Chapter 32: Evening Shadows Fall
第32章: 夕暮れの影

 Sam and David stood quietly, resting in the stable, with the smoke screen before the door.
サムとデイビッドはおとなしく立って、馬小屋で休み、ドアの前に煙幕があった。

 Ellen, on her picket rope, lay comfortably in the smoke from the smudge.
エレンは、杭につながれ、煙の中で気持ちよさそうに横たわっていた。
No mosquitoes could get at them.
蚊は彼らに近寄れなかった。

 There was not one of the singing pests inside the claim shanty.
小屋の中には、歌う害虫は一匹もいなかった。
They could not come through the mosquito bar over the door and windows.
蚊はドアや窓の上の蚊帳を通り抜けることができなかった。

 “Now we are all snug,” Pa said, “settled at last on our homestead.
「これでみんな落ち着いたな」とパパは言った。「ついに自分の農場に落ち着いたんだ。
Bring me the fiddle, Laura, and we’ll have a little music!”
ローラ、バイオリンを持ってきてくれ。少し音楽を聴こう!」

 Grace was safely in her bed with Carrie beside her.
グレースはキャリーと並んでベッドに無事に寝ていた。

 Ma and Mary sat rocking gently in the shadows.
ママとメアリーは影の中で静かに揺れながら座っていた。
But moonlight shone through the southern window and touched Pa’s face and hands and the fiddle as the bow moved smoothly over the strings.
しかし、南の窓から月明かりが差し込み、パパの顔と手とバイオリンに触れ、弓が弦の上を滑らかに動いた。

 Laura sat near Mary and watched it as she thought how the moonlight would be shining in the fairy ring where the violets grew.
ローラはメアリーの近くに座って、スミレが育つ妖精の輪に月明かりがどのように輝いているかを考えながらそれを見た。
It was just the night for fairies to be dancing there.
ちょうど妖精たちがそこで踊っている夜だった。

 Pa was singing with the fiddle:
パパはバイオリンを弾きながら歌っていた。

 “In Scarlet town where I was born,
「私が生まれたスカーレットの町で、
There was a fair maid dwellin’;
美しい乙女が住んでいた。
And every youth cried ‘Well-a-wa.’
そして、すべての若者が「ウェル・ア・ワ」と叫んだ。
Her name was Barbary Allen.”
彼女の名前はバーバリー・アレンだった。」

 “All in the merry month of May, When green buds they were swellin’ Young Johnnie Grove on his death bed lay For love of Barbary Allen.”
「陽気な5月、緑の芽が膨らむ頃、若いジョニー・グローブはバーバリー・アレンを愛したために死の床に横たわった。」

 Laura drew the curtain as she and Mary joined Carrie and Grace in their tiny bedroom.
ローラはカーテンを引き、メアリーと共にキャリーとグレースの小さな寝室に入った。

 And, as she fell asleep still thinking of violets and fairy rings and moonlight over the wide, wide land, where their very own homestead lay, Pa and the fiddle were softly singing:
そして、彼女がスミレや妖精の輪、そして自分たちの家がある広い広い土地の上の月明かりのことを考えながら眠りに落ちると、パパとフィドルがそっと歌っていた。

 “Home! Home! Sweet, sweet home,
「家! 家! 優しい、優しい家、
Be it ever so humble
どんなに粗末でも
There is no place like home.”
家のような場所はない」

 THE END
終わり