CHAPTER VI
CHAPTER VI (第六章) [名] the sixth chapter
第六章

 Monday morning found Tom Sawyer miserable.
Monday morning (月曜日の朝) [名] the morning of the second day of the week
miserable (惨めな) [形] wretchedly unhappy or uncomfortable
月曜日の朝、トム・ソーヤーは惨めな気持ちになった。
Monday morning always found him so—because it began another week’s slow suffering in school.
another week (一週間) [名] a period of seven days
slow (ゆっくりと) [形] moving or operating or done without speed or in a leisurely manner
suffering (苦しむ) [動] experience or be subjected to something bad or unpleasant
月曜日の朝はいつもそうだった。なぜなら、また一週間、学校でゆっくりと苦しむことになるからだ。
He generally began that day with wishing he had had no intervening holiday, it made the going into captivity and fetters again so much more odious.
intervening (間に) [形] coming between two things in time, place, or order
fetter (足かせ) [名] a chain or manacle used to restrain a prisoner
odious (嫌悪感) [形] extremely unpleasant; repulsive
彼はたいてい、その日を、休日がなかったらよかったのにと思いながら始めていた。休日があるために、また捕らわれの身となり、足かせをはめられることへの嫌悪感がより強くなるのだった。

 Tom lay thinking.
トムは横になって考えていた。
Presently it occurred to him that he wished he was sick;
occur to (思いつく) [動] come into the mind of
やがて、病気だったらいいのにと思いついた。
then he could stay home from school.
stay home (家にいられる) [動] not go out
そうすれば学校に行かずに家にいられる。
Here was a vague possibility.
possibility (可能性) [名] the state or fact of being possible
そこには漠然とした可能性が存在した。
He canvassed his system.
canvass (調べる) [動] examine or inquire into thoroughly
system (身体) [名] the human body
彼は自分の身体を調べた。
No ailment was found, and he investigated again.
ailment (病気) [名] a disease or period of sickness affecting the body and mind
investigate (調べる) [動] examine or inspect closely and thoroughly
病気は見つからず、彼は再び調べた。
This time he thought he could detect colicky symptoms, and he began to encourage them with considerable hope.
symptom (症状) [名] a physical or mental feature which is regarded as indicating a condition of disease, particularly such a feature that is apparent to the patient
encourage (助長する) [動] give support, courage, or hope to
considerable (かなりの) [形] notably large in size, amount, or extent
今度は彼は疝痛の症状を見つけられると思い、かなりの期待を抱いてそれを助長し始めた。
But they soon grew feeble, and presently died wholly away.
grow feeble (弱まる) [動] become weak
die away (消えてしまう) [動] become fainter and then disappear
しかし、それらはすぐに弱まり、やがて完全に消えてしまった。
He reflected further.
reflect (考える) [動] to think carefully about something
further (さらに) [副] to a greater extent or degree
彼はさらに考えた。
Suddenly he discovered something.
突然彼は何かを発見した。
One of his upper front teeth was loose.
upper (前歯の) [形] situated above or higher up
front (前歯の) [形] situated at the front
loose (グラグラしていた) [形] not held or tied together, or not held or fastened firmly
彼の前歯の1本がグラグラしていた。
This was lucky; he was about to begin to groan, as a “starter,” as he called it, when it occurred to him that if he came into court with that argument, his aunt would pull it out, and that would hurt.
lucky (幸運な) [形] having good luck
about to (しようとしている) [助] very close to doing something
groan (うめき声を上げる) [動] make a deep sound in your throat, usually because you are in pain or unhappy
starter (スターター) [名] a person who starts something
pull out (抜く) [動] remove something from a place
これは幸運だった。彼は、彼が言うところの「スターター」としてうめき声を上げようとしていたが、その議論で法廷に出たら、叔母がそれを抜いてしまい、痛い思いをするだろうと思いついた。
So he thought he would hold the tooth in reserve for the present, and seek further.
hold in reserve (取っておく) [動] to keep something for future use
そこで彼は、今のところは歯を取っておいて、さらに探そうと思った。
Nothing offered for some little time, and then he remembered hearing the doctor tell about a certain thing that laid up a patient for two or three weeks and threatened to make him lose a finger.
offer (思いつく) [動] present itself
some little time (しばらく) [名] a short period of time
doctor (医者) [名] a person qualified to practice medicine
lay up (寝込む) [動] be confined to bed
two or three weeks (2、3週間) [名] a period of time
lose (失う) [動] no longer have or be in possession of
しばらく何も思いつかなかったが、ある患者が2、3週間寝込んで指を失いそうになったという医者の話を聞いたことがあったのを思い出した。
So the boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up for inspection.
eagerly (熱心に) [副] in an eager manner
draw (引き抜く) [動] pull or move something in a specified direction
sheet (シーツ) [名] a large piece of cloth used as a bed covering
hold up (差し出す) [動] to offer or present something to someone
inspection (検査) [名] an official examination or investigation
そこで少年は、熱心にシーツの下から痛い足の指を引き抜き、検査のために差し出した。
But now he did not know the necessary symptoms.
necessary (必要な) [形] being essential, indispensable, or requisite
しかし、今となっては必要な症状がわからない。
However, it seemed well worth while to chance it, so he fell to groaning with considerable spirit.
chance (試す) [動] take a risk or gamble
groan (うめき声) [名] a deep, low sound made in the throat, usually expressing pain, disapproval, or disgust
しかし、試してみる価値は十分にあるように思えたので、彼はかなり気合いを入れてうめき声を上げ始めた。

 But Sid slept on unconscious.
sleep on (眠り続ける) [動] continue sleeping
unconscious (意識を失った) [形] not conscious; not aware of and responding to one's surroundings
しかし、シドは意識を失ったまま眠り続けた。

 Tom groaned louder, and fancied that he began to feel pain in the toe.
loud (大きな) [形] having a high volume or intensity
fancy (気がする) [動] imagine or believe something without a good reason
pain (痛み) [名] a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
トムはもっと大きな声でうめき、足の指に痛みを感じ始めたような気がした。

 No result from Sid.
no result (反応なし) [名] no response
from (から) [前] used to indicate the source, cause, or origin of something
シドからは反応なし。

 Tom was panting with his exertions by this time.
pant (息を切らす) [動] breathe with short, quick gasps
exertion (努力) [名] a vigorous or determined attempt
トムはこの頃には努力で息を切らしていた。
He took a rest and then swelled himself up and fetched a succession of admirable groans.
take a rest (休憩をとる) [動] stop working or doing something in order to relax
swell (息を吸い込む) [動] grow or cause to grow bigger or greater
彼は休憩をとり、それから息を吸い込んで、見事なうめき声を連発した。

 Sid snored on.
snore (いびきをかく) [動] breathe noisily during sleep
on (相変わらず) [副] continuously
シドは相変わらずいびきをかいていた。

 Tom was aggravated.
be aggravated (イライラする) [動] to make worse or more serious
トムはイライラした。
He said, “Sid, Sid!” and shook him.
彼は「シド、シド!」と言って彼を揺さぶった。
This course worked well, and Tom began to groan again.
course (方法) [名] a way of doing something
work well (うまくいく) [動] to be effective or successful
この方法はうまくいき、トムは再びうめき声を上げ始めた。
Sid yawned, stretched, then brought himself up on his elbow with a snort, and began to stare at Tom.
stretch (伸びをする) [動] extend one's body or limbs
bring oneself up (起き上がる) [動] move from a lying to a sitting position
elbow (肘) [名] the joint between the upper and lower arm
snort (鼻を鳴らす) [動] make a snorting sound
シドは欠伸をして、伸びをしてから、鼻を鳴らしながら肘をついて起き上がり、トムをじっと見つめ始めた。
Tom went on groaning.
トムはうめき声を上げ続けた。
Sid said:
シドは言った。

 “Tom! Say, Tom!” [No response.]
no response (返事なし) [名] no answer
「トム! ねえ、トム!」(返事なし)
“Here, Tom! TOM! What is the matter, Tom?”
here (おい) [間] used to attract someone's attention
matter (どうしたの) [名] the problem or difficulty
「おい、トム! トム! トム、どうしたの?」
And he shook him and looked in his face anxiously.
look in (覗き込む) [動] look inside something
そして彼を揺さぶり、心配そうに顔を覗き込んだ。

 Tom moaned out:
moan (うめく) [動] make a low, continuous sound of pain or suffering
トムはうめいた。

 “Oh, don’t, Sid. Don’t joggle me.”
joggle (揺さぶる) [動] shake or move up and down or from side to side
「ああ、やめてくれ、シド。揺さぶらないでくれ。」

 “Why, what’s the matter, Tom?
what's the matter (どうしたんだい) [名] what is wrong
「どうしたんだい、トム?
I must call auntie.”
must (~しなければならない) [助] be obliged to; be required to
auntie (おばさん) [名] the sister of one's mother or father
おばさんに呼んでこなくちゃ。」

 “No—never mind. It’ll be over by and by, maybe.
by and by (そのうち) [副] before long; soon
「いや、気にしないで。たぶんそのうち治るだろう。
Don’t call anybody.”
誰も呼ばないで。」

 “But I must! Don’t groan so, Tom, it’s awful.
must (呼ばなくちゃ) [助] be obliged to; have to
「でも呼ばなくちゃ! そんなにうめかないで、トム、ひどい。
How long you been this way?”
how long (どれくらい) [副] for what period of time
be (いる) [動] exist or live
this way (こんな状態) [名] in this manner
どれくらいこんな状態なの?」

 “Hours. Ouch! Oh, don’t stir so, Sid, you’ll kill me.”
stir (動かす) [動] move or cause to move slightly
kill (殺す) [動] cause the death of
「何時間も。痛い! ああ、そんなに動かさないで、シド、死んじゃうよ。」

 “Tom, why didn’t you wake me sooner? Oh, Tom, don’t!
wake (起こす) [動] cause to stop sleeping
sooner (もっと早く) [副] earlier
「トム、どうしてもっと早く起こしてくれなかったの? ああ、トム、やめて!
It makes my flesh crawl to hear you.
make one's flesh crawl (肌が粟立つ) [動] to make one feel very uncomfortable or disgusted
あなたの言うことを聞くと、私の肌が粟立つ。
Tom, what is the matter?”
matter (どうした) [名] the situation or state of affairs
トム、どうしたの?」

 “I forgive you everything, Sid. [Groan.]
「シド、あなたを許すよ。[うめき声]
Everything you’ve ever done to me.
あなたが私にした全てを。
When I’m gone—”
when (~したら) [接] at or during the time that
be gone (死ぬ) [動] die
私が死んだら・・・」

 “Oh, Tom, you ain’t dying, are you?
「ああ、トム、死ぬんじゃないだろうね?
Don’t, Tom—oh, don’t.
トム、死なないで、ああ、死なないで。
Maybe—”
たぶん・・・」

 “I forgive everybody, Sid. [Groan.]
everybody (みんな) [名] every person
「私はみんなを許すよ、シド。[うめき声]
Tell ’em so, Sid.
’em (みんな) [代] them
みんなにそう伝えてくれ、シド。
And Sid, you give my window-sash and my cat with one eye to that new girl that’s come to town, and tell her—”
window-sash (窓枠) [名] the frame that holds the glass in a window
one eye (片目) [名] one of the two organs of vision
シド、私の窓枠と片目の猫を町に来たあの新しい女の子にあげてくれ、そして彼女に伝えてくれ・・・」

 But Sid had snatched his clothes and gone.
go (行ってしまう) [動] move or travel from one place to another
しかしシドは服をひっつかんで行ってしまった。
Tom was suffering in reality, now, so handsomely was his imagination working, and so his groans had gathered quite a genuine tone.
reality (現実) [名] the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them
handsomely (見事に) [副] in a generous or liberal manner
imagination (想像力) [名] the ability to form new images and ideas in the mind
genuine (本物らしい) [形] real; not counterfeit or copied
トムは実際に苦しんでいた、彼の想像力は見事にはたらき、彼のうめき声はかなり本物らしかった。

 Sid flew downstairs and said:
fly (飛び降りる) [動] move through the air with wings
downstairs (階下) [名] a lower floor of a building
シドは階下に飛び降りて言った。

 “Oh, Aunt Polly, come! Tom’s dying!”
「ああ、ポリーおばさん、来て! トムが死にそう!」

 “Dying!”
「死にそう!」

 “Yes’m. Don’t wait—come quick!”
「はい。待たないで、早く来て!」

 “Rubbage! I don’t believe it!”
rubbish (ばかげた) [名] nonsense
「ばかげた! 信じられない!」

 But she fled upstairs, nevertheless, with Sid and Mary at her heels.
upstairs (二階) [名] a floor or level above the ground floor
それでも彼女はシドとメアリーを従えて二階に逃げ込んだ。
And her face grew white, too, and her lip trembled.
grow white (青ざめる) [動] become pale
tremble (震える) [動] shake or shiver
そして彼女の顔も青ざめ、唇が震えた。
When she reached the bedside she gasped out:
reach (着く) [動] arrive at a destination
bedside (ベッドサイド) [名] the area beside a bed
ベッドサイドに着くと、彼女は息を切らして言った。

 “You, Tom! Tom, what’s the matter with you?”
「トム! トム、どうしたの?」

 “Oh, auntie, I’m—”
「ああ、おばさん、私は・・・」

 “What’s the matter with you—what is the matter with you, child?”
「どうしたの、どうしたの、坊や?」

 “Oh, auntie, my sore toe’s mortified!”
mortify (壊死する) [動] to cause to feel a loss of self-esteem
「ああ、おばさん、私の痛い足の指が壊死しちゃった!」

 The old lady sank down into a chair and laughed a little, then cried a little, then did both together.
sink down (腰を下ろす) [動] sit down
chair (椅子) [名] a seat with a back and usually four legs
laugh (笑う) [動] make the sounds and movements of laughing
老婦人は椅子に腰を下ろし、少し笑い、それから少し泣き、それから両方を同時にやった。
This restored her and she said:
restore (元気を取り戻す) [動] bring back to a former condition
これで彼女は元気を取り戻し、こう言った。

 “Tom, what a turn you did give me.
turn (びっくり) [名] a sudden change of direction, position, or course
「トム、なんてびっくりさせてくれたの。
Now you shut up that nonsense and climb out of this.”
shut up (黙る) [動] stop talking
nonsense (たわ言) [名] words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas
climb out (出る) [動] move from inside to outside
さあ、そんなたわ言は黙って、ここから出なさい。」

 The groans ceased and the pain vanished from the toe.
cease (止まる) [動] come to an end
うめき声は止まり、足の指の痛みは消えた。
The boy felt a little foolish, and he said:
少年は少しばかげた気分になって、こう言った。

 “Aunt Polly, it seemed mortified, and it hurt so I never minded my tooth at all.”
seem (思われる) [動] appear to be
mortified (壊死した) [形] dead or decaying
「ポリーおばさん、それは壊死したみたいで、痛かったから、歯のことなんて全然気にしなかったんだ。」

 “Your tooth, indeed!
「歯だって!
What’s the matter with your tooth?”
matter (問題) [名] a subject of concern
歯のどこが悪いの?」

 “One of them’s loose, and it aches perfectly awful.”
ache (痛む) [動] suffer a dull, persistent pain
perfectly (ものすごく) [副] to the highest degree or extent
「歯が1本グラグラしてて、ものすごく痛いんだ。」

 “There, there, now, don’t begin that groaning again. Open your mouth.
「ほら、ほら、またうめき声を上げ始めないで。口を開けなさい。
Well—your tooth is loose, but you’re not going to die about that.
うーん、歯がグラグラしてるけど、それで死ぬことはないよ。
Mary, get me a silk thread, and a chunk of fire out of the kitchen.”
get (取って来ておくれ) [動] obtain by care, effort, or the use of special means
silk (絹) [名] a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing
メアリー、絹の糸と台所から火の塊を取って来ておくれ。」

 Tom said:
トムは言った。

 “Oh, please, auntie, don’t pull it out.
pull (抜く) [動] move something or someone with force
out (抜く) [副] away from the inside of a place
「ああ、おばさん、抜かないで。
It don’t hurt any more.
any more (もう) [副] no longer; not any longer
もう痛くないよ。
I wish I may never stir if it does.
痛かったら、二度と動かないようにしたい。
Please don’t, auntie.
おばさん、お願いだから抜かないで。
I don’t want to stay home from school.”
stay home (休む) [動] not go to work or school
学校を休みたくないんだ。」

 “Oh, you don’t, don’t you?
「ああ、そうか、そうか?
So all this row was because you thought you’d get to stay home from school and go a-fishing? Tom, Tom, I love you so, and you seem to try every way you can to break my old heart with your outrageousness.”
all this row (この騒ぎ) [名] all this commotion
go a-fishing (釣りに行く) [動] go fishing
Tom, Tom (トム、トム) [名] the name of a person
try (する) [動] make an effort to do something
every way (あらゆること) [名] all possible methods
break (傷つける) [動] cause a person to be very unhappy
outrageousness (非道) [名] behavior that is very shocking or unacceptable
だから、この騒ぎは全部、学校を休んで釣りに行くことができると思ったからだったのか? トム、トム、私はあなたをとても愛しているのに、あなたは私の老いた心を傷つけるためにあらゆることをしているようだ。」
By this time the dental instruments were ready.
by this time (この時までに) [副] by the time that is being referred to
dental instrument (歯科用器具) [名] a tool used in dentistry
be ready (準備される) [動] be in a state of readiness
この時までに歯科用器具は準備されていた。
The old lady made one end of the silk thread fast to Tom’s tooth with a loop and tied the other to the bedpost.
one end (一端) [名] one of the two ends of something
silk thread (絹糸) [名] a thread made of silk
fast (結びつける) [形] firmly fixed or attached
loop (輪) [名] a shape produced by a curve that bends around and crosses itself
other (もう一端) [形] used to refer to the remaining item of a pair or group
bedpost (ベッドの支柱) [名] a wooden or metal support at the corner of a bed
老婦人は絹糸の一端を輪にしてトムの歯に結びつけ、もう一端をベッドの支柱に結びつけた。
Then she seized the chunk of fire and suddenly thrust it almost into the boy’s face.
chunk (塊) [名] a thick piece of something
thrust (押し付ける) [動] push or drive suddenly or violently
それから彼女は火の塊をつかみ、突然それを少年の顔に押し付けた。
The tooth hung dangling by the bedpost, now.
hang (ぶら下がる) [動] be suspended or held up
歯はベッドの支柱にぶら下がっていた。

 But all trials bring their compensations.
trial (試練) [名] a test of the quality of something
bring (伴う) [動] cause to be with oneself
compensation (代償) [名] something that is given or received as a payment or reward
しかし、すべての試練には代償が伴う。
As Tom wended to school after breakfast, he was the envy of every boy he met because the gap in his upper row of teeth enabled him to expectorate in a new and admirable way.
wend (行く) [動] go
gap (隙間) [名] an unfilled space or interval; a break in continuity
enable (可能にする) [動] make possible
expectorate (痰を吐く) [動] to eject saliva, phlegm, or other matter from the throat or lungs by coughing or hawking
トムが朝食後学校に行くと、彼は会う少年みんなから羨ましがられた。なぜなら、彼の上の歯の列の隙間が、彼が新しく素晴らしい方法で痰を吐くことを可能にしたからだ。
He gathered quite a following of lads interested in the exhibition;
following (集まり) [名] a group of followers
exhibition (展示) [名] a public display of works of art or other items of interest
彼は展示に興味を持った少年たちをかなり集めた。
and one that had cut his finger and had been a centre of fascination and homage up to this time, now found himself suddenly without an adherent, and shorn of his glory.
centre (的) [名] the middle point of something
fascination (注目) [名] the state of being extremely interested in something
homage (敬意) [名] special honour or respect shown publicly
adherent (信奉者) [名] a person who supports a particular party, person, or set of ideas
指を切って、今まで注目と敬意の的だった少年は、突然、信奉者を失い、栄光を失った。
His heart was heavy, and he said with a disdain which he did not feel that it wasn’t anything to spit like Tom Sawyer; but another boy said, “Sour grapes!” and he wandered away a dismantled hero.
disdain (軽蔑) [名] a feeling of disapproval of someone or something considered unworthy or inferior
spit (唾を吐く) [動] eject saliva from the mouth
sour grapes (負け惜しみ) [名] an expression used to refer to a person who pretends to dislike something because they cannot have it
away (去る) [副] from a place
dismantled (奪われる) [動] take away a title, position, or possession from (someone)
彼は心が重く、トム・ソーヤーのように唾を吐くなんて大したことではないと、感じてもいない軽蔑を込めて言ったが、別の少年が「負け惜しみだ」と言い、彼は英雄の座を奪われ、さまよい去った。

 Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village, Huckleberry Finn, son of the town drunkard.
shortly (まもなく) [副] in a short time; soon
come upon (出会う) [動] meet or find by chance
juvenile (少年の) [形] relating to young people or young animals
pariah (賤民) [名] an outcast
drunkard (酔っぱらい) [名] a person who is drunk
まもなくトムは村の少年の賤民、町の酔っぱらいの息子、ハックルベリー・フィンに出会った。
Huckleberry was cordially hated and dreaded by all the mothers of the town, because he was idle and lawless and vulgar and bad—and because all their children admired him so, and delighted in his forbidden society, and wished they dared to be like him.
Huckleberry (ハックルベリー) [名] a character in the story
cordially (心から) [副] in a warm and friendly way
lawless (無法な) [形] not governed by or obedient to laws
delight (喜ぶ) [動] be extremely pleased
forbidden (禁じられた) [形] not allowed; banned
society (交際) [名] the aggregate of people living together in a more or less ordered community
ハックルベリーは町の母親たちから心から嫌われ、恐れられていた。怠惰で、無法で、下品で、悪かったからだ。そして、子供たちがみんな彼を尊敬し、彼の禁じられた交際を喜び、彼のようになりたいと願っていたからだ。
Tom was like the rest of the respectable boys, in that he envied Huckleberry his gaudy outcast condition, and was under strict orders not to play with him.
respectable (立派な) [形] worthy of respect
envy (羨ましく思う) [動] feel envious of
gaudy (派手な) [形] excessively bright or showy
outcast (追放者) [名] a person who has been rejected by society
condition (境遇) [名] the state of something
strict (厳しい) [形] requiring complete obedience
トムは他の立派な少年たちと同じように、ハックルベリーの派手な追放者としての境遇を羨ましく思っており、彼とは遊んではいけないという厳しい命令を受けていた。
So he played with him every time he got a chance.
so (だから) [接] for that reason; therefore
every time (毎回) [副] on each occasion
だから彼は機会があるたびに彼と遊んだ。
Huckleberry was always dressed in the cast-off clothes of full-grown men, and they were in perennial bloom and fluttering with rags.
dress (着る) [動] put on clothes
cast-off (お下がり) [名] something that has been discarded or rejected
full-grown (大人) [形] having reached full maturity
perennial (いつも) [形] lasting for long or apparently infinite time; enduring
bloom (ぼろぼろ) [名] a state or time of beauty, freshness, and vigor
flutter (ぼろぼろ) [動] move or cause to move with a light irregular or trembling motion
ハックルベリーはいつも大人のお下がりの服を着ていたが、それはいつもぼろぼろで、ぼろぼろだった。
His hat was a vast ruin with a wide crescent lopped out of its brim;
vast (ぼろぼろの) [形] of very great extent or quantity
ruin (代物) [名] the state of decay, collapse, or destruction
wide (大きく) [形] having a specified distance from side to side
crescent (欠けた) [名] the shape of the moon when less than half of it is illuminated
lop (欠ける) [動] cut off or remove with a single stroke
彼の帽子は、つばの部分が大きく欠けたぼろぼろの代物だった。
his coat, when he wore one, hung nearly to his heels and had the rearward buttons far down the back;
coat (コート) [名] an outer garment worn on the upper body for warmth
hang (垂れ下がる) [動] be suspended or supported from above
button (ボタン) [名] a small disk or knob sewn onto or through an item of clothing
back (背中) [名] the part of the human body between the neck and the top of the legs
彼が着ているコートは、かかと近くまで垂れ下がっており、後ろのボタンは背中のずっと下の方にあった。
but one suspender supported his trousers;
suspender (サスペンダー) [名] a pair of straps that pass over the shoulders and fasten to the front and back of the waist of a pair of trousers to hold them up
support (支える) [動] give assistance to, or be in favor of
ズボンはサスペンダー一本で支えられていた。
the seat of the trousers bagged low and contained nothing, the fringed legs dragged in the dirt when not rolled up.
seat (尻) [名] the part of the body that you sit on
trousers (ズボン) [名] a garment with two holes for the legs
bag (垂れ下がる) [動] hang loosely
contain (入る) [動] have or hold within
drag (引きずる) [動] pull with difficulty or effort
ズボンの尻の部分は低く垂れ下がり、何も入っておらず、裾はまくり上げないと地面に引きずられるほどだった。

 Huckleberry came and went, at his own free will.
come and go (行き来する) [動] move to and fro
free will (自由意志) [名] the power of acting without the constraint of necessity or fate
ハックルベリーは自分の自由意志で行き来していた。
He slept on doorsteps in fine weather and in empty hogsheads in wet;
sleep (寝る) [動] rest with the eyes closed
doorstep (玄関先) [名] the step leading up to the outer door of a house
fine weather (天気の良い日) [名] a day with good weather
empty (空の) [形] containing nothing
hogshead (樽) [名] a large cask
彼は天気の良い日には玄関先で寝て、雨の日は空の樽の中で寝た。
he did not have to go to school or to church, or call any being master or obey anybody;
obey (従う) [動] act in accordance with the commands, instructions, or wishes of
彼は学校や教会に行く必要もなければ、誰かを主人と呼んだり、誰かに従ったりする必要もなかった。
he could go fishing or swimming when and where he chose, and stay as long as it suited him;
go fishing (釣りに行く) [動] go to a place to catch fish
when (いつでも) [副] at what time
where (どこでも) [副] at what place
stay (いる) [動] remain in a place
as long as (好きなだけ) [接] on condition that; provided that
彼はいつでもどこでも好きな時に釣りや水泳に出かけることができ、好きなだけそこにいることができた。
nobody forbade him to fight;
nobody (誰も) [代] no person; not a single person
forbid (禁じる) [動] order (someone) not to do something
誰も彼が喧嘩するのを禁じなかった。
he could sit up as late as he pleased;
sit up (夜更かしする) [動] stay up late
as late as (好きなだけ) [副] up to the time that
please (望む) [動] want or wish
彼は好きなだけ夜更かしをすることができた。
he was always the first boy that went barefoot in the spring and the last to resume leather in the fall;
spring (春) [名] the season of the year between winter and summer
barefoot (裸足) [形] having no shoes or socks on
last (最後の) [形] coming after all others in time or order
fall (秋) [名] the season of the year between summer and winter
leather (革靴) [名] a material made from the skin of an animal
彼はいつも春に裸足になる最初の少年であり、秋に革靴を履き始める最後の少年だった。
he never had to wash, nor put on clean clothes;
wash (洗濯する) [動] clean with water and usually soap
put on (着る) [動] dress oneself in
彼は決して洗濯をする必要も、きれいな服を着る必要もなかった。
he could swear wonderfully.
swear (悪態をつく) [動] use offensive language
wonderfully (見事なまでに) [副] in a wonderful way
彼は見事なまでに悪態をつくことができたのだ。
In a word, everything that goes to make life precious that boy had.
in a word (一言で言えば) [副] briefly
everything (全てのもの) [名] all the things
go to (持つ) [動] have
一言で言えば、人生を貴重なものにする全てのものをその少年は持っていた。
So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg.
harass (悩ます) [動] to subject to aggressive pressure or intimidation
hamper (妨害する) [動] to make it difficult for someone to do something
セント・ピーターズバーグの悩み、妨害され、立派な少年は皆そう思っていた。

 Tom hailed the romantic outcast:
hail (呼びかける) [動] greet or attract the attention of
romantic (ロマンチックな) [形] of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality
トムはロマンチックな追放者を呼びかけた。

 “Hello, Huckleberry!”
「やあ、ハックルベリー!」

 “Hello yourself, and see how you like it.”
「やあ、君もどう?」

 “What’s that you got?”
「何を持っているんだ?」

 “Dead cat.”
「死んだ猫。」

 “Lemme see him, Huck.
Huck (ハック) [名] the protagonist of the story
「見せてよ、ハック。
My, he’s pretty stiff.
pretty (かなり) [副] to a moderately high degree
わあ、かなり硬直しているね。
Where’d you get him?”
where (どこ) [副] in or to what place or position
get (手に入れる) [動] come to have possession, ownership, or control of
どこで手に入れたの?」

 “Bought him off’n a boy.”
off (から) [前] away from
「ある少年から買ったんだ。」

 “What did you give?”
「何を渡したの?」

 “I give a blue ticket
「青い切符を渡したんだ。
and a bladder that I got at the slaughter-house.”
bladder (膀胱) [名] a sac in the body that stores urine
slaughter-house (屠殺場) [名] a place where animals are killed for their meat
それと屠殺場で手に入れた膀胱を。」

 “Where’d you get the blue ticket?”
「青い切符はどこで手に入れたの?」

 “Bought it off’n Ben Rogers two weeks ago for a hoop-stick.”
two weeks ago (二週間前) [名] a period of two weeks before the present time
hoop-stick (輪回し棒) [名] a stick used to roll a hoop
「二週間前にベン・ロジャースから輪回し棒と交換に買ったんだ。」

 “Say—what is dead cats good for, Huck?”
good for (役に立つ) [形] beneficial to
「ねえ、死んだ猫って何の役に立つの、ハック?」

 “Good for? Cure warts with.”
cure (治す) [動] relieve of the symptoms of a disease or condition
wart (イボ) [名] a small, hard, abnormal growth on the skin caused by a virus
「役に立つ? イボを治すんだ。」

 “No! Is that so? I know something that’s better.”
Is that so (そうなの) [句] an expression of surprise
「うそ! そうなの? もっといい方法を知ってるよ。」

 “I bet you don’t. What is it?”
「知らないだろう。何?」

 “Why, spunk-water.”
spunk-water (スポンクウォーター) [名] a type of water
「ええと、スポンクウォーターよ。」

 “Spunk-water! I wouldn’t give a dern for spunk-water.”
give a dern (どうでもいい) [動] to care about something
「スポンクウォーター! スポンクウォーターなんてどうでもいい。」

 “You wouldn’t, wouldn’t you?
「そう、そう?
D’you ever try it?”
try (試す) [動] make an attempt at doing something
試したことある?」

 “No, I hain’t. But Bob Tanner did.”
Bob Tanner (ボブ・タナー) [名] a person's name
「いや、ない。でもボブ・タナーは試したんだ。」

 “Who told you so!”
who (誰) [代] what or which person or people
「誰がそう言ったんだ!」

 “Why, he told Jeff Thatcher, and Jeff told Johnny Baker, and Johnny told Jim Hollis, and Jim told Ben Rogers, and Ben told a nigger, and the nigger told me. There now!”
Jeff (ジェフ) [名] a character in the story
Johnny Baker (ジョニー・ベイカー) [名] a character in the story
Johnny (ジョニー) [名] a character in the story
Jim Hollis (ジム・ホリス) [名] a character in the story
nigger (黒人) [名] a black person
now (ほら) [間] used to attract attention to something
「だって、彼がジェフ・サッチャーに言って、ジェフがジョニー・ベイカーに言って、ジョニーがジム・ホリスに言って、ジムがベン・ロジャースに言って、ベンが黒人に言って、黒人が私に言ったんだ。ほら!」

 “Well, what of it? They’ll all lie.
what of it (それがどうした) [句] used to express that one does not care about something
「それで、それがどうした? みんな嘘をつくんだ。
Leastways all but the nigger.
leastways (少なくとも) [副] at least
少なくとも黒人以外はみんな。
I don’t know him.
彼のことは知らない。
But I never see a nigger that wouldn’t lie.
でも嘘をつかない黒人なんて見たことない。
Shucks!
shucks (ちぇっ) [間] an expression of disappointment or disgust
ちぇっ!
Now you tell me how Bob Tanner done it, Huck.”
さあ、ボブ・タナーがどうやったか教えてくれ、ハック。」

 “Why, he took and dipped his hand in a rotten stump where the rain-water was.”
take (突っ込む) [動] put or move something into a place
dip (つける) [動] put or move something into a liquid
rain-water (雨水) [名] water that falls from the sky as rain
「えっと、彼は雨水がたまった腐った切り株に手を突っ込んだんだ。」

 “In the daytime?”
daytime (昼間) [名] the time of day when it is light outside
「昼間に?」

 “Certainly.”
certainly (もちろん) [副] without doubt; definitely
「もちろん。」

 “With his face to the stump?”
「切り株に顔を向けて?」

 “Yes. Least I reckon so.”
least (少なくとも) [副] to the smallest extent or degree
「そう。少なくともそう思う。」

 “Did he say anything?”
「彼は何か言った?」

 “I don’t reckon he did. I don’t know.”
don't know (わからない) [動] to be uncertain about something
「彼は何も言わなかったと思う。わからない。」

 “Aha! Talk about trying to cure warts with spunk-water such a blame fool way as that!
「ああ! そんな馬鹿げた方法でイボを治そうとするなんて!
Why, that ain’t a-going to do any good.
do any good (役に立つ) [動] be of any use or benefit
何の役にも立たない。
You got to go all by yourself, to the middle of the woods, where you know there’s a spunk-water stump, and just as it’s midnight you back up against the stump and jam your hand in and say:
all by yourself (一人で) [副] without any help
woods (森) [名] a large area of land covered with trees
midnight (真夜中) [名] the middle of the night; 12 o'clock at night
back up (背を向ける) [動] move backwards
jam (突っ込む) [動] push or squeeze into a space
一人で森の真ん中にある切り株のところまで行かなければならない。真夜中になったら切り株に背を向けて手を突っ込んでこう言うんだ。

 ‘Barley-corn, barley-corn, injun-meal shorts, Spunk-water, spunk-water, swaller these warts,’
barley (大麦) [名] a cereal plant
corn (トウモロコシ) [名] a plant that is grown for its grain
injun-meal (トウモロコシの粉) [名] a type of flour made from corn
shorts (粉) [名] a type of flour made from corn
spunk-water (切り株の水) [名] a type of water that is used to make spunk
swaller (飲み込め) [動] to swallow something
「大麦、大麦、トウモロコシの粉、切り株の水、切り株の水、イボを飲み込め」

 and then walk away quick, eleven steps, with your eyes shut, and then turn around three times and walk home without speaking to anybody.
walk away (歩き去る) [動] leave a place by walking
quick (素早く) [副] at a fast pace
eleven (11) [名] the cardinal number that is the sum of ten and one
step (歩) [名] the distance covered by a step
turn around (回る) [動] change direction, position, or course
speak (話す) [動] make a statement or express an opinion
そして目を閉じて素早く11歩歩き、3回回って誰とも話さずに家に帰るんだ。
Because if you speak the charm’s busted.”
charm (おまじない) [名] a magical object, quality, or action that is believed to have the power to cause good luck or to protect against evil
bust (解ける) [動] break or cause to break
話したらおまじないが解けてしまうからだ。」

 “Well, that sounds like a good way;
sound like (~のように聞こえる) [動] seem to be
「それはいい方法だね。
but that ain’t the way Bob Tanner done.”
でもボブ・タナーはそうしなかったよ。」

 “No, sir, you can bet he didn’t, becuz he’s the wartiest boy in this town;
warty (イボの多い) [形] having warts
「いいえ、彼はそうしなかったに違いありません。彼はこの町で一番イボの多い子ですから。
and he wouldn’t have a wart on him if he’d knowed how to work spunk-water.
work (使い方) [名] the way in which something is used
spunk-water (木の汁) [名] the sap of a tree
木の汁の使い方を知っていたらイボなんてできないでしょう。
I’ve took off thousands of warts off of my hands that way, Huck.
take off (取る) [動] remove something from a surface
thousands (何千もの) [名] a very large number
that way (その方法) [名] the method or manner in which something is done
私はその方法で何千ものイボを手に取ったことがあるんだ、ハック。
I play with frogs so much that I’ve always got considerable many warts.
frog (カエル) [名] a small tailless amphibian with a smooth moist skin and long strong legs with webbed feet
so much (とても) [副] to a very great extent
私はカエルとよく遊ぶので、いつもかなりたくさんのイボができている。
Sometimes I take ’em off with a bean.”
bean (豆) [名] a small, round seed of various plants of the legume family
時々豆で取ることもあるんだ。」

 “Yes, bean’s good. I’ve done that.”
「そう、豆はいい。私もやったことがある。」

 “Have you? What’s your way?”
what (どんな) [形] of what type or quality
「そうか? どんな風にやる?」

 “You take and split the bean, and cut the wart so as to get some blood, and then you put the blood on one piece of the bean and take and dig a hole and bury it ’bout midnight at the crossroads in the dark of the moon, and then you burn up the rest of the bean.
blood (血) [名] the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrates
put (つける) [動] move or cause to move into a specified place or position
hole (穴) [名] an opening through something
bury (埋める) [動] put or hide under the ground
crossroads (十字路) [名] a point of intersection of two or more things
moon (月) [名] a natural satellite of the earth
「豆を取って割り、イボを切って血を少し出し、豆の片方に血をつけて、穴を掘って、月の暗い夜に十字路の真夜中に埋めて、残りの豆を燃やすんだ。
You see that piece that’s got the blood on it will keep drawing and drawing, trying to fetch the other piece to it, and so that helps the blood to draw the wart, and pretty soon off she comes.”
keep (続ける) [動] continue to do something
draw (引き寄せる) [動] move or cause to move toward or into a place
pretty soon (すぐに) [副] in a short time; before long
血のついた豆のかけらが、もう一方のかけらを引き寄せようとするので、血がイボを引き寄せるのに役立って、すぐにイボが取れる。」

 “Yes, that’s it, Huck—that’s it;
「そう、それだ、ハック、それだ。
though when you’re burying it if you say ‘Down bean; off wart; come no more to bother me!’ it’s better.
bother (悩ます) [動] cause trouble or difficulty for
でも埋める時に「豆よ、下へ。イボよ、消えろ。もう私を悩ますな」と言えばもっといい。
That’s the way Joe Harper does, and he’s been nearly to Coonville and most everywheres.
Coonville (クーンズビル) [名] a fictional town in the story
ジョー・ハーパーはそうやって、クーンズビルやほとんどどこにでも行ったことがあるんだ。
But say—how do you cure ’em with dead cats?”
でも、死んだ猫でどうやって治すんだ?」

 “Why, you take your cat and go and get in the grave-yard ’long about midnight when somebody that was wicked has been buried;
take (連れて行く) [動] carry or bring with oneself
grave-yard (墓場) [名] a place where dead people are buried
wicked (悪い) [形] morally bad or wrong
「えっと、猫を連れて墓場に行って、悪い人が埋められてる真夜中頃に、
and when it’s midnight a devil will come, or maybe two or three, but you can’t see ’em, you can only hear something like the wind, or maybe hear ’em talk;
devil (悪魔) [名] an evil spirit
two or three (二匹か三匹) [名] two or three
真夜中になると悪魔がやってくる、二匹か三匹かもしれないけど、見えなくて、風のような音が聞こえるだけか、悪魔が話しているのが聞こえるだけなんだ。
and when they’re taking that feller away, you heave your cat after ’em and say, ‘Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat, I’m done with ye!’
take away (連れ去る) [動] remove or carry away
heave (投げつける) [動] throw or lift with great effort
corpse (死体) [名] a dead body, especially of a human being
そして、悪魔がその人を連れ去るときに、猫を投げつけてこう言うんだ、「悪魔は死体を追い、猫は悪魔を追い、イボは猫を追う、あなたとはこれでおさらばだ!」
That’ll fetch any wart.”
これでどんなイボも治る。」

 “Sounds right. D’you ever try it, Huck?”
sound (聞こえる) [動] be perceived or understood
「正しいように聞こえる。ハック、試したことある?」

 “No, but old Mother Hopkins told me.”
no (いいえ) [副] a negative answer
Mother Hopkins (ホプキンス婆さん) [名] a woman who is the mother of someone named Hopkins
「いいや、でもホプキンス婆さんが教えてくれたんだ。」

 “Well, I reckon it’s so, then.
「じゃあ、そうだろうと思う。
Becuz they say she’s a witch.”
becuz (だって) [接] because
witch (魔女) [名] a woman thought to have evil magic powers
だって、婆さんは魔女だって言うんだ。」

 “Say! Why, Tom, I know she is. She witched pap.
pap (パパ) [名] a soft food for infants or invalids
「おい! トム、婆さんが魔女だって知ってるよ。婆さんはパパに魔法をかけたんだ。
Pap says so his own self.
his own self (自分で) [名] a person's essential being that distinguishes them from others
パパが自分でそう言ってたんだ。
He come along one day, and he see she was a-witching him, so he took up a rock, and if she hadn’t dodged, he’d a got her.
come along (やってくる) [動] arrive
one day (ある日) [名] at some unspecified time in the future
witch (魔法) [名] a spell or magical power
take up (拾い上げる) [動] lift or pick up
dodge (よける) [動] move quickly to avoid something
get (当たる) [動] strike or hit
ある日、パパがやってきて、婆さんが自分に魔法をかけているのを見て、石を拾い上げ、婆さんがよけなかったら、婆さんに当たったんだ。
Well, that very night he rolled off’n a shed wher’ he was a layin drunk, and broke his arm.”
that very night (その夜) [名] the night of the same day
roll off (転げ落ちる) [動] fall off by rolling
shed (小屋) [名] a small building for storage or shelter
drunk (酔っ払って) [形] affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
break (折る) [動] separate into two or more pieces as a result of impact or stress
そしたら、その夜、パパは酔っ払って寝ていた小屋から転げ落ちて、腕を折ったんだ。」

 “Why, that’s awful.
「それはひどい。
How did he know she was a-witching him?”
婆さんが自分に魔法をかけているって、パパはどうしてわかったの?」

 “Lord, pap can tell, easy.
Lord (ああ) [間] an expression of surprise, anger, or disgust
tell (わかる) [動] be able to know or understand something
「ああ、パパは簡単にわかるんだ。
Pap says when they keep looking at you right stiddy, they’re a-witching you.
look at (見つめる) [動] direct one's gaze at
right (じっと) [副] steadily
stiddy (じっと) [形] steady
パパは、じっと見つめてくる時は魔法をかけているんだって。
Specially if they mumble.
specially (特に) [副] to a great extent; very much
mumble (ブツブツ言う) [動] speak or say something indistinctly
特にブツブツ言いながら見つめてくる時はね。
Becuz when they mumble they’re saying the Lord’s Prayer backards.”
becuz (なぜなら) [接] for the reason that; because
Lord's Prayer (主の祈り) [名] a prayer that Jesus taught his disciples
backard (逆) [形] in the opposite direction
ブツブツ言っている時は主の祈りを逆から言っているんだって。」

 “Say, Hucky, when you going to try the cat?”
Hucky (ハッキー) [名] a nickname for Huckleberry Finn
「ねえ、ハッキー、猫を試すのはいつにするの?」

 “To-night. I reckon they’ll come after old Hoss Williams to-night.”
to-night (今夜) [名] the night of the present day
come after (後を追う) [動] to follow someone or something
Hoss Williams (ホス・ウィリアムズ) [名] a character in the story
「今夜。私の考えでは、今夜はホス・ウィリアムズじいさんの後を追うだろう。」

 “But they buried him Saturday.
bury (埋葬する) [動] put a dead body into the ground
「でも、彼は土曜日に埋葬されたよ。
Didn’t they get him Saturday night?”
night (夜) [名] the period of darkness in a day
土曜日の夜に彼を捕まえなかったか?」

 “Why, how you talk!
「何を言っているんだ!
How could their charms work till midnight?—and then it’s Sunday.
work (効く) [動] have the desired effect
彼らの呪文が真夜中まで効くわけがないじゃないか? それから日曜日になる。
Devils don’t slosh around much of a Sunday, I don’t reckon.”
悪魔は日曜日にあまりうろつかないと思う。」

 “I never thought of that. That’s so.
「そんなこと考えもしなかった。そうだ。
Lemme go with you?”
go with (一緒に行く) [動] accompany
一緒に行かせてくれないか?」

 “Of course—if you ain’t afeard.”
「もちろん、怖くなければね。」

 “Afeard! ’Tain’t likely. Will you meow?”
meow (ニャーと鳴く) [動] the sound a cat makes
「怖い! ありえない。ニャーと鳴いてくれる?」

 “Yes—and you meow back, if you get a chance.
yes (いいよ) [副] a word used to give a positive response
back (返事) [名] a reply or response
「いいよ、そして機会があればニャーと返事して。
Last time, you kep’ me a-meowing around till old Hays went to throwing rocks at me and says ‘Dern that cat!’
last time (この前) [名] the previous time
meow (ニャーニャー鳴く) [動] make the sound that a cat makes
old Hays (ヘイズじいさん) [名] a man named Hays who is old
この前は、あなたが私をニャーニャー鳴かせ続けたんで、ヘイズじいさんが私に石を投げつけて「あの猫め!」って言ったんだ。
and so I hove a brick through his window—but don’t you tell.”
hove (投げ込んだ) [動] throw or fling
brick (レンガ) [名] a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln
だから私は彼の窓にレンガを投げ込んだんだ、でも誰にも言うなよ。」

 “I won’t. I couldn’t meow that night, becuz auntie was watching me, but I’ll meow this time. Say—what’s that?”
「言わない。あの夜は叔母さんが私を見ていたからニャーと鳴けなかったけど、今度は鳴くよ。ねえ、あれは何?」

 “Nothing but a tick.”
nothing but (ただの) [副] only; no more than
tick (ダニ) [名] a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles
「ただのダニだよ。」

 “Where’d you get him?”
get (捕まえる) [動] capture or seize
「どこで捕まえたの?」

 “Out in the woods.”
in (で) [前] within the limits or bounds of
the woods (森) [名] a large area of land covered with trees
「森の中で。」

 “What’ll you take for him?”
what (いくら) [代] the amount of money that is paid for something
「いくらで売ってくれる?」

 “I don’t know. I don’t want to sell him.”
don't want to (したくない) [動] be unwilling to
sell (売る) [動] give or hand over in exchange for money
「わからないな。売りたくないんだ。」

 “All right. It’s a mighty small tick, anyway.”
「わかった。とにかく、それはとても小さなダニだ。」

 “Oh, anybody can run a tick down that don’t belong to them.
run down (捕まえる) [動] catch or capture
belong to (自分の) [動] be owned by
「ああ、誰だって自分のじゃないダニを捕まえることはできるよ。
I’m satisfied with it.
satisfied (満足している) [形] feeling or showing fulfillment or contentment
満足している。
It’s a good enough tick for me.”
good enough (十分な) [形] satisfactory or adequate
私には十分なダニだ。」

 “Sho, there’s ticks a plenty.
plenty (たくさん) [名] a large or sufficient amount or supply
「ああ、ダニはたくさんいるよ。
I could have a thousand of ’em if I wanted to.”
a thousand (千) [名] the number 1000
欲しければ千匹だって手に入れられる。」

 “Well, why don’t you?
「じゃあ、どうしてそうしないの?
Becuz you know mighty well you can’t.
well (よく) [副] very
だってできないってよくわかってるからだ。
This is a pretty early tick, I reckon.
early (早い) [形] happening or done before the usual or expected time
これはかなり早いダニだと思う。
It’s the first one I’ve seen this year.”
this year (今年) [名] the year that is happening now
今年初めて見たよ。」

 “Say, Huck—I’ll give you my tooth for him.”
give (交換する) [動] freely transfer the possession of
「ねえ、ハック、これと私の歯を交換してよ。」

 “Less see it.”
「見せてみろ。」

 Tom got out a bit of paper and carefully unrolled it.
bit (紙切れ) [名] a small piece
paper (紙) [名] a material made of pressed fibers
carefully (注意深く) [副] in a careful manner
unroll (広げる) [動] open or spread out
トムは紙切れを取り出し、注意深く広げた。
Huckleberry viewed it wistfully.
view (眺める) [動] look at or inspect attentively or carefully
wistfully (物欲しそうに) [副] in a way that shows a feeling of sadness or longing
ハックルベリーはそれを物欲しそうに眺めた。
The temptation was very strong.
temptation (誘惑) [名] the desire to do something, especially something wrong or unwise
誘惑はとても強かった。
At last he said:
ついに彼は言った。

 “Is it genuwyne?”
genuwyne (本物) [形] real; not fake
「本物か?」

 Tom lifted his lip and showed the vacancy.
vacancy (空洞) [名] an empty space
トムは唇を持ち上げて、空洞を見せた。

 “Well, all right,” said Huckleberry, “it’s a trade.”
trade (交換) [名] the action of buying and selling goods and services
「じゃあ、いいよ」とハックルベリーは言った。「交換だ。」

 Tom enclosed the tick in the percussion-cap box that had lately been the pinchbug’s prison, and the boys separated, each feeling wealthier than before.
enclose (入れる) [動] surround or close off on all sides
prison (牢獄) [名] a place where people are kept as a punishment
separate (別れる) [動] move or cause to move apart
トムはつい先ほどまでカミキリムシの牢獄だった雷管の箱にダニを入れ、少年たちは別れたが、それぞれが前よりも裕福になった気分だった。

 When Tom reached the little isolated frame school-house, he strode in briskly, with the manner of one who had come with all honest speed.
frame (木造の) [名] a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window
school-house (校舎) [名] a building where a school is held
stride (大股で歩く) [動] walk with long steps
briskly (元気よく) [副] quickly and energetically
トムは孤立した小さな木造の校舎に着くと、正直に全速力で来たという態度で、元気よく中に入った。
He hung his hat on a peg and flung himself into his seat with business-like alacrity.
peg (掛け釘) [名] a short piece of wood, metal, or plastic with a pointed end
fling (投げ出す) [動] throw or move with force or violence
business-like (仕事のような) [形] resembling or suggesting a business or its methods
彼は帽子を掛け釘に掛け、仕事のような機敏さで自分の席に身を投げ出した。
The master, throned on high in his great splint-bottom arm-chair, was dozing, lulled by the drowsy hum of study.
master (先生) [名] a male teacher
throne (腰を下ろす) [動] sit on a throne
splint-bottom (背もたれのある) [形] having a back
arm-chair (肘掛け椅子) [名] a chair with arms
doze (うたた寝をする) [動] sleep lightly or fitfully
lull (誘う) [動] cause to relax or fall asleep
drowsy (眠気を誘う) [形] sleepy
hum (ざわめき) [名] a low continuous sound made by an insect
study (勉強) [名] the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books
先生は、大きな背もたれのある肘掛け椅子に腰を下ろして、勉強の眠気を誘うようなざわめきに誘われて、うたた寝をしていた。
The interruption roused him.
interruption (邪魔) [名] the stoppage of an activity
rouse (目を覚ます) [動] wake up or cause to wake up
邪魔が入ったことで彼は目を覚ました。

 “Thomas Sawyer!”
「トマス・ソーヤー!」

 Tom knew that when his name was pronounced in full, it meant trouble.
pronounce (呼ばれる) [動] say or utter
full (フルネーム) [形] complete; entire
mean (意味する) [動] intend to convey
トムは自分の名前がフルネームで呼ばれると、面倒なことになると知っていた。

 “Sir!”
「先生!」

 “Come up here. Now, sir, why are you late again, as usual?”
come up (来なさい) [動] move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
late (遅刻した) [形] coming or happening after the usual or expected time
「こっちに来なさい。さあ、君、どうしてまたいつものように遅刻したんだ?」

 Tom was about to take refuge in a lie, when he saw two long tails of yellow hair hanging down a back that he recognized by the electric sympathy of love;
take refuge in (逃れる) [動] escape from a dangerous or unpleasant situation
hang down (垂れる) [動] be suspended or be supported from above
recognize (見覚えがある) [動] know or identify from having encountered or experienced before
love (愛) [名] a profoundly tender, passionate affection for another person
トムが嘘をついて逃れようとした時、彼は愛の電気的共感によって見覚えのある背中に黄色い髪の長い二つのお下げ髪が垂れているのを見かけた。
and by that form was the only vacant place on the girls’ side of the school-house.
by (そば) [前] near or next to
form (席) [名] a long bench with a back
only (唯一) [形] being the only one
vacant (空席) [形] not occupied or filled
そしてその席は校舎の女子側で唯一の空席だった。
He instantly said:
彼は即座に言った。

 “I stopped to talk with Huckleberry Finn!”
stop (立ち止まる) [動] cease moving
「ハックルベリー・フィンと話すのに立ち止まったんだ!」

 The master’s pulse stood still, and he stared helplessly.
pulse (脈) [名] the regular beating of the heart
stand still (止まる) [動] stop moving
helplessly (ทําอะไรไม่ถูก) [副] in a way that shows you cannot do anything to change a situation
先生の脈は止まり、彼はทําอะไรไม่ถูกに見つめた。
The buzz of study ceased.
buzz (ざわめき) [名] a continuous humming sound
勉強のざわめきが止まった。
The pupils wondered if this foolhardy boy had lost his mind.
wonder (考える) [動] to be curious or in doubt about
foolhardy (無鉄砲な) [形] foolishly bold or rash
mind (正気) [名] the ability to think and reason
生徒たちはこの無鉄砲な少年が正気を失ったのではないかと考えた。
The master said:
先生は言った。

 “You—you did what?”
「君は、君は何をしたんだ?」

 “Stopped to talk with Huckleberry Finn.”
「ハックルベリー・フィンと話すのに立ち止まりました。」

 There was no mistaking the words.
no mistaking (間違いはない) [名] no error
その言葉に間違いはなかった。

 “Thomas Sawyer, this is the most astounding confession I have ever listened to.
the most astounding (最も驚くべき) [形] the most surprising
「トーマス・ソーヤー、これは私が今まで聞いた中で最も驚くべき告白だ。
No mere ferule will answer for this offence.
mere (単なる) [形] that is nothing more than what is specified
ferule (鞭) [名] a flat ruler with a widened end formerly used for punishing children
answer (償う) [動] make amends for
offence (罪) [名] a crime or other illegal act
単なる鞭ではこの罪には償えない。
Take off your jacket.”
take off (脱ぐ) [動] remove an item of clothing
上着を脱ぎなさい。」

 The master’s arm performed until it was tired and the stock of switches notably diminished.
perform (動く) [動] carry out or accomplish an action
tired (疲れ果てる) [形] in need of rest or sleep
stock (束) [名] a supply of something
diminish (減る) [動] become or make smaller or less
先生の腕は疲れ果てるまで動き、枝の束は著しく減った。
Then the order followed:
すると命令が続いた。

 “Now, sir, go and sit with the girls!
「さあ、君、女の子のところに座りなさい!
And let this be a warning to you.”
これを教訓にしなさい。」

 The titter that rippled around the room appeared to abash the boy, but in reality that result was caused rather more by his worshipful awe of his unknown idol and the dread pleasure that lay in his high good fortune.
titter (くすくす笑い) [名] a laugh that is suppressed or partly suppressed
ripple (さざ波) [名] a small wave
abash (当惑させる) [動] to make ashamed or embarrassed
worshipful (崇拝の) [形] feeling or showing a deep respect for someone or something
dread (恐ろしい) [形] causing great fear or anxiety
教室にさざ波のように広がったくすくす笑いに少年は当惑したように見えたが、実際は、その結果は、彼の知らないアイドルへの崇拝の畏敬の念と、彼の幸運に潜む恐ろしい喜びによるものだった。
He sat down upon the end of the pine bench and the girl hitched herself away from him with a toss of her head.
hitch (離れる) [動] move or pull with a jerk
彼は松のベンチの端に腰を下ろしたが、少女は頭を振りながら彼から離れた。
Nudges and winks and whispers traversed the room, but Tom sat still, with his arms upon the long, low desk before him, and seemed to study his book.
nudge (肘でつつく) [動] push or touch someone or something gently with your elbow
traverse (横切る) [動] travel across or through
desk (机) [名] a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
肘でつついたり、ウィンクしたり、ささやきが教室を横切ったが、トムは目の前の長く低い机に腕を乗せてじっと座り、本を読んでいるようだった。

 By and by attention ceased from him, and the accustomed school murmur rose upon the dull air once more.
murmur (ざわめき) [名] a low continuous background noise
rise (立ち上がる) [動] go up
やがて彼への注目はなくなり、またいつもの学校のざわめきが退屈な空気の上に立ち上った。
Presently the boy began to steal furtive glances at the girl.
glance (見) [名] a quick look
やがて少年は少女を盗み見るようになった。
She observed it, “made a mouth” at him and gave him the back of her head for the space of a minute.
observe (気づく) [動] notice or perceive
make a mouth (口をとがらせる) [動] to make a face
give (向ける) [動] to cause to be directed or turned
the space of a minute (一分ほど) [名] a short period of time
彼女はそれに気づき、彼に「口をとがらせ」て、一分ほど後ろを向いた。
When she cautiously faced around again, a peach lay before her.
face around (前を向く) [動] turn to face the opposite direction
peach (桃) [名] a round juicy fruit with a large stone and sweet yellow or white flesh
lay (置いてある) [動] be in a resting position on a surface
彼女が用心深くまた前を向くと、桃が目の前に置いてあった。
She thrust it away.
彼女はそれを押しのけた。
Tom gently put it back.
put back (戻す) [動] return something to its original place
トムはそっとそれを戻した。
She thrust it away again, but with less animosity.
away (離れる) [副] from a place or position
animosity (敵意) [名] a feeling of strong dislike
彼女はまたそれを押しのけたが、敵意は少なかった。
Tom patiently returned it to its place.
トムは辛抱強くそれを元の場所に戻した。
Then she let it remain.
let (そのままにする) [動] allow to remain in a certain state
すると彼女はそれをそのままにした。
Tom scrawled on his slate, “Please take it—I got more.”
scrawl (走り書きする) [動] write or draw in a hurried, careless way
slate (石板) [名] a piece of slate used for writing on
トムは石板に「どうぞ受け取ってください。もっとあります」と走り書きした。
The girl glanced at the words, but made no sign.
make no sign (何もしない) [動] do nothing
少女はその言葉をちらっと見たが、何もしなかった。
Now the boy began to draw something on the slate, hiding his work with his left hand.
draw (描く) [動] produce a picture or diagram by making lines and marks
hide (隠す) [動] put or keep out of sight; conceal
少年は石板に何かを描き始め、左手で自分の作品を隠した。
For a time the girl refused to notice;
for a time (しばらくの間) [副] for a short period of time
しばらくの間、少女は気づかないふりをした。
but her human curiosity presently began to manifest itself by hardly perceptible signs.
human (人間的な) [形] of or relating to humankind
manifest (現れる) [動] be evidence of; be a sign of
perceptible (知覚できる) [形] able to be perceived
sign (兆候) [名] an indication of the existence or presence of something
しかし、彼女の人間的な好奇心は、すぐにほとんど知覚できない兆候によって現れ始めた。
The boy worked on, apparently unconscious.
work on (作業を続ける) [動] continue working on something
apparently (明らかに) [副] in a way that is obvious or easily seen or understood
少年は、明らかに無意識に作業を続けた。
The girl made a sort of non-committal attempt to see, but the boy did not betray that he was aware of it.
make an attempt (試みる) [動] try to do something
non-committal (何気ない) [形] not expressing a definite opinion or not committing oneself to a definite course of action
betray (悟らせる) [動] reveal unintentionally
be aware of (気づく) [動] know or realize
少女は、何気なく見ようとしたが、少年は気づいていることを悟らせなかった。
At last she gave in and hesitatingly whispered:
give in (折れる) [動] stop resisting or opposing
hesitatingly (ためらいがちに) [副] in a hesitant manner
ついに彼女は折れて、ためらいがちにささやいた。

 “Let me see it.”
「見せて」

 Tom partly uncovered a dismal caricature of a house with two gable ends to it and a corkscrew of smoke issuing from the chimney.
partly (少しだけ) [副] to some extent; not completely
uncover (覆い隠す) [動] remove the covering from
dismal (陰気な) [形] causing gloom or despondency
caricature (風刺画) [名] a representation of a person or thing in which certain striking characteristics are exaggerated in order to create a comic or grotesque effect
gable (切妻) [名] the triangular upper part of a wall at the end of a ridged roof
end (端) [名] the last part of something
chimney (煙突) [名] a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a fireplace, furnace, or engine
トムは、2つの切妻端と煙突から出るコルク抜きのような煙のある家の陰気な風刺画を少しだけ覆い隠した。
Then the girl’s interest began to fasten itself upon the work and she forgot everything else.
fasten (集中する) [動] attach or join securely
すると、少女は仕事に興味を持ち始め、他のことはすべて忘れてしまった。
When it was finished, she gazed a moment, then whispered:
when (終わると) [接] at the time that; at or during the time that
それが終わると、彼女はしばらく見つめてから、ささやいた。

 “It’s nice—make a man.”
「素敵ね、男の人を描いて」

 The artist erected a man in the front yard, that resembled a derrick.
erect (立てる) [動] construct or build
front yard (前庭) [名] the portion of land between the street and the front of the house
resemble (似ている) [動] be like or similar to
芸術家は、デリックに似た男を前庭に立てた。
He could have stepped over the house;
could have (できた) [助] be able to do something in the past
step over (またぐ) [動] to pass over or across something by lifting one's feet and setting them down on the other side
彼は家の上をまたぐことができた。
but the girl was not hypercritical;
しかし、少女は過度に批判的ではなかった。
she was satisfied with the monster, and whispered:
be satisfied with (満足する) [動] be content with
monster (怪物) [名] a creature that is typically large, ugly, and frightening
彼女は怪物に満足し、ささやいた。

 “It’s a beautiful man—now make me coming along.”
come along (描いて) [動] accompany someone
「素敵な男性ね。今度は私を描いて。」

 Tom drew an hour-glass with a full moon and straw limbs to it and armed the spreading fingers with a portentous fan.
hour-glass (砂時計) [名] a device for measuring time by the flow of sand through a narrow neck from one glass bulb to another
full moon (満月) [名] the phase of the moon when it is fully illuminated
limb (手足) [名] an arm or leg
spread (広げる) [動] stretch out so as to cover a wider area
arm (装備させる) [動] equip with weapons
portentous (不吉な) [形] giving an indication of something important or calamitous that is likely to happen
トムは満月と麦わらの手足の砂時計を描き、広げた指に不吉な扇子を装備させた。
The girl said:
少女は言った。

 “It’s ever so nice—
ever so (とても) [副] to a very great extent
「とても素敵ね。
I wish I could draw.”
私も絵が描けたらいいのに。」

 “It’s easy,” whispered Tom, “I’ll learn you.”
easy (簡単) [形] able to be achieved without great effort
「簡単だよ」とトムはささやいた。「教えてあげるよ。」

 “Oh, will you? When?”
will (そうしてくれる) [助] expressing willingness
「ああ、そうしてくれる? いつ?」

 “At noon. Do you go home to dinner?”
noon (正午) [名] twelve o'clock in the daytime
go home (家に帰る) [動] return to one's place of residence
dinner (夕食) [名] the last meal of the day
「正午に。夕食に家に帰るの?」

 “I’ll stay if you will.”
stay (残る) [動] remain in the same place
will (なら) [助] expressing a strong intention or determination
「君が残るなら私も残るよ。」

 “Good—that’s a whack.
whack (一撃) [名] a sharp or resounding blow
「いいぞ、それは一撃だ。
What’s your name?”
君の名前は?」

 “Becky Thatcher. What’s yours? Oh, I know.
Becky Thatcher (ベッキー・サッチャー) [名] a character in the story
What's yours? (君は?) [名] what is your name?
Oh, I know. (ああ、分かった) [間] an expression of surprise or disappointment
「ベッキー・サッチャー。君は?」。ああ、分かった。
It’s Thomas Sawyer.”
トム・ソーヤーだ。」

 “That’s the name they lick me by.
lick (呼ぶ) [動] to pass the tongue over
「それがみんなが私を呼ぶ名前。
I’m Tom when I’m good.
be Tom (トムである) [動] be the person Tom
when I'm good (いい子にしている時) [副] when I am behaving well
いい子にしている時はトム。
You call me Tom, will you?”
私をトムと呼んでくれるかい?」

 “Yes.”
「いいよ。」

 Now Tom began to scrawl something on the slate, hiding the words from the girl.
トムは石板に何か書き始め、その言葉を少女から隠した。
But she was not backward this time.
backward (後ろ向き) [形] directed or moving toward the back or rear
しかし、今度は彼女は後ろ向きではいなかった。
She begged to see.
beg (頼む) [動] ask for something earnestly
彼女は見せてほしいと頼んだ。
Tom said:
トムは言った。

 “Oh, it ain’t anything.”
「ああ、大したことじゃないよ」

 “Yes it is.”
yes (いいえ) [副] no
「いいえ、大したことよ」

 “No it ain’t. You don’t want to see.”
want (~したい) [動] wish or desire
「いいえ、大したことじゃないよ。見たくないよ」

 “Yes I do, indeed I do. Please let me.”
「いいえ、見たい、本当に見たい。お願い、見せて」

 “You’ll tell.”
「君は言いふらすよ」

 “No I won’t—deed and deed and double deed won’t.”
deed (絶対に) [名] a legal document that is signed and delivered, especially one concerning the ownership of property
double deed (絶対に) [名] a legal document that is signed and delivered, especially one concerning the ownership of property
「いいえ、言わないよ、絶対に言わないよ」

 “You won’t tell anybody at all?
「誰にも言わない?
Ever, as long as you live?”
絶対に、生きている限り?」

 “No, I won’t ever tell anybody. Now let me.”
「いいえ、誰にも言わないよ。さあ、私にやらせて」

 “Oh, you don’t want to see!”
「ああ、見たくないんだ!」

 “Now that you treat me so, I will see.”
treat (言う) [動] behave towards or deal with in a certain way
「そんな風に言うなら、見てあげるよ」
And she put her small hand upon his and a little scuffle ensued, Tom pretending to resist in earnest but letting his hand slip by degrees till these words were revealed: “I love you.”
put (置く) [動] move something to a specified place
ensue (起こる) [動] happen or occur afterwards or as a result
resist (抵抗する) [動] oppose or fight against
earnest (本気) [形] serious and intense
reveal (現れる) [動] make known or public
そして彼女は小さな手を彼の手に重ね、ちょっとした取っ組み合いが起こり、トムは本気で抵抗するふりをしたが、次第に手を滑らせて、ついに「愛してる」という言葉が現れた。

 “Oh, you bad thing!”
「ああ、なんて悪い子なの!」
And she hit his hand a smart rap, but reddened and looked pleased, nevertheless.
smart (ピシャリと) [形] sharp or brisk
redden (赤らめる) [動] become red
look (嬉しそうだった) [動] seem to be
pleased (嬉しそうだった) [形] feeling or showing pleasure or satisfaction
そして彼女は彼の手をピシャリと叩いたが、それでも顔を赤らめ、嬉しそうだった。

 Just at this juncture the boy felt a slow, fateful grip closing on his ear, and a steady lifting impulse.
juncture (時点で) [名] a point in time
fateful (運命的な) [形] having a strong or important influence on someone or something
grip (握り) [名] a firm hold or grasp
steady (着実に) [形] firm and not shaking or moving
ちょうどこの時点で、少年はゆっくりと運命的な握りが耳を閉じ、着実に持ち上げる衝動を感じた。
In that wise he was borne across the house and deposited in his own seat, under a peppering fire of giggles from the whole school.
in that wise (そのようにして) [副] in that way
be borne (運ばれる) [動] be carried
across (横切って) [前] from one side to the other of
be deposited (預けられる) [動] be put or placed
giggle (くすくす笑い) [名] a light, silly laugh
そのようにして彼は家を横切って運ばれ、学校全体からのくすくす笑いの火の下で自分の席に預けられた。
Then the master stood over him during a few awful moments, and finally moved away to his throne without saying a word.
stand over (立つ) [動] be in a standing position
move away (移動する) [動] go away from a place
throne (玉座) [名] the seat of a king, queen, or other sovereign
それから校長は数分間彼の上に立ち、ついに一言も言わずに玉座に移動した。
But although Tom’s ear tingled, his heart was jubilant.
tingle (チクチクする) [動] have a slight prickling or stinging sensation
jubilant (歓喜に満ちた) [形] extremely happy
しかしトムの耳はチクチクしたが、彼の心は歓喜に満ちていた。

 As the school quieted down Tom made an honest effort to study, but the turmoil within him was too great.
quiet down (静かになる) [動] become quiet
make an effort (努力する) [動] try hard to do or achieve something
study (勉強する) [動] read and understand something
turmoil (混乱) [名] a state of great confusion or disorder
学校が静かになると、トムは勉強しようと真面目に努力したが、彼の中の混乱は大きすぎた。
In turn he took his place in the reading class and made a botch of it;
in turn (順番に) [副] one after the other
take one's place (自分の場所を取る) [動] go to where one is supposed to be
reading class (読書のクラス) [名] a class where students learn to read
make a botch of (台無しにする) [動] do or make in a clumsy way
順番に彼は読書のクラスで自分の場所を取り、それを台無しにした。
then in the geography class and turned lakes into mountains, mountains into rivers, and rivers into continents, till chaos was come again;
geography (地理) [名] the study of the physical features of the earth and its atmosphere, and of human activity as it affects and is affected by these, including the distribution of populations and resources, land use, and...
class (クラス) [名] a group of students who are studying the same subject
lake (湖) [名] a large body of water surrounded by land
mountain (山) [名] a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill
continent (大陸) [名] any of the world's main continuous expanses of land
chaos (混乱) [名] a state of complete confusion and disorder
それから地理のクラスで湖を山に、山を川に、川を大陸に変え、混乱が再び起こるまで。
then in the spelling class, and got “turned down,” by a succession of mere baby words, till he brought up at the foot and yielded up the pewter medal which he had worn with ostentation for months.
spelling (綴り) [名] the way a word is spelled
turn down (断る) [動] refuse to accept
succession (連続) [名] a series of things that follow each other
baby (赤ちゃん) [名] a very young child
bring up (立ち上がる) [動] to raise or rear
yield (手放す) [動] to give up or surrender
pewter (ピューター) [名] a grey alloy of tin with copper and antimony
medal (メダル) [名] a small, flat, round piece of metal with a design on it, often given as a reward
ostentation (誇示) [名] a showy display of wealth or possessions
それから綴りのクラスで、彼が足元に立ち、何ヶ月も誇示して身に着けていたピューターメダルを手放すまで、単なる赤ちゃんの言葉の連続で「断られ」た。