They were obliged to camp out that night under a large tree in the forest, for there were no houses near.
camp out
(キャンプする)
[動]
live temporarily in a camp
that night
(その夜)
[名]
the night of the day just past or the night of the day just coming
large tree
(大きな木)
[名]
a tree that is big
there be no
(ない)
[動]
not exist
その夜は近くに家がなかったので、森の大きな木の下でキャンプせざるを得なかった。
The tree made a good, thick covering to protect them from the dew, and the Tin Woodman chopped a great pile of wood with his axe and Dorothy built a splendid fire that warmed her and made her feel less lonely.
covering
(覆い)
[名]
something that covers
dew
(露)
[名]
moisture condensed from the atmosphere
build
(起こす)
[動]
construct
fire
(火)
[名]
the state or fact of burning
warm
(暖める)
[動]
make or become warm
木は彼らを露から守る良い厚い覆いとなり、ブリキの木こりは斧で大きな薪の山を切り、ドロシーは彼女を暖め、孤独感を和らげる素晴らしい火を起こした。
She and Toto ate the last of their bread, and now she did not know what they would do for breakfast.
last
(最後)
[形]
coming after all others in time or order
彼女とトトは最後のパンを食べてしまい、朝食をどうしたらいいかわからなかった。
“If you wish,” said the Lion, “I will go into the forest and kill a deer for you.
「もし望むなら、森に行って鹿を殺してきましょう」とライオンは言った。
You can roast it by the fire, since your tastes are so peculiar that you prefer cooked food, and then you will have a very good breakfast.”
roast
(焼く)
[動]
cook by dry heat in an oven or over a fire
taste
(好み)
[名]
the sense by which the qualities of a substance are distinguished and evaluated when it is taken into the mouth
peculiar
(独特)
[形]
strange or unusual
prefer
(好む)
[動]
like (one thing or person) better than another
cooked
(調理された)
[形]
prepared for eating by heating
あなたは火でそれを焼くことができます、あなたの好みはとても独特なので、あなたは調理された食べ物を好むので、あなたはとても良い朝食を食べることになります。」
But the Lion went away into the forest and found his own supper, and no one ever knew what it was, for he didn’t mention it.
go away
(行く)
[動]
move from one place to another
mention
(口にする)
[動]
speak about briefly
しかしライオンは森へ行き、自分の夕食を見つけたが、誰もそれが何だったのか知らなかった。彼はそれを口にしなかったからだ。
And the Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy’s basket with them, so that she would not be hungry for a long time.
full
(いっぱい)
[形]
containing or holding as much or as many as possible
そしてかかしは木の実がいっぱいな木を見つけ、ドロシーのバスケットいっぱいに詰め込んだので、彼女は長い間空腹になることはなかった。
She thought this was very kind and thoughtful of the Scarecrow, but she laughed heartily at the awkward way in which the poor creature picked up the nuts.
thoughtful
(思いやりがある)
[形]
showing consideration for others
awkward
(ぎこちない)
[形]
clumsy or lacking in skill or grace
彼女はかかしがとても親切で思いやりがあると思ったが、そのかわいそうな生き物が木の実を拾うぎこちない様子に心から笑った。
His padded hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket.
padded
(詰め物された)
[形]
having padding
nut
(木の実)
[名]
a hard-shelled dry fruit or seed with a separable rind or shell and interior kernel
drop
(落とす)
[動]
let or cause to fall
彼の詰め物された手はとても不器用で、木の実はとても小さかったので、彼はバスケットに入れたのと同じくらい落としてしまった。
But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket, for it enabled him to keep away from the fire, as he feared a spark might get into his straw and burn him up.
enable
(できる)
[動]
make possible
keep away
(離れる)
[動]
stay away from
spark
(火花)
[名]
a small piece of burning material
get into
(燃え移る)
[動]
become involved in
しかしかかしはバスケットをいっぱいにするのにどれだけ時間がかかっても気にしなかった。火花が彼のわらに燃え移って彼を燃やしてしまうのを恐れていたので、火から離れることができたからだ。
So he kept a good distance away from the flames, and only came near to cover Dorothy with dry leaves when she lay down to sleep.
keep a good distance
(十分に離れる)
[動]
stay far away
flame
(炎)
[名]
a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction
come near
(近づく)
[動]
move or travel toward
cover
(かける)
[動]
put something on top of something else
leave
(葉)
[名]
a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like
lie down
(横になる)
[動]
be in or move into a horizontal position
だから彼は炎から十分に離れたところにいて、ドロシーが横になって眠るときにだけ、彼女に枯れ葉をかけるために近づいた。
These kept her very snug and warm and she slept soundly until morning.
snug
(暖かい)
[形]
warm and comfortable
枯れ葉は彼女をとても暖かく保ち、彼女は朝までぐっすり眠った。
This was to be an eventful day for the travellers.
be to
(となる)
[助]
be going to; be about to
eventful
(波乱万丈の)
[形]
full of interesting or exciting events
この日は旅人たちにとって波乱万丈の一日となった。
They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road and divided the forest as far as they could see on either side.
hardly
(ほとんどない)
[副]
almost not
ditch
(溝)
[名]
a long, narrow channel dug in the earth
divide
(分断する)
[動]
separate into two or more parts
either side
(両側)
[名]
each of two sides
歩き始めて一時間も経たないうちに、道を横切って森を両側に分断する大きな溝が目の前に現れた。
It was a very wide ditch, and when they crept up to the edge and looked into it they could see it was also very deep, and there were many big, jagged rocks at the bottom.
wide
(広い)
[形]
having a large distance from one side to the other
look into
(覗き込む)
[動]
to examine or investigate
bottom
(底)
[名]
the lowest part of something
それはとても広い溝で、端まで這って行って覗き込むと、とても深く、底には大きくてギザギザした岩がたくさんあった。
The sides were so steep that none of them could climb down, and for a moment it seemed that their journey must end.
side
(側面)
[名]
the part of an object that is to the left or right of it
steep
(急な)
[形]
having a large gradient
側面はとても急で誰も降りることができず、一瞬、旅は終わりを告げたかに見えた。
“I haven’t the faintest idea,” said the Tin Woodman;
haven't the faintest idea
(全くわからない)
[動]
have no idea at all
「全くわからない」ブリキの木こりは言った。
and the Lion shook his shaggy mane and looked thoughtful.
shaggy
(もじゃもじゃの)
[形]
having or covered with long, rough, untidy hair
mane
(たてがみ)
[名]
the long hair on the neck of a horse, lion, or other animal
look
(~そうに見える)
[動]
seem to be
thoughtful
(考え込んだ)
[形]
thinking or showing careful thought
ライオンはもじゃもじゃのたてがみを振り、考え込んだ。
But the Scarecrow said:
しかしかかしは言った。
“I think I could jump over it,” said the Cowardly Lion, after measuring the distance carefully in his mind.
measure
(測る)
[動]
ascertain the size, amount, or degree of
distance
(距離)
[名]
the space between two points
mind
(心)
[名]
the seat of consciousness, thought, volition, and feeling
「飛び越えられると思う」臆病なライオンは心の中で慎重に距離を測った後で言った。
“I will,” declared the Scarecrow, “for, if you found that you could not jump over the gulf, Dorothy would be killed, or the Tin Woodman badly dented on the rocks below.
declare
(宣言する)
[動]
make a formal statement about a fact or intention
gulf
(峡谷)
[名]
a deep ravine with steep sides
kill
(死んでしまう)
[動]
cause to die
dent
(へこむ)
[動]
make a hollow in the surface of
rock
(岩)
[名]
a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
「私が行く」かかしは宣言した。「もし、あなたが峡谷を飛び越えられないとわかったら、ドロシーは死んでしまうだろうし、ブリキの木こりは下の岩にひどくへこむだろう。
But if I am on your back it will not matter so much, for the fall would not hurt me at all.”
でも、私があなたの背中に乗っていれば、それほど問題にはならない。落ちても私は全く怪我をしない。」
“Because that isn’t the way we Lions do these things,” he replied.
way
(やり方)
[名]
how something is done or how it happens
「それはライオンのやり方ではないからだ」と彼は答えた。
Then giving a great spring, he shot through the air and landed safely on the other side.
give
(跳ぶ)
[動]
move or cause to move quickly and suddenly
spring
(跳ねる)
[名]
the season of the year between winter and summer
shoot
(飛ぶ)
[動]
move or cause to move quickly and suddenly
land
(着地する)
[動]
come or bring down to the ground
safely
(無事に)
[副]
without harm or injury
other side
(反対側)
[名]
the side that is not this side
それから大きく跳ねて、空を飛び、反対側に無事に着地した。
They were all greatly pleased to see how easily he did it, and after the Scarecrow had got down from his back the Lion sprang across the ditch again.
be pleased
(喜ぶ)
[動]
be glad about something
彼がそれをいかに簡単にやってのけたかを見て、みんなとても喜び、かかしが背中から降りた後、ライオンは再び溝を飛び越えた。
Dorothy thought she would go next;
next
(次に)
[副]
immediately after the time of speaking
ドロシーは次に自分が行くべきだと思った。
so she took Toto in her arms and climbed on the Lion’s back, holding tightly to his mane with one hand.
take
(抱きかかえる)
[動]
hold in one's arms
hold
(つかむ)
[動]
grasp or grip
tightly
(しっかりと)
[副]
in a firm or secure manner
だから彼女はトトを抱きかかえ、ライオンの背中に登り、片手でたてがみをしっかりとつかんだ。
The next moment it seemed as if she was flying through the air;
the next moment
(次の瞬間)
[名]
the moment immediately following the present
次の瞬間、彼女は空を飛んでいるかのようだった。
and then, before she had time to think about it, she was safe on the other side.
think about
(考える)
[動]
direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
そして、彼女が考える時間もないうちに、彼女は安全に反対側にいた。
The Lion went back a third time and got the Tin Woodman, and then they all sat down for a few moments to give the beast a chance to rest, for his great leaps had made his breath short, and he panted like a big dog that has been running too long.
sit down
(座る)
[動]
take a seat
a few moments
(しばらく)
[名]
a short period of time
beast
(ライオン)
[名]
a large wild animal
leap
(跳躍)
[名]
a large jump
pant
(息切れする)
[動]
breathe with short, quick gasps
ライオンは三度目に戻ってブリキの木こりを連れてきた。そして、みんなでしばらく座ってライオンに休む時間を与えた。ライオンは大きな跳躍で息が切れ、長時間走りすぎた大きな犬のように息を切らしていた。
They found the forest very thick on this side, and it looked dark and gloomy.
gloomy
(陰気な)
[形]
dark or poorly lit, especially in a way that is depressing or frightening
彼らは、こちら側の森がとても深く、暗く陰気に見えることに気づいた。
After the Lion had rested they started along the road of yellow brick, silently wondering, each in his own mind, if ever they would come to the end of the woods and reach the bright sunshine again.
silently
(静かに)
[副]
in a quiet way
wonder
(考える)
[動]
desire or be curious to know something
ライオンが休んだ後、彼らは黄色いレンガの道を歩き始め、森の端までたどり着いて再び明るい日差しを浴びることができるだろうかと、それぞれが心の中で静かに考えていた。
To add to their discomfort, they soon heard strange noises in the depths of the forest, and the Lion whispered to them that it was in this part of the country that the Kalidahs lived.
add to
(募らせる)
[動]
increase the amount or degree of
discomfort
(不安)
[名]
a feeling of unease or worry
noise
(音)
[名]
a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
depth
(奥)
[名]
the distance from the top or surface to the bottom of something
whisper
(ささやく)
[動]
speak softly using one's breath without one's vocal chords
彼らの不安をさらに募らせるように、やがて森の奥から奇妙な音が聞こえてきて、ライオンはカリダが住んでいるのはこの国のこの辺りだとささやいた。
“They are monstrous beasts with bodies like bears and heads like tigers,” replied the Lion;
monstrous
(怪物のような)
[形]
extremely and shockingly wicked
「熊のような体と虎のような頭を持つ怪物だ」とライオンは答えた。
“and with claws so long and sharp that they could tear me in two as easily as I could kill Toto.
tear
(引き裂く)
[動]
pull or rip apart or to pieces with force
「爪がとても長くて鋭いので、私がトトを殺すのと同じくらい簡単に私を真っ二つに引き裂くことができる。
I’m terribly afraid of the Kalidahs.”
be afraid of
(怖がる)
[動]
be frightened of
Kalidah
(カリダ)
[名]
a fictional creature in the Oz books
私はカリダがとても怖いんだ。」
“Here is a great tree, standing close to the ditch.
here
(ここ)
[副]
in this place
close
(すぐそば)
[副]
near in space or time
「ここに大きな木がある。溝のすぐそばに立っている。
If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily.”
walk across
(渡る)
[動]
go across by walking
ブリキの木こりがそれを切り倒して、反対側に倒れれば、私たちは簡単に渡ることができる。」
The Woodman set to work at once, and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through.
木こりはすぐに仕事に取り掛かり、斧がとても鋭かったので、木はすぐにほとんど切り倒された。
Then the Lion put his strong front legs against the tree and pushed with all his might, and slowly the big tree tipped and fell with a crash across the ditch, with its top branches on the other side.
front
(前)
[形]
of or at the front
push
(押す)
[動]
exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force
might
(力)
[名]
great and impressive power or strength
crash
(ドサッと音を立てる)
[名]
a sudden loud noise
それからライオンは強い前足を木に当てて全力で押し、大きな木はゆっくりと傾き、ドサッと音を立てて溝を横切って倒れ、先端の枝は反対側に落ちた。
So Dorothy went first, holding Toto in her arms;
go first
(先に行く)
[動]
go before someone else
hold
(抱く)
[動]
have or keep in one's arms or hands
だからドロシーはトトを抱いて先に行き、
the Tin Woodman followed, and the Scarecrow came next.
follow
(続く)
[動]
come after something in time
ブリキの木こりが続き、かかしが次に来た。
The Lion, although he was certainly afraid, turned to face the Kalidahs, and then he gave so loud and terrible a roar that Dorothy screamed and the Scarecrow fell over backward, while even the fierce beasts stopped short and looked at him in surprise.
afraid
(恐れていた)
[形]
feeling fear or worry
face
(の方を向き)
[動]
be opposite to
loud
(大きく)
[形]
producing much noise
scream
(悲鳴)
[名]
a loud, piercing cry
backward
(後ろに)
[副]
toward the back
fierce
(凶暴な)
[形]
violent or aggressive
look
(見た)
[動]
direct one's gaze
surprise
(驚いて)
[名]
a feeling of mild astonishment
ライオンは、確かに恐れていたが、カリダの方を向き、それからとても大きく恐ろしい咆哮をしたので、ドロシーは悲鳴を上げ、かかしは後ろに倒れ、その間に凶暴な獣でさえも立ち止まって驚いて彼を見た。
But, seeing they were bigger than the Lion, and remembering that there were two of them and only one of him, the Kalidahs again rushed forward, and the Lion crossed over the tree and turned to see what they would do next.
bigger
(大きい)
[形]
of greater size or extent
しかし、自分たちがライオンより大きいのを見て、自分たちが2匹でライオンが1匹しかいないのを思い出して、カリダたちは再び突進し、ライオンは木を越えて、彼らが次に何をするのか見ようと振り返った。
Without stopping an instant the fierce beasts also began to cross the tree.
without stopping
(止まらずに)
[副]
without pausing or ceasing
instant
(一瞬)
[名]
a very short space of time
一瞬も止まらずに、凶暴な獣たちも木を渡り始めた。
And the Lion said to Dorothy,
そしてライオンはドロシーに言った。
“Wait a minute!” called the Scarecrow.
wait a minute
(ちょっと待って)
[動]
stop doing something for a short period of time
call
(叫ぶ)
[動]
cry out loudly
「ちょっと待って!」かかしが叫んだ。
He had been thinking what was best to be done, and now he asked the Woodman to chop away the end of the tree that rested on their side of the ditch.
be thinking
(考える)
[動]
have something in mind
best
(最善)
[形]
of the highest quality
chop
(切り落とす)
[動]
cut with a sharp blow
彼は最善の方法を考えていて、今、木こりに溝の彼ら側にある木の端を切り落とすように頼んだ。
The Tin Woodman began to use his axe at once, and, just as the two Kalidahs were nearly across, the tree fell with a crash into the gulf, carrying the ugly, snarling brutes with it, and both were dashed to pieces on the sharp rocks at the bottom.
nearly
(もう少しで)
[副]
almost
crash
(ドサッと)
[名]
a loud noise as of something breaking or exploding
gulf
(割れ目)
[名]
a deep ravine
carry
(乗せる)
[動]
take or bring with one
ugly
(醜い)
[形]
unpleasant to look at
snarl
(唸る)
[動]
growl angrily
brute
(獣)
[名]
a savagely violent person or animal
dash
(ぶつかる)
[動]
move or travel quickly
ブリキの木こりはすぐに斧を使い始め、二匹のカリダがもう少しで渡りきろうという時、木は醜く唸る獣を乗せたまま、ドサッと割れ目に落ち、二匹とも底の鋭い岩にぶつかって粉々になった。
“Well,” said the Cowardly Lion, drawing a long breath of relief, “I see we are going to live a little while longer, and I am glad of it, for it must be a very uncomfortable thing not to be alive.
draw a long breath
(長い息をつく)
[動]
to breathe deeply
relief
(ホッと)
[名]
a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress
a little while longer
(もう少し長生きする)
[名]
a small amount of time
be glad of
(嬉しい)
[動]
to be happy about something
must be
(違いない)
[助]
to be very likely
「さて」臆病なライオンはホッとしたように長い息をつきながら言った、「私たちはもう少し長生きすることになりそうだね、生きていなければとても不快なことだろうから、私は嬉しいよ。
Those creatures frightened me so badly that my heart is beating yet.”
frighten
(怖がらせる)
[動]
make someone afraid
badly
(とても)
[副]
to a great extent
beat
(ドキドキする)
[動]
to make a regular sound
あの生き物たちは私をとても怖がらせたので、私の心臓はまだドキドキしている。」
This adventure made the travellers more anxious than ever to get out of the forest, and they walked so fast that Dorothy became tired, and had to ride on the Lion’s back.
anxious
(必死)
[形]
very worried or nervous
この冒険で旅人たちは森から抜け出そうとこれまで以上に必死になり、とても速く歩いたのでドロシーは疲れてしまい、ライオンの背中に乗らなければならなかった。
To their great joy the trees became thinner the farther they advanced, and in the afternoon they suddenly came upon a broad river, flowing swiftly just before them.
to one's great joy
(大きな喜びに)
[句]
to one's great happiness
become thinner
(まばらになる)
[動]
become less dense
advance
(進む)
[動]
move forward
in the afternoon
(午後)
[名]
the time from noon to evening
come upon
(出くわす)
[動]
find or encounter by chance
river
(川)
[名]
a large natural stream of water
flow
(流れる)
[動]
move or cause to move steadily and continuously
swiftly
(素早く)
[副]
very fast
just before
(目の前)
[副]
immediately in front of
彼らの大きな喜びに、木々は進むにつれてまばらになり、午後になると突然、目の前を素早く流れる広い川に出くわした。
On the other side of the water they could see the road of yellow brick running through a beautiful country, with green meadows dotted with bright flowers and all the road bordered with trees hanging full of delicious fruits.
on the other side of
(向こう側に)
[前]
on the opposite side of
water
(水)
[名]
the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compress...
country
(田園地帯)
[名]
a political state or nation or its territory
meadow
(牧草地)
[名]
a field of grass and wildflowers
dot
(点在する)
[動]
mark with a small spot
all
(すべての)
[限]
the whole quantity or extent of
border
(並ぶ)
[動]
be next to or near
full
(いっぱいに)
[形]
holding or containing as much or as many as possible
水の向こう側には、美しい田園地帯を走る黄色いレンガの道が見え、緑の牧草地には鮮やかな花が点在し、道の両側にはおいしい果物がいっぱいにぶら下がっている木々が並んでいた。
They were greatly pleased to see this delightful country before them.
pleased
(喜んだ)
[形]
feeling or showing pleasure or satisfaction
delightful
(楽しい)
[形]
causing delight; charming
彼らは目の前にこの楽しい国を見てとても喜んだ。
So the Woodman took his axe and began to chop down small trees to make a raft, and while he was busy at this the Scarecrow found on the riverbank a tree full of fine fruit.
busy
(忙しい)
[形]
having a great deal to do
riverbank
(川岸)
[名]
the land alongside a river
そこで木こりは斧を取って、いかだを作るために小さな木を切り倒し始め、彼がこれに忙しくしている間に、かかしは川岸においしい果物がいっぱいついた木を見つけた。
This pleased Dorothy, who had eaten nothing but nuts all day, and she made a hearty meal of the ripe fruit.
please
(喜ぶ)
[動]
cause to be happy or satisfied
all day
(一日中)
[副]
for the entire day
nothing but
(しか~ない)
[副]
only
nuts
(ナッツ)
[名]
a dry fruit consisting of a kernel in a hard shell
一日中ナッツしか食べていなかったドロシーは喜び、熟した果物をたらふく食べた。
But it takes time to make a raft, even when one is as industrious and untiring as the Tin Woodman, and when night came the work was not done.
take time
(時間がかかる)
[動]
require a lot of time
industrious
(勤勉な)
[形]
working hard and steadily
untiring
(疲れ知らずの)
[形]
not becoming tired
work
(仕事)
[名]
an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
しかし、いかだを作るには時間がかかり、ブリキの木こりのように勤勉で疲れ知らずでも、夜になっても仕事は終わらなかった。
So they found a cozy place under the trees where they slept well until the morning;
cozy
(居心地の良い)
[形]
comfortable and warm
そこで彼らは木の下に居心地の良い場所を見つけ、朝までぐっすり眠った。
and Dorothy dreamed of the Emerald City, and of the good Wizard Oz, who would soon send her back to her own home again.
Wizard Oz
(魔法使いオズ)
[名]
the ruler of the Land of Oz
そしてドロシーはエメラルドの都と、すぐに自分を家へ送り返してくれる親切な魔法使いオズの夢を見た。