Chapter 1: SURPRISE
第1章: サプライズ

 One evening at supper, Pa asked, “How would you like to work in town, Laura?”
ある晩の夕食の時、パパが「ローラ、町で働いてみないか?」と尋ねた。

 Laura could not say a word.
ローラは何も言えなかった。
Neither could any of the others.
他の誰も何も言えなかった。
They all sat as if they were frozen.
みんな凍りついたように座っていた。
Grace’s blue eyes stared over the rim of her tin cup,
グレースの青い目はブリキのコップの縁からじっと見つめていた。
Carrie’s teeth stayed bitten into a slice of bread, and Mary’s hand held her fork stopped in the air.
キャリーはパンを噛んだままで、メアリーはフォークを空中に止めたままだった。
Ma let tea go pouring from the teapot’s spout into Pa’s brimming cup.
ママはティーポットの注ぎ口からパパのカップに紅茶を注ぎ続けた。
Just in time, she quickly set down the teapot.
ちょうど間に合って、彼女は急いでティーポットを置いた。

 “What did you say, Charles?” she asked.
「何て言ったの、チャールズ?」と彼女は尋ねた。

 “I asked Laura how she’d like to take a job in town,” Pa replied.
「ローラに町で働くのはどうかと尋ねたんだ」とパパは答えた。

 “A job? For a girl? In town?” Ma said.
「仕事? 女の子が? 町で?」とママは言った。
“Why, what kind of a job—”
「え、どんな仕事・・・」
Then quickly she said, “No, Charles, I won’t have Laura working out in a hotel among all kinds of strangers.”
それからすぐに「だめよ、チャールズ、ローラをホテルでいろんな知らない人の中で働かせたりはしないよ」と言った。

 “Who said such a thing?” Pa demanded.
「誰がそんなことを言ったんだ?」とパパは尋ねた。
“No girl of ours’ll do that, not while I’m alive and kicking.”
「うちの娘がそんなことをするわけがない、私が生きてるうちはね」

 “Of course not,” Ma apologized.
「もちろんそうよ」とママは謝った。
“You took me so by surprise.
「びっくりさせちゃったよね。
What other kind of work can there be?
他にどんな仕事があるんだ?
and Laura not old enough to teach school yet.”
ローラはまだ学校で教えるのに十分な年齢ではないし」

 All in the minute before Pa began to explain, Laura thought of the town, and of the homestead claim where they were all so busy and happy now in the springtime, and she did not want anything changed.
パパが説明を始める前の一瞬、ローラは町のことを考え、春にみんなが忙しく幸せに暮らしているホームステッドのことを考え、何も変えたくないと思った。
She did not want to work in town.
彼女は町で働きたくなかった。