CHAPTER II
第2章

 Saturday morning was come, and all the summer world was bright and fresh, and brimming with life.
morning (朝) [名] the period of a day from sunrise to noon
come (やってくる) [動] move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
world (世界) [名] the 3rd planet from the sun; the planet we live on
fresh (新鮮な) [形] recently produced or harvested
土曜日の朝がやってきて、夏の世界は明るく新鮮で、生命にあふれていた。
There was a song in every heart;
There was (あった) [動] to exist
すべての人の心に歌があった。
and if the heart was young the music issued at the lips.
young (若い) [形] having lived or existed for only a short time
issue (流れ出る) [動] come out or flow out
そして、心が若ければ、唇から音楽が流れ出た。
There was cheer in every face and a spring in every step.
cheer (元気) [名] a feeling of happiness and optimism
step (足取り) [名] the action of moving by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
どの顔にも元気があり、どの足取りにも弾みがあった。
The locust-trees were in bloom and the fragrance of the blossoms filled the air.
locust-tree (ニセアカシア) [名] a tree of the genus Robinia
be in bloom (咲く) [動] to produce flowers
fragrance (香り) [名] a sweet or pleasant smell
blossom (花) [名] a flower or a mass of flowers on a plant
fill (満たす) [動] to make or become full
ニセアカシアの花が咲き、花の香りが空気を満たしていた。
Cardiff Hill, beyond the village and above it, was green with vegetation and it lay just far enough away to seem a Delectable Land, dreamy, reposeful, and inviting.
Cardiff Hill (カーディフの丘) [名] a hill in the village of Cardiff
beyond (向こう) [前] on the far side of
above (上) [前] in a higher position than
green (緑) [形] of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
vegetation (植物) [名] the plant life of a particular region
just (ちょうど) [副] exactly
far (遠い) [形] a long way off
enough (十分) [形] as much or as many as required
seem (見える) [動] give the impression of being
Delectable Land (楽園) [名] a place of great happiness
dreamy (夢のような) [形] like a dream
reposeful (安らぎのある) [形] full of rest or repose
inviting (魅力的な) [形] attractive or tempting
村の向こうに見えるカーディフの丘は緑に覆われ、夢のような、安らぎのある、魅力的な楽園のように見えるのに十分な距離があった。

 Tom appeared on the sidewalk with a bucket of whitewash and a long-handled brush.
sidewalk (歩道) [名] a paved area for pedestrians
bucket (桶) [名] a cylindrical container with a handle
whitewash (白塗り) [名] a white liquid used for painting walls
brush (刷毛) [名] an implement with bristles used for applying a liquid or powder
トムは白塗り用の桶と長い柄のついた刷毛を持って歩道に現れた。
He surveyed the fence, and all gladness left him and a deep melancholy settled down upon his spirit.
survey (見回す) [動] look carefully and thoroughly at
gladness (喜び) [名] a feeling of great happiness
leave (消え去る) [動] go away from a place
melancholy (憂鬱) [名] a feeling of sadness
settle down (落ち着く) [動] become calm or quiet
彼は塀を見回し、喜びはすべて消え去り、深い憂鬱が彼の精神に落ち着いた。
Thirty yards of board fence nine feet high.
thirty (30) [形] three times ten
yard (ヤード) [名] a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
board (板) [名] a thin, flat, rectangular piece of wood or other material
nine (9) [形] one more than eight
foot (フィート) [名] a unit of length equal to 12 inches
30ヤードもある9フィートの板塀。
Life to him seemed hollow, and existence but a burden.
life (人生) [名] the period of time during which a person is alive
seem (思える) [動] appear to be; give the impression of being
hollow (空虚な) [形] having a hole or empty space inside
existence (存在) [名] the fact or state of existing
burden (重荷) [名] a heavy load
彼にとって人生は空虚で、存在は重荷にしか思えなかった。
Sighing, he dipped his brush and passed it along the topmost plank;
sigh (ため息をつく) [動] let out a long, deep breath
dip (浸す) [動] put or let something go into a liquid
pass (塗る) [動] move or cause to move in a specified direction
plank (板) [名] a long, thin, flat piece of wood
ため息をつきながら、彼は刷毛を浸して一番上の板に塗った。
repeated the operation; did it again; compared the insignificant whitewashed streak with the far-reaching continent of unwhitewashed fence, and sat down on a tree-box discouraged.
repeat (繰り返す) [動] do or say again
operation (作業) [名] a process or series of acts especially of a practical nature
compare (比べる) [動] examine the similarities and differences of
insignificant (取るに足らない) [形] of minor importance
streak (部分) [名] a long, thin mark or band
far-reaching (広大な) [形] having a wide range or effect
continent (塀) [名] one of the main landmasses of the earth
discourage (落胆させる) [動] cause to lose confidence or hope
sit down (腰を下ろす) [動] take or be in a sitting position
同じことを繰り返し、また繰り返し、取るに足らない白塗りの部分と広大な白塗りされていない塀を比べ、落胆して木箱に腰を下ろした。
Jim came skipping out at the gate with a tin pail, and singing Buffalo Gals.
skip (スキップする) [動] move or jump lightly, quickly, and playfully
gate (門) [名] a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge
tin (ブリキ) [名] a silvery-white metal
pail (バケツ) [名] a cylindrical container with a handle, used to carry liquids
sing (歌う) [動] make musical sounds with the voice, usually producing words with a set tune
ジムがブリキのバケツを持って門からスキップしながら出てきて、「バッファロー・ギャルズ」を歌っていた。
Bringing water from the town pump had always been hateful work in Tom’s eyes, before, but now it did not strike him so.
bring (汲む) [動] take or carry something to a place
town pump (町の井戸) [名] a pump in a town
always (いつも) [副] on all occasions; every time
hateful (嫌な) [形] causing or deserving strong dislike or hatred
before (これまで) [副] earlier; previously
strike (思える) [動] come into the mind of
町の井戸から水を汲んでくるのは、これまでトムにとっていつも嫌な仕事だったが、今はそうは思えなかった。
He remembered that there was company at the pump.
company (仲間) [名] a group of people who work together
pump (井戸) [名] a machine that moves a liquid or gas by pressure or suction
彼は井戸に仲間がいたことを思い出した。
White, mulatto, and negro boys and girls were always there waiting their turns, resting, trading playthings, quarrelling, fighting, skylarking.
white (白人) [名] a person with light-colored skin
mulatto (ムラート) [名] a person of mixed white and black ancestry
turn (順番) [名] an opportunity to do something
rest (休む) [動] cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
trade (交換する) [動] buy and sell goods and services
plaything (おもちゃ) [名] a thing that is used for playing
quarrel (喧嘩) [名] an angry argument or disagreement
fight (喧嘩) [動] take part in a violent confrontation
skylark (ふざける) [動] play boisterously
白人、ムラート、黒人の少年少女たちがいつもそこにいて、順番を待ったり、休んだり、おもちゃを交換したり、喧嘩したり、ふざけ合ったりしていた。
And he remembered that although the pump was only a hundred and fifty yards off, Jim never got back with a bucket of water under an hour—and even then somebody generally had to go after him.
only (わずか) [副] no more than
a hundred and fifty yards (百五十ヤード) [名] a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
off (離れて) [副] away from a place
never (一度も~ない) [副] not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all
under (以内に) [前] less than
hour (時間) [名] a period of time equal to 60 minutes
even then (それでも) [副] in spite of that; nevertheless
somebody (誰か) [名] some person
generally (たいてい) [副] usually; in most cases
have to (~しなければならない) [助] be obliged to; must
go after (~を迎えに行く) [動] follow or pursue someone or something
そして、井戸はわずか百五十ヤードしか離れていないのに、ジムが一時間以内に水を汲んで帰ってきたことは一度もなかったことを思い出した。
Tom said:
トムは言った。

 “Say, Jim, I’ll fetch the water if you’ll whitewash some.”
say (ねえ) [間] used to attract someone's attention
fetch (汲んでくる) [動] go and get something
water (水) [名] the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compress...
「ねえ、ジム、君が少し白塗りしてくれれば、私が水を汲んでくるよ」

 Jim shook his head and said:
ジムは首を横に振って言った。

 “Can’t, Mars Tom.
Mars Tom (トム坊ちゃん) [名] Tom Sawyer
「できません、トム坊ちゃん。
Ole missis, she tole me I got to go an’ git dis water an’ not stop foolin’ roun’ wid anybody.
ole (奥様) [名] old
missis (奥様) [名] a married woman
tole (仰った) [動] tell
git (汲む) [動] get
stop (いけない) [動] cease doing something
foolin' (遊ぶ) [動] play
roun' (回る) [動] move in a circular motion
wid (と) [前] with
奥様が、水を汲んで来い、誰とも遊んではいけないって仰ったんだ。
She say she spec’ Mars Tom gwine to ax me to whitewash, an’ so she tole me go ’long an’ ’tend to my own business—she ’lowed she’d ’tend to de whitewashin’.”
spec (予想する) [動] make a guess or estimate
gwine (行く) [動] go
ax (頼む) [動] ask
go ’long (行きなさい) [動] go away
’tend to (専念する) [動] give one's attention to
business (仕事) [名] a person's regular occupation, profession, or trade
’lowed (仰った) [動] say
’tend to (やる) [動] do
奥様は、トム坊ちゃんが私に白塗りを頼むだろうと予想して、自分の仕事に専念しなさい、白塗りは自分がやるからって仰ったんだ」

 “Oh, never you mind what she said, Jim.
never mind (気にするな) [動] don't worry about it
「ああ、彼女が言ったことは気にするな、ジム。
That’s the way she always talks.
that's the way (そんな風に) [名] that is the manner in which
talk (言う) [動] speak or converse
彼女はいつもそんな風に言うんだ。
Gimme the bucket—I won’t be gone only a a minute.
gimme (貸してくれ) [動] give me
be gone (戻ってくる) [動] leave a place and not return
バケツを貸してくれ、すぐ戻ってくるから。
She won’t ever know.”
know (わかる) [動] be aware of through observation, inquiry, or information
彼女は絶対にわからないよ」

 “Oh, I dasn’t, Mars Tom.
Oh (ああ) [間] an expression of surprise, disappointment, or disgust
dasn't (できない) [動] dare not
Mars (様) [名] a title of respect used by slaves to address their masters
「ああ、できません、トム様。
Ole missis she’d take an’ tar de head off’n me.
take (はぎ取る) [動] remove something by force
off (取る) [前] away from; at a distance from
奥様が私の頭をはぎ取ってしまうでしょう。
’Deed she would.”
’Deed (本当に) [副] indeed
would (そうするでしょう) [助] used to express a strong intention or determination
本当にそうするでしょう」

 “She! She never licks anybody—whacks ’em over the head with her thimble—and who cares for that, I’d like to know.
whack (叩く) [動] hit or strike with a sharp blow
thimble (指ぬき) [名] a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when sewing
care (気にする) [動] feel concern or interest
「彼女は! 彼女は誰も殴らないよー指ぬきで頭を叩くだけだー誰がそれを気にするんだい、知りたいね。
She talks awful, but talk don’t hurt—anyways it don’t if she don’t cry.
awful (ひどい) [形] very bad or unpleasant
彼女はひどいことを言うけど、言葉は痛くないよーとにかく彼女が泣かなければ痛くない。
Jim, I’ll give you a marvel.
give (教えてあげる) [動] present as a gift
ジム、君に驚くべきことを教えてあげよう。
I’ll give you a white alley!”
give (あげる) [動] transfer something to someone else
alley (ビー玉) [名] a small ball of glass used in children's games
白いビー玉をあげよう!」

 Jim began to waver.
begin (始める) [動] start to do something
waver (迷う) [動] be uncertain about what to do
ジムは迷い始めた。

 “White alley, Jim!
「白いビー玉だ、ジム!
And it’s a bully taw.”
bully (すごい) [形] very good
taw (ビー玉) [名] a small ball of glass used in a game
しかも、それはすごいビー玉だ。」

 “My! Dat’s a mighty gay marvel, I tell you!
my (おや) [間] an expression of surprise
dat (それ) [代] that
gay (素晴らしい) [形] very happy
marvel (素晴らしいこと) [名] something that causes wonder or astonishment
「おや! それはとても素晴らしいことだね!
But Mars Tom I’s powerful ’fraid ole missis—”
'fraid (怖い) [形] afraid
ole missis (奥様) [名] the wife of the master of the house
でも、トム坊ちゃん、私は奥様が怖いんだ」

 “And besides, if you will I’ll show you my sore toe.”
besides (それに) [副] in addition to; as well as
if you will (もしよかったら) [条] if you want to
show (見せる) [動] cause or allow to be seen; display
sore (痛い) [形] causing pain or discomfort
toe (足の指) [名] any of the five digits at the end of the foot
「それに、もしよかったら、私の痛い足の指を見せてあげる。」

 Jim was only human—this attraction was too much for him.
only human (人間にすぎない) [形] having the weaknesses and imperfections of human beings
attraction (誘惑) [名] the action or power of luring or attracting
too much (強すぎる) [形] more than is usual or desirable
ジムは人間にすぎなかったーこの誘惑は彼には強すぎた。
He put down his pail, took the white alley, and bent over the toe with absorbing interest while the bandage was being unwound.
put down (置く) [動] place something in a lower position
take (受け取る) [動] get into one's possession, power, or control
bend over (身をかがめる) [動] move one's body forward and down
with (で) [前] used to indicate the instrument, cause, or manner of an action
absorbing (興味津々) [形] extremely interesting
bandage (包帯) [名] a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part of the body
be unwound (ほどかれる) [動] be uncoiled or unrolled
彼はバケツを置き、白いビー玉を受け取り、包帯がほどかれる間、興味津々で足の指に身をかがめた。
In another moment he was flying down the street with his pail and a tingling rear, Tom was whitewashing with vigor, and Aunt Polly was retiring from the field with a slipper in her hand and triumph in her eye.
another moment (次の瞬間) [名] a very short period of time
fly down (飛び降りる) [動] move quickly
street (通り) [名] a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
tingling (ヒリヒリ) [形] having or causing a slight prickling or stinging sensation
rear (お尻) [名] the back part of something
vigor (元気) [名] physical or mental strength or energy
retire (退却する) [動] withdraw or retreat
field (戦場) [名] an area of open land, especially one planted with crops or pasture
slipper (スリッパ) [名] a light indoor shoe
triumph (勝ち誇った) [名] a great victory or achievement
次の瞬間、彼はバケツを持ち、お尻をヒリヒリさせながら通りを飛び降り、トムは元気よく白塗りし、ポリーおばさんはスリッパを手に勝ち誇ったように戦場から退却していた。

 But Tom’s energy did not last.
energy (エネルギー) [名] the ability to be active; the ability to do things
last (続く) [動] continue or be able to continue for a specified period of time
しかし、トムのエネルギーは続かなかった。
He began to think of the fun he had planned for this day, and his sorrows multiplied.
think of (考える) [動] direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to
fun (楽しみ) [名] light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement
plan (計画する) [動] decide on and make arrangements for in advance
sorrow (悲しみ) [名] a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others
multiply (増す) [動] increase in number or quantity
彼はこの日に計画していた楽しみのことを考え始め、悲しみが増した。
Soon the free boys would come tripping along on all sorts of delicious expeditions, and they would make a world of fun of him for having to work—the very thought of it burnt him like fire.
soon (まもなく) [副] in a short time
free (自由な) [形] not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes
trip (足を運ぶ) [動] walk, run, or dance with light, quick steps
along (沿って) [前] in a line parallel to the length or direction of
all sorts of (あらゆる種類の) [限] many different kinds of
delicious (楽しい) [形] highly pleasing to the senses or the mind
expedition (遠征) [名] a journey of exploration, discovery, or research
make fun of (からかう) [動] ridicule or make jokes about
burn (燃え上がる) [動] be on fire
まもなく、自由な少年たちがあらゆる種類の楽しい遠征に足を運び、仕事をしなければならない彼を散々からかうだろう。その考えだけで彼は火のように燃え上がった。
He got out his worldly wealth and examined it—bits of toys, marbles, and trash;
get out (取り出す) [動] take out
worldly wealth (世俗的な富) [名] money and other valuable possessions
toy (おもちゃ) [名] an object for a child to play with
marble (ビー玉) [名] a small ball of glass used in games
trash (ゴミ) [名] waste material; refuse
彼は自分の世俗的な富を取り出し、それを調べた。おもちゃ、ビー玉、ゴミのかけらなど。
enough to buy an exchange of work, maybe, but not half enough to buy so much as half an hour of pure freedom.
buy (買う) [動] obtain in exchange for payment
exchange (交換) [名] the action of giving one thing and receiving another
freedom (自由) [名] the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint
仕事の交換を買うには十分かもしれないが、30分もの純粋な自由を買うには半分も足りない。
So he returned his straitened means to his pocket, and gave up the idea of trying to buy the boys.
return (戻す) [動] go or come back to a place
straitened means (乏しい資産) [名] a small amount of money
give up (諦める) [動] stop trying to do something
そこで彼は乏しい資産をポケットに戻し、少年たちを買収しようとする考えを諦めた。
At this dark and hopeless moment an inspiration burst upon him!
hopeless (絶望的な) [形] feeling or showing despair
inspiration (ひらめき) [名] a sudden brilliant, creative, or timely idea
burst (舞い降りる) [動] move or cause to move suddenly and quickly
この暗く絶望的な瞬間に、彼にひらめきが舞い降りた!
Nothing less than a great, magnificent inspiration.
nothing less than (他ならない) [名] exactly; precisely
great (偉大な) [形] of major significance or importance
magnificent (壮大な) [形] extremely impressive or very good
偉大で壮大なひらめきに他ならない。

 He took up his brush and went tranquilly to work.
take up (取りかかる) [動] start doing something
tranquilly (落ち着いて) [副] in a calm and peaceful manner
彼は筆を取り、落ち着いて仕事に取りかかった。
Ben Rogers hove in sight presently—the very boy, of all boys, whose ridicule he had been dreading.
Ben Rogers (ベン・ロジャース) [名] a boy
hove in sight (姿を現す) [動] come into view
very (まさに) [形] actual; true; real
ridicule (嘲笑) [名] the subjection of someone or something to contemptuous and dismissive language or behavior
dread (恐れる) [動] anticipate with great apprehension or fear
ベン・ロジャースがやがて姿を現したー彼が嘲笑を恐れていた少年たちの中のまさにその少年だ。
Ben’s gait was the hop-skip-and-jump—proof enough that his heart was light and his anticipations high.
gait (歩き方) [名] a person's manner of walking
hop-skip-and-jump (スキップ) [名] a gait in which a person hops on one foot, skips, and then jumps
proof (証明) [名] evidence or argument establishing or helping to establish a fact or the truth of a statement
light (軽い) [形] of little weight
anticipation (期待) [名] the expectation or prediction of something
ベンの歩き方はスキップで、彼の心が軽く、期待が高いことを十分に証明していた。
He was eating an apple, and giving a long, melodious whoop, at intervals, followed by a deep-toned ding-dong-dong, ding-dong-dong, for he was personating a steamboat.
apple (リンゴ) [名] a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh
give (上げる) [動] cause to be received
melodious (メロディアスな) [形] sweetly or smoothly flowing
whoop (叫び声) [名] a loud cry of joy or excitement
interval (時折) [名] a space of time between two events
follow (鳴らす) [動] go after someone or something
deep-toned (深い音色の) [形] having a low pitch
ding-dong-dong (ディンドンディンドン) [名] the sound of a bell
personate (真似をする) [動] pretend to be
彼はリンゴを食べながら、時折長くメロディアスな叫び声を上げ、その後に深い音色のディンドンディンドンという音を鳴らして、蒸気船の真似をした。
As he drew near, he slackened speed, took the middle of the street, leaned far over to starboard and rounded to ponderously and with laborious pomp and circumstance—for he was personating the Big Missouri, and considered himself to be drawing nine feet of water.
draw near (近づく) [動] approach
slacken (落とす) [動] make or become less active or intense
take (進む) [動] move or travel along a certain course
lean (傾く) [動] be in or move into a sloping position
far (大きく) [副] to a great extent
over (上に) [前] above or across
starboard (右舷) [名] the right-hand side of a ship or aircraft when facing forward
round (曲がる) [動] move in a circular direction
ponderously (重々しく) [副] in a slow, heavy, awkward way
laborious (骨の折れる) [形] requiring much effort or endurance
pomp (威厳) [名] a show of splendor or magnificence
circumstance (状況) [名] a fact or condition connected with or relevant to an event or action
personate (演じる) [動] represent in a play or other dramatic performance
Big Missouri (ビッグミズーリ) [名] a river in the western United States
consider (考える) [動] think carefully about
draw (汲む) [動] take in or suck up
nine feet (9フィート) [名] a unit of length equal to 12 inches
彼が近づいてくると、速度を落とし、通りの真ん中を進み、右舷に大きく傾き、重々しく、そして労力を要する威厳と状況で曲がったー彼はビッグミズーリを演じており、自分は9フィートの水を汲んでいると考えていたからだ。
He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them:
boat (船) [名] a small vessel for transport by water
captain (船長) [名] the person in charge of a ship
engine-bell (エンジンベル) [名] a bell that is rung to signal the start or stop of an engine
combine (兼ねる) [動] to join or merge
hurricane-deck (ハリケーン・デッキ) [名] the upper deck of a ship
give (出す) [動] to present as a gift
execute (実行する) [動] to carry out or put into effect
彼は船と船長とエンジンベルを兼ねていたので、彼は自分のハリケーン・デッキに立って命令を出し、それを実行している自分を想像しなければならなかった。

 “Stop her, sir! Ting-a-ling-ling!”
stop (止める) [動] cause to cease moving or operating
sir (船長) [名] a respectful form of address for a man
ting-a-ling-ling (チンチンチン) [名] the sound of a bell
「船を止めろ! チンチンチン!」
The headway ran almost out, and he drew up slowly toward the sidewalk.
headway (前進) [名] progress or movement forward
run out (終わり) [動] come to an end
draw up (進む) [動] move or come closer
前進はほとんど終わり、彼はゆっくりと歩道に向かって進んだ。

 “Ship up to back! Ting-a-ling-ling!”
ship (船) [名] a large vessel for traveling on water
up (後ろに) [副] to a higher place or position
back (後ろ) [名] the part of the body that is opposite the front
「船を後ろに! チンチンチン!」
His arms straightened and stiffened down his sides.
arm (腕) [名] an upper limb
straighten (まっすぐになる) [動] become straight
stiffen (硬直する) [動] become stiff
彼の腕はまっすぐになり、脇腹で硬直した。

 “Set her back on the stabboard!
set back (戻す) [動] move something back to a previous position
stabboard (右舷) [名] the right side of a ship
「船を右舷に戻せ!
Ting-a-ling-ling! Chow! ch-chow-wow! Chow!”
Chow (チャウ) [名] a breed of dog
チンチンチン! チャウ! チャウチャウチャウ! チャウ!」
His right hand, mean-time, describing stately circles—for it was representing a forty-foot wheel.
right hand (右手) [名] the hand on the right side of the body
mean-time (その間) [名] the intervening period of time
describe (描く) [動] give an account of
stately (堂々とした) [形] dignified and impressive in appearance or manner
represent (表す) [動] be a symbol or image of
forty-foot (40フィートの) [形] having a length of 40 feet
wheel (車輪) [名] a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground
その間、彼の右手は堂々とした円を描いていた。それは40フィートの車輪を表していた。

 “Let her go back on the labboard! Ting-a-ling-ling! Chow-ch-chow-chow!”
let (戻せ) [動] allow to
go back (戻る) [動] return to a previous place or state
labboard (左舷) [名] the left-hand side of a ship when facing forward
chow-ch-chow-chow (チャウチャウチャウ) [名] the sound of a dog barking
「船を左舷に戻せ! チンチンチン! チャウチャウチャウ!」
The left hand began to describe circles.
left hand (左手) [名] the hand on the left side of the body
左手が円を描き始めた。

 “Stop the stabboard! Ting-a-ling-ling! Stop the labboard! Come ahead on the stabboard!
come ahead (前進させろ) [動] move forward
「右舷を止めろ! チンチンチン! 左舷を止めろ! 右舷を前進させろ!
Stop her! Let your outside turn over slow!
outside (外側) [名] the outer part of something
turn over (回す) [動] change from one position to another
船を止めろ! 外側をゆっくり回せ!
Ting-a-ling-ling! Chow-ow-ow! Get out that head-line! lively now! Come—out with your spring-line—what’re you about there!
Chow-ow-ow (チャウチャウチャウ) [名] the sound of a dog barking
Get out (外せ) [動] leave a place
head-line (船首索) [名] a rope that is attached to the front of a boat
lively (早く) [副] quickly
Come (来い) [動] move toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
spring-line (船首索) [名] a rope that is attached to the front of a boat
what’re (何してるんだ) [他] what are
チンチンチン! チャウチャウチャウ! 船首索を外せ! 早く! 来いー船首索を外せーそこで何してるんだ!
Take a turn round that stump with the bight of it!
take a turn (巻きつける) [動] wind or wrap around something
stump (切り株) [名] the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down
bight (ロープ) [名] a loop or slack part of a rope
あの切り株にロープを巻きつけろ!
Stand by that stage, now—let her go!
stand by (そばに立て) [動] be near or next to
stage (段) [名] a raised platform on which actors, entertainers, or speakers perform or make speeches
let go (行け) [動] release one's hold on something
あの段のそばに立てーさあ、行け!
Done with the engines, sir!
done (終わりました) [動] finished
engine (エンジン) [名] a machine that provides power for a vehicle or other device
エンジンは終わりました、船長!
Ting-a-ling-ling! SH’T! S’H’T! SH’T!” (trying the gauge-cocks).
SH’T (シッ) [名] the sound of a hiss
S’H’T (シッ) [名] the sound of a hiss
trying (試す) [動] make an attempt or effort to do something
チンチンチン! シッ! シッ! シッ!」(ゲージコックを試す)

 Tom went on whitewashing—paid no attention to the steamboat.
go on (続ける) [動] continue
pay attention (注意を払う) [動] direct one's mind to something
steamboat (蒸気船) [名] a ship that is propelled by a steam engine
トムは白塗りを続けたー蒸気船には注意を払わなかった。
Ben stared a moment and then said: “Hi-Yi! You’re up a stump, ain’t you!”
moment (しばらく) [名] a very short period of time
up a stump (困った) [形] in a difficult situation
ベンはしばらく見つめてから言った。「やあ! 困ったな、そうだろう!」

 No answer. Tom surveyed his last touch with the eye of an artist, then he gave his brush another gentle sweep and surveyed the result, as before.
no answer (返事はない) [名] no response
last touch (最後の仕上げ) [名] the final action or event
artist (芸術家) [名] a person who creates art
give (動かす) [動] move or cause to move
brush (筆) [名] a tool with bristles used for applying a liquid or powder
sweep (動かす) [動] move or cause to move
result (結果) [名] something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause
返事はない。トムは最後の仕上げを芸術家の目で眺め、それからまた筆を優しく動かして、前と同じように結果を眺めた。
Ben ranged up alongside of him.
range up (並ぶ) [動] to form a line
alongside (横に) [副] next to; beside
ベンは彼の横に並んだ。
Tom’s mouth watered for the apple, but he stuck to his work.
water (よだれが出る) [動] produce saliva
stick to (専念する) [動] continue doing something
トムはリンゴに食欲をそそられたが、仕事に専念した。
Ben said:
ベンは言った。

 “Hello, old chap, you got to work, hey?”
hello (やあ) [間] an expression of greeting
old chap (相棒) [名] a friendly way of addressing a man
got to (しなきゃいけない) [助] have to; must
「やあ、相棒、仕事しなきゃいけないんだって?」

 Tom wheeled suddenly and said:
wheel (振り返る) [動] turn around quickly
suddenly (急に) [副] quickly and unexpectedly
トムは急に振り返って言った。

 “Why, it’s you, Ben!
why (おや) [間] used to express surprise
it's you (君じゃないか) [代] used to refer to the person being spoken to
Ben (ベン) [名] a male given name
「おや、ベンじゃないか!
I warn’t noticing.”
気づかなかったよ」

 “Say—I’m going in a-swimming, I am.
「ねえ、泳ぎに行くんだ。
Don’t you wish you could?
wish (思う) [動] feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
could (できる) [助] have the ability or power to do something
君も行きたいと思わないかい?
But of course you’d druther work—wouldn’t you?
でももちろん君は働く方が好きだよね?
Course you would!”
course (もちろん) [副] certainly; without doubt
そりゃそうだよね!」

 Tom contemplated the boy a bit, and said:
contemplate (じっと見つめる) [動] look thoughtfully for a long time
a bit (少し) [副] a small amount or extent
トムはその少年を少しじっと見つめてから言った。

 “What do you call work?”
「仕事って何?」

 “Why, ain’t that work?”
「あれは仕事じゃないの?」

 Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:
resume (再び始める) [動] begin again
whitewashing (白塗り) [名] the act of painting something white
carelessly (無造作に) [副] without care or concern
トムは再び白塗りを始め、無造作に答えた。

 “Well, maybe it is, and maybe it ain’t.
「そうかも知れないし、そうじゃないかも知れない。
All I know, is, it suits Tom Sawyer.”
all (全て) [名] the whole amount of
suit (似合う) [動] be appropriate or proper for
私が知っているのは、それがトム・ソーヤーに似合っているということだけだ。」

 “Oh come, now, you don’t mean to let on that you like it?”
come (おい) [間] used to express surprise, anger, or disgust
let on (言う) [動] to reveal or disclose something
like (好き) [動] to be fond of or to have a preference for
「おい、おい、あなた、それを好きだなんて言うつもりじゃないだろう?」

 The brush continued to move.
continue (動き続ける) [動] persist in an activity or process
刷毛は動き続けた。

 “Like it? Well, I don’t see why I oughtn’t to like it.
ought (べき) [助] should
「好き? うーん、好きにならない理由がわからないな。
Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?”
get a chance (機会がある) [動] have an opportunity
whitewash (塗る) [動] paint with whitewash
子供が毎日塀を塗る機会があると思うか?」

 That put the thing in a new light.
put (当てる) [動] cause to be in a specified state
light (光) [名] the natural agent that stimulates sight and makes things visible
それが物事を新しい光に当てた。
Ben stopped nibbling his apple.
nibble (かじる) [動] eat in small bites
ベンはリンゴをかじるのを止めた。
Tom swept his brush daintily back and forth—stepped back to note the effect—added a touch here and there—criticised the effect again—Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed.
daintily (優雅に) [副] in a delicate or elegant way
back and forth (前後に) [副] from one place to another and back again
step back (後ろに下がる) [動] move backwards
note (確認する) [動] notice or observe
effect (効果) [名] a change that is a result or consequence of an action or other cause
add (加える) [動] join or combine
touch (筆) [名] the act of touching
here and there (あちこちに) [副] in various places
criticise (批評する) [動] find fault with
watch (見る) [動] look at or observe attentively
get (持つ) [動] come to have
more and more (ますます) [副] to a greater and greater extent
interested (興味を持つ) [形] having a feeling of wanting to know or learn about something or someone
absorbed (夢中になる) [形] deeply interested or involved
トムは優雅に筆を前後に動かし、効果を確認するために後ろに下がり、あちこちに筆を加え、また効果を批評した。ベンはすべての動きを見て、ますます興味を持ち、ますます夢中になった。
Presently he said:
やがて彼は言った。

 “Say, Tom, let me whitewash a little.”
let (させて) [動] allow or permit
「ねえ、トム、ちょっと白塗りさせてよ。」

 Tom considered, was about to consent;
about to (しようとする) [助] be on the point of doing something
consent (同意する) [動] give permission for something to happen
トムは考え、同意しようとした。
but he altered his mind:
alter (変える) [動] make or become different
mind (考え) [名] one's intention; what one intends to do
しかし、彼は考えを変えた。

 “No—no—I reckon it wouldn’t hardly do, Ben.
hardly (できない) [副] almost not; barely
「いや、いや、それはできないと思うよ、ベン。
You see, Aunt Polly’s awful particular about this fence—right here on the street, you know—but if it was the back fence I wouldn’t mind and she wouldn’t.
see (ほら) [間] used to attract attention to something
particular (こだわりがある) [形] having a strong liking for something
right here (ここ) [副] in this place
mind (構わない) [動] object to or disapprove of
wouldn't (構わない) [助] would not
ほら、ポリーおばさんはこの塀にとてもこだわりがあってね、ここは通りに面しているから、でも裏の塀なら私も構わないし、おばさんも構わないんだ。
Yes, she’s awful particular about this fence;
ああ、おばさんはこの塀にとてもこだわりがあってね。
it’s got to be done very careful;
very (とても) [副] to a great degree or extent
careful (注意深く) [形] taking care to avoid harm or damage
とても注意深くやらなきゃいけないんだ。
I reckon there ain’t one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it’s got to be done.”
thousand (千人) [名] the number 1000
two thousand (二千人) [名] the number 2000
can do (できる) [動] be able to do
way (方法) [名] how something is done or how it happens
got to be done (できる) [動] must be done
私が思うに、千人、いや二千人に一人も、この塀を塗れる子はいないと思うよ」

 “No—is that so? Oh come, now—lemme just try.
No (そうか) [間] used to express negation, denial, or refusal
is that so (そうなんだ) [句] used to express surprise or disbelief
Oh come (ああ、おい) [句] used to express surprise or disbelief
lemme (やらせてくれよ) [他] let me
「そうか、そうなんだ。ああ、おい、ちょっとやらせてくれよ。
Only just a little—I’d let you, if you was me, Tom.”
only just a little (ちょっとだけ) [副] a small amount
if you was me (もし君が私だったら) [接] on the condition or supposition that; in the event that
ちょっとだけ、もし君が私だったら、私は君にやらせるんだけど、トム」

 “Ben, I’d like to, honest injun;
honest (正直に) [形] truthful; sincere
injun (インジャン) [名] a Native American
「ベン、私はそうしたいんだ、正直に言うよ。
but Aunt Polly—well, Jim wanted to do it, but she wouldn’t let him;
want to do (やりたがったけど) [動] wish to do
wouldn't let (許さなかった) [動] refuse to allow
でも、ポリーおばさんが、ジムがやりたがったけど、おばさんが許さなかったんだ。
Sid wanted to do it, and she wouldn’t let Sid.
wouldn't let (許さない) [動] not allow to do
シドもやりたがったけど、おばさんはシドにも許さなかったんだ。
Now don’t you see how I’m fixed?
how (どんな) [副] to what extent or degree
be fixed (立場である) [動] be in a certain state or condition
私がどんな立場かわかるだろう?
If you was to tackle this fence and anything was to happen to it—”
tackle (取り組む) [動] deal with or try to overcome
happen (起こる) [動] take place; occur
もし君がこの塀に取り組んで、何かが起こったら」

 “Oh, shucks, I’ll be just as careful. Now lemme try.
Oh, shucks (ああ、くそ) [間] an expression of disappointment
I'll be just as careful (私は気を付けるよ) [動] be cautious or prudent
Now lemme try (さあ、私にやらせて) [動] make an attempt or effort
「ああ、くそ、私は気を付けるよ。さあ、私にやらせて。
Say—I’ll give you the core of my apple.”
core (芯) [名] the central part of something
ねえ、私のリンゴの芯をあげるよ」

 “Well, here— No, Ben, now don’t. I’m afeard—”
Well (ええと) [間] used to express hesitation or uncertainty
No (だめ) [間] used to express refusal, denial, or disagreement
I'm (私は) [代] the speaker
afeard (怖い) [形] afraid
「ええと、ここだ。だめよ、ベン、今はだめ。怖いんだ」

 “I’ll give you all of it!”
「全部あげるよ!」

 Tom gave up the brush with reluctance in his face, but alacrity in his heart.
give up (渡す) [動] to hand over to another
reluctance (不承不承) [名] unwillingness to do something
alacrity (喜んで) [名] brisk and cheerful readiness
トムは顔には不承不承の表情を浮かべながらも、内心は喜んで筆を渡した。
And while the late steamer Big Missouri worked and sweated in the sun, the retired artist sat on a barrel in the shade close by, dangled his legs, munched his apple, and planned the slaughter of more innocents.
late (元) [形] no longer living or existing
steamer (蒸気船) [名] a ship that is propelled by a steam engine
Big Missouri (ビッグ・ミズーリ号) [名] a ship
sweat (汗を流す) [動] to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower
sun (太陽) [名] the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system
retired (引退した) [形] having left one's job and ceased to work
sit (腰を下ろす) [動] be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright
barrel (樽) [名] a round wooden container with flat ends
shade (日陰) [名] comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight
dangle (ぶらぶらさせる) [動] hang or swing loosely
munch (むしゃむしゃ食べる) [動] eat with a steady, noisy, and rhythmic chewing action
slaughter (虐殺) [名] the killing of a large number of people or animals in a cruel or violent way
innocent (罪のない) [形] not guilty of a crime or other wrong act
そして、元蒸気船ビッグ・ミズーリ号が太陽の下で働き汗を流している間、引退した芸術家は近くの日陰の樽に腰を下ろし、足をぶらぶらさせ、リンゴをむしゃむしゃ食べながら、さらなる罪のない人々の虐殺を計画していた。
There was no lack of material;
lack (事欠く) [名] the state of being without or not having enough of something
材料には事欠かなかった。
boys happened along every little while;
happen along (通りかかる) [動] come by chance
every little while (ちょくちょく) [副] at frequent intervals
少年たちはちょくちょく通りかかった。
they came to jeer, but remained to whitewash.
jeer (嘲笑する) [動] make rude and mocking remarks
remain (残る) [動] be left after others or other parts have been removed or destroyed
whitewash (白塗りする) [動] cover with whitewash
彼らは嘲笑しに来たのだが、白塗りするために残った。
By the time Ben was fagged out, Tom had traded the next chance to Billy Fisher for a kite, in good repair;
by the time (頃には) [接] at or before the time that
be fagged out (疲れ果てる) [動] be exhausted
next (次の) [形] coming immediately after the time of writing or speaking
chance (機会) [名] a possibility of something happening
Billy Fisher (ビリー・フィッシャー) [名] a character in the story
kite (凧) [名] a light construction of wood or bamboo, with a paper or cloth covering, designed to be flown in the wind at the end of a long string
in good repair (修理の行き届いた) [形] in good condition
ベンが疲れ果てる頃には、トムは次の機会をビリー・フィッシャーと、修理の行き届いた凧と交換していた。
and when he played out, Johnny Miller bought in for a dead rat and a string to swing it with—and so on, and so on, hour after hour.
play out (疲れ果てる) [動] to come to an end
Johnny Miller (ジョニー・ミラー) [名] a character in the story
buy in (交換する) [動] to purchase a share of something
dead rat (死んだネズミ) [名] a rat that is no longer alive
string (紐) [名] a thin piece of material that is used for tying things together or for making things
swing (振り回す) [動] to move or cause to move back and forth or from side to side
hour after hour (何時間も) [副] for a long period of time
そして彼が疲れ果てると、ジョニー・ミラーが死んだネズミとそれを振り回すための紐と交換した。そしてそうやって何時間も続いた。
And when the middle of the afternoon came, from being a poor poverty-stricken boy in the morning, Tom was literally rolling in wealth.
middle (真ん中) [名] the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces
afternoon (午後) [名] the time from noon to evening
poverty-stricken (貧困にあえぐ) [形] extremely poor
literally (文字通り) [副] in a literal manner or sense; exactly
wealth (富) [名] a great quantity of money or valuable possessions
そして午後半ばになると、朝は貧しい少年だったトムは、文字通り富に転がっていた。
He had besides the things before mentioned, twelve marbles, part of a jews-harp, a piece of blue bottle-glass to look through, a spool cannon, a key that wouldn’t unlock anything, a fragment of chalk, a glass stopper of a decanter, a tin soldier, a couple of tadpoles, six fire-crackers, a kitten with only one eye, a brass door-knob, a dog-collar—but no dog—the handle of a knife, four pieces of orange-peel, and a dilapidated old window sash.
before (前述の) [副] earlier or previously
mention (述べる) [動] refer to briefly
twelve (12個) [形] the number 12
jews-harp (口琴) [名] a musical instrument that is played by holding it between the teeth and striking it with a finger
piece (かけら) [名] a portion or part of something
bottle (瓶) [名] a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids
glass (ガラス) [名] a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly
spool (スプール) [名] a cylindrical device with a hole through the center, on which something, such as thread, can be wound
cannon (大砲) [名] a large, heavy gun typically mounted on wheels, formerly used in warfare
key (鍵) [名] a small metal instrument with a notched or ridged end that is inserted into a lock and turned to open or close it
unlock (開ける) [動] release the lock of
chalk (チョーク) [名] a soft, white, powdery substance consisting of calcium carbonate, used for writing or drawing on a blackboard or other hard surface
fragment (かけら) [名] a small piece broken off or separated from something
decanter (デカンタ) [名] a stoppered glass container into which wine or port is decanted
stopper (栓) [名] a plug or other device for closing an aperture in a container
soldier (兵隊) [名] a person who serves in an army
couple (2匹) [名] two people considered together
tadpole (オタマジャクシ) [名] the larva of an amphibian, typically having a long tail and breathing through gills
six (6本) [形] the number 6
fire-cracker (爆竹) [名] a small explosive firework that makes a loud noise
kitten (子猫) [名] a young cat
only (片方) [形] single or solitary
brass (真鍮) [名] a yellow alloy of copper and zinc
door-knob (ドアノブ) [名] a round handle on a door that is turned to open or close it
dog-collar (犬の首輪) [名] a collar for a dog
handle (柄) [名] the part of an object that is held in the hand when using it
knife (ナイフ) [名] a cutting instrument consisting of a blade fixed into a handle
彼は前述のもの以外に、ビー玉12個、口琴の一部、覗き込むための青い瓶のガラス片、スプール大砲、何も開けられない鍵、チョークのかけら、デカンタのガラス栓、ブリキの兵隊、オタマジャクシ2匹、爆竹6本、片目だけの子猫、真鍮製のドアノブ、犬の首輪(犬はいない)、ナイフの柄、オレンジの皮4枚、老朽化した古い窓サッシを持っていた。

 He had had a nice, good, idle time all the while—plenty of company—and the fence had three coats of whitewash on it!
nice (楽しい) [形] pleasant; agreeable; satisfactory
good (怠惰な) [形] lazy; inactive
idle (怠惰な) [形] lazy; inactive
all the while (ずっと) [副] during the entire time
plenty of (たくさんの) [名] a lot of; more than enough
three (三度) [名] the number 3
coat (塗り) [名] a layer of a substance covering a surface
彼はずっと楽しく、怠惰な時間を過ごしていた。仲間もたくさんいたし、塀には白塗りが三度も塗られていた!
If he hadn’t run out of whitewash he would have bankrupted every boy in the village.
run out of (尽きる) [動] use up the supply of
bankrupt (破産させる) [動] make bankrupt
もし白塗りが尽きなければ、村の少年たちを全員破産させていただろう。

 Tom said to himself that it was not such a hollow world, after all.
say to oneself (自分に言い聞かせる) [動] think or say something to oneself
トムは、結局のところ、それほど空虚な世界ではないと自分に言い聞かせた。
He had discovered a great law of human action, without knowing it—namely, that in order to make a man or a boy covet a thing, it is only necessary to make the thing difficult to attain.
law (法則) [名] a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present
human (人間) [名] a human being
action (行動) [名] the fact or process of doing something, typically to achieve an aim
namely (つまり) [副] that is to say; in other words
make (欲しがらせる) [動] cause to be or become
covet (欲しがる) [動] yearn to possess or have
difficult (手に入れにくい) [形] not easy; requiring much effort
attain (手に入れる) [動] succeed in achieving something
彼は知らず知らずのうちに人間の行動の偉大な法則を発見していた。つまり、男性や少年に何かを欲しがらせるには、それを手に入れにくくすればよいということだ。
If he had been a great and wise philosopher, like the writer of this book, he would now have comprehended that Work consists of whatever a body is obliged to do, and that Play consists of whatever a body is not obliged to do.
wise (賢い) [形] having or showing experience, knowledge, and good judgment
philosopher (哲学者) [名] a person who studies or writes about philosophy
comprehend (理解する) [動] understand something
consist of (~から成る) [動] be composed or made up of
body (人) [名] the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
obliged (~しなければならない) [形] required to do something
play (遊び) [名] an activity that one engages in for amusement
not obliged (~しなくてもよい) [形] not required to do something
もし彼がこの本の著者のような偉大で賢い哲学者であったら、仕事とは人がやらなければならないことであり、遊びとは人がやらなくてもよいことであるということを理解したであろう。
And this would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a tread-mill is work, while rolling ten-pins or climbing Mont Blanc is only amusement.
construct (作る) [動] to make or build something
artificial (造花) [形] made or produced by human beings rather than occurring naturally
flower (花) [名] the seed-bearing part of a plant
perform (踏む) [動] to carry out or execute an action
tread-mill (踏み車) [名] a mill worked by persons treading on steps on the periphery of a wide wheel having a horizontal axis
roll (転がす) [動] to move or cause to move by turning over and over
ten-pin (ボウリング) [名] a game in which a large ball is rolled down a long, narrow lane toward a group of objects known as pins
climb (登る) [動] to go up or down with effort
Mont Blanc (モンブラン) [名] the highest mountain in the Alps
amusement (娯楽) [名] something that provides entertainment or enjoyment
そして、これによって、なぜ造花を作ったり、踏み車を踏んだりすることが仕事で、ボウリングをしたり、モンブランに登ったりすることが単なる娯楽なのかを理解することができるだろう。
There are wealthy gentlemen in England who drive four-horse passenger-coaches twenty or thirty miles on a daily line, in the summer, because the privilege costs them considerable money;
England (イギリス) [名] a division of the United Kingdom
wealthy (裕福な) [形] having a great deal of money
gentleman (紳士) [名] a man who is well mannered, courteous, or honorable
daily (毎日) [形] happening or done every day
twenty (20) [数] the number 20
four (4) [数] the number 4
horse (馬) [名] a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
passenger (乗客) [名] a person who is traveling in a vehicle, aircraft, or ship
coach (馬車) [名] a horse-drawn carriage
privilege (特権) [名] a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people
cost (かかる) [動] require the payment of (a specified sum)
money (お金) [名] a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
イギリスには、夏になると毎日20マイルから30マイルも4頭立ての馬車を走らせる裕福な紳士がいるが、それはその特権にかなりのお金がかかるからだ。
but if they were offered wages for the service, that would turn it into work and then they would resign.
if (もし) [接] on the condition or supposition that; in the event that
offer (支払われる) [動] present for consideration, discussion, or use
wage (賃金) [名] a fixed regular payment made by an employer to an employee
turn (変わる) [動] change in position, direction, or course
resign (辞任する) [動] voluntarily leave a job, post, or position
しかし、もしそのサービスに対して賃金が支払われるとしたら、それは仕事に変わってしまい、彼らは辞任するだろう。

 The boy mused awhile over the substantial change which had taken place in his worldly circumstances, and then wended toward headquarters to report.
muse (考え込む) [動] contemplate or think carefully about
awhile (しばらくの間) [副] for a short time
substantial (大きな) [形] of considerable importance, size, or worth
change (変化) [名] the act or instance of making or becoming different
take place (起こる) [動] happen or occur
worldly (世俗的な) [形] secular rather than religious
wend (向かう) [動] go in a specified direction
headquarters (本部) [名] the main office of an organization
report (報告) [名] a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required
少年はしばらくの間、自分の世俗的な状況に起こった大きな変化について考え込み、それから報告するために本部に向かった。