CHAPTER III
CHAPTER III (第3章) [名] the third chapter
第3章

 Tom presented himself before Aunt Polly, who was sitting by an open window in a pleasant rearward apartment, which was bedroom, breakfast-room, dining-room, and library, combined.
present oneself (姿を現す) [動] to come or go to a place
sit (座る) [動] be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
open window (開いた窓) [名] a window that is not closed
pleasant (快適な) [形] giving or capable of giving joy or pleasure; delightful
rearward (後ろ向きの) [形] toward the back or rear
apartment (アパート) [名] a place where people live; a residence
bedroom (寝室) [名] a room where people sleep
breakfast-room (朝食室) [名] a room where people eat breakfast
dining-room (食堂) [名] a room where people eat dinner
library (書斎) [名] a room where people read books
トムは、寝室、朝食室、食堂、書斎を兼ねた、快適な後ろ向きのアパートの開いた窓のそばに座っていたポリーおばさんの前に姿を現した。
The balmy summer air, the restful quiet, the odor of the flowers, and the drowsing murmur of the bees had had their effect, and she was nodding over her knitting—for she had no company but the cat, and it was asleep in her lap.
balmy (さわやかな) [形] pleasantly warm
restful (安らぎに満ちた) [形] giving rest or relaxation
quiet (静けさ) [名] the absence of noise or sound
odor (香り) [名] a quality of something that you can smell
bee (蜂) [名] a flying insect that makes honey
drowsing (眠気を誘う) [形] making you feel sleepy
murmur (羽音) [名] a low continuous sound
nod (うなずく) [動] move your head to show that you agree or understand
knitting (編み物) [名] the activity or hobby of making clothes or other articles by knitting
lap (膝の上) [名] the flat area between the waist and the knees of a seated person
さわやかな夏の空気、安らぎに満ちた静けさ、花の香り、そして眠気を誘う蜂の羽音が効果を上げ、彼女は編み物にうなずいていた。というのも、彼女には猫しか仲間がいなかったし、猫は彼女の膝の上で眠っていたからだ。
Her spectacles were propped up on her gray head for safety.
spectacle (眼鏡) [名] a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct or assist vision
prop up (載せる) [動] to support or hold up with or as if with a prop
safety (安全) [名] the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury
彼女の眼鏡は安全のために白髪の頭の上に載せられていた。
She had thought that of course Tom had deserted long ago, and she wondered at seeing him place himself in her power again in this intrepid way.
long ago (とうの昔に) [副] a long time ago
desert (逃げ出す) [動] leave someone who needs or depends on you
wonder (驚く) [動] be surprised or astonished
power (支配下) [名] the ability or capacity to perform or act
intrepid (大胆な) [形] fearless; adventurous
彼女はトムがとうの昔に逃げ出したと思っていたので、彼がこんな大胆な方法で再び自分の支配下に入るのを見て驚いた。
He said: “Mayn’t I go and play now, aunt?”
go (行く) [動] move from one place to another
play (遊ぶ) [動] engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
彼は言った、「おばさん、もう遊びに行ってもいいですか?」

 “What, a’ready? How much have you done?”
What (え) [間] an expression of surprise or disbelief
a’ready (もう) [副] already
How much (どれだけ) [副] to what extent or degree
「え、もう? どれだけやったの?」

 “It’s all done, aunt.”
「全部終わりました、おばさん」

 “Tom, don’t lie to me—I can’t bear it.”
lie (嘘をつく) [動] make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth
bear (耐える) [動] carry or support
「トム、嘘をつかないで、耐えられないよ」

 “I ain’t, aunt; it is all done.”
be done (終わったんだ) [動] be finished
「嘘じゃないよ、おばさん。全部終わったんだ」

 Aunt Polly placed small trust in such evidence.
trust (信頼) [名] a firm belief in the reliability, truth, or ability of someone or something
evidence (証拠) [名] the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
ポリーおばさんはそんな証拠をあまり信用しなかった。
She went out to see for herself;
go out (外出する) [動] leave one's house or place of work
see for oneself (自分で確かめる) [動] to see something for oneself in order to be sure of it
彼女は自分で確かめるために外に出た。
and she would have been content to find twenty per cent.
per cent (パーセント) [名] one part in a hundred
content (満足) [形] in a state of peaceful happiness
彼女は20パーセントでも見つけたら満足だっただろう。
of Tom’s statement true.
statement (言う) [名] something that is said or written
true (真実) [形] being in accordance with fact or reality
トムの言うことが真実だとわかったら満足だっただろう。
When she found the entire fence white-washed, and not only whitewashed but elaborately coated and recoated, and even a streak added to the ground, her astonishment was almost unspeakable.
entire (全体) [形] with no part left out; whole
white-washed (白く塗られている) [形] covered with whitewash
elaborately (念入りに) [副] in a complex and detailed way
coat (塗る) [動] to cover with a layer of something
recoat (塗り重ねる) [動] to coat again
streak (塗り重ねる) [名] a long, thin mark
astonishment (驚き) [名] a feeling of great surprise or wonder
unspeakable (言葉に表せない) [形] too bad or shocking to be expressed in words
彼女は塀全体が白く塗られているのを見つけ、白く塗られているだけでなく、念入りに塗り重ねられ、地面にも塗り重ねられているのを見つけた時、彼女の驚きはほとんど言葉に表せないほどだった。
She said:
彼女は言った。

 “Well, I never! There’s no getting round it, you can work when you’re a mind to, Tom.”
get round (逃げ道) [名] a way of avoiding something
「まあ、こんなことって! 逃げ道はないよね、トム、あなたはやる気がある時には働けるのね。」
And then she diluted the compliment by adding, “But it’s powerful seldom you’re a mind to, I’m bound to say.
dilute (薄める) [動] make (something) weaker or less concentrated
compliment (褒め言葉) [名] a polite expression of praise or admiration
add (付け加える) [動] say or write something further
bound (言わざるを得ない) [形] obliged or compelled to do something
そして、彼女は「でも、あなたがやる気になることなんてめったにない、そう言わざるを得ないよ。
Well, go ’long and play; but mind you get back some time in a week, or I’ll tan you.”
mind (戻って来なさい) [動] be careful or cautious about
week (一週間) [名] a period of seven days
tan (ひっぱたく) [動] strike or hit with the open hand
まあ、行って遊んでおいで。でも、一週間以内に戻って来なさいよ、さもないとひっぱたくよ。」

 She was so overcome by the splendor of his achievement that she took him into the closet and selected a choice apple and delivered it to him, along with an improving lecture upon the added value and flavor a treat took to itself when it came without sin through virtuous effort.
splendor (素晴らしさ) [名] the state or quality of being splendid; magnificence
achievement (偉業) [名] something that has been done or achieved successfully
overcome (圧倒される) [動] to defeat or conquer
select (選ぶ) [動] to choose from a number of alternatives
deliver (渡す) [動] to give or send something to someone
lecture (教訓) [名] a talk or speech given to an audience
value (価値) [名] the importance, worth, or usefulness of something
flavor (風味) [名] the distinctive taste of a food or drink
treat (お菓子) [名] a food or drink that is considered to be special or luxurious
effort (努力) [名] a vigorous or determined attempt
彼女は彼の偉業の素晴らしさに圧倒され、彼を食器棚に連れて行き、選りすぐりのリンゴを選んで彼に渡し、善良な努力によって罪を犯さずに手に入れたお菓子には付加価値と風味が増すという教訓を与えた。
And while she closed with a happy Scriptural flourish, he “hooked” a doughnut.
close (締めくくる) [動] bring or come to an end
flourish (格言) [名] an ornamental embellishment
hook (引っ掛ける) [動] catch or fasten with a hook
そして、彼女が聖書の格言で締めくくっている間に、彼はドーナツを「引っ掛けた」。

 Then he skipped out, and saw Sid just starting up the outside stairway that led to the back rooms on the second floor.
start (始める) [動] begin doing something
up (上がる) [前] to a higher place
outside (外) [名] the space that is not inside
stairway (階段) [名] a set of steps leading up or down from one level to another
lead (続く) [動] go or travel in a specified direction
second floor (二階) [名] the floor above the ground floor
それから彼は飛び出し、シドがちょうど二階の奥の部屋に続く外階段を上り始めるところを見た。
Clods were handy and the air was full of them in a twinkling.
clod (土くれ) [名] a lump of earth
handy (手近な) [形] convenient to handle or use
full (いっぱい) [形] containing or holding as much or as many as possible
twinkling (たちまち) [名] a very short period of time
土くれが手近にあって、空中はたちまち土くれだらけになった。
They raged around Sid like a hail-storm; and before Aunt Polly could collect her surprised faculties and sally to the rescue, six or seven clods had taken personal effect, and Tom was over the fence and gone.
rage (荒れ狂う) [動] be violent or intense
hail-storm (雹の嵐) [名] a storm in which hail falls
collect (回復する) [動] regain control of
faculty (能力) [名] an ability or skill
rescue (救助) [名] the action of saving someone or something from danger or distress
take effect (効果を発揮する) [動] become operative
gone (逃げ去る) [動] leave a place
土くれは雹の嵐のようにシドの周りで荒れ狂い、ポリーおばさんが驚いた能力を回復して救助に駆けつける前に、六つか七つの土くれが効果を発揮し、トムは塀を越えて逃げ去った。
There was a gate, but as a general thing he was too crowded for time to make use of it.
general (大抵の) [形] involving or affecting the whole of something
crowded (追われる) [形] full of people or things
make use of (使う) [動] to put into service or employ for a particular purpose
門があったが、大抵の場合、彼は時間に追われてそれを使う余裕がなかった。
His soul was at peace, now that he had settled with Sid for calling attention to his black thread and getting him into trouble.
at peace (安らかだ) [形] in a state of tranquility or serenity
settle (決着をつける) [動] reach an agreement about
call attention to (注意を喚起する) [動] direct someone's attention to something
get into trouble (困らせる) [動] cause difficulty or problems for
彼の魂は安らかだった、彼の黒い糸に注意を喚起して彼を困らせたことでシドと決着をつけた今となっては。

 Tom skirted the block, and came round into a muddy alley that led by the back of his aunt’s cow-stable.
skirt (回り込む) [動] go around or past the edge of
block (ブロック) [名] a large building or group of buildings
come round (出る) [動] come to a place
muddy (泥だらけの) [形] covered or full of mud
alley (路地) [名] a narrow street or path
back (裏) [名] the part of something that is furthest from the front
cow-stable (牛小屋) [名] a building in which cows are kept
トムはブロックを回り込み、おばさんの牛小屋の裏に続く泥だらけの路地に出た。
He presently got safely beyond the reach of capture and punishment, and hastened toward the public square of the village, where two “military” companies of boys had met for conflict, according to previous appointment.
get beyond (逃げる) [動] go past or beyond
reach (及ぶ) [名] the distance that someone or something can stretch or extend
capture (捕獲) [名] the act of taking or holding someone or something by force
punishment (処罰) [名] the act of punishing someone or something
hasten (急ぐ) [動] move or act quickly
public square (広場) [名] an open area in a town or city
two (二つの) [形] the number 2
military (軍事) [形] of or relating to the armed forces
meet (集まる) [動] come together
conflict (紛争) [名] a serious disagreement or argument
previous (事前の) [形] existing or happening before in time
appointment (約束) [名] an arrangement to meet someone or go somewhere at a particular time
彼はすぐに捕獲と処罰の及ばないところまで無事に逃げ、村の広場へと急いだ。そこでは、事前の約束通り、少年たちの二つの「軍事」会社が紛争のために集まっていた。
Tom was General of one of these armies, Joe Harper (a bosom friend) General of the other.
one (一つ) [名] the lowest cardinal number
these (そのうち) [限] used to refer to a thing previously mentioned or easily identified
army (軍) [名] an organized military force equipped for fighting on land
Joe Harper (ジョー・ハーパー) [名] Tom's bosom friend
bosom friend (親友) [名] a very close friend
トムはそのうちの一つの軍の将軍で、ジョー・ハーパー(親友)がもう一方の軍の将軍だった。
These two great commanders did not condescend to fight in person—that being better suited to the still smaller fry—but sat together on an eminence and conducted the field operations by orders delivered through aides-de-camp.
commander (指揮官) [名] a person in charge of a military operation
condescend (よしとする) [動] do something that you think is below your dignity
fry (子供) [名] a young person
eminence (高台) [名] a position of great distinction or importance
conduct (指揮する) [動] organize and carry out
field operation (野戦) [名] a military operation conducted in a field
order (命令) [名] an authoritative command or instruction
aide-de-camp (副官) [名] a military officer acting as a confidential assistant to a senior officer
この二人の偉大な指揮官は、自ら戦うことをよしとせず、それはもっと小さな子供たちにふさわしいことだったが、高台に並んで座り、副官を通して命令を下して野戦を指揮した。
Tom’s army won a great victory, after a long and hard-fought battle.
win (勝つ) [動] be successful or victorious in (a contest or game)
victory (勝利) [名] an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition
hard-fought (激しい) [形] vigorously contested
battle (戦い) [名] a violent confrontation of opposing military forces in a war
トムの軍隊は長く激しい戦いの末、大勝利を収めた。
Then the dead were counted, prisoners exchanged, the terms of the next disagreement agreed upon, and the day for the necessary battle appointed;
count (数える) [動] determine the total number of
prisoner (捕虜) [名] a person who is held captive
exchange (交換する) [動] give and receive (something) in return for something else
term (条件) [名] a word or phrase used to describe a thing or to express a concept
disagreement (対立) [名] a lack of consensus or approval
agree (合意する) [動] have the same opinion about something
appoint (決める) [動] officially choose someone for a job or position
それから死者を数え、捕虜を交換し、次の対立の条件を合意し、必要な戦いの日を決めた。
after which the armies fell into line and marched away, and Tom turned homeward alone.
after which (その後) [副] after that
fall into line (整列する) [動] form a line
march (行進する) [動] walk in a military manner with regular and measured tread
turn homeward (家路につく) [動] go home
alone (一人で) [副] without any other people
その後、軍隊は整列して行進し、トムは一人で家路についた。

 As he was passing by the house where Jeff Thatcher lived, he saw a new girl in the garden—a lovely little blue-eyed creature with yellow hair plaited into two long-tails, white summer frock and embroidered pantalettes.
pass by (通り過ぎる) [動] go past
house (家) [名] a place where people live
girl (女の子) [名] a female child
lovely (愛らしい) [形] very beautiful or attractive
creature (生き物) [名] a living being
blue-eyed (青い目をした) [形] having blue eyes
yellow (黄色い) [形] of the color intermediate between green and orange in the spectrum
plait (編む) [動] interweave or twist together
two (二つ) [数] one more than one
tail (尾) [名] the posterior prolongation of the body of some animals
frock (服) [名] a woman's or girl's dress
embroider (刺繍する) [動] decorate with needlework
pantalette (パンタレット) [名] a woman's or child's undergarment with a loose-fitting leg to the ankle
ジェフ・サッチャーの家のそばを通り過ぎると、庭に新しい女の子がいた。青い目をした愛らしい小さな生き物で、黄色い髪を二つに編み、白い夏服と刺繍入りのパンタレットを着ていた。
The fresh-crowned hero fell without firing a shot.
fresh-crowned (新しく王冠を戴いた) [形] having recently been crowned
hero (英雄) [名] a person who is admired for their courage or noble qualities
fall (倒れる) [動] move from a higher to a lower position
fire (撃つ) [動] shoot a gun
shot (一発) [名] the firing of a gun
新しく王冠を戴いた英雄は一発も撃たずに倒れた。
A certain Amy Lawrence vanished out of his heart and left not even a memory of herself behind.
a certain (ある) [形] some but not much
memory (記憶) [名] the retention of information over time
あるエイミー・ローレンスは彼の心から消え去り、自分の記憶さえ残さなかった。
He had thought he loved her to distraction;
love (愛する) [動] feel a deep or constant affection for
distraction (狂おしいほど) [名] a state of mental confusion
彼は彼女を狂おしいほど愛していると思っていた。
he had regarded his passion as adoration;
regard (思う) [動] consider or think of in a specified way
passion (情熱) [名] a strong feeling of love
adoration (崇拝) [名] the act of loving and respecting someone or something very much
彼は自分の情熱を崇拝だと思っていた。
and behold it was only a poor little evanescent partiality.
behold (ところが) [動] to see or observe
evanescent (泡沫の) [形] quickly fading or disappearing
partiality (偏愛) [名] a special liking for someone or something
ところが、それはただの哀れな小さな泡沫の偏愛にすぎなかった。
He had been months winning her;
month (月) [名] one of the twelve divisions of the year
win (勝ち取る) [動] be victorious or successful in a contest or conflict
彼は彼女を勝ち取るのに何ヶ月もかかった。
she had confessed hardly a week ago;
hardly (つい) [副] barely; scarcely
a week ago (一週間前) [名] seven days ago
彼女はつい一週間前に告白した。
he had been the happiest and the proudest boy in the world only seven short days, and here in one instant of time she had gone out of his heart like a casual stranger whose visit is done.
the happiest (一番幸せで) [形] the most happy
the proudest (誇り高い) [形] the most proud
only seven short days (たった七日間だけ) [名] only seven days
here in one instant of time (ここで一瞬のうちに) [名] here in an instant
gone out of (去ってしまった) [動] leave
like a casual stranger (通りすがりの見知らぬ人のように) [名] like a stranger
whose visit is done (訪問を終えた) [名] whose visit is finished
彼はたった七日間だけ世界で一番幸せで誇り高い少年だったが、ここで一瞬のうちに彼女は訪問を終えた通りすがりの見知らぬ人のように彼の心から去ってしまった。

 He worshipped this new angel with furtive eye, till he saw that she had discovered him;
worship (崇拝する) [動] regard with great or extravagant respect, honor, or devotion
furtive (盗み見るような) [形] done quickly and secretly, as if to avoid being noticed
angel (天使) [名] a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe
彼は、彼女が彼を発見したのを見るまで、この新しい天使を盗み見るように崇拝した。
then he pretended he did not know she was present, and began to “show off” in all sorts of absurd boyish ways, in order to win her admiration.
pretend (ふりをする) [動] act as if something is the case when in fact it is not
present (いる) [形] being or existing in a place or thing
show off (見せびらかす) [動] to try to impress people by showing your abilities or possessions
admiration (賞賛) [名] a feeling of respect and approval
それから彼は彼女がいることを知らないふりをして、彼女の賞賛を勝ち取るために、あらゆる種類のばかげた少年のような方法で「見せびらかし」始めた。
He kept up this grotesque foolishness for some time;
keep up (続ける) [動] continue doing something
grotesque (異様な) [形] repulsively ugly or distorted
foolishness (愚行) [名] a foolish act or idea
彼はしばらくの間この異様な愚行を続けた。
but by-and-by, while he was in the midst of some dangerous gymnastic performances, he glanced aside and saw that the little girl was wending her way toward the house.
by-and-by (やがて) [副] before long; soon
in the midst of (真っ最中) [名] the middle part of something
glance (ちらっと見る) [動] look briefly
aside (横) [名] to or on one side
way (道) [名] a method, style, or manner of doing something
しかし、やがて、彼が危険な体操の真っ最中にいる間に、彼は横をちらっと見て、小さな女の子が家に向かって歩いているのを見かけた。
Tom came up to the fence and leaned on it, grieving, and hoping she would tarry yet awhile longer.
come up to (近づく) [動] move closer to
lean on (寄りかかる) [動] be supported by
grieve (悲しむ) [動] feel intense sorrow
tarry (ぐずぐずする) [動] delay or be slow in doing something
トムは塀に近づき、悲しみながらも、彼女がもう少し長く留まってくれることを期待しながら、それに寄りかかった。
She halted a moment on the steps and then moved toward the door.
halt (立ち止まる) [動] stop
step (階段) [名] a set of stairs
move (歩き出す) [動] change position or location
彼女は階段で一瞬立ち止まり、それからドアに向かって歩き出した。
Tom heaved a great sigh as she put her foot on the threshold.
put one's foot on (足を乗せる) [動] place one's foot on
threshold (敷居) [名] the sill of a door
彼女が敷居に足を乗せたとき、トムは大きなため息をついた。
But his face lit up, right away, for she tossed a pansy over the fence a moment before she disappeared.
light up (明るくなる) [動] become bright or brighter
right away (すぐに) [副] without delay or hesitation
toss (投げる) [動] throw or roll with a quick, light movement
しかし、彼の顔はすぐに明るくなった、なぜなら彼女は姿を消す前に、塀の向こうにパンジーを投げたからだ。

 The boy ran around and stopped within a foot or two of the flower, and then shaded his eyes with his hand and began to look down street as if he had discovered something of interest going on in that direction.
run around (走り回る) [動] run in all directions
stop (止まる) [動] come to a halt
shade (覆う) [動] shield from direct light
look down (見下ろす) [動] direct one's gaze downward
少年は走り回り、花から1、2フィート以内に止まり、それから手で目を覆い、その方向に何か興味深いことが起こっているのを発見したかのように通りを見下ろし始めた。
Presently he picked up a straw and began trying to balance it on his nose, with his head tilted far back;
pick up (拾い上げる) [動] lift or take up
straw (麦わら) [名] a dry stalk of grain
balance (バランスを取る) [動] keep or put (something) in a state of equilibrium
tilt (傾ける) [動] move or cause to move into a sloping position
やがて彼は麦わらを拾い上げ、頭を大きく後ろに傾けて、鼻の上でバランスを取ろうとし始めた。
and as he moved from side to side, in his efforts, he edged nearer and nearer toward the pansy;
side to side (左右に) [副] from one side to the other
edge (近づく) [動] move slowly and carefully
pansy (パンジー) [名] a plant with large, velvety petals
そして、彼が努力して左右に動くにつれて、彼はパンジーに近づいていった。
finally his bare foot rested upon it, his pliant toes closed upon it, and he hopped away with the treasure and disappeared round the corner.
bare foot (素足) [名] a foot that is not wearing a shoe or sock
rest (乗る) [動] be supported by and not move
pliant (しなやかな) [形] able to bend easily without breaking
close (つかむ) [動] move so as to cover an opening
treasure (宝物) [名] a quantity of precious metals or gems
hop (跳ぶ) [動] move by jumping on one foot
ついに彼の素足がその上に乗り、しなやかな足の指がそれをつかみ、彼は宝物を持って跳び去り、角を曲がって姿を消した。
But only for a minute—only while he could button the flower inside his jacket, next his heart—or next his stomach, possibly, for he was not much posted in anatomy, and not hypercritical, anyway.
only for a minute (ほんの一分間だけ) [副] for a very short time
button (ボタンで留める) [動] fasten with a button
inside (内側に) [名] the inner part of something
next (隣に) [前] immediately following in time
stomach (胃) [名] the organ in which food is digested
posted (詳しくない) [形] having or showing knowledge of the latest information
anatomy (解剖学) [名] the branch of biology that deals with the structure of animals and plants
hypercritical (あまり批判的ではない) [形] excessively and unjustifiably critical
しかし、ほんの一分間だけだった。彼は上着の内側に花をボタンで留め、心臓の隣に、あるいは胃の隣に置くことができた。彼は解剖学にあまり詳しくなく、とにかくあまり批判的ではなかったので、おそらく胃の隣に置いたのだろう。

 He returned, now, and hung about the fence till nightfall, “showing off,” as before;
hang about (ぶら下がる) [動] loiter or linger
nightfall (日暮れ) [名] the time in the evening when it becomes dark
彼は戻ってきて、日暮れまで塀の周りにぶら下がって、前と同じように「見せびらかし」ていた。
but the girl never exhibited herself again, though Tom comforted himself a little with the hope that she had been near some window, meantime, and been aware of his attentions.
never (二度と) [副] not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
exhibit (見せる) [動] to show or display
herself (自分) [代] the female person or animal that is being discussed
though (しかし) [接] despite the fact that; although
comfort (慰める) [動] to make someone feel less worried, unhappy, or upset
hope (期待) [名] a feeling of expectation and desire for something to happen
meantime (その間に) [名] the intervening period of time
attention (気配り) [名] special care or notice taken of someone or something, the regarding of someone or something as interesting or important
しかし、その少女は二度と姿を見せなかったが、トムは彼女がその間にどこかの窓の近くにいて、彼の気配りに気づいていたのではないかと期待して、少し自分を慰めた。
Finally he strode home reluctantly, with his poor head full of visions.
reluctantly (しぶしぶ) [副] unwillingly; hesitantly
vision (幻想) [名] the ability to think about or plan the future with imagination or wisdom
ついに彼は、頭の中が幻想でいっぱいになりながら、しぶしぶ家路についた。

 All through supper his spirits were so high that his aunt wondered “what had got into the child.”
all through (ずっと) [副] during the whole of
spirit (気分) [名] the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character
high (高揚した) [形] of great vertical extent
夕食の間ずっと彼の気分は高揚していたので、叔母は「子供に何が起こったのか」と不思議に思った。
He took a good scolding about clodding Sid, and did not seem to mind it in the least.
take a good scolding (かなり叱られる) [動] be scolded severely
mind (気にする) [動] be worried or concerned about
in the least (少しも) [副] not at all; not in the slightest degree
彼はシドに土くれを投げつけたことでかなり叱られたが、少しも気にしていないようだった。
He tried to steal sugar under his aunt’s very nose, and got his knuckles rapped for it.
knuckle (指の関節) [名] the joint between the finger and the hand
rap (叩く) [動] strike sharply
彼は叔母の目の前で砂糖を盗もうとして、指の関節を叩かれた。
He said:
彼は言った。

 “Aunt, you don’t whack Sid when he takes it.”
「叔母さん、シドが取ったときは叩かないのに。」

 “Well, Sid don’t torment a body the way you do.
torment (苦しめる) [動] cause to suffer greatly
「そうね、シドはあなたみたいに人を苦しめたりしないよ。
You’d be always into that sugar if I warn’t watching you.”
be into (手を出す) [動] be interested in or involved with
私が見張っていないと、あなたはいつも砂糖に手を出すのよ。」

 Presently she stepped into the kitchen, and Sid, happy in his immunity, reached for the sugar-bowl—a sort of glorying over Tom which was wellnigh unbearable.
step (行く) [動] move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
kitchen (台所) [名] a room or area where food is prepared and cooked
immunity (罰を免れる) [名] exemption from a duty or penalty
reach (手を伸ばす) [動] stretch out so as to touch or grasp something
sugar-bowl (砂糖つぼ) [名] a container for sugar
unbearable (耐えがたい) [形] too extreme to be endured
やがて彼女は台所へ行き、シドは罰を免れたことを喜び、砂糖つぼに手を伸ばした。トムに対する一種の勝利誇示で、ほとんど耐えがたいものだった。
But Sid’s fingers slipped and the bowl dropped and broke.
slip (滑る) [動] move or cause to move smoothly, easily, or quickly
drop (落ちる) [動] fall or cause to fall
しかしシドの指が滑り、つぼは落ちて割れた。
Tom was in ecstasies.
be in ecstasies (有頂天である) [動] be extremely happy or excited
トムは有頂天だった。
In such ecstasies that he even controlled his tongue and was silent.
ecstasy (有頂天) [名] an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement
control (抑える) [動] to exercise restraint or direction over; dominate
silent (黙っている) [形] making no sound or noise; quiet
あまりに有頂天だったので、彼は舌を抑えて黙っていた。
He said to himself that he would not speak a word, even when his aunt came in, but would sit perfectly still till she asked who did the mischief;
word (言葉) [名] a unit of language
come in (入ってくる) [動] enter
still (じっと) [副] motionless
mischief (いたずら) [名] playful misbehavior
彼は、叔母さんが入ってきても一言もしゃべらず、彼女が誰がいたずらをしたのかと尋ねるまでじっと座っているぞと自分に言い聞かせた。
and then he would tell, and there would be nothing so good in the world as to see that pet model “catch it.”
pet (お気に入り) [名] an animal that is kept for pleasure rather than utility
model (模範生) [名] a person who is regarded as a perfect example of something
catch (ひどい目に遭う) [動] experience something unpleasant
そして、その時に彼は言うつもりだった。そして、このお気に入りの模範生が「ひどい目に遭う」のを見ることほどこの世に素晴らしいことはない。
He was so brimful of exultation that he could hardly hold himself when the old lady came back and stood above the wreck discharging lightnings of wrath from over her spectacles.
brimful (満ち溢れた) [形] full to the brim
exultation (歓喜) [名] great happiness or triumph
hold oneself (自分を抑える) [動] control oneself
come back (戻ってくる) [動] return
wreck (残骸) [名] the remains of something that has been destroyed
discharge (放つ) [動] cause to flow out or release
lightning (稲妻) [名] a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere
wrath (怒り) [名] extreme anger
彼は歓喜に満ち溢れていたので、老婦人が戻ってきて、残骸の上に立ち、眼鏡越しに怒りの稲妻を放ったとき、彼はほとんど自分を抑えることができなかった。
He said to himself, “Now it’s coming!”
彼は自分に言い聞かせた、「今に始まるぞ!」
And the next instant he was sprawling on the floor!
the next instant (次の瞬間) [名] the very next moment
sprawl (大の字に倒れる) [動] sit or lie with the limbs spread out awkwardly
そして次の瞬間、彼は床に大の字に倒れていた!
The potent palm was uplifted to strike again when Tom cried out:
potent (強力な) [形] having great power, influence, or effect
palm (手のひら) [名] the inner surface of the hand from the wrist to the base of the fingers
uplifted (持ち上げられた) [動] raise to a higher position
トムが叫んだ時、強力な手のひらが再び打つために持ち上げられた。

 “Hold on, now, what ’er you belting me for?— Sid broke it!”
hold on (ちょっと待って) [動] wait a moment
belt (殴る) [動] hit with a belt
break (壊す) [動] cause to separate into pieces as a result of impact or stress
「ちょっと待って、何で私を殴るの? シドが壊したんだ!」

 Aunt Polly paused, perplexed, and Tom looked for healing pity.
pause (立ち止まる) [動] stop doing something for a short period of time
perplexed (困惑した) [形] confused and uncertain about something
look for (探す) [動] try to find
healing (癒し) [名] the process of making or becoming sound or healthy again
pity (哀れみ) [名] a feeling of sympathy and sadness for someone else's misfortune
ポリーおばさんは困惑して立ち止まり、トムは癒しの哀れみを探した。
But when she got her tongue again, she only said:
get one's tongue (口を開く) [動] to be able to speak again
again (再び) [副] once more; another time
しかし、彼女が再び口を開いた時、彼女はただこう言った。

 “Umf! Well, you didn’t get a lick amiss, I reckon.
get a lick amiss (間違ったお仕置きを受ける) [動] receive an incorrect punishment
「うーん! まあ、あなたは間違ったお仕置きを受けなかったと思う。
You been into some other audacious mischief when I wasn’t around, like enough.”
some other (他の) [限] some additional
audacious (大胆な) [形] showing a willingness to take risks
when I wasn't around (私がいない間に) [副] when I was not present
私がいない間に、あなたは何か他の大胆ないたずらをしていたんだな。」

 Then her conscience reproached her, and she yearned to say something kind and loving;
reproach (非難する) [動] express disapproval of or disappointment with
yearn (切望する) [動] have a strong desire or wish for
それから彼女の良心が彼女を非難し、彼女は何か親切で愛情のあることを言いたいと切望した。
but she judged that this would be construed into a confession that she had been in the wrong, and discipline forbade that.
judge (判断する) [動] form an opinion or conclusion about
construe (解釈する) [動] interpret or understand in a particular way
confession (自白) [名] a statement admitting that you have done something wrong
discipline (しつけ) [名] the practice of training people to obey rules or a code of behavior
しかし、彼女はこれが自分が間違っていたという自白と解釈されるだろうと判断し、しつけがそれを禁じた。
So she kept silence, and went about her affairs with a troubled heart.
keep silence (沈黙を守る) [動] not say anything
go about (済ませる) [動] do something in a particular way
affair (用事) [名] something that you have to do
troubled heart (心配) [名] a state of being worried or anxious
それで彼女は沈黙を守り、心配しながら自分の用事を済ませた。
Tom sulked in a corner and exalted his woes.
sulk (ふくれっ面をする) [動] be sullen or sulky
corner (隅) [名] the point where two or more edges meet
exalt (誇張する) [動] to raise in rank, power, or character
トムは隅でふくれっ面をして、自分の悲しみを誇張した。
He knew that in her heart his aunt was on her knees to him, and he was morosely gratified by the consciousness of it.
knee (ひざ) [名] the joint between the thigh and the lower leg
consciousness (意識) [名] the state of being aware of and responsive to one's surroundings
彼は叔母が心の中で自分に対してひざまずいていることを知っており、その意識に不機嫌そうに満足していた。
He would hang out no signals, he would take notice of none.
hang out (出す) [動] to put something outside
signal (合図) [名] a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions
take notice of (気づく) [動] to become aware of something
彼は合図を出さず、誰にも気づかれない。
He knew that a yearning glance fell upon him, now and then, through a film of tears, but he refused recognition of it.
yearning (切望) [名] a strong feeling of wanting something
glance (視線) [名] a brief or hurried look
fall upon (向けられる) [動] be directed toward
now and then (時折) [副] occasionally
tear (涙) [名] a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated
refuse (拒む) [動] be unwilling to do something
彼は、涙の膜を通して、時折、切望の視線が自分に向けられていることを知っていたが、それを認めることを拒んだ。
He pictured himself lying sick unto death and his aunt bending over him beseeching one little forgiving word, but he would turn his face to the wall, and die with that word unsaid.
picture (想像する) [動] form a mental image of
lie (横たわる) [動] be in or assume a horizontal or resting position
sick (病気) [形] affected by or suffering from an illness
death (死) [名] the end of all biological functions that sustain a living organism
beseech (懇願する) [動] ask for or request earnestly
wall (壁) [名] a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
die (死ぬ) [動] stop living
unsaid (言わない) [形] not expressed or said
彼は自分が死ぬほど病気で横たわっているところを想像し、叔母が彼の上に身をかがめて許しの言葉を懇願したが、彼は顔を壁に向け、その言葉を言わずに死んでしまうだろう。
Ah, how would she feel then?
ああ、その時彼女はどう感じるだろうか?
And he pictured himself brought home from the river, dead, with his curls all wet, and his sore heart at rest.
bring (連れてこられる) [動] cause to come to a place
river (川) [名] a large natural stream of water
curl (髪の毛) [名] a lock of hair that forms a spiral or ring
wet (濡れている) [形] covered or saturated with water or another liquid
そして、彼は自分が川から家に連れてこられ、死んでいて、髪の毛が濡れていて、傷ついた心が休んでいるのを想像した。
How she would throw herself upon him, and how her tears would fall like rain, and her lips pray God to give her back her boy and she would never, never abuse him any more!
throw oneself upon (身を投げ出す) [動] to throw oneself on or against something
fall like rain (雨のように流れる) [動] to fall in large quantities
lip (唇) [名] either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth
pray (祈る) [動] address a prayer to God or another deity
give back (返す) [動] to return something to someone
abuse (虐待する) [動] to treat with cruelty or violence
彼女はどんなに彼に身を投げ出し、どんなに涙を雨のように流し、彼女の唇は神に彼女の少年を返してくれるように祈り、彼女は二度と彼を虐待することはないだろう!
But he would lie there cold and white and make no sign—a poor little sufferer, whose griefs were at an end.
cold (冷たい) [形] having a low temperature
make no sign (何の兆候も示さない) [動] not show any indication
sufferer (被害者) [名] a person who suffers
grief (悲しみ) [名] deep sorrow or distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others
at an end (終わりを迎えた) [動] finished; over
しかし、彼は冷たく白く横たわり、何の兆候も示さないだろうー悲しみが終わりを迎えた哀れな小さな被害者。
He so worked upon his feelings with the pathos of these dreams, that he had to keep swallowing, he was so like to choke;
work upon (働きかける) [動] to have an effect on
feeling (感情) [名] an emotional state or reaction
pathos (哀愁) [名] a quality that evokes pity or sadness
dream (夢) [名] a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
swallow (飲み込む) [動] to cause to pass from the mouth into the stomach
choke (窒息する) [動] to have difficulty breathing because of a blocked throat
彼はこれらの夢の哀愁で自分の感情に働きかけたので、彼は飲み込み続けなければならなかった、彼は窒息しそうだった。
and his eyes swam in a blur of water, which overflowed when he winked, and ran down and trickled from the end of his nose.
swim (泳ぐ) [動] move through water by using one's limbs
blur (ぼやけ) [名] something that is not clear or distinct
overflow (溢れる) [動] flow over the brim of
wink (ウィンクする) [動] shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting
run down (流れ落ちる) [動] move or cause to move quickly
trickle (滴り落ちる) [動] flow or cause to flow in drops
そして彼の目は水のぼやけの中で泳ぎ、彼がウィンクしたときに溢れ、鼻の先から流れ落ちて滴り落ちた。
And such a luxury to him was this petting of his sorrows, that he could not bear to have any worldly cheeriness or any grating delight intrude upon it;
luxury (贅沢) [名] something that is expensive or hard to get
petting (撫でる) [動] stroke or caress gently
cheeriness (陽気さ) [名] the quality of being cheerful
grating (耳障りな) [形] causing annoyance or disgust
delight (喜び) [名] a feeling of very great happiness
intrude (侵入する) [動] come or go into a place or situation without being invited or wanted
そして彼にとってそのような贅沢は彼の悲しみを撫でることであり、彼はどんな世俗的な陽気さやどんな喜びもそれに侵入するのに耐えることができなかった。
it was too sacred for such contact;
sacred (神聖な) [形] consecrated to some deity, to some religious purpose, or to some special use
contact (接触) [名] the state of physical touching
それはそのような接触には神聖すぎた。
and so, presently, when his cousin Mary danced in, all alive with the joy of seeing home again after an age-long visit of one week to the country, he got up and moved in clouds and darkness out at one door as she brought song and sunshine in at the other.
cousin (いとこ) [名] the child of one's uncle or aunt
dance (踊る) [動] move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
joy (喜び) [名] a feeling of great pleasure or happiness
get up (立ち上がる) [動] rise to a standing position
cloud (雲) [名] a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground
darkness (暗闇) [名] the absence of light
song (歌) [名] a short poem or other set of words set to music or meant to be sung
sunshine (日光) [名] direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
そして、すぐに、彼のいとこメアリーが踊り、一週間の長い田舎への訪問の後、再び家を見ることへの喜びで生き生きとしていたとき、彼は立ち上がって、彼女が歌と日光を他のドアから持ち込んだとき、雲と暗闇の中を1つのドアから出て行った。

 He wandered far from the accustomed haunts of boys, and sought desolate places that were in harmony with his spirit.
wander (さまよう) [動] move about aimlessly or unsystematically
accustomed (慣れ親しんだ) [形] familiar through use or experience
haunt (場所) [名] a place that one frequents
seek (探す) [動] try to find
desolate (荒涼とした) [形] uninhabited and in a state of ruin
harmony (調和) [名] the state of being in agreement or concord
彼は少年たちの慣れ親しんだ場所から遠く離れ、彼の精神と調和した荒涼とした場所を探した。
A log raft in the river invited him, and he seated himself on its outer edge and contemplated the dreary vastness of the stream, wishing, the while, that he could only be drowned, all at once and unconsciously, without undergoing the uncomfortable routine devised by nature.
log raft (丸太のいかだ) [名] a raft made of logs
invite (誘う) [動] ask someone to come to an event or to do something
outer edge (外側の端) [名] the outermost part of something
contemplate (熟考する) [動] think carefully about something
dreary (退屈な) [形] dull and uninteresting
vastness (広がり) [名] the quality of being very large or extensive
wish (願う) [動] want something to happen or be the case
all at once (一度に) [副] suddenly; without warning
unconsciously (無意識のうちに) [副] without being aware of what one is doing
undergo (経験する) [動] experience something unpleasant
routine (ルーチン) [名] a sequence of actions regularly followed
devise (考案する) [動] plan or invent a complex procedure or mechanism
川の丸太のいかだが彼を誘い、彼はその外側の端に腰を下ろし、自然によって考案された不快なルーチンを経験することなく、彼が一度に無意識のうちに溺れることができることを願いながら、川の退屈な広がりを熟考した。
Then he thought of his flower.
then (それから) [副] after that; afterwards
それから彼は自分の花のことを考えた。
He got it out, rumpled and wilted, and it mightily increased his dismal felicity.
rumple (くしゃくしゃにする) [動] make untidy or disheveled
wilt (しおれさせる) [動] lose freshness or vigor
mightily (大いに) [副] to a great extent
increase (増大させる) [動] become or make greater in size, amount, intensity, or degree
dismal (悲惨な) [形] causing dejection
felicity (幸福) [名] the state of being happy or contented
彼はそれをくしゃくしゃにし、しおれさせ、それは彼の悲惨な幸福を大いに増大させた。
He wondered if she would pity him if she knew?
pity (哀れむ) [動] to feel sorry for someone or something
彼は彼女が知ったら彼を哀れむだろうかと思った。
Would she cry, and wish that she had a right to put her arms around his neck and comfort him?
right (権利) [名] a moral or legal entitlement to have or do something
put (回す) [動] to move something to a specified place
around (回して) [前] on every side of
neck (首) [名] the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
彼女は泣いて、彼の首に腕を回して慰める権利があればいいのにと思うだろうか?
Or would she turn coldly away like all the hollow world?
turn away (背を向ける) [動] turn in the opposite direction
coldly (冷たく) [副] in a cold manner
それとも彼女はすべての空虚な世界のように冷たく背を向けてしまうだろうか?
This picture brought such an agony of pleasurable suffering that he worked it over and over again in his mind and set it up in new and varied lights, till he wore it threadbare.
bring (もたらす) [動] cause to come or happen
agony (苦悶) [名] extreme physical or mental suffering
pleasurable (喜びに満ちた) [形] giving or capable of giving joy or pleasure
suffering (苦しみ) [名] the state of undergoing pain, distress, or hardship
work over (練り直す) [動] to do again or anew
mind (頭) [名] the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
set up (設定する) [動] to put in place or establish
wear (擦り切れる) [動] to be used up or consumed
この絵は、彼がそれを何度も何度も頭の中で練り直し、新しく様々な光の中でそれを設定し、彼がそれを擦り切れるまで、喜びに満ちた苦しみの苦悶をもたらした。
At last he rose up sighing and departed in the darkness.
rise up (立ち上がる) [動] get up from a sitting or lying position
sigh (ため息) [名] a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.
depart (去る) [動] leave a place
ついに彼はため息をつきながら立ち上がり、暗闇の中を去っていった。

 About half-past nine or ten o’clock he came along the deserted street to where the Adored Unknown lived;
about (頃) [副] approximately
half-past nine (9時半) [名] 30 minutes after 9 o'clock
ten o'clock (10時) [名] 60 minutes after 9 o'clock
come along (歩いて行く) [動] move or travel forward
deserted (人気のない) [形] abandoned; empty
9時半か10時頃、彼は人気のない通りを歩いて憧れの未知の人の住む場所まで来た。
he paused a moment; no sound fell upon his listening ear;
sound (音) [名] vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
listening ear (耳を澄ます) [名] an ear that is listening
彼は一瞬立ち止まったが、耳を澄ましても何の音も聞こえてこなかった。
a candle was casting a dull glow upon the curtain of a second-story window.
candle (ろうそく) [名] a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light
cast (投げかける) [動] throw or hurl
dull (鈍い) [形] lacking interest or excitement
glow (光) [名] a light that is not bright
second-story (二階の) [形] on the second floor of a building
ろうそくが二階の窓のカーテンに鈍い光を投げかけていた。
Was the sacred presence there?
presence (存在) [名] the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing
神聖な存在はそこにいたのだろうか?
He climbed the fence, threaded his stealthy way through the plants, till he stood under that window;
climb (よじ登る) [動] go up or down with effort
thread (進む) [動] move or cause to move in a specified way
stealthy (忍び足で) [形] done or acting in a cautious and secretive manner
彼は塀をよじ登り、植物の間を忍び足で進み、その窓の下に立った。
he looked up at it long, and with emotion;
look up (見上げる) [動] direct one's gaze upward
long (長い間) [形] having a great spatial or temporal extent
with emotion (感慨深く) [副] in a way that shows strong feelings
彼は長い間、感慨深くそれを見上げていた。
then he laid him down on the ground under it, disposing himself upon his back, with his hands clasped upon his breast and holding his poor wilted flower.
lay down (横になる) [動] to put oneself in a resting position
dispose (仰向けになる) [動] to put in a particular place or arrangement
clasp (握り締める) [動] to hold tightly in one's hand
breast (胸) [名] the front of a person's body between the neck and the stomach
hold (握りしめる) [動] to keep or maintain in a certain state
それから彼はその下の地面に横になり、両手を胸の上で握り締め、しおれた花を握りしめて仰向けになった。
And thus he would die—out in the cold world, with no shelter over his homeless head, no friendly hand to wipe the death-damps from his brow, no loving face to bend pityingly over him when the great agony came.
homeless (家のない) [形] having no home
shelter (避難所) [名] a place that provides temporary protection from bad weather or danger
friendly (友好的な) [形] kind and pleasant
wipe (拭う) [動] clean or dry by rubbing with a cloth or something similar
brow (額) [名] the part of the face between the eyes and the top of the head
death-damps (死の湿気) [名] the moisture that comes from a dead body
そしてこうして彼は死ぬだろうー冷たい世界で、家のない頭を覆う避難所もなく、額から死の湿気を拭う友好的な手もなく、大きな苦悶が訪れた時に彼の上に哀れみをもってかがむ愛情深い顔もなく。
And thus she would see him when she looked out upon the glad morning, and oh!
thus (こうして) [副] in this way
そしてこうして彼女は喜びの朝に外を眺めた時に彼を見るだろう、そしてああ!
would she drop one little tear upon his poor, lifeless form, would she heave one little sigh to see a bright young life so rudely blighted, so untimely cut down?
lifeless (生気のない) [形] lacking life or vitality
form (姿) [名] the shape of a person's body
rudely (無情に) [副] in a manner lacking in good manners or taste
blighted (荒れ果てた) [形] affected by blight
untimely (時期外れの) [形] happening or done at an unsuitable time
彼女は彼の哀れな、生気のない姿に小さな涙を落とすだろうか、彼女は明るい若い命がとても無情に荒れ果て、とても時期外れに切り倒されるのを見て小さなため息をつくだろうか?

 The window went up, a maid-servant’s discordant voice profaned the holy calm, and a deluge of water drenched the prone martyr’s remains!
go up (開く) [動] move or cause to move in an upward direction
maid-servant (女中) [名] a female domestic servant
discordant (耳障りな) [形] not in harmony
profane (冒涜する) [動] treat with irreverence or contempt
holy (神聖な) [形] dedicated to God or to some religious purpose; consecrated
calm (静けさ) [名] the quality or state of being calm
deluge (洪水) [名] a heavy downpour of rain
drench (びしょ濡れにする) [動] wet thoroughly
prone (横たわる) [形] lying face downwards
martyr (殉教者) [名] a person who is killed because of their religious or other beliefs
remain (遺体) [名] the body of a dead person
窓が開き、女中の耳障りな声が神聖な静けさを冒涜し、洪水のような水が横たわる殉教者の遺体をびしょ濡れにした!

 The strangling hero sprang up with a relieving snort.
strangle (首を絞める) [動] kill by squeezing the throat
spring up (飛び起きる) [動] jump or leap up suddenly
relieve (ほっとする) [動] make less severe or serious
snort (鼻息) [名] a sound made by breathing out through the nose in a noisy way
首を絞められた英雄は、ほっとした鼻息とともに飛び起きた。
There was a whiz as of a missile in the air, mingled with the murmur of a curse, a sound as of shivering glass followed, and a small, vague form went over the fence and shot away in the gloom.
There was (聞こえた) [動] to be present or available
whiz (音) [名] a sound like a sharp hiss
missile (飛び道具) [名] an object that is forcibly propelled at a target
mingle (混じる) [動] to mix or be mixed
curse (呪い) [名] a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something
murmur (つぶやき) [名] a low continuous indistinct sound
shiver (震える) [動] to shake or tremble
follow (続く) [動] to come after something in time
vague (ぼんやりとした) [形] of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning
form (影) [名] the visible shape or configuration of something
go over (越える) [動] to move or travel across or over
shoot away (飛び去る) [動] to move or travel very quickly
空中に飛び道具のような音がして、呪いの言葉が混じり、ガラスが震えるような音がして、小さなぼんやりとした影が塀を越えて暗闇の中に飛び去った。

 Not long after, as Tom, all undressed for bed, was surveying his drenched garments by the light of a tallow dip, Sid woke up;
not long after (その後まもなく) [副] a short time later
as (〜すると) [接] at the same time that
all undressed (服を脱ぎ) [動] take off all of one's clothes
was surveying (調べていた) [動] examine or inspect in detail
drenched (びしょ濡れの) [形] extremely wet
garment (服) [名] an item of clothing
by the light of (の灯りで) [名] the natural agent that stimulates sight and makes things visible
tallow dip (蝋燭) [名] a candle made of tallow
woke up (目を覚ました) [動] cease to sleep
その後まもなく、トムが寝る準備をして服を脱ぎ、蝋燭の灯りでびしょ濡れの服を調べていると、シドが目を覚ました。
but if he had any dim idea of making any “references to allusions,” he thought better of it and held his peace, for there was danger in Tom’s eye.
make reference to (言及する) [動] mention or refer to
allusion (ほのめかし) [名] an indirect or passing reference
hold one's peace (黙っている) [動] remain silent
danger (危険) [名] the possibility of suffering harm or injury
しかし、もし彼が「ほのめかしに言及」するような漠然とした考えを持っていたとしても、トムの目には危険が映っていたので、彼は考え直して黙っていた。

 Tom turned in without the added vexation of prayers, and Sid made mental note of the omission.
turn in (寝床に入る) [動] go to bed
vexation (煩わしさ) [名] the quality or state of being vexed
prayer (祈り) [名] a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship
omission (怠慢) [名] the action of leaving something out or not doing something that should be done
トムは祈りという余計な煩わしさをせずに寝床に入り、シドはその怠慢を心に留めた。