな砂地を見つけるまで探し回った。
He laid himself down and put his mouth close to this depression and called—
close
(近い)
[形]
near in space or time
彼は横になって、このくぼみに口を近づけて呼びかけた。
Just here the blast of a toy tin trumpet came faintly down the green aisles of the forest.
just here
(ちょうどその時)
[副]
at this exact time
blast
(音)
[名]
a loud, sudden noise
trumpet
(ラッパ)
[名]
a musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone
faintly
(微かに)
[副]
slightly; in a small degree
ちょうどその時、おもちゃのブリキのラッパの音が森の緑の道を微かに下って来た。
Tom flung off his jacket and trousers, turned a suspender into a belt, raked away some brush behind the rotten log, disclosing a rude bow and arrow, a lath sword and a tin trumpet, and in a moment had seized these things and bounded away, barelegged, with fluttering shirt.
fling off
(脱ぎ捨てる)
[動]
to throw something off or away
turn into
(変える)
[動]
to change from one thing into another
rake away
(掻き分ける)
[動]
to move something away with a rake or a similar tool
brush
(藪)
[名]
a large area of land covered with bushes and small trees
disclose
(取り出す)
[動]
to make known
rude
(粗末な)
[形]
lacking refinement or good manners
bow
(弓)
[名]
a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends
arrow
(矢)
[名]
a thin, straight stick with a sharp point at one end and feathers at the other, that is shot from a bow
lath
(木の板)
[名]
a thin, narrow strip of wood
sword
(剣)
[名]
a weapon with a long metal blade and a handle
bound away
(跳びはねて去って行く)
[動]
to move quickly and with energy
barelegged
(裸足で)
[形]
with the legs uncovered
flutter
(はためく)
[動]
to move or cause to move lightly and quickly
トムは上着とズボンを脱ぎ捨て、サスペンダーをベルトに変え、腐った丸太の背後の藪を掻き分けて、粗末な弓矢、木の板の剣、ブリキのラッパを取り出し、一瞬のうちにそれらをつかんで、裸足で、シャツをはためかせながら、跳びはねて去って行った。
He presently halted under a great elm, blew an answering blast, and then began to tiptoe and look warily out, this way and that.
elm
(ニレ)
[名]
a deciduous tree
blow
(吹く)
[動]
produce a current of air
tiptoe
(つま先立ち)
[動]
walk on one's toes
warily
(用心深く)
[副]
in a cautious manner
彼はすぐに大きなニレの木の下で立ち止まり、返事の音を吹き、それからつま先立ちになって、あちらこちらと用心深く見回し始めた。
He said cautiously—to an imaginary company:
cautiously
(慎重に)
[副]
in a careful manner
彼は慎重に言ったー想像上の仲間に。
This was satisfactory, and so these adventures were carried out.
carry out
(実行する)
[動]
to perform or complete
これで満足して、この冒険は実行された。
Then Tom became Robin Hood again, and was allowed by the treacherous nun to bleed his strength away through his neglected wound.
become
(なる)
[動]
come to be
allow
(許す)
[動]
permit
treacherous
(裏切り者の)
[形]
guilty of or involving betrayal or deception
nun
(尼僧)
[名]
a member of a religious community of women
neglect
(放置する)
[動]
fail to care for properly
wound
(傷)
[名]
physical injury or wound
それからトムは再びロビン・フッドになり、傷を放置したために、裏切り者の尼僧に力を失うまで血を流させられた。
And at last Joe, representing a whole tribe of weeping outlaws, dragged him sadly forth, gave his bow into his feeble hands, and Tom said, “Where this arrow falls, there bury poor Robin Hood under the greenwood tree.”
represent
(代表する)
[動]
act on behalf of
tribe
(一団)
[名]
a social group or community, especially a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who typically live in a particular geographical area
weep
(泣く)
[動]
shed tears
drag
(引きずり出す)
[動]
pull or move with difficulty or effort
sadly
(悲しそうに)
[副]
in a sad manner
forth
(前へ)
[副]
forward
greenwood
(緑の木)
[名]
a tree with green leaves
そしてついに、泣き叫ぶ無法者の一団を代表してジョーが、悲しそうに彼を引きずり出し、彼の弱々しい手に弓を渡すと、トムは「この矢が落ちたところに、緑の木の下に哀れなロビン・フッドを埋めてくれ」と言った。
Then he shot the arrow and fell back and would have died, but he lit on a nettle and sprang up too gaily for a corpse.
shoot
(放つ)
[動]
to cause to move or be propelled rapidly and forcefully
fall back
(後ろに倒れる)
[動]
to move or be moved backward
light
(落ちる)
[動]
to come to rest on or against something
nettle
(イラクサ)
[名]
a plant with stinging hairs
spring up
(跳ね上がる)
[動]
to move or grow upward quickly
それから彼は矢を放ち、後ろに倒れて死んだはずだったが、イラクサの上に落ち、死体にしては陽気に跳ね上がった。