19: ATTACKED BY THE FIGHTING TREES
19 (19) [他] the number 19
attack (襲われる) [動] take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation
19:戦う木に襲われる

 The next morning Dorothy kissed the pretty green girl good-bye, and they all shook hands with the soldier with the green whiskers, who had walked with them as far as the gate.
次の朝、ドロシーはきれいな緑の少女に別れのキスをし、みんなは緑のひげの兵士と握手した。兵士は門まで一緒に歩いてくれた。
When the Guardian of the Gate saw them again he wondered greatly that they could leave the beautiful City to get into new trouble.
門番は彼らを再び見たとき、美しいエメラルドの都を離れて新しいトラブルに巻き込まれようとしていることをとても不思議に思った。
But he at once unlocked their spectacles, which he put back into the green box, and gave them many good wishes to carry with them.
give (祈る) [動] express a wish or hope for
しかし彼はすぐに彼らのめがねの鍵をはずし、緑の箱に戻し、彼らにたくさんの幸運を祈った。

 “You are now our ruler,” he said to the Scarecrow;
「あなたは今や我々の支配者です」と彼はかかしに言った。
“so you must come back to us as soon as possible.”
「ですから、できるだけ早く戻ってきてください」

 “I certainly shall if I am able,” the Scarecrow replied;
「できるなら必ずそうします」かかしは答えた。
“but I must help Dorothy to get home, first.”
get home (家に帰る) [動] return to one's place of residence
「でも、まずドロシーが家に帰るのを手伝わなくては」

 As Dorothy bade the good-natured Guardian a last farewell she said,
good-natured (善良な) [形] having a pleasant and friendly disposition
ドロシーが善良な門番に最後の別れを告げると、

 “I have been very kindly treated in your lovely City, and everyone has been good to me.
be treated (扱われる) [動] be dealt with in a certain way
「私はあなたの素敵な街でとても親切に扱われ、みんな私に良くしてくれました。
I cannot tell you how grateful I am.”
cannot tell (言葉にできない) [動] be unable to express in words
どれほど感謝しているか言葉にできません」

 “Don’t try, my dear,” he answered.
「そうしようとするな、お嬢さん」と彼は答えた。
“We should like to keep you with us, but if it is your wish to return to Kansas I hope you will find a way.”
like (ほしい) [動] want or wish
with (ここに) [前] in the company of
「私たちはあなたにここにいてほしいのですが、カンザスに戻りたいのであれば、道を見つけられるといいですね」
He then opened the gate of the outer wall and they walked forth and started upon their journey.
outer wall (外壁) [名] a wall on the outside of a building
walk forth (歩き出す) [動] start walking
それから彼は外壁の門を開け、彼らは歩き出し、旅を始めた。

 The sun shone brightly as our friends turned their faces toward the Land of the South.
brightly (明るく) [副] in a bright way
友人たちが南の国に向かって顔を向けると、太陽が明るく輝いていた。
They were all in the best of spirits, and laughed and chatted together.
be in the best of spirits (最高の気分である) [動] be very happy
chat (おしゃべりする) [動] talk in a friendly and informal way
彼らは皆、最高の気分で、笑ったり、おしゃべりしたりしていた。
Dorothy was once more filled with the hope of getting home, and the Scarecrow and the Tin Woodman were glad to be of use to her.
be filled with (満ちる) [動] be full of
ドロシーは再び家に帰れるという希望に満ち、かかしとブリキの木こりは彼女の役に立てて喜んだ。
As for the Lion, he sniffed the fresh air with delight and whisked his tail from side to side in pure joy at being in the country again, while Toto ran around them and chased the moths and butterflies, barking merrily all the time.
delight (喜び) [名] a feeling of great pleasure
whisk (振る) [動] to move or cause to move with a quick light sweeping motion
side to side (左右に) [副] from one side to the other
pure (純粋な) [形] not mixed or adulterated with any other substance or material
ライオンは、新鮮な空気を喜んで嗅ぎ、再び田舎にいることを純粋に喜んで尻尾を左右に振り、トトは彼らの周りを走り回り、蛾や蝶を追いかけ、いつも陽気に吠えていた。

 “City life does not agree with me at all,” remarked the Lion, as they walked along at a brisk pace.
city life (都会の生活) [名] the way of life in a city
agree with (合う) [動] be in harmony with
brisk pace (早足) [名] a fast speed
「都会の生活は私には全く合わない」とライオンは彼らが早足で歩きながら言った。
“I have lost much flesh since I lived there, and now I am anxious for a chance to show the other beasts how courageous I have grown.”
lose (落ちる) [動] to no longer have something
anxious (切望している) [形] very eager or worried about something
「あそこに住んでからずいぶん肉が落ちてしまったが、今は他の動物たちにどれだけ勇敢になったかを見せる機会を切望している。」

 They now turned and took a last look at the Emerald City.
take a look (見やる) [動] look at something
彼らは振り返り、エメラルドの都を最後に見やった。
All they could see was a mass of towers and steeples behind the green walls, and high up above everything the spires and dome of the Palace of Oz.
mass (群れ) [名] a large number of people or things
tower (塔) [名] a tall narrow building, either freestanding or forming part of a building such as a church or castle
steeple (尖塔) [名] a tall tower on a building, typically a church or cathedral, typically forming a tapering point at the top of a structure
spire (尖塔) [名] a tall pointed structure on the top of a building, typically a church or cathedral
彼らに見えたのは、緑の壁の背後にある塔や尖塔の群れと、何よりも高くそびえるオズの宮殿の尖塔とドームだけだった。

 “Oz was not such a bad Wizard, after all,” said the Tin Woodman, as he felt his heart rattling around in his breast.
not such a bad (そんなに悪くない) [形] not as bad as one might think
「オズは結局のところ、そんなに悪い魔法使いではなかった」とブリキの木こりは胸の中で心臓がガタガタ鳴っているのを感じながら言った。

 “He knew how to give me brains, and very good brains, too,” said the Scarecrow.
know how to (方法を知っている) [動] be able to do something
too (とても) [副] to a higher degree than is usual or average
「彼は私に脳みそを与える方法を知っていたし、とても良い脳みそを与えてくれた」かかしは言った。

 “If Oz had taken a dose of the same courage he gave me,” added the Lion, “he would have been a brave man.”
「もしオズが私にくれたのと同じ勇気を飲んでいたら、彼は勇敢な男だっただろう」とライオンは付け加えた。

 Dorothy said nothing.
ドロシーは何も言わなかった。
Oz had not kept the promise he made her, but he had done his best, so she forgave him.
do one's best (最善を尽くす) [動] to do the best that one can
オズは彼女との約束を守らなかったが、彼は最善を尽くしたので、彼女は彼を許した。
As he said, he was a good man, even if he was a bad Wizard.
彼が言ったように、彼は悪い魔法使いだったとしても、良い人だった。

 The first day’s journey was through the green fields and bright flowers that stretched about the Emerald City on every side.
first day (最初の日) [名] the first day of a period of time
bright flower (鮮やかな花) [名] a flower that is bright
stretch (広がる) [動] extend in a specified direction
every side (周囲) [名] all the sides of something
最初の日の旅は、エメラルドの都の周囲に広がる緑の野原と鮮やかな花の中を抜けるものだった。
They slept that night on the grass, with nothing but the stars over them;
その夜は、彼らは星空の下で草の上で眠った。
and they rested very well indeed.
そして、彼らは本当によく休んだ。

 In the morning they travelled on until they came to a thick wood.
in the morning (朝) [副] during the morning
come (着く) [動] reach a place
朝、彼らは厚い森に着くまで旅を続けた。
There was no way of going around it, for it seemed to extend to the right and left as far as they could see;
go around (回り込む) [動] move around something
extend (広がる) [動] stretch out so as to reach farther
far (見渡す限り) [副] to a great extent; to a great distance
それを回り込む道はなかった。なぜなら、それは彼らが見渡す限り右と左に広がっているように見えたからだ。
and, besides, they did not dare change the direction of their journey for fear of getting lost.
その上、彼らは道に迷うのを恐れて旅の方向を変えようとはしなかった。
So they looked for the place where it would be easiest to get into the forest.
look for (探す) [動] try to find
そこで彼らは森に入るのに一番楽な場所を探した。

 The Scarecrow, who was in the lead, finally discovered a big tree with such wide spreading branches that there was room for the party to pass underneath.
in the lead (先頭を歩く) [副] in the first position
such (そのように) [副] to a very great extent
room (余裕) [名] space that can be occupied
先頭を歩いていたかかしは、ついに枝が広く広がった大きな木を見つけ、その下をくぐり抜ける余裕があった。
So he walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travellers.
walk forward (歩いて行く) [動] move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
come under (下に来ると) [動] be classified or included in
bend down (曲がる) [動] move into a curved or angled position
twine around (巻きつく) [動] form a coil or twist around
next minute (次の瞬間) [名] a very short period of time
raise from (持ち上げられる) [動] lift or move to a higher position
fling (投げ込まれる) [動] throw or move with force or violence
そこで彼は木に向かって歩いて行ったが、最初の枝の下に来ると、枝が曲がって彼の周りに巻きつき、次の瞬間には地面から持ち上げられて、仲間の旅人たちの間に真っ逆さまに投げ込まれた。

 This did not hurt the Scarecrow, but it surprised him, and he looked rather dizzy when Dorothy picked him up.
surprise (驚く) [動] feel or show surprise
かかしは怪我をしなかったが、驚いて、ドロシーが彼を拾い上げた時は、かなりめまいがしていた。

 “Here is another space between the trees,” called the Lion.
「ここに木々の間の別の空間がある」とライオンが呼んだ。

 “Let me try it first,” said the Scarecrow, “for it doesn’t hurt me to get thrown about.”
「私にまず試させて」かかしは言った、「投げつけられても私は怪我をしないからね。」
He walked up to another tree, as he spoke, but its branches immediately seized him and tossed him back again.
toss (投げ返す) [動] throw or roll with a quick, light movement
彼はそう言いながら別の木に歩いて行ったが、その枝がすぐに彼を捕まえて、また投げ返した。

 “This is strange,” exclaimed Dorothy.
「これは奇妙だよ」ドロシーは叫んだ。
“What shall we do?”
「どうしましょう?」

 “The trees seem to have made up their minds to fight us, and stop our journey,” remarked the Lion.
stop (止める) [動] cause to cease moving or operating
「木々は我々と戦い、旅を止めようと決心したようだ」ライオンは言った。

 “I believe I will try it myself,” said the Woodman, and shouldering his axe he marched up to the first tree that had handled the Scarecrow so roughly.
I believe (思う) [動] to think or suppose
march (歩いて行く) [動] to walk with regular and measured steps
「自分でやってみよう」木こりはそう言って、斧を肩に担ぎ、かかしを乱暴に扱った最初の木まで歩いて行った。
When a big branch bent down to seize him the Woodman chopped at it so fiercely that he cut it in two.
bend down (かがむ) [動] move into a lower position
cut in two (二つに切る) [動] divide into two parts
大きな枝が彼を捕まえようとかがんだ時、木こりはそれを激しく切りつけ、二つに切った。
At once the tree began shaking all its branches as if in pain, and the Tin Woodman passed safely under it.
pain (痛み) [名] a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
すぐに木は痛みを感じているかのようにすべての枝を振り始め、ブリキの木こりは無事にその下を通り抜けた。

 “Come on!” he shouted to the others;
「来い!」彼は他の者に叫んだ。
“be quick!”
be quick (急げ) [動] move or act with speed
「急げ!」

 They all ran forward and passed under the tree without injury, except Toto, who was caught by a small branch and shaken until he howled.
run forward (走り出す) [動] start running
pass under (通り抜ける) [動] go under
injury (怪我) [名] physical or mental harm or damage
catch (捕まる) [動] to take or keep in one's possession, power, or control
shake (揺さぶる) [動] to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
howl (遠吠えする) [動] to utter a loud, prolonged, mournful cry
彼らは皆走り出し、怪我をせずに木の下を通り抜けたが、トトは小さな枝に捕まって遠吠えするまで揺さぶられた。
But the Woodman promptly chopped off the branch and set the little dog free.
promptly (すぐに) [副] without delay
chop off (切り落とす) [動] cut off with a sharp blow
しかし木こりはすぐに枝を切り落とし、小さな犬を解放した。

 The other trees of the forest did nothing to keep them back, so they made up their minds that only the first row of trees could bend down their branches, and that probably these were the policemen of the forest, and given this wonderful power in order to keep strangers out of it.
keep back (阻止する) [動] prevent from advancing
policeman (警察官) [名] a member of a police force
森の他の木々は彼らを阻止しようと何もしなかったので、彼らは最初の列の木だけが枝を曲げることができ、おそらくこれらは森の警察官であり、この素晴らしい力を与えられたのだと決心した。見知らぬ人を遠ざけるために。

 The four travellers walked with ease through the trees until they came to the farther edge of the wood.
ease (楽に) [名] lack of difficulty or effort
4人の旅人は木々の間を楽に歩き、森の向こう端までたどり着いた。
Then, to their surprise, they found before them a high wall, which seemed to be made of white china.
すると驚いたことに、目の前に白い陶器でできたような高い壁が現れた。
It was smooth, like the surface of a dish, and higher than their heads.
surface (表面) [名] the top or outside layer of something
それは皿の表面のように滑らかで、彼らの頭よりも高かった。

 “What shall we do now?” asked Dorothy.
「さて、どうしようか?」とドロシーは尋ねた。

 “I will make a ladder,” said the Tin Woodman, “for we certainly must climb over the wall.”
「梯子を作るよ」ブリキの木こりは言った。「この壁を乗り越えなくてはならないからね」