CHAPTER VII
CHAPTER VII (第七章) [名] the seventh chapter
第七章

 The harder Tom tried to fasten his mind on his book, the more his ideas wandered.
the harder (すればするほど) [副] to a greater degree
トムが本に集中しようとすればするほど、彼の考えはさまよった。
So at last, with a sigh and a yawn, he gave it up.
yawn (欠伸) [名] an involuntary opening of the mouth and taking a deep breath, often due to tiredness or boredom
だからついに、ため息と欠伸をして、彼はあきらめた。
It seemed to him that the noon recess would never come.
noon (昼) [名] the middle of the day
recess (休み) [名] a short period of rest or relaxation
彼には昼休みが来ないように思えた。
The air was utterly dead.
utterly (全く) [副] completely; absolutely
空気は全く死んでいた。
There was not a breath stirring.
息もつかせない。
It was the sleepiest of sleepy days.
sleepy (眠い) [形] feeling a need or a desire to sleep
眠い日の中で一番眠い日だった。
The drowsing murmur of the five and twenty studying scholars soothed the soul like the spell that is in the murmur of bees.
drowsing (眠たげな) [形] sleepy
scholar (学者) [名] a person who has studied a subject for a long time and knows a lot about it
soothe (落ち着かせる) [動] make or become calm or quiet
spell (呪文) [名] a word or formula believed to have magical power
25人の勉強している学者の眠たげなつぶやきは、蜂のつぶやきにある呪文のように魂を落ち着かせた。
Away off in the flaming sunshine, Cardiff Hill lifted its soft green sides through a shimmering veil of heat, tinted with the purple of distance;
away off (遠く) [副] at a distance
flaming (燃えるような) [形] very bright or hot
Cardiff Hill (カーディフヒル) [名] a hill in Cardiff, Wales
soft (柔らかい) [形] not hard or firm to the touch
shimmering (揺らめく) [形] shining or glowing with a soft tremulous light
veil (ベール) [名] a piece of fine material worn by a woman to protect or hide the face
heat (熱) [名] the quality or state of being hot; warmth
tint (染める) [動] color slightly
purple (紫) [名] a color intermediate between red and blue
燃えるような日差しの中で、カーディフヒルは、遠くの紫に染まった熱の揺らめくベールを通して、その柔らかい緑の側面を持ち上げた。
a few birds floated on lazy wing high in the air;
a few (数羽の) [限] a small number of
float (浮かぶ) [動] be supported on or in a liquid or gas
wing (翼) [名] an organ used by an animal to fly
数羽の鳥が空高く怠惰な翼で浮かんでいた。
no other living thing was visible but some cows, and they were asleep.
no other (他にない) [形] not any other
living (生きている) [形] alive
visible (見える) [形] able to be seen
cow (牛) [名] a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat
asleep (眠っている) [形] in or into a state of sleep
牛以外に生きているものは見えず、牛も眠っていた。
Tom’s heart ached to be free, or else to have something of interest to do to pass the dreary time.
else (あるいは) [接] if not; otherwise
トムは自由になりたい、あるいは退屈な時間を過ごすために何か面白いことをしたいという気持ちで胸が痛んだ。
His hand wandered into his pocket and his face lit up with a glow of gratitude that was prayer, though he did not know it.
彼の手はポケットの中をさまよい、彼の顔は、彼が知らなかったが、祈りである感謝の輝きで明るくなった。
Then furtively the percussion-cap box came out.
furtively (こっそりと) [副] in a secretive manner
それから、こっそりと雷管の箱が出てきた。
He released the tick and put him on the long flat desk.
release (放す) [動] set free
flat (平らな) [形] having a level or even surface without raised areas or indentations
彼はダニを放して、長い平らな机の上に置いた。
The creature probably glowed with a gratitude that amounted to prayer, too, at this moment, but it was premature: for when he started thankfully to travel off, Tom turned him aside with a pin and made him take a new direction.
glow (輝く) [動] to shine brightly
amount to (等しい) [動] to be equal to
premature (時期尚早) [形] happening or done before the usual or proper time
thankfully (感謝して) [副] in a grateful manner
travel off (旅立つ) [動] to leave a place
turn aside (脇に追いやる) [動] to move or cause to move to one side
new direction (新しい方向) [名] a different way of doing something
おそらくこの瞬間、その生き物も祈りにも等しい感謝の念で輝いていたのだろうが、それは時期尚早だった。なぜなら、彼が感謝して旅立とうとしたとき、トムはピンで彼を脇に追いやり、新しい方向に向かわせたからだ。

 Tom’s bosom friend sat next him, suffering just as Tom had been, and now he was deeply and gratefully interested in this entertainment in an instant.
sit next (隣に座る) [動] sit next to someone
deeply (深く) [副] to a great extent
gratefully (感謝して) [副] in a way that shows that you are grateful
interested (興味を抱く) [動] want to know or learn about something or someone
トムの親友は彼の隣に座り、トムと同じように苦しんでいたが、今や彼は一瞬にしてこの催しに深く感謝して興味を抱いた。
This bosom friend was Joe Harper.
この親友はジョー・ハーパーだった。
The two boys were sworn friends all the week, and embattled enemies on Saturdays.
all the week (週中) [名] the period of seven days from Sunday to Saturday
2人の少年は週中は親友で、土曜日には敵同士だった。
Joe took a pin out of his lapel and began to assist in exercising the prisoner.
assist (手伝う) [動] help someone by sharing work or doing part of it
ジョーは襟からピンを抜き、囚人の運動を手伝い始めた。
The sport grew in interest momently.
grow in (高まる) [動] increase in
momently (瞬く間に) [副] for a short time
その遊びは瞬く間に興味深いものになった。
Soon Tom said that they were interfering with each other, and neither getting the fullest benefit of the tick.
interfere (邪魔する) [動] prevent or obstruct
each other (お互いに) [代] one another
fullest (最大限の) [形] as full or as great as possible
benefit (恩恵) [名] an advantage or profit gained from something
すぐにトムは、彼らはお互いに邪魔しあっていて、どちらもダニの恩恵を最大限に受けていないと言った。
So he put Joe’s slate on the desk and drew a line down the middle of it from top to bottom.
そこで彼はジョーの石板を机の上に置き、真ん中に上から下まで線を引いた。

 “Now,” said he, “as long as he is on your side you can stir him up and I’ll let him alone;
as long as (限り) [接] on the condition that; provided that
stir up (動かす) [動] cause to move or be active
「さて」と彼は言った、「あいつが君の側にいる限り、君がそいつを動かしてもいいし、私はそいつを放っておく。
but if you let him get away and get on my side, you’re to leave him alone as long as I can keep him from crossing over.”
get away (逃げる) [動] leave a place or situation
get on (来る) [動] arrive
leave alone (放っておく) [動] not disturb or interfere with
cross over (渡る) [動] go from one side of something to the other
でも、もし君があいつを逃がして、あいつが私の側に来たら、私があいつを渡らせないようにしている限り、君はあいつを放っておくんだ。」

 “All right, go ahead; start him up.”
go ahead (どうぞ) [動] proceed; go on
「いいよ、どうぞ。始めろ。」

 The tick escaped from Tom, presently, and crossed the equator.
escape (逃げ出す) [動] get free from a place or situation
equator (赤道) [名] an imaginary line drawn around the middle of the earth
ダニはすぐにトムから逃げ出し、赤道を越えた。
Joe harassed him awhile, and then he got away and crossed back again.
Joe (ジョー) [名] a male given name
get away (逃げ出す) [動] to leave a place or situation, especially in a hurry
cross (戻る) [動] to go from one side of something to the other
ジョーはしばらくダニを悩ませたが、ダニは逃げ出し、また元に戻った。
This change of base occurred often.
このような拠点の変更はよく起こった。
While one boy was worrying the tick with absorbing interest, the other would look on with interest as strong, the two heads bowed together over the slate, and the two souls dead to all things else.
worry (悩ませる) [動] feel or cause to feel troubled over actual or potential problems
look on (眺める) [動] watch something happen without taking part
bow (かがむ) [動] bend the upper part of the body forwards and downwards
else (他のすべてのこと) [副] other than the one or ones already mentioned or implied
一人の少年が夢中になってダニを悩ませている間、もう一人の少年は同じくらい強い関心を持って眺め、二人の頭は石板の上に一緒にかがみ、二人の魂は他のすべてのことには死んでいた。
At last luck seemed to settle and abide with Joe.
luck (運) [名] success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions
settle (落ち着く) [動] come to rest in a place
abide (付く) [動] accept or act in accordance with
ついに運が落ち着き、ジョーの側に付いたようだった。
The tick tried this, that, and the other course, and got as excited and as anxious as the boys themselves, but time and again just as he would have victory in his very grasp, so to speak, and Tom’s fingers would be twitching to begin, Joe’s pin would deftly head him off, and keep possession.
this (あちらこちら) [代] the person or thing close to you or being discussed
excited (興奮する) [形] very enthusiastic and eager
anxious (不安になる) [形] feeling or showing worry, nervousness, or unease about something with an uncertain outcome
time and again (何度も何度も) [副] repeatedly; often
grasp (目前) [名] a firm hold or grip
deftly (巧みに) [副] quickly and skillfully
head off (阻止する) [動] intercept and turn back
keep (保つ) [動] continue to have or do something
ダニはあちらこちらと試し、少年たちと同じくらい興奮し、不安になったが、何度も何度も、いわば勝利を目前にして、トムの指が動き始めると、ジョーのピンが巧みにダニを阻止し、所有権を保った。
At last Tom could stand it no longer.
could stand (我慢できる) [動] be able to tolerate
no longer (できなくなる) [副] not any more
ついにトムは我慢できなくなった。
The temptation was too strong.
誘惑が強すぎた。
So he reached out and lent a hand with his pin.
lend a hand (手を貸す) [動] help someone
だから彼は手を伸ばしてピンで手を貸した。
Joe was angry in a moment.
be angry (怒る) [動] feel or show anger
ジョーはすぐに怒った。
Said he:
彼は言った。

 “Tom, you let him alone.”
「トム、彼を放っておきなさい」

 “I only just want to stir him up a little, Joe.”
stir up (かき回す) [動] to cause trouble or excitement
a little (少し) [副] to a small extent
「彼を少しかき回したいだけなんだ、ジョー」

 “No, sir, it ain’t fair;
fair (公平) [形] just or impartial; in accordance with the rules
「いいえ、先生、それは公平ではありません。
you just let him alone.”
彼を放っておきなさい」

 “Blame it, I ain’t going to stir him much.”
blame (ちぇっ) [間] an expression of annoyance
「ちぇっ、そんなにかき回すつもりはないのに」

 “Let him alone, I tell you.”
「放っておきなさいって」

 “I won’t!”
「放っておかないよ」

 “You shall—he’s on my side of the line.”
shall (放っておくのよ) [助] expressing a strong intention or determination
「放っておくのよ、彼は私の側にいるんだから」

 “Look here, Joe Harper, whose is that tick?”
look here (おい) [間] used to attract someone's attention
whose (誰の) [代] belonging to or connected with which person
「おい、ジョー・ハーパー、あのダニは誰の?」

 “I don’t care whose tick he is—he’s on my side of the line, and you sha’n’t touch him.”
「誰のダニかなんてどうでもいいよ、彼は私の側にいるんだから、触っちゃいけないよ」

 “Well, I’ll just bet I will, though.
「でも、触ってみせるよ。
He’s my tick and I’ll do what I blame please with him, or die!”
do what I blame please (私の勝手だ) [動] do whatever I want
彼は私のダニで、私は彼をどうしようと私の勝手だ、さもなければ死ぬ!」

 A tremendous whack came down on Tom’s shoulders, and its duplicate on Joe’s; and for the space of two minutes the dust continued to fly from the two jackets and the whole school to enjoy it.
come down (降りる) [動] move from a higher to a lower position
duplicate (同じ) [形] exactly like something else
two minutes (二分間) [名] a period of time equal to 120 seconds
トムの肩に強烈な一撃が降り、ジョーの肩にも同じ一撃が降り、二分間、二つの上着からほこりが舞い続け、学校全体がそれを楽しんでいた。
The boys had been too absorbed to notice the hush that had stolen upon the school awhile before when the master came tiptoeing down the room and stood over them.
be absorbed (夢中になる) [動] be deeply interested in something
master (校長) [名] the head of a school
tiptoe (忍び足) [名] the tip of a toe
少年たちはあまりにも夢中になっていて、しばらく前に校長が忍び足で部屋を降りてきて、彼らの頭上に立ち、学校に忍び寄った静けさに気づかなかった。
He had contemplated a good part of the performance before he contributed his bit of variety to it.
good part (大部分) [名] a large portion
performance (演技) [名] the execution of an action
contribute (加える) [動] give or supply in order to help achieve or improve something
彼は、その演技に自分の変化を加える前に、その演技の大部分を熟考していた。

 When school broke up at noon, Tom flew to Becky Thatcher, and whispered in her ear:
break up (終わる) [動] come to an end
正午に学校が終わると、トムはベッキー・サッチャーのところに飛んで行き、彼女の耳にささやいた。

 “Put on your bonnet and let on you’re going home;
put on (被る) [動] to place on one's body
bonnet (ボンネット) [名] a woman's or child's hat that is tied under the chin
let on (ふりをする) [動] to pretend
「ボンネットを被って、家に帰るふりをして。
and when you get to the corner, give the rest of ’em the slip, and turn down through the lane and come back.
get to (着く) [動] arrive at
give the slip (まいて) [動] escape from
turn down (曲がる) [動] change direction
lane (小道) [名] a narrow road, especially in a rural area
角まで来たら、他の子たちをまいて、小道を曲がって戻って来るんだ。
I’ll go the other way and come it over ’em the same way.”
go the other way (反対側から行く) [動] go in the opposite direction
come it over (まいて戻ってくる) [動] come back after going around something
私は反対側から行って、同じようにみんなをまいて戻ってくるよ。」

 So the one went off with one group of scholars, and the other with another.
group (集団) [名] a collection of people or things
こうして、一人は生徒の集団と、もう一人は別の集団と共に去って行った。
In a little while the two met at the bottom of the lane, and when they reached the school they had it all to themselves.
in a little while (しばらくすると) [副] after a short time
bottom (端) [名] the lowest part of something
all to oneself (自分だけのもの) [名] something that is for one person only
しばらくすると、二人は小道の端で落ち合い、学校に着いた時には、そこは二人だけのものだった。
Then they sat together, with a slate before them, and Tom gave Becky the pencil and held her hand in his, guiding it, and so created another surprising house.
sit together (並んで座る) [動] sit next to each other
hold (取る) [動] grasp, grip, or carry in one's hand
guide (導く) [動] show the way to
create (描く) [動] cause to come into being; make or produce
それから二人は並んで座り、前に石板を置いて、トムはベッキーに鉛筆を渡し、彼女の手を取って導き、もう一つ驚くべき家を描いた。
When the interest in art began to wane, the two fell to talking.
art (芸術) [名] the expression or application of human creative skill and imagination, typically in a visual form such as painting or sculpture, producing works to be appreciated primarily for their beauty or emotion...
wane (薄れる) [動] decrease in size, amount, or intensity
芸術への興味が薄れ始めると、二人は話し始めた。
Tom was swimming in bliss.
トムは至福に浸っていた。
He said:
彼は言った。

 “Do you love rats?”
love (好き) [動] have a strong feeling of affection for
「ねずみは好きか?」

 “No! I hate them!”
「いいえ! 大嫌い!」

 “Well, I do, too—live ones.
well (そうか) [間] an expression of surprise, hesitation, or agreement
live (生きている) [形] having life; alive
one (やつ) [名] a person or thing
「そうか、私もだ、生きているやつは。
But I mean dead ones, to swing round your head with a string.”
mean (言っている) [動] intend to convey, indicate, or refer to (something)
swing (回す) [動] move or cause to move back and forth or from side to side
でも私が言っているのは死んだやつで、紐で頭の周りを回すやつだ。」

 “No, I don’t care for rats much, anyway.
care for (好きである) [動] like or be fond of
「いや、どっちみちネズミはそんなに好きじゃない。
What I like is chewing-gum.”
chewing-gum (チューインガム) [名] a type of candy that is chewed but not swallowed
私が好きなのはチューインガムだ。」

 “Oh, I should say so!
「ああ、そうだろうね!
I wish I had some now.”
今、チューインガムがあったらいいのに。」

 “Do you? I’ve got some.
「そうか? 私は持っているよ。
I’ll let you chew it awhile, but you must give it back to me.”
chew (噛む) [動] bite and work on with the teeth
しばらく噛ませてあげるけど、返さなくちゃいけないよ。」

 That was agreeable, so they chewed it turn about, and dangled their legs against the bench in excess of contentment.
agreeable (好都合な) [形] pleasing to the mind or senses
turn about (交代で) [副] in alternation
contentment (満足感) [名] a state of happiness and satisfaction
それが好都合だったので、彼らは交代で噛み、満足感のあまりベンチに足をぶらぶらさせた。

 “Was you ever at a circus?” said Tom.
circus (サーカス) [名] a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places
「サーカスに行ったことある?」とトムは言った。

 “Yes, and my pa’s going to take me again some time, if I’m good.”
yes (あるよ) [副] an affirmative answer
pa (パパ) [名] father
some time (いつか) [名] an indefinite period of time in the future
good (行儀よく) [形] well behaved
「あるよ、私が行儀よくしていたら、パパがまた連れて行ってくれるんだ。」

 “I been to the circus three or four times—lots of times.
three or four (三回か四回) [名] three or four
lots of (何回も) [名] many or much; lots of
「私はサーカスに三回か四回行ったことがあるんだ、何回もね。
Church ain’t shucks to a circus.
shucks (つまらない) [名] something of little value or importance
教会なんてサーカスに比べたらつまらないよ。
There’s things going on at a circus all the time.
all the time (いつも) [副] on every occasion; at all times
サーカスではいつも何かが起こっているんだ。
I’m going to be a clown in a circus when I grow up.”
grow up (大きくなる) [動] become an adult
clown (道化師) [名] a performer who wears brightly colored clothes and makeup and performs tricks and jokes to entertain people
私は大きくなったらサーカスの道化師になるんだ。」

 “Oh, are you! That will be nice.
be (なる) [動] to become
「ああ、そうなの! それはいいよね。
They’re so lovely, all spotted up.”
spot (斑点) [名] a small round area of a different color from the area around it
とてもきれい、斑点だらけ。」

 “Yes, that’s so. And they get slathers of money—most a dollar a day, Ben Rogers says.
yes (そう) [副] used to express agreement or acceptance
so (そうなの) [副] used to express agreement or acceptance
get (もらえる) [動] receive or be given
slather (たんまり) [名] a large amount of something
Ben Rogers (ベン・ロジャーズ) [名] a character in the story
「そう、そうなの。それに、彼らはお金がたんまりもらえるんだ、ベン・ロジャーズが言うには、ほとんど一日一ドルだって。
Say, Becky, was you ever engaged?”
Becky (ベッキー) [名] a female given name
engaged (婚約した) [形] having formally agreed to marry
ねえ、ベッキー、婚約したことある?」

 “What’s that?”
「それは何?」

 “Why, engaged to be married.”
engaged (婚約する) [動] be engaged to be married
married (結婚する) [動] be in a state of marriage
「結婚の約束をすることだよ」

 “No.”
「いいえ」

 “Would you like to?”
would (したい) [助] used to express a polite request
like (したい) [動] want to do something
「したい?」

 “I reckon so. I don’t know.
「そう思う。わからない。
What is it like?”
be like (感じ) [動] be similar to
どんな感じ?」

 “Like? Why it ain’t like anything.
like (どんな感じ) [形] having the same characteristics or qualities as
「どんな感じ? 何も感じない。
You only just tell a boy you won’t ever have anybody but him, ever ever ever, and then you kiss and that’s all.
kiss (キスする) [動] touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence
男の子に、彼以外は誰も愛さない、絶対絶対絶対、と言って、キスするだけよ。
Anybody can do it.”
誰でもできるよ」

 “Kiss? What do you kiss for?”
kiss (キス) [名] a touch or caress with the lips
「キス? 何のためにキスするの?」

 “Why, that, you know, is to—well, they always do that.”
why (ええと) [間] used to express hesitation or surprise
you know (つまり) [間] used to express hesitation or to introduce a new sentence
is to (そうするのよ) [動] be going to
「ええと、それは、つまり、いつもそうするのよ」

 “Everybody?”
「みんな?」

 “Why, yes, everybody that’s in love with each other.
「ええ、そうよ、お互いに愛し合っている人ならみんな。
Do you remember what I wrote on the slate?”
write (書いた) [動] mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
私が石板に書いたことを覚えているか?」

 “Ye—yes.”
「ええ、はい」

 “What was it?”
「それは何だった?」

 “I sha’n’t tell you.”
「言わないよ」

 “Shall I tell you?”
shall (~しようか) [助] used to make offers, requests, and suggestions
「私が教えてあげようか?」

 “Ye—yes—but some other time.”
some other time (また今度) [名] at some other time; on some other occasion
「ええ、はい、でもまた今度」

 “No, now.”
「いいえ、今」

 “No, not now—to-morrow.”
tomorrow (明日) [名] the day after today
「いいえ、今はだめ、明日」

 “Oh, no, now. Please, Becky—I’ll whisper it,
「ああ、いいえ、今。お願い、ベッキー、ささやくから
I’ll whisper it ever so easy.”
easy (静かに) [形] not difficult or hard
とても静かにささやくから」

 Becky hesitating, Tom took silence for consent, and passed his arm about her waist and whispered the tale ever so softly, with his mouth close to her ear.
hesitate (ためらう) [動] be uncertain about what to do
consent (承諾) [名] permission for something to happen or agreement to do something
waist (腰) [名] the part of the human body below the ribs and above the hips
tale (物語) [名] a story about legendary or supernatural beings and events
softly (静かに) [副] gently; quietly
ベッキーがためらったので、トムは沈黙を承諾と受け取り、彼女の腰に腕を回し、口を彼女の耳に近づけて、とても静かに物語をささやいた。
And then he added:
そして彼は付け加えた。

 “Now you whisper it to me—just the same.”
just the same (同じように) [副] in the same way
「今度は君が私にささやいて、同じように」

 She resisted, for a while, and then said:
for a while (しばらく) [副] for a short period of time
彼女はしばらく抵抗したが、それから言った。

 “You turn your face away so you can’t see, and then I will.
turn away (そむける) [動] turn in a different direction
「あなたが顔をそむけて見えないようにしたら、そうするよ。
But you mustn’t ever tell anybody—will you, Tom?
will (ね) [助] expressing a request
でも誰にも言っちゃいけないよ、ね、トム?
Now you won’t, will you?”
ね、言わないよね?」

 “No, indeed, indeed I won’t. Now, Becky.”
indeed (絶対に) [副] really; truly; certainly
「いいえ、絶対に絶対に言わないよ。さあ、ベッキー」

 He turned his face away.
turn away (背ける) [動] move or cause to move in a different direction
彼は顔を背けた。
She bent timidly around till her breath stirred his curls and whispered, “I—love—you!”
timidly (恐る恐る) [副] in a shy or fearful way
彼女は恐る恐る身をかがめ、息が彼の巻き毛を揺らすまで近づき、「私、あなたを愛してるよ!」とささやいた。

 Then she sprang away and ran around and around the desks and benches, with Tom after her, and took refuge in a corner at last, with her little white apron to her face.
spring away (飛び跳ねる) [動] jump or leap away
take refuge (逃げ込む) [動] escape from danger or hardship
apron (エプロン) [名] a protective garment worn over the front of one's clothes
それから彼女は飛び跳ねて、机やベンチの周りをぐるぐる走り回り、トムが彼女の後を追いかけ、ついに小さな白いエプロンを顔に当てて隅に逃げ込んだ。
Tom clasped her about her neck and pleaded:
clasp (抱きしめる) [動] hold tightly in one's arms
トムは彼女の首を抱きしめて懇願した。

 “Now, Becky, it’s all done—all over but the kiss.
all done (全部終わった) [形] finished; completed
all over (全部終わった) [形] finished; completed
「さあ、ベッキー、全部終わったよ、キス以外は全部終わったんだ。
Don’t you be afraid of that—it ain’t anything at all.
be afraid of (怖がる) [動] be frightened of
at all (大したことじゃない) [副] in any way; to any extent
怖がらないで、大したことじゃないんだ。
Please, Becky.”
お願い、ベッキー」
And he tugged at her apron and the hands.
そして彼は彼女のエプロンと手をぐいぐい引っ張った。

 By and by she gave up, and let her hands drop;
let (下ろす) [動] allow to happen
やがて彼女は諦めて手を下ろした。
her face, all glowing with the struggle, came up and submitted.
glow (真っ赤になる) [動] to shine brightly and steadily
struggle (抵抗) [名] a violent effort to get free of restraint or constriction
come up (上を向く) [動] to move or travel upward
submit (従う) [動] to yield to the control or authority of another
彼女の顔は、抵抗で真っ赤になって、上を向いて従った。
Tom kissed the red lips and said:
トムは赤い唇にキスをして言った。

 “Now it’s all done, Becky.
done (終わった) [動] finished; completed
「これで全部終わったよ、ベッキー。
And always after this, you know, you ain’t ever to love anybody but me, and you ain’t ever to marry anybody but me, ever never and forever.
always (ずっと) [副] at all times; on all occasions
marry (結婚する) [動] take as one's wife or husband
そして、この後もずっと、君は私以外の誰も愛してはいけないし、私以外の誰とも結婚してはいけないんだ、永遠にね。
Will you?”
will (いいよね) [助] used to express a request
いいよね?」

 “No, I’ll never love anybody but you, Tom, and I’ll never marry anybody but you—and you ain’t to ever marry anybody but me, either.”
「いいえ、私はあなた以外の誰も愛さないし、あなた以外の誰とも結婚しないよ、そしてあなたも私以外の誰とも結婚してはいけないのよ。」

 “Certainly. Of course. That’s part of it.
「もちろん。もちろん。それはその一部だ。
And always coming to school or when we’re going home, you’re to walk with me, when there ain’t anybody looking—and you choose me and I choose you at parties, because that’s the way you do when you’re engaged.”
walk (歩く) [動] move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
party (パーティー) [名] a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment
engage (婚約する) [動] bind oneself by a promise or contract
そして、いつも学校に来るときや帰るときは、誰も見ていないときには私と一緒に歩いて、パーティーではあなたが私を選び、私があなたを選ぶの、だって婚約しているときはそうするのよ。」

 “It’s so nice. I never heard of it before.”
hear of (聞いたことがある) [動] be informed of; learn of
「とても素敵。今まで聞いたことがないよ。」

 “Oh, it’s ever so gay!
gay (楽しい) [形] happy and full of fun
「ああ、とても楽しいよ!
Why, me and Amy Lawrence—”
だって、私とエイミー・ローレンス・・・」

 The big eyes told Tom his blunder and he stopped, confused.
blunder (失敗) [名] a serious or clumsy mistake
confused (混乱した) [形] unable to think clearly
その大きな目がトムに失敗を告げ、彼は混乱して立ち止まった。

 “Oh, Tom! Then I ain’t the first you’ve ever been engaged to!”
「ああ、トム! じゃあ、私が初めての婚約者じゃないんだ!」

 The child began to cry.
子供は泣き出した。
Tom said:
トムは言った。

 “Oh, don’t cry, Becky,
「ああ、泣かないで、ベッキー、
I don’t care for her any more.”
彼女のことはもうどうでもいいんだ。」

 “Yes, you do, Tom—you know you do.”
do (好き) [動] like
「いいえ、トム、あなたは彼女のことが好きよ、あなたも知ってるよ。」

 Tom tried to put his arm about her neck, but she pushed him away and turned her face to the wall, and went on crying.
put one's arm about (腕を回す) [動] put one's arm around
push away (押しのける) [動] move or force away from oneself
トムは彼女の首に腕を回そうとしたが、彼女は彼を押しのけ、顔を壁に向けて泣き続けた。
Tom tried again, with soothing words in his mouth, and was repulsed again.
soothing (なだめる) [形] having a calming or sedative effect
repulse (拒絶する) [動] drive back by force
トムはなだめの言葉を口にしながらもう一度試みたが、また拒絶された。
Then his pride was up, and he strode away and went outside.
pride (プライド) [名] a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements
be up (高まる) [動] increase
すると彼のプライドが高まり、大股で歩いて外に出た。
He stood about, restless and uneasy, for a while, glancing at the door, every now and then, hoping she would repent and come to find him.
stand about (立っている) [動] be in a standing position
uneasy (不安な) [形] feeling or showing worry or nervousness
every now and then (時々) [副] occasionally
repent (後悔する) [動] feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing
彼はしばらく落ち着かずに立って、時々ドアをちらっと見ながら、彼女が後悔して彼を見つけに来てくれることを期待していた。
But she did not.
do (来る) [動] move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
しかし、彼女は来なかった。
Then he began to feel badly and fear that he was in the wrong.
feel badly (気分が悪くなる) [動] to feel sick or ill
fear (恐れる) [動] to be afraid of
be in the wrong (間違っている) [動] to be incorrect or mistaken
それから彼は気分が悪くなり、自分が間違っているのではないかと恐れ始めた。
It was a hard struggle with him to make new advances, now, but he nerved himself to it and entered.
hard struggle (大変な闘い) [名] a difficult or challenging situation
make new advances (新たな前進をする) [動] make progress or move forward
nerve oneself to (勇気を出す) [動] prepare oneself to do something difficult
今、彼にとって新たな前進をするのは大変な闘いだったのだが、彼は勇気を出して中に入った。
She was still standing back there in the corner, sobbing, with her face to the wall.
still (まだ) [副] even now or at this time
彼女はまだ隅っこに立って、壁に向かって顔を向けながらすすり泣いていた。
Tom’s heart smote him.
smite (痛む) [動] cause a sharp pain in
トムは心が痛んだ。
He went to her and stood a moment, not knowing exactly how to proceed.
exactly (よく) [副] in a precise manner or to a precise degree
proceed (する) [動] move or travel forward
彼は彼女のところへ行き、どうしたらいいかよくわからず、しばらく立っていた。
Then he said hesitatingly:
それから彼はためらいがちに言った。

 “Becky, I—I don’t care for anybody but you.”
「ベッキー、私は、私は君以外の誰も好きじゃないんだ。」

 No reply—but sobs.
reply (返事) [名] an answer or response
返事はない、ただすすり泣くだけだ。

 “Becky”—pleadingly.
pleadingly (懇願するように) [副] in a pleading manner
「ベッキー」懇願するように。
“Becky, won’t you say something?”
「ベッキー、何か言ってくれないか?」

 More sobs.
sob (すすり泣き) [名] a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat
すすり泣きが続く。

 Tom got out his chiefest jewel, a brass knob from the top of an andiron, and passed it around her so that she could see it, and said:
chiefest (一番の) [形] most important
jewel (宝物) [名] a precious stone
knob (取っ手) [名] a rounded protuberance that is used to hold or turn something
andiron (火かき棒) [名] a metal stand used to support burning wood in a fireplace
トムは自分の一番の宝物、火かき棒の頭の真鍮の取っ手を取り出し、彼女が見えるように彼女の周りに回して言った。

 “Please, Becky, won’t you take it?”
「お願い、ベッキー、受け取ってくれないか?」

 She struck it to the floor.
彼女はそれを床に叩きつけた。
Then Tom marched out of the house and over the hills and far away, to return to school no more that day.
out of (から) [前] from the inside to the outside of
それからトムは家を出て丘を越えて遠くへ行ってしまい、その日はもう学校に戻らなかった。
Presently Becky began to suspect.
suspect (疑う) [動] have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof
やがてベッキーは疑い始めた。
She ran to the door; he was not in sight;
sight (姿) [名] something that is seen or can be seen
彼女はドアまで走った。彼の姿は見えなかった。
she flew around to the play-yard; he was not there.
fly around (飛び出す) [動] move quickly and suddenly
play-yard (校庭) [名] a yard where children play
be not there (いない) [動] not be present
彼女は校庭に飛び出した。彼はそこにいなかった。
Then she called:
call (呼びかける) [動] cry out to attract someone's attention
それから彼女は呼びかけた。

 “Tom! Come back, Tom!”
come back (戻ってきなさい) [動] return to a place that you have been to before
「トム! 戻ってきなさい、トム!」

 She listened intently, but there was no answer.
listen (耳を傾ける) [動] give one's attention to a sound
intently (熱心に) [副] with a lot of attention or effort
彼女は熱心に耳を傾けたが、返事はなかった。
She had no companions but silence and loneliness.
companion (仲間) [名] a person who accompanies another
but (以外に) [接] except for; other than
loneliness (孤独) [名] the state of being alone
彼女には沈黙と孤独以外に仲間がいなかった。
So she sat down to cry again and upbraid herself;
upbraid (責める) [動] criticize or scold
それで彼女はまた泣き、自分を責めるために腰を下ろした。
and by this time the scholars began to gather again, and she had to hide her griefs and still her broken heart
by this time (この頃には) [副] at this time; now
still (静める) [動] make or become quiet or silent
broken heart (傷ついた心) [名] a heart that is filled with sadness
そしてこの頃には生徒たちがまた集まり始め、彼女は悲しみを隠し、傷ついた心を静めなければならなかった。
and take up the cross of a long, dreary, aching afternoon, with none among the strangers about her to exchange sorrows with.
take up (背負う) [動] to start doing or studying something
cross (十字架) [名] a wooden structure consisting of an upright post with a transverse bar near the top
aching (痛む) [形] feeling pain
そして長く、退屈で、痛む午後の十字架を背負い、悲しみを分かち合う相手が周りの見知らぬ人の中に誰もいなかった。