CHAPTER II: OF THE LIBERTY OF THOUGHT AND DISCUSSION.
CHAPTER II (第二章) [名] the second chapter
第二章: 思想と議論の自由について

 The time, it is to be hoped, is gone by, when any defence would be necessary of the “liberty of the press” as one of the securities against corrupt or tyrannical government.
hope (期待する) [動] want something to happen or be the case
be gone by (過ぎ去る) [動] pass by
press (出版) [名] newspapers and magazines considered collectively
corrupt (腐敗した) [形] having or showing a willingness to act dishonestly in return for money or personal gain
tyrannical (暴政) [形] exercising power in a cruel or arbitrary way
腐敗した政府や暴政に対する保障の一つとして「出版の自由」を擁護する必要があった時代は、もう過ぎ去ったと期待したい。

 No argument, we may suppose, can now be needed, against permitting a legislature or an executive, not identified in interest with the people, to prescribe opinions to them, and determine what doctrines or what arguments they shall be allowed to hear.
legislature (立法府) [名] the legislative branch of a government
executive (行政府) [名] the branch of government that is responsible for carrying out the laws
people (国民) [名] the inhabitants of a country or area
prescribe (押し付ける) [動] to lay down or impose authoritatively
国民の利益を代表していない立法府や行政府が、国民に意見を押し付けたり、どのような教義や議論を聞くことができるかを決定することを許すことに反対する議論は、今や必要ないと考えられるかもしれない。

 This aspect of the question, besides, has been so often and so triumphantly enforced by preceding writers, that it need not be specially insisted on in this place.
aspect (側面) [名] a particular part or feature of something
besides (その上) [副] as well as; also; in addition to
so often (あまりにも頻繁に) [副] very often
so triumphantly (あまりにも勝ち誇ったように) [副] in a triumphant manner
enforced (強調されてきた) [動] to make or cause to be done
preceding (先行する) [形] coming before in time
writers (著者たち) [名] a person who has written something
need not (する必要はない) [助] not have to
specially (特別に) [副] in a special way
insisted (主張する必要はない) [動] to demand or assert something forcefully
その上、この問題のこの側面は、先行する著者たちによってあまりにも頻繁に、そしてあまりにも勝ち誇ったように強調されてきたので、この場所で特別に主張する必要はない。

 Though the law of England, on the subject of the press, is as servile to this day as it was in the time of the Tudors, there is little danger of its being actually put in force against political discussion, except during some temporary panic, when fear of insurrection drives ministers and judges from their propriety;
Tudors (チューダー朝) [名] the royal house of England from 1485 to 1603
today (今日) [名] the present day
danger (危険) [名] the possibility of something bad happening
actually (実際に) [副] in fact
put in force (施行される) [動] to make something start to be used or obeyed
panic (パニック) [名] a sudden uncontrollable anxiety
insurrection (反乱) [名] a violent uprising against an authority or government
drive (遠ざける) [動] to cause someone or something to move in a specified way
minister (大臣) [名] a person appointed by a state leader to head a ministry
judge (裁判官) [名] a public official who decides cases in a court of law
出版に関するイギリスの法律は、今日でもチューダー朝の時代と同じように卑屈なものだが、反乱の恐怖が大臣や裁判官を正気から遠ざける一時的なパニックの時期を除いて、政治的議論に対して実際に施行される危険はほとんどない。
and, speaking generally, it is not, in constitutional countries, to be apprehended that the government, whether completely responsible to the people or not, will often attempt to control the expression of opinion, except when in doing so it makes itself the organ of the general intolerance of the public.
responsible (責任を負っている) [形] having a duty to deal with something or having control over someone
control (統制する) [動] to have power over someone or something
そして、一般的に言えば、立憲主義の国では、政府が国民に対して完全に責任を負っているかどうかにかかわらず、政府が国民の一般的な不寛容の機関となる場合を除いて、政府がしばしば意見表明を統制しようとすることは考えられない。

 Let us suppose, therefore, that the government is entirely at one with the people, and never thinks of exerting any power of coercion unless in agreement with what it conceives to be their voice.
suppose (仮定する) [動] assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge
entirely (完全に) [副] completely; totally
think of (考える) [動] direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
exert (行使する) [動] apply or bring to bear
したがって、政府は国民と完全に一体であり、国民の声と考えるものに同意しない限り、いかなる強制力も行使しようとはしないと仮定しよう。

 But I deny the right of the people to exercise such coercion, either by themselves or by their government.
しかし、私は、人々が自らまたは政府によってそのような強制を行使する権利を否定する。

 The power itself is illegitimate.
その権力自体が非合法である。

 The best government has no more title to it than the worst.
no more (同じ) [限] not any more
title (権利) [名] a right to or claim on something
最良の政府も最悪の政府も、それに対する権利は同じである。

 It is as noxious, or more noxious, when exerted in accordance with public opinion, than when in or opposition to it.
世論に従って行使される場合、世論に反対する場合よりも有害である。

 If all mankind minus one, were of one opinion, and only one person were of the contrary opinion, mankind would be no more justified in silencing that one person, than he, if he had the power, would be justified in silencing mankind.
minus (除く) [前] with the subtraction of
contrary (反対) [形] opposite in nature or character
silence (黙らせる) [動] make or become silent
一人を除く全人類が同じ意見で、一人だけが反対意見だったとしても、人類がその一人を黙らせることは、その一人が権力を持っていたとして人類を黙らせることが正当化されるのと同じくらい正当化されない。

 Were an opinion a personal possession of no value except to the owner;
personal (個人の) [形] of or concerning one's private life, relationships, and emotions rather than matters connected with one's public or professional career
value (価値) [名] the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something
owner (所有者) [名] a person who owns something
意見が所有者以外には価値のない個人の所有物であるならば、
if to be obstructed in the enjoyment of it were simply a private injury, it would make some difference whether the injury was inflicted only on a few persons or on many.
be obstructed (妨害される) [動] be blocked or hindered
enjoyment (享受) [名] the state or process of taking delight or pleasure in something
simply (単に) [副] in a simple manner
inflicted (与えられる) [動] cause (something unpleasant or painful) to be suffered by someone or something
few (少数の) [形] a small number of
その享受を妨害されることが単に私的な損害であるならば、その損害が少数の人にのみ与えられるのか、多くの人に与えられるのかには、多少の違いがあるだろう。

 But the peculiar evil of silencing the expression of an opinion is, that it is robbing the human race;
expression (表明) [名] the action of making known one's thoughts or feelings
rob (奪う) [動] take something away from someone by force
human race (人類) [名] all human beings
しかし、意見の表明を黙らせることの独特の悪は、それが人類を奪っていることである。
posterity as well as the existing generation;
posterity (後世) [名] all future generations
existing (現存する) [形] in existence; real
後世も現存する世代もである。
those who dissent from the opinion, still more than those who hold it.
dissent (反対する) [動] disagree with a decision or opinion
hold (支持する) [動] to have or keep in one's possession
その意見に反対する人々は、それを支持する人々よりもさらに多い。

 If the opinion is right, they are deprived of the opportunity of exchanging error for truth: if wrong, they lose, what is almost as great a benefit, the clearer perception and livelier impression of truth, produced by its collision with error.
opportunity (機会) [名] a time or set of circumstances that makes it possible to do something
exchange (交換する) [動] give and receive (something) in return for something else
error (誤り) [名] a mistake
truth (真実) [名] the quality or state of being true
clearer (より明確な) [形] more easy to understand
perception (認識) [名] the ability to see, hear, or become aware of something through the senses
livelier (より生き生きとした) [形] more lively
impression (印象) [名] an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence
その意見が正しければ、彼らは誤りを真実と交換する機会を奪われる。間違っていれば、彼らは、真実と誤りの衝突によって生み出される、真実のより明確な認識とより生き生きとした印象という、ほとんど同じくらい大きな利益を失う。

 It is necessary to consider separately these two hypotheses, each of which has a distinct branch of the argument corresponding to it.
separately (別々に) [副] not together
hypothesis (仮説) [名] a supposition or proposed explanation made on the basis of limited evidence as a starting point for further investigation
branch (分岐) [名] a division or subdivision of something
これらの2つの仮説を別々に検討する必要があり、それぞれに対応する議論の異なる分岐がある。

 We can never be sure that the opinion we are endeavouring to stifle is a false opinion;
stifle (抑圧する) [動] prevent the development, growth, or spread of
false (誤った) [形] not true or correct
私たちが抑圧しようとしている意見が誤った意見であるとは決して確信できない。
and if we were sure, stifling it would be an evil still.
be sure (確信する) [動] to be certain about something
そして、もし確信していたとしても、それを抑圧することは依然として悪である。

 First: the opinion which it is attempted to suppress by authority may possibly be true.
suppress (抑圧する) [動] forcibly put an end to
第一に、権力によって抑圧しようとしている意見は、おそらく真実である。

 Those who desire to suppress it, of course deny its truth;
それを抑圧したい人は、もちろんその真実を否定する。
but they are not infallible.
but (しかし) [接] on the contrary; rather
not (わけではない) [副] a word that is used to say that something is not true or does not exist
infallible (絶対に正しい) [形] incapable of making mistakes or being wrong
しかし、彼らは絶対に正しいわけではない。

 They have no authority to decide the question for all mankind, and exclude every other person from the means of judging.
exclude (排除する) [動] shut or keep out
judging (判断) [名] the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions
彼らには、すべての人類のために問題を決定し、他のすべての人を判断の手段から排除する権限はない。

 To refuse a hearing to an opinion, because they are sure that it is false, is to assume that their certainty is the same thing as absolute certainty.
refuse (拒否する) [動] express unwillingness to do or accept something
hearing (聴取) [名] the ability to hear
certainty (確信) [名] the state of being certain
意見を聞くことを拒否することは、彼らがそれが間違っていると確信しているからであり、彼らの確信が絶対的な確信と同じであると仮定することだ。

 All silencing of discussion is an assumption of infallibility.
assumption (仮定) [名] a thing that is accepted as true or as certain to happen, without proof
infallibility (絶対に正しい) [名] the quality of being infallible; the inability to be wrong
議論を沈黙させることはすべて、絶対に正しいという仮定である。

 Its condemnation may be allowed to rest on this common argument, not the worse for being common.
condemnation (非難) [名] the expression of very strong disapproval
rest (委ねる) [動] be based on
common (一般的) [形] happening, done, or used often; ordinary
その非難は、この一般的な議論に委ねられるかもしれないが、一般的であることが悪いわけではない。

 Unfortunately for the good sense of mankind, the fact of their fallibility is far from carrying the weight in their practical judgment, which is always allowed to it in theory;
Unfortunately (不幸なことに) [副] in an unlucky way
good sense (良識) [名] the ability to make sensible decisions
fallibility (誤謬の可能性) [名] the liability to be mistaken or erroneous
fact (事実) [名] something that is known or proved to be true
carry the weight (重みを担う) [動] to be the most important part of something
practical judgment (実践的判断) [名] the ability to make good decisions based on experience and knowledge
always (常に) [副] at all times; on all occasions
人類の良識にとって不幸なことに、彼らの誤謬の可能性という事実は、理論上は常に許されている彼らの実践的判断において、重みを担うには程遠い。
for while every one well knows himself to be fallible, few think it necessary to take any precautions against their own fallibility, or admit the supposition that any opinion, of which they feel very certain, may be one of the examples of the error to which they acknowledge themselves to be liable.
for (なぜなら) [接] because
while (一方で) [接] at the same time that
well (よく) [副] to a high standard
know (知っている) [動] be aware of
oneself (自分) [名] a person's own self
be fallible (誤りうる) [動] capable of making a mistake
take (講じる) [動] carry out
any (いずれかの) [限] one, some, or all indiscriminately of whatever quantity
one's own (自分の) [限] belonging to or connected with the person or thing mentioned
fallibility (誤り) [名] the liability to err
or (または) [接] used to connect alternatives
the (その) [限] used to point forward to a following qualifying or defining clause or phrase
supposition (仮定) [名] an uncertain belief
that (という) [接] used to introduce a statement or hypothesis
of (の) [前] used to indicate a particular thing previously mentioned
they (彼ら) [代] used to refer to two or more people or things previously mentioned or easily identified
very (非常に) [副] to a great degree
certain (確信している) [形] having or showing confidence and certainty
be (である) [動] exist or occur
to (に対して) [前] in opposition to
themselves (自分) [代] a person's own self
to (に) [前] used to indicate a destination
誰もが自分は誤りうることをよく知っているが、自分の誤りに対して予防策を講じる必要があると考えたり、自分が非常に確信している意見が、自分が犯しやすいと認めている誤りの一例であるかもしれないという仮定を認める人はほとんどいない。

 Absolute princes, or others who are accustomed to unlimited deference, usually feel this complete confidence in their own opinions on nearly all subjects.
unlimited (無制限の) [形] without any limit
deference (敬意) [名] a way of behaving that shows that you respect someone or something
usually (通常) [副] under normal conditions
confidence (自信) [名] a feeling or belief that you can do something well or succeed at something
絶対君主や無制限の敬意に慣れている人は、通常、ほとんどすべての主題について自分の意見にこの完全な自信を感じている。

 People more happily situated, who sometimes hear their opinions disputed, and are not wholly unused to be set right when they are wrong, place the same unbounded reliance only on such of their opinions as are shared by all who surround them, or to whom they habitually defer: for in proportion to a man's want of confidence in his own solitary judgment, does he usually repose, with implicit trust, on the infallibility of “the world” in general.
more happily situated (より幸運な立場にある) [形] in a more fortunate position
sometimes (時々) [副] occasionally, at times
hear (耳にする) [動] perceive with the ear
disputed (論争になっている) [形] argued about
wholly (全く) [副] completely, entirely
unused (慣れていない) [形] not used or experienced before
set right (正される) [動] to correct or make right
unbounded (無制限の) [形] having no limits or boundaries
reliance (信頼) [名] dependence on or trust in someone or something
surround (取り巻く) [動] to be around something on all sides
defer (従う) [動] to give in to the wishes or opinions of someone else
want (欠如) [名] a lack or deficiency of something
solitary (孤独な) [形] done or existing alone
proportion (比例) [名] a relationship in which one quantity is equal to a fraction of another
trust (信頼) [名] a firm belief in the reliability, truth, or ability of someone or something
repose (休息) [動] to lie or be at rest
より幸運な立場にある人々は、自分の意見が論争になっているのを耳にしたり、間違っているときに正されることに全く慣れていないわけではないが、自分を取り巻くすべての人や、自分が習慣的に従っている人が共有している意見だけに、同じように無制限の信頼を置いている。なぜなら、人は自分の孤独な判断に自信がないほど、一般に「世界」の絶対性に暗黙の信頼を置いて休息するからである。

 And the world, to each individual, means the part of it with which he comes in contact;
come in contact (接触する) [動] to be in direct physical connection with something
そして、世界とは、各個人にとって、自分が接触する部分を意味する。
his party, his sect, his church, his class of society:
彼の党、彼の宗派、彼の教会、彼の社会階級である。
the man may be called, by comparison, almost liberal and large-minded to whom it means anything so comprehensive as his own country or his own age.
call (呼ぶ) [動] to give a name to
comparison (比較) [名] the act of comparing two or more things
liberal (リベラル) [形] willing to respect or accept behavior or opinions different from one's own; open to new ideas
large-minded (心が広い) [形] tolerant of the ideas and behavior of others
comprehensive (包括的) [形] covering or including much; inclusive
比較すると、自分の国や自分の年齢のように包括的なものを意味する人は、ほとんどリベラルで心が広いと言えるかもしれない。

 Nor is his faith in this collective authority at all shaken by his being aware that other ages, countries, sects, churches, classes, and parties have thought, and even now think, the exact reverse.
faith (信仰) [名] a strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than proof
shake (揺るがない) [動] to move or cause to move up and down or from side to side
party (政党) [名] a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
reverse (正反対) [名] a complete change of direction, position, or course
また、他の時代、国、宗派、教会、階級、政党が正反対のことを考え、今も考えていることを知っていても、この集団的権威に対する彼の信仰は全く揺るがない。

 He devolves upon his own world the responsibility of being in the right against the dissentient worlds of other people;
devolve (委ねる) [動] pass on or delegate to another
dissentient (反対する) [形] disagreeing
彼は、他の人々の反対する世界に対して正しいことをする責任を自分の世界に委ねている。
and it never troubles him that mere accident has decided which of these numerous worlds is the object of his reliance, and that the same causes which make him a Churchman in London, would have made him a Buddhist or a Confucian in Pekin.
mere (単なる) [形] that is the only thing mentioned
accident (偶然) [名] something that happens without anyone planning it
numerous (無数の) [形] very many
Churchman (教会員) [名] a member of a Christian church
London (ロンドン) [名] the capital city of England
Buddhist (仏教徒) [名] a follower of the religion of Buddhism
Confucian (儒教徒) [名] a follower of the religion of Confucianism
Pekin (北京) [名] the capital city of China
そして、単なる偶然がこれらの無数の世界のうちどれが彼の信頼の対象であるかを決定し、彼をロンドンで教会員にしたのと同じ原因が彼を北京で仏教徒や儒教徒にしたであろうことは、彼を悩ますことは決してない。
Yet it is as evident in itself as any amount of argument can make it, that ages are no more infallible than individuals;
evident (明らか) [形] easy to understand or see
しかし、どんなに議論を重ねても、時代は個人と同じように絶対に正しいわけではないことは明らかである。
every age having held many opinions which subsequent ages have deemed not only false but absurd;
every age (どの時代も) [名] all the time that has ever existed
subsequent (その後の) [形] coming after something in time; following
deem (みなす) [動] to regard or consider in a specified way
absurd (不条理) [形] wildly unreasonable, illogical, or inappropriate
どの時代も、その後の時代が誤りであるだけでなく不条理であるとみなした多くの意見を抱いてきた。
and it is as certain that many opinions, now general, will be rejected by future ages, as it is that many, once general, are rejected by the present.
reject (拒絶する) [動] refuse to consider or agree to
そして、現在一般的な多くの意見が未来の時代に拒絶されることは、かつて一般的だった多くの意見が現在に拒絶されることと同じくらい確実である。

 The objection likely to be made to this argument, would probably take some such form as the following.
objection (異議) [名] an expression or feeling of disapproval
be likely to (~するであろう) [助] be expected to; be probable to
take (とる) [動] to get into a specified state or condition
この議論に対してなされるであろう異議は、おそらく次のような形をとるだろう。

 There is no greater assumption of infallibility in forbidding the propagation of error, than in any other thing which is done by public authority on its own judgment and responsibility.
There is no greater assumption of infallibility in forbidding the propagation of error (誤りの伝播を禁じることにおいて、絶対無謬性を仮定することはできない) [名] the act of preventing the spread of something
own judgment (自らの判断) [名] the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions
誤りの伝播を禁じることにおいて、公権力が自らの判断と責任において行う他のいかなることよりも、絶対無謬性を仮定することはできない。

 Judgment is given to men that they may use it.
use (行使する) [動] convert to one's own purposes or for one's own ends
判断力は、人がそれを行使するために与えられる。

 Because it may be used erroneously, are men to be told that they ought not to use it at all?
be used (行使される) [動] be put into operation or effect
erroneously (誤って) [副] in an incorrect manner
at all (全く) [副] to the slightest extent or degree; in any way; in the least
誤って行使されるかもしれないからといって、人はそれを全く行使するべきではないと言われるのだろうか?

 To prohibit what they think pernicious, is not claiming exemption from error, but fulfilling the duty incumbent on them, although fallible, of acting on their conscientious conviction.
prohibit (禁止する) [動] formally or legally forbid
pernicious (有害な) [形] causing great or serious harm
claim (主張する) [動] state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof
exemption (免除) [名] the action of freeing or being freed from an obligation or liability imposed on others
fulfill (果たす) [動] bring to completion or reality
incumbent (課せられた) [形] necessary for (someone) as a duty or responsibility
conscientious (良心的な) [形] (of a person) wishing to do what is right, especially to do one's work or duty well and thoroughly
彼らが有害と考えるものを禁止することは、誤りからの免除を主張することではなく、誤りがあるかもしれないが、彼らの良心的な確信に基づいて行動するという、彼らに課せられた義務を果たすことである。

 If we were never to act on our opinions, because those opinions may be wrong, we should leave all our interests uncared for, and all our duties unperformed.
act on (に基づいて行動する) [動] to do something because of something else
leave (ままにする) [動] to go away from a place or person
uncared for (無視する) [形] not receiving enough care or attention
もし私たちが自分の意見に基づいて行動することがなければ、その意見が間違っているかもしれないから、私たちは自分の利益をすべて無視し、義務をすべて果たさないままにすることになる。

 An objection which applies to all conduct, can be no valid objection to any conduct in particular.
apply (当てはまる) [動] be relevant or appropriate
valid (有効な) [形] having legal force or effect
すべての行為に当てはまる異議は、特にどの行為に対しても有効な異議とはなり得ない。

 It is the duty of governments, and of individuals, to form the truest opinions they can;
政府や個人が、できる限り真実の意見を形成することは義務である。
to form them carefully, and never impose them upon others unless they are quite sure of being right.
carefully (注意深く) [副] taking care to avoid damage or mistakes
unless (~でない限り) [接] except if; only if
quite (かなり) [副] to a certain extent; moderately
sure (確信する) [形] having or showing confidence and certainty
注意深く意見を形成し、正しいと確信が持てない限り、決して他人に押し付けないことである。

 But when they are sure (such reasoners may say), it is not conscientiousness but cowardice to shrink from acting on their opinions, and allow doctrines which they honestly think dangerous to the welfare of mankind, either in this life or in another, to be scattered abroad without restraint, because other people, in less enlightened times, have persecuted opinions now believed to be true.
conscientiousness (良心) [名] the quality of being conscientious
cowardice (臆病) [名] lack of courage or determination
shrink from (避ける) [動] to be unwilling to do something
allow (許す) [動] to give permission for something to happen
welfare (福祉) [名] the health, happiness, and fortunes of a person or group
this life (この人生) [名] the present life
abroad (海外) [副] in or to a foreign country or countries
enlightened (啓蒙された) [形] having or showing a rational, modern, and well-informed outlook
persecute (迫害する) [動] to treat someone or something in a cruel or harmful way, especially because of their race, religion, sex, or political beliefs
true (真実) [形] in accordance with fact or reality
しかし、彼らが確信しているとき(そのような推論者は言うかもしれない)、彼らの意見に基づいて行動することを避け、彼らが正直に人類の福祉に危険であると考える教義を、この人生でも別の人生でも、制約なく海外に散らばらせることは、良心ではなく臆病である、なぜなら、他の人々は、あまり啓蒙されていない時代に、現在真実であると信じられている意見を迫害してきたからである。

 Let us take care, it may be said, not to make the same mistake: but governments and nations have made mistakes in other things, which are not denied to be fit subjects for the exercise of authority: they have laid on bad taxes, made unjust wars.
take care (気を付ける) [動] be careful or cautious
make a mistake (過ちを犯す) [動] do something wrong
lay on (かける) [動] put something on top of something else
unjust (不当な) [形] not just or fair
war (戦争) [名] a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
同じ過ちを犯さないように気をつけよう、と言われるかもしれないが、政府や国家は、権力の行使に適した対象であることは否定できない他の事柄で過ちを犯してきた。彼らは不当な税金をかけ、不当な戦争をしてきた。

 Ought we therefore to lay on no taxes, and, under whatever provocation, make no wars?
ought (べき) [助] should
lay on (課す) [動] to put or place on
tax (税金) [名] a compulsory contribution to state revenue, levied by the government on workers' income and business profits, or added to the cost of some goods, services, and transactions
provocation (挑発) [名] the action of provoking someone or something
だからといって、私たちは税金を課さず、どんな挑発を受けても戦争をしないべきだろうか?

 Men, and governments, must act to the best of their ability.
ability (能力) [名] the power or capacity to perform or achieve something
人間も政府も、能力の限りを尽くして行動しなければならない。

 There is no such thing as absolute certainty, but there is assurance sufficient for the purposes of human life.
absolute certainty (絶対的な確実性) [名] the state of being absolutely certain
human life (人間の生活) [名] the life of a human being
絶対的な確実性というものはないが、人間の生活の目的のためには十分な確実性がある。

 We may, and must, assume our opinion to be true for the guidance of our own conduct: and it is assuming no more when we forbid bad men to pervert society by the propagation of opinions which we regard as false and pernicious.
assume (仮定する) [動] suppose to be the case, without proof
guidance (指針) [名] advice or information intended to resolve a problem or difficulty, especially as given by someone in authority
forbid (禁じる) [動] order (someone) not to do something
pervert (堕落させる) [動] cause to change from good to bad
false (偽り) [形] not according with truth or fact; incorrect
私たちは、自分の行動の指針とするために、自分の意見が正しいと仮定することができるし、またそうしなければならない。そして、私たちが偽りであり有害であると考える意見を広めることで、悪人が社会を堕落させることを禁じる時、それはもはや仮定ではない。

 I answer that it is assuming very much more.
answer (答える) [動] say or write something to reply to a question, letter, or criticism
私は、それはもっと多くのことを仮定していると答える。

 There is the greatest difference between presuming an opinion to be true, because, with every opportunity for contesting it, it has not been refuted, and assuming its truth for the purpose of not permitting its refutation.
presume (推定する) [動] suppose that something is the case on the basis of probability
contest (異議を唱える) [動] compete for or attempt to win
refute (反駁する) [動] prove or show to be false or erroneous
ある意見が真実であると推定すること、つまり、その意見に異議を唱える機会があるにもかかわらず、それが反駁されていないから真実であると推定すること、と、その意見の反駁を許さないためにその真実性を仮定することの間には、最大の違いがある。

 Complete liberty of contradicting and disproving our opinion, is the very condition which justifies us in assuming its truth for purposes of action;
complete liberty (完全な自由) [名] the power or scope to act as one pleases
contradict (反論する) [動] deny the truth of (a statement) by asserting the opposite
disprove (反証する) [動] prove to be false or erroneous
私たちの意見に反論し、反証する完全な自由は、行動の目的のためにその真実性を仮定することを正当化するまさにその条件である。
and on no other terms can a being with human faculties have any rational assurance of being right.
on no other terms (他のいかなる条件においても) [句] under no other circumstances
human (人間の) [形] of or relating to humankind
rational (合理的な) [形] based on or acting on reason or logic
assurance (保証) [名] a positive declaration intended to give confidence; a promise
そして、他のいかなる条件においても、人間の能力を持つ存在は、正しいことの合理的な保証を得ることはできない。

 When we consider either the history of opinion, or the ordinary conduct of human life, to what is it to be ascribed that the one and the other are no worse than they are?
ordinary (通常の) [形] with no special or distinctive features; normal or commonplace
worse (より悪い) [形] of poorer quality or a lower standard; less good or desirable
ascribe (起因する) [動] regard something as being caused by (someone or something)
私たちが意見の歴史や人間の生活の通常の行為を考えるとき、どちらもそれ以上悪くないのは、何に起因するのだろうか?

 Not certainly to the inherent force of the human understanding;
certainly (確かに) [副] without doubt
inherent (固有の) [形] belonging to a person or thing as a permanent and inseparable quality
understanding (理解力) [名] the ability to understand something
確かに人間の理解力の固有の力ではない。
for, on any matter not self-evident, there are ninety-nine persons totally incapable of judging of it, for one who is capable;
on (について) [前] about
ninety-nine (九十九) [数] the number 99
totally (全く) [副] completely
incapable (できない) [形] unable to do something
who (人) [代] that which; the person that
is (いる) [動] exist
capable (できる) [形] having the ability to do something
なぜなら、自明でない事柄については、それを判断できる人が一人いるに対して、全く判断できない人が九十九人いるからである。
and the capacity of the hundredth person is only comparative;
hundredth (百人目) [形] coming after ninety-nine others in a series
comparative (比較的) [形] involving or making a comparison
そして、百人目の人の能力は比較的なものである。
for the majority of the eminent men of every past generation held many opinions now known to be erroneous, and did or approved numerous things which no one will now justify.
majority (大多数) [名] the greater part or number
eminent (著名な) [形] well-known and respected
hold (持つ) [動] have or possess
now (現在) [副] at the present time
know (知る) [動] be aware of through observation, inquiry, or information
erroneous (誤った) [形] wrong; incorrect
approve (承認する) [動] officially agree to or accept something
numerous (多くの) [形] great in number; many
過去のあらゆる世代の著名人の大多数は、現在では誤りであることが判明している多くの意見を持ち、現在では誰も正当化できない多くのことを行ったり、承認したりしたからである。

 Why is it, then, that there is on the whole a preponderance among mankind of rational opinions and rational conduct?
preponderance (優勢) [名] a superiority in weight, power, importance, or strength
では、なぜ人類の間には全体として合理的な意見や合理的な行動が優勢なのだろうか。

 If there really is this preponderance—which there must be, unless human affairs are, and have always been, in an almost desperate state—it is owing to a quality of the human mind, the source of everything respectable in man either as an intellectual or as a moral being, namely, that his errors are corrigible.
there must be (あるに違いない) [動] be certain or inevitable
human affairs (人間の営み) [名] the activities of human beings
desperate (絶望的な) [形] having lost all hope
quality (性質) [名] the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something
human mind (人間の精神) [名] the human consciousness that originates in the brain and is manifested especially in thought, perception, emotion, will, memory, and imagination
source (源泉) [名] a place, person, or thing from which something comes or can be obtained
respectable (尊敬すべき) [形] worthy of respect
intellectual (知的) [形] of or relating to the intellect or its use
being (存在) [名] the quality or state of having existence
corrigible (是正可能) [形] able to be corrected
もし本当にこの優勢があるならば、それは人間の精神の性質、つまり知的存在としても道徳的存在としても人間の尊敬すべきすべてのものの源泉である、人間の誤りは是正可能であるということに起因している。

 He is capable of rectifying his mistakes, by discussion and experience.
be capable of (できる) [動] have the ability or quality necessary to do or achieve something
rectify (正す) [動] make or become straight, level, or correct
mistake (過ち) [名] an action or judgment that is misguided or wrong
experience (経験) [名] practical contact with and observation of facts or events
人間は議論と経験によって自分の過ちを正すことができる。

 Not by experience alone.
alone (だけ) [形] having no one else present
経験だけでではない。

 There must be discussion, to show how experience is to be interpreted.
interpret (解釈する) [動] explain the meaning of
経験をどのように解釈すべきかを示すために議論が必要である。

 Wrong opinions and practices gradually yield to fact and argument: but facts and arguments, to produce any effect on the mind, must be brought before it.
gradually (徐々に) [副] slowly, over a period of time
yield (是正される) [動] to produce or give
before (前に) [前] earlier than; in front of
誤った意見や慣行は、事実や議論によって徐々に是正されるが、事実や議論が精神に何らかの影響を与えるためには、その前に提示されなければならない。

 Very few facts are able to tell their own story, without comments to bring out their meaning.
tell (語る) [動] communicate with words
story (物語) [名] a tale about a series of events, true or fictional
bring out (明らかにする) [動] to make something more noticeable or prominent
meaning (意味) [名] what is meant by a word, text, concept, or action
事実の意味を明らかにするコメントなしに、事実が自ら語ることができることはほとんどない。

 The whole strength and value, then, of human judgment, depending on the one property, that it can be set right when it is wrong, reliance can be placed on it only when the means of setting it right are kept constantly at hand.
strength (強み) [名] the quality or state of being physically strong
property (性質) [名] a thing or things belonging to someone; possessions collectively
constantly (常に) [副] continuously over a period of time; always
hand (手元) [名] the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb
人間の判断力の強みと価値は、間違ったときに正すことができるという一つの性質に依存しているので、それを正す手段が常に手元にあるときにのみ、それに頼ることができる。

 In the case of any person whose judgment is really deserving of confidence, how has it become so?
confidence (信頼) [名] the feeling or belief that one can have faith in or rely on someone or something
判断力が本当に信頼に値する人の場合には、どのようにしてそうなったのだろうか。

 Because he has kept his mind open to criticism of his opinions and conduct.
keep one's mind open (心を開く) [動] be willing to consider new ideas; be unprejudiced
それは、彼が自分の意見や行動に対する批判に対して心を開いてきたからである。

 Because it has been his practice to listen to all that could be said against him;
listen to (耳を傾ける) [動] give one's attention to a sound or action
all that (すべてのこと) [名] the whole of something
be said (言われる) [動] express (something) in words
彼は、自分に対して言われる可能性のあるすべてのことに耳を傾けることを習慣にしてきたからである。
to profit by as much of it as was just, and expound to himself, and upon occasion to others, the fallacy of what was fallacious.
profit (利益を得る) [動] make a financial gain
much (多く) [形] a large amount or number
expound (説明する) [動] present and explain (a theory or idea) systematically and in detail
occasion (時) [名] a particular time
fallacy (誤謬) [名] a mistaken belief, especially one based on unsound argument
正当なものから利益を得て、自分自身に、また時には他人に、誤謬の誤謬を説明する。

 Because he has felt, that the only way in which a human being can make some approach to knowing the whole of a subject, is by hearing what can be said about it by persons of every variety of opinion, and studying all modes in which it can be looked at by every character of mind.
make some approach (近づく) [動] to come near or nearer
knowing (知る) [動] to be aware of
hear (聞く) [動] to be aware of a sound
say (言う) [動] to express (something) in words
study (研究する) [動] to read and understand something
人間が主題の全体を知ることに近づくことができる唯一の方法は、あらゆる意見の人々がそれについて言うことができることを聞き、あらゆる精神の性格によって見ることができるすべてのモードを研究することであると感じたからである。

 No wise man ever acquired his wisdom in any mode but this;
wisdom (知恵) [名] the quality of having experience, knowledge, and good judgment; the quality of being wise
acquire (身につける) [動] to gain or get as one's own
賢者は誰もこれ以外の方法で知恵を身につけたことはない。
nor is it in the nature of human intellect to become wise in any other manner.
intellect (知性) [名] the ability to think, reason, and learn
人間の知性には、他の方法で賢くなるという性質はない。

 The steady habit of correcting and completing his own opinion by collating it with those of others, so far from causing doubt and hesitation in carrying it into practice, is the only stable foundation for a just reliance on it: for, being cognisant of all that can, at least obviously, be said against him, and having taken up his position against all gainsayers—knowing that he has sought for objections and difficulties, instead of avoiding them, and has shut out no light which can be thrown upon the subject from any quarter—he has a right to think his judgment better than that of any person, or any multitude, who have not gone through a similar process.
habit (習慣) [名] a settled or regular tendency or practice
correct (訂正する) [動] to make or set right
complete (完成させる) [動] to bring to an end
collate (照合する) [動] to collect and combine (texts, information, or sets of figures) in order to compare them
doubt (疑い) [名] a feeling of uncertainty or lack of conviction
hesitation (躊躇) [名] the action of pausing or hesitating before saying or doing something
foundation (基盤) [名] the basis on which something is founded or built
cognisant (認識する) [形] having knowledge or being aware of
obviously (明らかに) [副] in a way that is easily seen or understood
take up (とる) [動] to adopt or assume (a position, attitude, or course of action)
gainsayer (反対者) [名] a person who denies or contradicts something
avoid (避ける) [動] to keep away from or refrain from doing
shut out (遮断する) [動] to exclude or prevent from entering
throw (投げかける) [動] to cause to move or be propelled through the air with a rapid, forceful motion
subject (問題) [名] a matter or topic that is being discussed, studied, or dealt with
quarter (方面) [名] a point of the compass
process (プロセス) [名] a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end
自分の意見を他人の意見と照合して訂正し完成させるという着実な習慣は、それを実践する上で疑いや躊躇を引き起こすどころか、それを正当に信頼するための唯一の安定した基盤である。なぜなら、少なくとも明らかに、自分に対して言われる可能性のあるすべてのことを認識し、すべての反対者に対して自分の立場をとった上で、反対や困難を避けるのではなく、それらを求め、どの方面からもその問題に投げかけられる光を遮断していないことを知っているので、彼は自分の判断が、同様のプロセスを経ていない人や集団の判断よりも優れていると考えることができる権利がある。

 It is not too much to require that what the wisest of mankind, those who are best entitled to trust their own judgment, find necessary to warrant their relying on it, should be submitted to by that miscellaneous collection of a few wise and many foolish individuals, called the public.
wisest (最も賢い) [形] having or showing great wisdom or knowledge
entitled (資格のある) [形] having a right to do or have something
warrant (正当化する) [動] justify or necessitate
rely (頼る) [動] depend on with full trust or confidence
submit (提出する) [動] present for consideration, discussion, or judgment
miscellaneous (雑多な) [形] consisting of a variety of things
collection (集団) [名] an assembly of people or things
public (公衆) [名] the people as a whole
人類の最も賢い者、自分の判断を信頼する資格のある者が、それに頼ることを正当化するために必要だと考えることを、公衆と呼ばれる少数の賢い者と多数の愚かな個人の雑多な集団に提出することを要求するのは、過大なことではない。

 The most intolerant of churches, the Roman Catholic Church, even at the canonisation of a saint, admits, and listens patiently to, a “devil's advocate.”
intolerant (不寛容な) [形] not tolerant of views, beliefs, or behavior that differ from one's own
Roman Catholic Church (ローマ・カトリック教会) [名] the Christian church that has the pope as its head
saint (聖人) [名] a person acknowledged as holy or virtuous and typically regarded as being in heaven after death
canonisation (列聖) [名] the official admission of a deceased person into the canon of saints
listen (耳を傾ける) [動] give one's attention to a sound
patiently (辛抱強く) [副] in a patient manner
最も不寛容な教会であるローマ・カトリック教会でさえ、聖人の列聖の際には「悪魔の代弁者」を認め、辛抱強く耳を傾ける。
The holiest of men, it appears, cannot be admitted to posthumous honours, until all that the devil could say against him is known and weighed.
holiest (最も神聖な) [形] dedicated to God or to some religious purpose; consecrated
posthumous (死後の) [形] happening, awarded, or published after the death of the originator
honour (栄誉) [名] high respect; great esteem
devil (悪魔) [名] the supreme spirit of evil; Satan
weigh (重視する) [動] have a specified weight
最も神聖な人は、悪魔が彼に対して言うことができるすべてのことが知られ、重視されるまで、死後の栄誉を認められないらしい。

 If even the Newtonian philosophy were not permitted to be questioned, mankind could not feel as complete assurance of its truth as they now do.
Newtonian philosophy (ニュートン哲学) [名] the philosophy of Isaac Newton
be permitted (許される) [動] be allowed to do something
assurance (確信) [名] a statement or promise that gives someone confidence
ニュートン哲学でさえ疑問を抱くことを許されなかったら、人類は今のようにその真理を完全に確信することはできなかっただろう。

 The beliefs which we have most warrant for, have no safeguard to rest on, but a standing invitation to the whole world to prove them unfounded.
safeguard (安全策) [名] a measure taken to guard against possible danger, error, or failure
rest on (頼る) [動] depend on
invitation (招待) [名] a request to come to an event
prove (証明する) [動] to show that something is true or correct
unfounded (根拠のない) [形] having no basis or foundation
私たちが最も正当性を持つ信念は、頼るべき安全策を持たず、むしろ全世界にそれらが根拠のないものであることを証明するよう常に招待している。

 If the challenge is not accepted, or is accepted and the attempt fails, we are far enough from certainty still;
challenge (挑戦) [名] a call to take part in a contest or competition
accept (受け入れる) [動] to agree to take or receive something offered
fail (失敗する) [動] to be unsuccessful in achieving a goal
その挑戦が受け入れられないか、受け入れられても試みが失敗すれば、私たちは依然として確実性からは程遠い。
but we have done the best that the existing state of human reason admits of;
do (尽くす) [動] perform or carry out
best (最善) [名] the most excellent or desirable thing or part
しかし、私たちは人間の理性の現状が認める限り最善を尽くした。
we have neglected nothing that could give the truth a chance of reaching us:
neglect (怠る) [動] fail to care for properly
reach (届く) [動] stretch out so as to touch or grasp something
私たちは真理が私たちに届く機会を与えうるものを何も怠っていない。
if the lists are kept open, we may hope that if there be a better truth, it will be found when the human mind is capable of receiving it;
list (リスト) [名] a series of names, items, or categories
keep open (公開する) [動] to make available to the public
be found (発見される) [動] to be discovered or noticed
もしリストが公開されれば、より良い真理があれば、人間の精神がそれを受け取ることができる時に発見されることを期待できる。
and in the meantime we may rely on having attained such approach to truth, as is possible in our own day.
in the meantime (それまでは) [副] during the period of time between two events
rely on (信頼する) [動] depend on
as is possible (可能な限り) [副] to the extent or degree that is possible
そしてそれまでは、私たちは現代において可能な限り真理に近づいたと信頼してよい。

 This is the amount of certainty attainable by a fallible being, and this the sole way of attaining it.
attainable (達成可能な) [形] capable of being achieved
fallible (誤りうる) [形] capable of making a mistake
sole (唯一の) [形] being the only one
これが誤りうる存在によって達成可能な確実性の量であり、これがそれを達成する唯一の方法である。

 Strange it is, that men should admit the validity of the arguments for free discussion, but object to their being “pushed to an extreme;”
Strange (奇妙な) [形] unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand
validity (正当性) [名] the quality of being logically or factually sound
object (反対する) [動] to express opposition to or disapproval of something
push (推し進める) [動] to move or cause to move into a specified position or state
extreme (極端な) [形] very great in degree; very intense
奇妙なことに、人々は自由な議論のための議論の正当性を認めながらも、それが「極端に推し進められること」に反対する。
not seeing that unless the reasons are good for an extreme case, they are not good for any case.
極端な場合に理由が正当でなければ、どんな場合にも正当ではないことがわからない。

 Strange that they should imagine that they are not assuming infallibility, when they acknowledge that there should be free discussion on all subjects which can possibly be doubtful, but think that some particular principle or doctrine should be forbidden to be questioned because it is so certain, that is, because they are certain that it is certain.
free discussion (自由な議論) [名] a discussion that is not restricted by any rules or regulations
forbidden (禁じられた) [形] not allowed or permitted
certain (確実な) [形] known or proved to be true
疑わしいと思われるすべての主題について自由な議論があるべきだと認めながらも、ある特定の原理や教義は非常に確実であるために、つまりそれが確実であると確信しているために、疑問を抱くことを禁じるべきだと考えるとき、彼らは自分が絶対無謬性を仮定していないと想像するというのは奇妙なことだ。

 To call any proposition certain, while there is any one who would deny its certainty if permitted, but who is not permitted, is to assume that we ourselves, and those who agree with us, are the judges of certainty, and judges without hearing the other side.
permitted (許される) [動] to allow or let
ourselves (私たち自身) [代] we or us
agree (同意する) [動] to have the same opinion about something
hearing (聞く) [動] to be told or informed about something
other side (反対側) [名] the opposite side
許されるならその確実性を否定する人がいても、許されない人がいれば、どんな命題も確実であると呼ぶことは、私たち自身と私たちに同意する人が確実性の裁判官であり、反対側の意見を聞かずに裁判官であると仮定することだ。

 In the present age—which has been described as “destitute of faith, but terrified at scepticism”—in which people feel sure, not so much that their opinions are true, as that they should not know what to do without them—the claims of an opinion to be protected from public attack are rested not so much on its truth, as on its importance to society.
present age (現代) [名] the period of time that is happening now
destitute (欠ける) [形] extremely poor
terrified (恐れる) [動] be very frightened or scared
scepticism (懐疑主義) [名] a philosophical doctrine that denies the possibility of knowledge
public (公) [形] of or concerning the people as a whole
attack (攻撃) [名] an aggressive and violent act against a person or place
rest (基づく) [動] be based on or founded on
信仰に欠けるが、懐疑主義を恐れている」と表現される現代では、人々は自分の意見が真実であるというよりも、自分の意見がなければどうしたらいいかわからないという確信を持っているため、公の攻撃から守られるべき意見の主張は、その真実性よりも社会にとっての重要性に基づいている。

 There are, it is alleged, certain beliefs, so useful, not to say indispensable to well-being, that it is as much the duty of governments to uphold those beliefs, as to protect any other of the interests of society.
it is alleged (主張されている) [動] assert without proof or before proving
certain (特定の) [形] a particular one that is being referred to
so useful (非常に有用な) [形] having a practical purpose or use
not to say (どころか) [接] to say nothing of
well-being (福祉) [名] the state of being comfortable, healthy, or happy
it is as much the duty of governments to uphold those beliefs, as to protect any other of the interests of society (それらの信念を支持することは、社会の他の利益を保護することと同じくらい政府の義務である) [名] the work or task that a person or group of people is required or expected to do
uphold (支持する) [動] maintain or defend
福祉に不可欠であるどころか、非常に有用な特定の信念があり、それらの信念を支持することは、社会の他の利益を保護することと同じくらい政府の義務であると主張されている。

 In a case of such necessity, and so directly in the line of their duty, something less than infallibility may, it is maintained, warrant, and even bind, governments, to act on their own opinion, confirmed by the general opinion of mankind.
maintain (主張する) [動] to keep in good condition
warrant (保証する) [動] to guarantee
bind (拘束する) [動] to tie up or fasten
そのような必要性があり、彼らの義務に直接関係している場合には、絶対無謬性よりも小さい何かが、政府が人類の一般的な意見によって確認された自分たちの意見に基づいて行動することを保証し、拘束することさえあると主張されている。

 It is also often argued, and still oftener thought, that none but bad men would desire to weaken these salutary beliefs;
argue (議論する) [動] exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way
often (よく) [副] many times; frequently
bad (悪い) [形] of poor quality or a low standard
weaken (弱める) [動] make or become weaker in power, resolve, or effect
また、悪人以外はこれらの有益な信念を弱めることを望まないだろうとよく議論され、さらによく考えられている。
and there can be nothing wrong, it is thought, in restraining bad men, and prohibiting what only such men would wish to practise.
restrain (抑制する) [動] to hold back from doing something
practise (実践する) [動] to regularly or frequently do something
そして、悪人を抑制し、そのような人だけが実践したいと思うことを禁止することには何の問題もないと考えられている。

 This mode of thinking makes the justification of restraints on discussion not a question of the truth of doctrines, but of their usefulness;
justification (正当化) [名] the action of showing something to be right or reasonable
usefulness (有用性) [名] the quality of being useful
この考え方は、議論の制約の正当化を教義の真理の問題ではなく、その有用性の問題にする。
and flatters itself by that means to escape the responsibility of claiming to be an infallible judge of opinions.
flatter (おだてる) [動] to praise someone too much, often in a way that is not sincere
そして、その手段によって、意見の絶対無謬の裁判官であると主張する責任から逃れようとしている。

 But those who thus satisfy themselves, do not perceive that the assumption of infallibility is merely shifted from one point to another.
satisfy (満足させる) [動] meet the expectations, needs, or desires of
perceive (気づく) [動] become aware or conscious of
merely (単に) [副] only; no more than
shift (移行する) [動] change from one thing to another
しかし、このように自分を満足させる人々は、絶対無謬の仮定が単に一点から別の点に移行しただけであることに気づいていない。

 The usefulness of an opinion is itself matter of opinion: as disputable, as open to discussion, and requiring discussion as much, as the opinion itself.
disputable (議論の余地がある) [形] open to question or debate
意見の有用性はそれ自体が意見の問題であり、意見そのものと同じように議論の余地があり、議論の対象となり、議論を必要とする。

 There is the same need of an infallible judge of opinions to decide an opinion to be noxious, as to decide it to be false, unless the opinion condemned has full opportunity of defending itself.
defend (守る) [動] resist an attack made on (someone or something); protect from harm or danger
ある意見が有害であると判断するためには、その意見が偽であると判断するのと同じように、絶対無謬の意見の裁判官が必要である。

 And it will not do to say that the heretic may be allowed to maintain the utility or harmlessness of his opinion, though forbidden to maintain its truth.
harmlessness (無害性) [名] the state of being harmless
そして、異端者が自分の意見の真実を主張することは禁じられているが、その有用性や無害性を主張することは許されると言うことはできない。

 The truth of an opinion is part of its utility.
意見の真理はその有用性の一部である。

 If we would know whether or not it is desirable that a proposition should be believed, is it possible to exclude the consideration of whether or not it is true?
desirable (望ましい) [形] worth having or doing
exclude (除外する) [動] to keep or leave out
consideration (考慮) [名] thinking about the possible effects of an action
ある命題が信じられることが望ましいかどうかを知りたい場合、それが真実かどうかの考慮を除外することは可能だろうか?

 In the opinion, not of bad men, but of the best men, no belief which is contrary to truth can be really useful: and can you prevent such men from urging that plea, when they are charged with culpability for denying some doctrine which they are told is useful, but which they believe to be false?
useful (有用) [形] able to be used for a particular purpose or in a particular way
urge (主張する) [動] force or impel in a specified direction
plea (主張) [名] a statement by or on behalf of a defendant or prisoner, stating guilt or innocence in response to a charge, offering an excuse for the offense charged, or seeking a reduction in the penalty
charge (問う) [動] accuse (someone) of (something)
culpability (責任) [名] the state or fact of having done something wrong
悪人ではなく善人の意見では、真理に反する信念は本当に有用なものではない。そして、そのような人々が、有用であると言われているが偽であると信じている教義を否定したことで責任を問われた場合、その主張を主張するのを阻止できるだろうか?

 Those who are on the side of received opinions, never fail to take all possible advantage of this plea;
be on the side of (側にいる) [動] to support or be in favor of someone or something
receive (受け入れる) [動] to be given, presented with, or paid something
take advantage of (利用する) [動] to use something or someone in a way that is not fair or honest
plea (嘆願) [名] a request for help or mercy
受け入れられた意見の側にいる人々は、この嘆願を最大限に利用することを決して怠らない。
you do not find them handling the question of utility as if it could be completely abstracted from that of truth:
handle (扱う) [動] deal with or manage
彼らが有用性の問題を真理の問題から完全に抽象化できるかのように扱っているのを見かけることはない。
on the contrary, it is, above all, because their doctrine is “the truth,” that the knowledge or the belief of it is held to be so indispensable.
on the contrary (それどころか) [副] used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously
knowledge (知識) [名] information, understanding, and skills that you gain through education or experience
それどころか、何よりも彼らの教義が「真理」であるために、その知識や信念が不可欠であるとされている。

 There can be no fair discussion of the question of usefulness, when an argument so vital may be employed on one side, but not on the other.
There can be no (ありえない) [句] it is impossible that
fair (公正な) [形] just or impartial
when (状況では) [接] at or during the time that
so (非常に) [副] to a great extent
vital (重要な) [形] absolutely necessary or important
may be employed (展開され) [動] be used or utilized
on one side (一方では) [句] on the one hand
but not on the other (他方ではそうではない) [句] but not on the other hand
一方では非常に重要な議論が展開され、他方ではそうではないという状況では、有用性の問題について公正な議論をすることはできない。

 And in point of fact, when law or public feeling do not permit the truth of an opinion to be disputed, they are just as little tolerant of a denial of its usefulness.
in point of fact (実際のところ) [副] in reality; in fact
public feeling (世論) [名] the general opinion of the people
disputed (異議を唱える) [動] argue about (something)
そして実際のところ、法律や世論がある意見の真理に異議を唱えることを許さないとき、その有用性を否定することも同様に許さない。

 The utmost they allow is an extenuation of its absolute necessity, or of the positive guilt of rejecting it.
utmost (最大限) [形] of the highest or greatest degree, amount, or intensity
extenuation (軽減) [名] the act of making something less severe or intense
reject (拒否する) [動] to refuse to accept, consider, or use something
彼らが許す最大限のことは、その絶対的必要性やそれを拒否することの積極的な罪の軽減である。

 In order more fully to illustrate the mischief of denying a hearing to opinions because we, in our own judgment, have condemned them, it will be desirable to fix down the discussion to a concrete case;
deny (拒否する) [動] refuse to accept that something is true or that it exists
illustrate (説明する) [動] make clear by using examples or comparisons
mischief (害) [名] playful misbehavior or troublemaking
fix down (固定する) [動] to make something stable or secure
concrete (具体的な) [形] existing in a material or physical form; real
私たちが自分の判断で意見を非難したという理由で、意見を聞くことを拒否することの害をより完全に説明するためには、議論を具体的な事例に固定することが望ましい。
and I choose, by preference, the cases which are least favourable to me—in which the argument against freedom of opinion, both on the score of truth and on that of utility, is considered the strongest.
choose (選ぶ) [動] pick out or select from a number of alternatives
favourable (有利) [形] giving an advantage to someone or something
そして私は、私にとって最も不利な事例を優先的に選ぶことにする。それは、真理と有用性の両方の観点から、意見の自由に反対する議論が最も強力だと考えられるものである。

 Let the opinions impugned be the belief in a God and in a future state, or any of the commonly received doctrines of morality.
impugn (非難する) [動] to challenge as false or questionable
非難される意見を、神や来世への信仰、あるいは一般に受け入れられている道徳の教義のいずれかとしよう。

 To fight the battle on such ground, gives a great advantage to an unfair antagonist;
fight (戦う) [動] take part in a violent confrontation
battle (戦い) [名] a violent confrontation between two or more armed groups
unfair (不公平な) [形] not just or impartial
antagonist (敵) [名] a person who actively opposes or is hostile to someone or something
そのような場所で戦うことは、不公平な敵に大きなアドバンテージを与える。
since he will be sure to say (and many who have no desire to be unfair will say it internally), Are these the doctrines which you do not deem sufficiently certain to be taken under the protection of law?
since (なぜなら) [接] for the reason that; because
be sure to (必ず) [副] without fail; certainly
have no desire to (望まない) [動] not want to do something
unfair (不公平) [形] not just or fair; unjust
internally (心の中で) [副] on the inside; inwardly
these (これら) [代] the things mentioned before
deem (考える) [動] regard or consider in a specified way
sufficiently (十分に) [副] to the required degree or extent
be taken under (受ける) [動] be subjected to
なぜなら、彼は必ずこう言うだろうからだ(そして、不公平を望まない多くの人が心の中でこう言うだろう)。これらは、あなたが法律の保護を受けるのに十分に確実だとは考えていない教義なのか?

 Is the belief in a God one of the opinions, to feel sure of which, you hold to be assuming infallibility?
feel sure (確信する) [動] to be certain about something
hold (思う) [動] to have or keep in the mind
神への信仰は、あなたが絶対無謬性を仮定していると思う意見の一つなのか?

 But I must be permitted to observe, that it is not the feeling sure of a doctrine (be it what it may) which I call an assumption of infallibility.
observe (指摘する) [動] notice or perceive
しかし、私が絶対無謬性の仮定と呼んでいるのは、教義(それが何であれ)を確信していることではないことを指摘しておかなければならない。

 It is the undertaking to decide that question for others, without allowing them to hear what can be said on the contrary side.
それは、反対側で何が言えるかを聞かずに、他人のためにその問題を決定する試みである。

 And I denounce and reprobate this pretension not the less, if put forth on the side of my most solemn convictions.
denounce (非難する) [動] publicly declare to be wrong or evil
reprobate (非難する) [動] express strong disapproval of
pretension (主張) [名] a claim to something
solemn (厳粛な) [形] formal and dignified
そして、私の最も厳粛な信念の側に置かれたとしても、私はこの主張を非難し、非難する。

 However positive any one's persuasion may be, not only of the falsity, but of the pernicious consequences—not only of the pernicious consequences, but (to adopt expressions which I altogether condemn) the immorality and impiety of an opinion;
positive (確信がある) [形] having or showing a good opinion of someone or something
falsity (虚偽) [名] the state of being untrue
immorality (不道徳) [名] the state or quality of being immoral
impiety (不敬虔) [名] the state or quality of being impious
どんなに確信があっても、虚偽だけでなく、有害な結果、有害な結果だけでなく、(私が全く非難する表現を採用すれば)不道徳で不敬虔な意見であっても、
yet if, in pursuance of that private judgment, though backed by the public judgment of his country or his contemporaries, he prevents the opinion from being heard in its defence, he assumes infallibility.
private judgment (私的判断) [名] a judgment that is not made by a public authority
public judgment (公的判断) [名] a judgment that is made by a public authority
contemporary (同時代人) [名] a person living at the same time as another
prevent (妨げる) [動] to keep from happening
それでも、その私的判断を追求する中で、彼の国や同時代人の公的判断に支えられているにもかかわらず、彼はその意見がその弁護で聞かれるのを妨げるなら、彼は絶対無謬性を仮定する。

 And so far from the assumption being less objectionable or less dangerous because the opinion is called immoral or impious, this is the case of all others in which it is most fatal.
so far from (どころか) [副] to a great extent; very much
less (あまり) [形] not as much or as many as
objectionable (好ましくない) [形] causing disapproval or dislike
immoral (不道徳な) [形] not conforming to accepted standards of morality
impious (不敬虔な) [形] lacking piety or reverence for God
そして、その意見が不道徳または不敬虔であると呼ばれるので、その仮定があまり好ましくない、またはあまり危険ではないというところまでは、これはそれが最も致命的である他のすべての場合である。

 These are exactly the occasions on which the men of one generation commit those dreadful mistakes, which excite the astonishment and horror of posterity.
occasion (機会) [名] a particular time or event
commit (犯す) [動] do or perform
excite (呼び起こす) [動] cause to feel strong emotions
astonishment (驚き) [名] a feeling of great surprise or wonder
horror (恐怖) [名] an intense feeling of fear, shock, or disgust
これらはまさに、一世代の人々が恐ろしい過ちを犯し、後世の驚きと恐怖を呼び起こす機会である。

 It is among such that we find the instances memorable in history, when the arm of the law has been employed to root out the best men and the noblest doctrines;
among (の中で) [前] in the middle of
instance (例) [名] an example or single occurrence of something
memorable (記憶に残る) [形] worth remembering or easily remembered
arm (腕) [名] an upper limb
root out (根絶する) [動] to destroy or get rid of something completely
noble (高貴な) [形] belonging to a high social class
歴史上記憶に残る例は、法律の腕が最高の人間と最も高貴な教義を根絶するために使われたときである。
with deplorable success as to the men, though some of the doctrines have survived to be (as if in mockery) invoked, in defence of similar conduct towards those who dissent from them, or from their received interpretation.
with deplorable success (悲惨な成功を収めた) [句] with a very bad result
as to (に関して) [前] on the subject of; with regard to
men (男性) [名] an adult male human being
though (しかし) [接] despite the fact that; although
some of (いくつかの) [限] an unspecified number or amount of
doctrines (教義) [名] a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group
have survived (生き残った) [動] continue to live or exist
to be (であるために) [他] used before a verb to indicate that the verb is in the infinitive
as if (まるで) [接] used to introduce a clause that expresses a possibility or wish
in mockery (嘲笑) [名] words or behavior that are intended to make fun of someone or something in a cruel way
invoked (呼び出された) [動] call on (a deity or spirit) in prayer, as a witness, or for inspiration
in defence of (擁護するために) [句] in support of
towards (に対して) [前] in the direction of
from (から) [前] used to indicate a starting point
them (それら) [代] the people or things previously mentioned or easily identified
their (それらの) [限] belonging to or connected with the people or things previously mentioned or easily identified
received (受け取った) [動] be given, presented with, or paid
教義のいくつかは、それら、またはそれらの受け取った解釈に反対する人々に対する同様の行為を擁護するために(嘲笑のように)呼び出されるために生き残ったが、男性に関しては悲惨な成功を収めた。

 Mankind can hardly be too often reminded that there was once a man named Socrates, between whom and the legal authorities and public opinion of his time, there took place a memorable collision.
too often (あまりにも頻繁に) [副] more often than is usual or desirable
remind (思い出す) [動] cause (someone) to remember something
once (かつて) [副] at some time in the past
Socrates (ソクラテス) [名] a Greek philosopher
between whom and (~と~の間に) [前] in the space separating two places, people, or objects
legal authorities (法当局) [名] the body of law or the system of courts of justice
take place (起こる) [動] happen
collision (衝突) [名] an instance of one moving object or person striking violently against another
人類は、かつてソクラテスという名の男がいたことを思い出すことはほとんどできない。彼と当時の法当局と世論の間には、記憶に残る衝突が起こった。

 Born in an age and country abounding in individual greatness, this man has been handed down to us by those who best knew both him and the age, as the most virtuous man in it;
abound (満ちる) [動] be plentiful or extremely common
greatness (偉大さ) [名] the quality of being great
hand down (伝える) [動] pass on from one generation to another
virtuous (高潔な) [形] having or showing high moral standards
個人の偉大さに満ちた時代と国に生まれたこの男は、彼とその時代を最もよく知る人々によって、その中で最も高潔な男として私たちに伝えられてきた。
while we know him as the head and prototype of all subsequent teachers of virtue, the source equally of the lofty inspiration of Plato and the judicious utilitarianism of Aristotle, “i maëstri di color che sanno,” the two headsprings of ethical as of all other philosophy.
head (頭) [名] the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and...
prototype (原型) [名] a first, typical or preliminary model of something, especially a machine, from which other forms are developed or copied
virtue (美徳) [名] behaviour showing high moral standards
teacher (教師) [名] a person who teaches, especially in a school
equally (等しく) [副] in a way that is fair and just
lofty (高尚な) [形] of great importance or value
inspiration (インスピレーション) [名] the process of being mentally stimulated to do or feel something, especially to do something creative
Plato (プラトン) [名] a Greek philosopher and mathematician, student of Socrates, writer of philosophical dialogues, and founder of the Academy in Athens where Aristotle studied
judicious (賢明な) [形] having or showing good judgment or sense
utilitarianism (功利主義) [名] the doctrine that actions are right if they are useful or for the benefit of a majority
Aristotle (アリストテレス) [名] a Greek philosopher and polymath during the Classical period in Ancient Greece
i maëstri di color che sanno (i maëstri di color che sanno) [名] the masters of those who know
two (2つの) [形] one more than one
headspring (源泉) [名] a place, person, or thing from which something comes or can be obtained
ethical (倫理的な) [形] relating to moral principles or the branch of knowledge dealing with these
philosophy (哲学) [名] the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence, especially when considered as an academic discipline
私たちは彼を、その後のすべての美徳の教師の頭であり原型であり、プラトンの高尚なインスピレーションとアリストテレスの賢明な功利主義の源泉であり、「i maëstri di color che sanno」、他のすべての哲学と同様に倫理の2つの源泉であることを知っている。

 This acknowledged master of all the eminent thinkers who have since lived—whose fame, still growing after more than two thousand years, all but outweighs the whole remainder of the names which make his native city illustrious—was put to death by his countrymen, after a judicial conviction, for impiety and immorality.
master (師匠) [名] a skilled practitioner of a particular art or activity
fame (名声) [名] the state of being known or talked about by many people
two thousand years (2000年) [名] a period of time equal to 2000 years
outweigh (凌駕する) [動] be greater in weight, value, or importance than (something else)
native city (故郷) [名] the city where one was born
illustrious (輝かせる) [形] well known and respected
put to death (死刑に処する) [動] kill someone as a punishment
countryman (同胞) [名] a person from one's own country
judicial (司法上の) [形] of, by, or appropriate to a court of law or to the administration of justice
conviction (有罪判決) [名] a formal declaration that someone is guilty of a crime
以来生きてきたすべての著名な思想家のこの認められた師匠は、その名声は2000年以上経った今もなお成長しており、彼の故郷を輝かせる残りのすべての名声を凌駕しているが、不敬虔と不道徳を理由に司法上の有罪判決を受けた後、同胞によって死刑に処せられた。

 Impiety, in denying the gods recognised by the State;
不敬虔、国家に認められた神々を否定すること。
indeed his accuser asserted (see the “Apologia”) that he believed in no gods at all.
accuser (告発者) [名] a person who makes a formal accusation against someone
Apologia (謝罪) [名] a formal written defense of one's opinions or conduct
実際、彼の告発者は、彼が神を全く信じていないと主張した(「謝罪」を参照)。

 Immorality, in being, by his doctrines and instructions, a “corruptor of youth.”
instruction (指示) [名] a direction or order
corruptor (堕落者) [名] a person who causes someone or something to become dishonest, immoral, or illegal
不道徳、彼の教義と指示によって、「若者の堕落者」であること。
Of these charges the tribunal, there is every ground for believing, honestly found him guilty, and condemned the man who probably of all then born had deserved best of mankind, to be put to death as a criminal.
charge (告訴) [名] an accusation of a crime
tribunal (裁判所) [名] a court of justice
honestly (正直に) [副] in a fair and just way
guilty (有罪) [形] having committed a crime
condemn (処する) [動] to express strong disapproval of
criminal (犯罪者) [名] a person who has committed a crime
これらの告訴について、裁判所は、彼が有罪であると正直に認めたと信じるに足るあらゆる根拠があり、おそらく当時生まれたすべての人の中で人類に最もふさわしい人物を犯罪者として死刑に処した。

 To pass from this to the only other instance of judicial iniquity, the mention of which, after the condemnation of Socrates, would not be an anticlimax: the event which took place on Calvary rather more than eighteen hundred years ago.
pass (移行する) [動] move from one place to another
judicial (司法の) [形] of or relating to a court of law or the administration of justice
iniquity (不正) [名] injustice or unfairness
mention (言及) [名] a reference to something
anticlimax (反クライマックス) [名] a disappointing end to an exciting series of events
Calvary (カルバリー) [名] the hill outside Jerusalem where Jesus was crucified
rather more than (1800年以上前) [名] a little more than
ago (前に) [副] earlier in time
ソクラテスの有罪判決の後で、このことから司法の不正の唯一の他の例に移行することは、反クライマックスではないだろう。それは、1800年以上前にカルバリーで起こった出来事である。

 The man who left on the memory of those who witnessed his life and conversation, such an impression of his moral grandeur, that eighteen subsequent centuries have done homage to him as the Almighty in person, was ignominiously put to death, as what?
conversation (会話) [名] informal talk between two or more people
memory (記憶) [名] the retention of information over time
witness (目撃する) [動] see (an event) happen
grandeur (壮大さ) [名] splendor and impressiveness in appearance, style, or manner
eighteen (18) [数] the cardinal number occurring after seventeen and before nineteen, represented in Roman numerals by XVIII
century (世紀) [名] a period of one hundred years
homage (敬意) [名] special honor or respect shown publicly
Almighty (全能者) [名] God
ignominiously (恥ずべき) [副] in a way that causes public disgrace or shame
彼の人生と会話を目撃した人々の記憶に残った男は、彼の道徳的な壮大さの印象を残し、その後の18世紀は彼を全能者として敬意を表したが、何として恥ずべき死を遂げたのか?

 As a blasphemer.
blasphemer (冒涜者) [名] a person who speaks disrespectfully about God or something holy
冒涜者として。

 Men did not merely mistake their benefactor;
mistake (間違える) [動] to be wrong about something
benefactor (恩人) [名] a person who gives money or other help to a person or organization
人々は単に恩人を間違えただけではない。
they mistook him for the exact contrary of what he was, and treated him as that prodigy of impiety, which they themselves are now held to be, for their treatment of him.
mistake (勘違いする) [動] to understand or interpret wrongly
treat (扱う) [動] to act or behave toward or in connection with
prodigy (天才) [名] a person endowed with exceptional qualities or abilities
treatment (扱い) [名] the action or manner of treating someone or something
人々は彼を彼とは正反対のものと勘違いし、彼を不敬虔の天才として扱ったが、彼ら自身が今や彼の扱いのためにそうであると考えられている。

 The feelings with which mankind now regard these lamentable transactions, especially the later of the two, render them extremely unjust in their judgment of the unhappy actors.
lamentable (嘆かわしい) [形] deserving strong disapproval
transaction (出来事) [名] an event or action that takes place
render (なっている) [動] cause to be or become
unhappy (不幸な) [形] not happy or fortunate
actor (行為者) [名] a person who acts
人類が今これらの嘆かわしい出来事、特に2つの後者をどのように見ているかによって、不幸な行為者に対する判断が非常に不公平になっている。

 These were, to all appearance, not bad men—not worse than men commonly are, but rather the contrary;
to all appearance (見たところ) [副] as far as one can see
commonly (普通に) [副] usually; generally
rather (むしろ) [副] to a certain extent; somewhat
これらは、見たところ、悪い人間ではなく、普通の人間よりも悪くはなく、むしろその逆だった。
men who possessed in a full, or somewhat more than a full measure, the religious, moral, and patriotic feelings of their time and people:
full (十分な) [形] having the greatest amount or extent possible
measure (程度) [名] the extent, size, or amount of something
patriotic (愛国的) [形] having or showing love for or devotion to one's country
彼らの時代と人々の宗教的、道徳的、愛国的な感情を十分に、あるいはそれ以上に持っていた人々である。
the very kind of men who, in all times, our own included, have every chance of passing through life blameless and respected.
all times (いつの時代にも) [名] every moment
our own (私たちの時代) [名] the present time
have every chance (あらゆる機会がある) [動] be very likely to
pass through (通過する) [動] go through or across
blameless (非難されることなく) [形] free from blame or guilt
respected (尊敬される) [形] held in high esteem
いつの時代にも、私たちの時代も含めて、非難されることなく尊敬されて人生を送る可能性のある人々である。

 The high-priest who rent his garments when the words were pronounced, which, according to all the ideas of his country, constituted the blackest guilt, was in all probability quite as sincere in his horror and indignation, as the generality of respectable and pious men now are in the religious and moral sentiments they profess;
high-priest (大祭司) [名] a chief priest
rent (貸す) [動] pay someone for the use of something
garment (衣服) [名] an item of clothing
word (言葉) [名] a unit of language
pronounce (発する) [動] say something clearly
constitute (構成する) [動] be a part of
black (黒い) [形] of the color intermediate between white and gray, due to the absence of or complete absorption of light
guilt (罪) [名] the fact or state of having committed an offense
probability (恐らく) [名] the extent to which something is probable; the likelihood of something happening or being the case
sincere (誠実) [形] free from pretense or deceit; proceeding from genuine feelings
indignation (憤慨) [名] anger or annoyance provoked by what is perceived as unfair treatment
pious (敬虔) [形] devoutly religious
generality (一般性) [名] the quality or state of being general
profess (公言する) [動] openly declare that one has a particular feeling or opinion
彼の国のすべての考えによれば、最も黒い罪を構成する言葉が発せられたときに衣服を貸した大祭司は、恐らく、尊敬すべき敬虔な人々の一般性が現在彼らが公言する宗教的および道徳的感情にあるように、彼の恐怖と憤慨において全く誠実であった。
and most of those who now shudder at his conduct, if they had lived in his time, and been born Jews, would have acted precisely as he did.
shudder (震え上がる) [動] tremble or shiver
Jew (ユダヤ人) [名] a member of the people and cultural community whose traditional religion is Judaism and who trace their origins through the ancient Hebrew people of Israel
そして、彼の行動に震え上がっている人のほとんどは、もし彼の時代に生きていて、ユダヤ人として生まれていたら、彼がしたのと全く同じように行動しただろう。

 Orthodox Christians who are tempted to think that those who stoned to death the first martyrs must have been worse men than they themselves are, ought to remember that one of those persecutors was Saint Paul.
Orthodox Christians (正統派キリスト教徒) [名] a member of the Eastern Orthodox Church
tempted (考えたくなる) [動] to be attracted to something
martyrs (殉教者) [名] a person who is killed because of their religious or other beliefs
stone (石) [名] a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material
death (死) [名] the end of all life
worse (悪い) [形] of a lower standard or quality
ought to (すべきである) [助] used to express a duty or obligation
remember (思い出す) [動] to have or keep in the memory
persecutors (迫害者) [名] a person who treats someone cruelly or unfairly, especially because of their race, religion, or beliefs
Saint Paul (聖パウロ) [名] an apostle of Christianity who was converted from Judaism
最初の殉教者を石で打ち殺した人々は、自分たちよりも悪い人間だったに違いないと考えたくなる正統派キリスト教徒は、その迫害者の一人が聖パウロだったことを思い出すべきである。

 Let us add one more example, the most striking of all, if the impressiveness of an error is measured by the wisdom and virtue of him who falls into it.
striking (印象的な) [形] attracting attention by reason of being unusual, extreme, or prominent
impressiveness (印象) [名] the quality of being impressive
誤りの印象がそれに陥った人の知恵と美徳によって測られるならば、もう1つ、最も印象的な例を追加しよう。

 If ever any one, possessed of power, had grounds for thinking himself the best and most enlightened among his cotemporaries, it was the Emperor Marcus Aurelius.
best (最も優れた) [形] of the highest quality
Emperor (皇帝) [名] the ruler of an empire
Marcus Aurelius (マルクス・アウレリウス) [名] Roman emperor and Stoic philosopher
権力を持つ者が、自分を同時代人の中で最も優れ、最も啓蒙されたと考えるのに根拠があったとすれば、それは皇帝マルクス・アウレリウスだった。
Absolute monarch of the whole civilised world, he preserved through life not only the most unblemished justice, but what was less to be expected from his Stoical breeding, the tenderest heart.
absolute monarch (絶対君主) [名] a monarch with unlimited power
civilised world (文明世界) [名] the world of people who live in a civilized way
unblemished (非の打ちどころのない) [形] without any flaws or defects
justice (正義) [名] the quality of being just; fairness
stoical (ストア派の) [形] showing little or no emotion
breeding (育ち) [名] the way in which someone is brought up
tender (優しい) [形] expressing gentleness and warmth
文明世界全体の絶対君主である彼は、生涯を通じて最も非の打ちどころのない正義を守っただけでなく、ストア派の育ちからはあまり期待できない、最も優しい心を守った。

 The few failings which are attributed to him, were all on the side of indulgence: while his writings, the highest ethical product of the ancient mind, differ scarcely perceptibly, if they differ at all, from the most characteristic teachings of Christ.
attribute (起因する) [動] regard something as being caused by
failing (失敗) [名] a lack of success
indulgence (耽溺) [名] the action or fact of indulging
writing (著作) [名] a book or other written material
highest (最高の) [形] of the greatest vertical extent
product (作品) [名] an article or substance that is manufactured or refined for sale
scarcely (ほとんど~ない) [副] only just; barely
perceptibly (区別がつく) [副] in a way that is noticeable or easily seen or understood
differ (異なる) [動] be unlike or dissimilar
characteristic (特徴的な) [形] a feature or quality belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it
teaching (教え) [名] the action of teaching; education
彼に起因するいくつかの失敗は、すべて耽溺の側にあったが、古代人の精神の最高の倫理的作品である彼の著作は、キリストの最も特徴的な教えとほとんど区別がつかない。
This man, a better Christian in all but the dogmatic sense of the word, than almost any of the ostensibly Christian sovereigns who have since reigned, persecuted Christianity.
Christian (キリスト教徒) [名] a person who adheres to Christianity
dogmatic (独断的な) [形] inclined to lay down principles as incontrovertibly true
since (以来) [副] from a particular time in the past until now
reign (君臨する) [動] hold royal office; be a monarch
Christianity (キリスト教) [名] the religion based on the person and teachings of Jesus of Nazareth
この人は、言葉の独断的な意味を除いて、それ以来君臨してきたほとんどすべてのキリスト教徒の君主よりも優れたキリスト教徒であり、キリスト教を迫害した。
Placed at the summit of all the previous attainments of humanity, with an open, unfettered intellect, and a character which led him of himself to embody in his moral writings the Christian ideal, he yet failed to see that Christianity was to be a good and not an evil to the world, with his duties to which he was so deeply penetrated.
summit (頂点) [名] the highest point of a mountain
humanity (人類) [名] all human beings collectively
open (開かれた) [形] not closed or blocked
unfettered (束縛されない) [形] not controlled or restricted
lead (導く) [動] to show the way to someone or something
embody (具現化する) [動] to give a concrete form to an idea, quality, or feeling
ideal (理想) [名] a person or thing regarded as perfect
開かれた、束縛されない知性と、彼自身の道徳的著作にキリスト教の理想を具現化するように導いた性格を持ち、人類のこれまでのすべての成果の頂点に立った彼は、キリスト教が世界にとって善であり悪ではないことを理解することができず、彼の義務は深く浸透していた。

 Existing society he knew to be in a deplorable state.
deplorable (悲惨な) [形] deserving strong condemnation
彼は現存する社会が悲惨な状態にあることを知っていた。

 But such as it was, he saw, or thought he saw, that it was held together, and prevented from being worse, by belief and reverence of the received divinities.
such as it was (それがそうであったように) [句] used to introduce a description of something
hold together (結びつく) [動] be or remain united or connected
reverence (畏敬) [名] a feeling or attitude of deep respect tinged with awe
divinity (神) [名] the state or quality of being divine
しかし、彼は、それが受け入れられた神々への信仰と畏敬の念によって、それが結びつき、悪化するのを防いでいるのを見た、あるいは見たと思った。

 As a ruler of mankind, he deemed it his duty not to suffer society to fall in pieces;
fall in pieces (ばらばらになる) [動] break into pieces
人類の支配者として、彼は社会がばらばらにならないようにすることが自分の義務だと考えた。
and saw not how, if its existing ties were removed, any others could be formed which could again knit it together.
tie (結びつき) [名] a bond or connection between people or things
remove (取り除く) [動] take away or off
knit (結びつける) [動] make by knitting
together (一緒に) [副] with or in proximity to another person or thing
そして、もし既存の結びつきが取り除かれたら、再びそれを結びつけることができる他のものがどのように形成されるかを見なかった。

 The new religion openly aimed at dissolving these ties: unless, therefore, it was his duty to adopt that religion, it seemed to be his duty to put it down.
aim (目指す) [動] to direct or point at a target
dissolve (解消する) [動] to cause to disappear or come to an end
adopt (採用する) [動] to take up and use as one's own
put down (抑圧する) [動] to suppress or subdue by force
新しい宗教は公然とこれらの結びつきを解消することを目指していた。それゆえ、その宗教を採用することが彼の義務でない限り、それを抑圧することが彼の義務であるように思われた。

 Inasmuch then as the theology of Christianity did not appear to him true or of divine origin;
Inasmuch (inasmuch) [接] to the extent or degree that
theology (神学) [名] the study of religious beliefs
divine (神) [形] of or relating to a god
origin (由来) [名] the point or place where something begins, arises, or is derived
キリスト教の神学が彼には真実であるとも神に由来するものとも思えなかったからである。
inasmuch as this strange history of a crucified God was not credible to him, and a system which purported to rest entirely upon a foundation to him so wholly unbelievable, could not be foreseen by him to be that renovating agency which, after all abatements, it has in fact proved to be;
inasmuch as (~である限り) [接] to the extent or degree that
crucified (十字架にかけられた) [動] past tense of crucify
credible (信じがたい) [形] able to be believed; convincing
system (体系) [名] a set of things working together as parts of a mechanism or an interconnecting network; a complex whole
foundation (土台) [名] the lowest and supporting layer of a building or other structure
unbelievable (信じがたい) [形] too extraordinary or improbable to be believed
foresee (予見する) [動] be aware of beforehand
renovating (革新的な) [形] making new or as if new again
agency (機関) [名] a business or organization providing a particular service
abatement (軽減) [名] a reduction in the amount of something
十字架にかけられた神というこの奇妙な歴史は彼には信じがたいものであり、彼にとって全く信じがたい土台の上に完全に依拠していると称する体系は、彼には、結局のところ、それが実際にそうであることが証明されたような革新的な機関であるとは予見できなかったからである。
the gentlest and most amiable of philosophers and rulers, under a solemn sense of duty, authorised the persecution of Christianity.
gentle (穏やか) [形] not rough or violent; mild, moderate, or slight
amiable (愛すべき) [形] having or showing a friendly and pleasant manner
persecution (迫害) [名] hostility and ill-treatment, especially because of race or political or religious beliefs
最も穏やかで愛すべき哲学者や支配者たちは、厳粛な義務感のもと、キリスト教の迫害を認めたのである。
To my mind this is one of the most tragical facts in all history.
to my mind (私の考えでは) [句] in my opinion
私の考えでは、これは歴史上最も悲劇的な事実の一つである。

 It is a bitter thought, how different a thing the Christianity of the world might have been, if the Christian faith had been adopted as the religion of the empire under the auspices of Marcus Aurelius instead of those of Constantine.
Christian faith (キリスト教信仰) [名] the faith of Christians
empire (帝国) [名] a group of countries or states under the control of one ruler
auspices (庇護) [名] patronage or support
Constantine (コンスタンティヌス) [名] Roman emperor who adopted Christianity
キリスト教信仰がコンスタンティヌスではなくマルクス・アウレリウスの庇護のもとで帝国の宗教として採用されていたら、世界のキリスト教はどれほど違ったものになっていただろうかと考えると、苦い思いがする。
But it would be equally unjust to him and false to truth, to deny, that no one plea which can be urged for punishing anti-Christian teaching, was wanting to Marcus Aurelius for punishing, as he did, the propagation of Christianity.
anti-Christian (反キリスト教) [形] opposed to Christianity
propagation (布教) [名] the action of spreading something, especially an idea, theory, or knowledge
しかし、反キリスト教の教えを罰するために主張できる弁解が、マルクス・アウレリウスがキリスト教の布教を罰するために必要だったことを否定することは、彼にとっても不公平であり、真実に反することになるだろう。
No Christian more firmly believes that Atheism is false, and tends to the dissolution of society, than Marcus Aurelius believed the same things of Christianity; he who, of all men then living, might have been thought the most capable of appreciating it.
Atheism (無神論) [名] the doctrine or belief that there is no God
living (生きている) [形] having life
マルクス・アウレリウスがキリスト教について同じことを信じていたように、無神論が偽りであり、社会の解体につながると信じているキリスト教徒はいない。当時生きていたすべての人の中で、彼はそれを最も理解できる人物だったかもしれない。

 Unless any one who approves of punishment for the promulgation of opinions, flatters himself that he is a wiser and better man than Marcus Aurelius—more deeply versed in the wisdom of his time, more elevated in his intellect above it—more earnest in his search for truth, or more single-minded in his devotion to it when found;—let him abstain from that assumption of the joint infallibility of himself and the multitude, which the great Antoninus made with so unfortunate a result.
approve (認める) [動] have or express a favorable opinion of
punishment (処罰) [名] the infliction or imposition of a penalty as retribution for an offense
promulgation (公布) [名] the official announcement of a new law or ordinance
wiser (賢い) [形] having or showing experience, knowledge, and good judgment
deeply (深く) [副] to a great extent
versed (精通) [形] having a comprehensive knowledge of or skill in
earnest (熱心) [形] very serious or urgent
search (探求) [名] an act of searching for something
devotion (専念) [名] love, loyalty, or enthusiasm for a person, activity, or cause
multitude (大衆) [名] a large number of people
joint (絶対) [形] shared by or common to two or more people or things
abstain (控える) [動] restrain oneself from doing or enjoying something
unfortunate (不幸な) [形] having or marked by bad luck
result (結果) [名] a consequence, effect, or outcome of something
意見の公布に対する処罰を認める人が、自分はマルクス・アウレリウスよりも賢く、優れた人間であり、当時の知恵に精通し、知性においても優れ、真理の探求に熱心であり、真理を発見したときにはそれに専念する心が強いと自負しているのでなければ、偉大なアントニヌスが不幸な結果をもたらした、自分と大衆が絶対に間違っていないという仮定を控えるべきである。

 Aware of the impossibility of defending the use of punishment for restraining irreligious opinions, by any argument which will not justify Marcus Antoninus, the enemies of religious freedom, when hard pressed, occasionally accept this consequence, and say, with Dr. Johnson, that the persecutors of Christianity were in the right;
be aware of (知っている) [動] to know about something
impossibility (不可能) [名] the state of being impossible
defend (擁護する) [動] to protect someone or something from attack or criticism
irreligious (非宗教的) [形] not religious
Marcus Antoninus (マルクス・アントニヌス) [名] Roman emperor from 161 to 180
hard pressed (強く迫られる) [形] in a difficult situation
occasionally (時折) [副] sometimes
Dr. Johnson (ジョンソン博士) [名] an English writer who made important contributions to English literature as a poet, playwright, essayist, moralist, literary critic, biographer, editor, and lexicographer
persecutor (迫害者) [名] a person who treats someone cruelly or unfairly, especially because of their race, religion, or beliefs
宗教的自由の敵であるマルクス・アントニヌスを正当化しない議論によって、非宗教的意見を抑制するための処罰の使用を擁護することが不可能であることを知っている彼らは、強く迫られると、時折この結果を受け入れて、ジョンソン博士と一緒に、キリスト教の迫害者は正しかったと言う。
that persecution is an ordeal through which truth ought to pass, and always passes successfully, legal penalties being, in the end, powerless against truth, though sometimes beneficially effective against mischievous errors.
pass (通過する) [動] move or cause to move in a specified direction
successfully (首尾よく) [副] in a way that achieves a desired result
powerless (無力な) [形] lacking the power to perform
mischievous (悪意のある) [形] causing or intending to cause harm or trouble in a playful or humorous way
迫害は真理が通過すべき試練であり、常に首尾よく通過するものであり、法的制裁は、時には悪意のある誤りに対して有益に効果があるものの、最終的には真理に対して無力である。

 This is a form of the argument for religious intolerance, sufficiently remarkable not to be passed without notice.
form (形態) [名] the shape, visual appearance, or configuration of something
remarkable (注目に値する) [形] worthy of attention; striking
これは宗教的不寛容に対する議論の一形態であり、見過ごすことのできないほど注目に値する。

 A theory which maintains that truth may justifiably be persecuted because persecution cannot possibly do it any harm, cannot be charged with being intentionally hostile to the reception of new truths;
charge (非難する) [動] to accuse someone of a crime or something wrong
intentionally (意図的に) [副] done on purpose; deliberate
hostile (敵対的) [形] unfriendly; opposed
reception (受容) [名] the action or process of receiving something sent, given, or transmitted
迫害は真理に害を及ぼすことはあり得ないので、真理は正当に迫害されるべきであると主張する理論は、新しい真理の受容に対して意図的に敵対的であると非難することはできない。
but we cannot commend the generosity of its dealing with the persons to whom mankind are indebted for them.
be indebted to (負っている) [動] to be under obligation to someone for something
generosity (寛大さ) [名] the quality of being kind and generous
commend (賞賛する) [動] to express approval of someone or something
しかし、人類が真理を負っている人々に対するその扱いの寛大さを賞賛することはできない。

 To discover to the world something which deeply concerns it, and of which it was previously ignorant;
discover (発見する) [動] find out or notice something for the first time
previously (これまで) [副] before; earlier
ignorant (知らなかった) [形] lacking knowledge or awareness in general
世界に深く関わっているが、これまで知らなかったことを発見すること。
to prove to it that it had been mistaken on some vital point of temporal or spiritual interest, is as important a service as a human being can render to his fellow-creatures, and in certain cases, as in those of the early Christians and of the Reformers, those who think with Dr. Johnson believe it to have been the most precious gift which could be bestowed on mankind.
世界に深く関わっているが、これまで知らなかったことを発見すること。世界が時間的または精神的関心の重要な点で誤解していたことを証明することは、人間が仲間の生き物に与えることができるのと同じくらい重要な奉仕であり、場合によっては、初期のキリスト教徒や改革者の場合のように、ジョンソン博士と考える人々は、それが人類に授けられた最も貴重な贈り物であったと信じている。

 That the authors of such splendid benefits should be requited by martyrdom;
author (作者) [名] a person who writes books
splendid (素晴らしい) [形] very impressive or very good
martyrdom (殉教) [名] the death or suffering of a martyr
そのような素晴らしい恩恵の作者たちが殉教によって報われるべきであること。
that their reward should be to be dealt with as the vilest of criminals, is not, upon this theory, a deplorable error and misfortune, for which humanity should mourn in sackcloth and ashes, but the normal and justifiable state of things.
reward (報酬) [名] a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement
deal with (扱う) [動] take action with regard to
misfortune (不幸) [名] bad luck
mourn (嘆く) [動] feel or show deep sorrow or regret for
sackcloth (粗布) [名] a coarse cloth made of flax or hemp
ashes (灰) [名] the powdery residue left after the burning of a substance
normal (正常な) [形] conforming to a standard; usual, typical, or expected
彼らの報酬が最も卑劣な犯罪者として扱われるべきであることは、この理論によれば、人類が粗布と灰の中で嘆くべき悲惨な誤りであり不幸ではなく、正常で正当な事態である。

 The propounder of a new truth, according to this doctrine, should stand, as stood, in the legislation of the Locrians, the proposer of a new law, with a halter round his neck, to be instantly tightened if the public assembly did not, on hearing his reasons, then and there adopt his proposition.
propounder (提唱者) [名] a person who puts forward a new idea or theory
stand (立つ) [動] be in or move into a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
Locrians (ロクリス人) [名] an ancient Greek tribe that inhabited the central and eastern parts of Locris
proposer (提案者) [名] a person who puts forward a plan or suggestion
halter (縄) [名] a rope or strap that fits around the head of an animal and is used to lead or tie it
neck (首) [名] the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
instantly (即座に) [副] immediately; at once
tighten (締め付ける) [動] to make or become tighter
public assembly (公会) [名] a meeting of people for a public purpose
proposition (提案) [名] a statement or plan that is put forward for consideration or discussion
この教義によれば、新しい真理の提唱者は、ロクリス人の立法において、新しい法律の提案者が首に縄を巻いて立っていたように、公会が彼の理由を聞いてその場で彼の提案を採用しなければ、即座に締め付けられるべきである。

 People who defend this mode of treating benefactors, cannot be supposed to set much value on the benefit;
set much value on (重視する) [動] regard as important
恩人に対するこの扱い方を擁護する人々は、恩恵をあまり重視していないと考えられる。
and I believe this view of the subject is mostly confined to the sort of persons who think that new truths may have been desirable once, but that we have had enough of them now.
mostly (ほとんど) [副] as regards the greater part or number
confine (限る) [動] keep or restrict someone or something within certain limits
sort (種類) [名] a category of things or people having similar characteristics
そして、この主題に対するこの見方は、新しい真理はかつては望ましかったかもしれないが、今では十分に持っていると考える人々に限られていると思う。

 But, indeed, the dictum that truth always triumphs over persecution, is one of those pleasant falsehoods which men repeat after one another till they pass into commonplaces, but which all experience refutes.
triumph (打ち勝つ) [動] to be victorious or successful
dictum (格言) [名] a short statement that expresses a general truth or principle
commonplace (常識) [名] something that is ordinary or usual
refute (否定する) [動] to prove or show to be false or wrong
しかし、実際、真理は常に迫害に打ち勝つという格言は、人々が次から次へと繰り返して常識になるまで繰り返す、しかしすべての経験が否定する、心地よい偽りの1つである。

 History teems with instances of truth put down by persecution.
teem with (溢れている) [動] be full of
put down (抑圧された) [動] to suppress or crush
歴史は迫害によって真理が抑圧された事例で溢れている。

 If not suppressed for ever, it may be thrown back for centuries.
for ever (永遠に) [副] for all time
throw back (後退させる) [動] cause to move or go back
永遠に抑圧されなければ、何世紀も後退させられるかもしれない。

 To speak only of religious opinions: the Reformation broke out at least twenty times before Luther, and was put down.
speak (話す) [動] to say something
Reformation (宗教改革) [名] the 16th-century religious and political movement in Europe that began as an attempt to reform the Catholic Church and resulted in the establishment of Protestant churches
break out (勃発する) [動] to start suddenly
Luther (ルター) [名] a German theologian and religious reformer
put down (鎮圧する) [動] to suppress or quell
宗教的意見だけを言えば、宗教改革はルター以前に少なくとも20回勃発し、鎮圧された。

 Arnold of Brescia was put down.
Arnold of Brescia (ブレシアのアーノルド) [名] an Italian religious reformer
ブレシアのアーノルドは鎮圧された。

 Fra Dolcino was put down.
Fra Dolcino (フラ・ドルチーノ) [名] a 14th-century Italian preacher
put down (鎮圧される) [動] to bring to an end by force
フラ・ドルチーノは鎮圧された。

 Savonarola was put down.
サヴォナローラは鎮圧された。

 The Albigeois were put down.
Albigeois (アルビジョワ派) [名] a member of a Christian sect that flourished in southern France in the 12th and 13th centuries
アルビジョワ派は鎮圧された。

 The Vaudois were put down.
Vaudois (ヴァルド派) [名] a member of a Christian sect that originated in the 12th century in southern France
ヴァルド派は鎮圧された。

 The Lollards were put down.
Lollards (ロラード派) [名] a religious movement that existed from the mid-14th century to the English Reformation
ロラード派は鎮圧された。

 The Hussites were put down.
Hussites (フス派) [名] a Christian movement following the teachings of Jan Hus
フス派は鎮圧された。

 Even after the era of Luther, wherever persecution was persisted in, it was successful.
era (時代) [名] a period of time in which events occur
persist (続く) [動] continue firmly or obstinately in a course of action in spite of difficulty or opposition
successful (成功した) [形] accomplishing an aim or purpose
ルターの時代の後でさえ、迫害が続いたところではどこでも、それは成功した。

 In Spain, Italy, Flanders, the Austrian empire, Protestantism was rooted out;
Spain (スペイン) [名] a country on Europe’s Iberian Peninsula, includes 17 autonomous regions with diverse geography and cultures
Italy (イタリア) [名] a country in southern Europe
Flanders (フランドル) [名] the northern part of Belgium
Austrian empire (オーストリア帝国) [名] a former monarchy and great power that ruled over much of central Europe for centuries
Protestantism (プロテスタント) [名] a major branch of Christianity that originated in the Reformation of the 16th century
スペイン、イタリア、フランドル、オーストリア帝国では、プロテスタントは根絶された。
and, most likely, would have been so in England, had Queen Mary lived, or Queen Elizabeth died.
Queen Mary (メアリー女王) [名] the queen of England from 1553 to 1558
Queen Elizabeth (エリザベス女王) [名] the queen of England from 1558 to 1603
そして、メアリー女王が生きていたり、エリザベス女王が死んでいたら、イギリスでもそうだっただろう。

 Persecution has always succeeded, save where the heretics were too strong a party to be effectually persecuted.
save (除いて) [前] except for
effectually (効果的に) [副] in such a manner as to produce a desired effect
異端者が効果的に迫害するにはあまりにも強力な党派だった場合を除いて、迫害は常に成功してきた。

 No reasonable person can doubt that Christianity might have been extirpated in the Roman Empire.
reasonable (合理的な) [形] based on or acting on reason or good judgment
doubt (疑う) [動] feel uncertain about
might have been (かもしれない) [助] a possibility in the past
extirpated (根絶された) [動] to destroy or remove completely
Roman Empire (ローマ帝国) [名] the ancient empire centered on the city of Rome
キリスト教がローマ帝国で根絶されたかもしれないことを疑う合理的な人はいない。
It spread, and became predominant, because the persecutions were only occasional, lasting but a short time, and separated by long intervals of almost undisturbed propagandism.
spread (広まる) [動] become more widely known or distributed
occasional (たまに) [形] happening or done infrequently and irregularly
last (続く) [動] continue or be able to continue for a specified period of time
short (短い) [形] having little length or duration
separate (置く) [動] keep or move apart
long (長い) [形] having a great distance or duration from end to end
interval (間隔) [名] an intervening time or space
undisturbed (妨害されない) [形] not interrupted or interfered with
propaganda (宣伝) [名] information, especially of a biased or misleading nature, used to promote or publicize a particular political cause or point of view
それが広まり、優勢になったのは、迫害がたまにしか起こらず、短時間しか続かず、ほとんど妨害されない宣伝活動の長い間隔を置いて行われたからである。

 It is a piece of idle sentimentality that truth, merely as truth, has any inherent power denied to error, of prevailing against the dungeon and the stake.
dungeon (牢獄) [名] a dark, damp underground prison cell
stake (火刑) [名] a wooden post to which a person is tied before being burned to death as a punishment
真理は、単に真理であるというだけで、誤謬には否定された、牢獄や火刑に打ち勝つ内在的な力を持っているというのは、怠惰な感傷にすぎない。

 Men are not more zealous for truth than they often are for error, and a sufficient application of legal or even of social penalties will generally succeed in stopping the propagation of either.
be zealous for (熱心である) [動] to be eager or enthusiastic about something
error (誤謬) [名] a mistake or inaccuracy
人は真理に対して熱心である以上に誤謬に対して熱心であることが多く、法的あるいは社会的制裁を十分に適用すれば、どちらの伝播も阻止することに成功することが多い。

 The real advantage which truth has, consists in this, that when an opinion is true, it may be extinguished once, twice, or many times, but in the course of ages there will generally be found persons to rediscover it, until some one of its reappearances falls on a time when from favourable circumstances it escapes persecution until it has made such head as to withstand all subsequent attempts to suppress it.
consist (ある) [動] be composed or made up of
extinguish (消滅する) [動] cause to stop burning or shining
once (一度) [副] on one occasion or for one time only
twice (二度) [副] two times
many times (何度も) [副] on many occasions
course (長い年月) [名] the passing of time
rediscover (再発見する) [動] discover again
reappearances (再現) [名] the action of reappearing
one (いずれか) [代] used to refer to a person or thing previously mentioned or easily identified
escape (免れる) [動] get free from or avoid
withstand (耐えうる) [動] resist successfully
真理が持つ真の利点は、ある意見が真実である場合、それが一度、二度、あるいは何度も消滅するかもしれないが、長い年月の間には、それを再発見する人々が一般的に現れ、その再現のいずれかが、好都合な状況から迫害を免れ、その後のあらゆる抑圧の試みに耐えうるまでになるまで続くということにある。

 It will be said, that we do not now put to death the introducers of new opinions: we are not like our fathers who slew the prophets, we even build sepulchres to them.
put to death (殺す) [動] kill
introducer (提唱者) [名] a person who introduces something
father (父祖) [名] a man who has a child
kill (殺す) [動] cause the death of
build (建てる) [動] construct
sepulchre (墓) [名] a place of burial
我々はもはや新しい意見の提唱者を殺すことはない、我々は預言者を殺した父祖とは違い、彼らのために墓を建てるとさえ言われるだろう。

 It is true we no longer put heretics to death;
no longer (もはや) [副] not anymore
確かに、我々はもはや異端者を死刑に処することはない。
and the amount of penal infliction which modern feeling would probably tolerate, even against the most obnoxious opinions, is not sufficient to extirpate them.
penal infliction (刑罰) [名] a punishment imposed on a person who has been found guilty of a crime
even (さえ) [副] used to emphasize the more extreme of two things
obnoxious (不快な) [形] extremely unpleasant
extirpate (根絶させる) [動] to destroy or remove completely
そして、現代人の感情がおそらく許容するであろう刑罰の量は、最も不快な意見に対してでさえ、それらを根絶させるのに十分ではない。

 But let us not flatter ourselves that we are yet free from the stain even of legal persecution.
let (~しよう) [動] allow or permit
flatter (自惚れる) [動] to praise or compliment someone too much
stain (汚点) [名] a mark left on something by a dirty substance
しかし、我々が法的な迫害の汚点からさえもまだ自由であると自惚れてはならない。

 Penalties for opinion, or at least for its expression, still exist by law;
意見に対する、あるいは少なくともその表明に対する刑罰は、依然として法律によって存在している。
and their enforcement is not, even in these times, so unexampled as to make it at all incredible that they may some day be revived in full force.
even in these times (この時代でさえ) [副] in spite of the present circumstances
unexampled (例外的) [形] having no precedent or parallel
incredible (信じられない) [形] too extraordinary or improbable to be believed
some day (いつか) [副] at some unspecified time in the future
full force (完全な力) [名] the whole strength or power of something
そして、その執行は、この時代でさえ、それらがいつか完全な力で復活するかもしれないことを全く信じられないほどに例外的ではない。

 In the year 1857, at the summer assizes of the county of Cornwall, an unfortunate man, said to be of unexceptionable conduct in all relations of life, was sentenced to twenty-one months' imprisonment, for uttering, and writing on a gate, some offensive words concerning Christianity.
In the year 1857 (1857年) [名] the year 1857
Cornwall (コーンウォール) [名] a county in England
unexceptionable (非の打ちどころのない) [形] not open to objection or criticism
twenty-one months (21ヶ月) [名] a period of twenty-one months
imprisonment (懲役) [名] the state of being imprisoned
1857年、コーンウォール郡の夏の巡回裁判で、人生のあらゆる関係において非の打ちどころのない行動をとったと言われる不幸な男が、キリスト教に関するいくつかの不快な言葉を発し、門に書いたことで、21ヶ月の懲役を宣告された。
Within a month of the same time, at the Old Bailey, two persons, on two separate occasions, were rejected as jurymen, and one of them grossly insulted by the judge and by one of the counsel, because they honestly declared that they had no theological belief;
Within a month (1ヶ月以内に) [名] in less than a month
the Old Bailey (オールド・ベイリー) [名] a court in London
two persons (2人の人物) [名] two people
two separate occasions (2つの別々の機会) [名] two different times
rejected (拒否された) [動] not accepted
jurymen (陪審員) [名] a member of a jury
one of them (そのうちの1人) [名] one of the two people
grossly insulted (ひどく侮辱された) [動] insulted very much
the judge (裁判官) [名] a person who decides cases in a court of law
one of the counsel (弁護士の1人) [名] one of the lawyers
honestly declared (正直に宣言した) [動] said truthfully
theological belief (神学的信念) [名] a belief about religion
同じ時期から1ヶ月以内に、オールド・ベイリーで2人の人物が2つの別々の機会に陪審員として拒否され、そのうちの1人は、神学的信念がないと正直に宣言したために、裁判官と弁護士の1人からひどく侮辱された。
and a third, a foreigner, for the same reason, was denied justice against a thief.
third (3人目) [名] the ordinal number of three
foreigner (外国人) [名] a person from a foreign country
thief (泥棒) [名] a person who steals
そして3人目は外国人で、同じ理由で泥棒に対する正義を否定された。

 This refusal of redress took place in virtue of the legal doctrine, that no person can be allowed to give evidence in a court of justice, who does not profess belief in a God (any god is sufficient) and in a future state;
refusal (拒否) [名] an act of refusing
legal doctrine (法理論) [名] a theory or a set of theories of law
この救済の拒否は、神(どんな神でも十分である)と未来の状態を信じないと公言する者は、裁判所で証言することを許されないという法理論に基づいて行われた。
which is equivalent to declaring such persons to be outlaws, excluded from the protection of the tribunals;
declare (宣言する) [動] to make a formal statement about something
outlaw (無法者) [名] a person who has broken the law
これは、そのような人物を法の保護から除外された無法者と宣言することと同じである。
who may not only be robbed or assaulted with impunity, if no one but themselves, or persons of similar opinions, be present, but any one else may be robbed or assaulted with impunity, if the proof of the fact depends on their evidence.
rob (強盗する) [動] take property unlawfully from a person or place by force or threat of force
assault (暴行する) [動] make a physical or verbal attack on
impunity (免責) [名] exemption from punishment or freedom from the injurious consequences of an action
present (いる) [形] existing or available now
proof (証明) [名] evidence or argument establishing a fact or the truth of a statement
evidence (証拠) [名] the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
彼ら自身や似たような意見の持ち主以外に誰もいない場合には、彼らは罰せられずに強盗や暴行を受けることになるだけでなく、事実の証明が彼らの証言に依存している場合には、他の誰もが罰せられずに強盗や暴行を受けることになる。

 The assumption on which this is grounded, is that the oath is worthless, of a person who does not believe in a future state;
oath (誓い) [名] a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior
worthless (無価値) [形] having no real value or use
これが根拠としているのは、未来の状態を信じない人の誓いは無価値であるという仮定である。
a proposition which betokens much ignorance of history in those who assent to it (since it is historically true that a large proportion of infidels in all ages have been persons of distinguished integrity and honour);
betoken (示す) [動] be a sign of; indicate
ignorance (無知) [名] lack of knowledge or information
assent (同意) [動] express approval or agreement
infidel (不信仰者) [名] a person who does not believe in religion or who adheres to a religion other than one's own
distinguished (高潔な) [形] marked by eminence, distinction, or excellence
integrity (誠実) [名] the quality of being honest and having strong moral principles
これに同意する人々の歴史に対する無知を示す命題である(なぜなら、あらゆる時代の不信仰者の大部分が、高潔で名誉ある人物であったことは歴史的に真実だからである)。
and would be maintained by no one who had the smallest conception how many of the persons in greatest repute with the world, both for virtues and for attainments, are well known, at least to their intimates, to be unbelievers.
virtue (徳) [名] behavior showing high moral standards
attainment (功績) [名] the action or fact of achieving something
unbeliever (信仰心がない人) [名] a person who does not believe in a particular religion
intimate (親しい友人) [名] a very close friend
そして、徳と功績の両面で世界で最も名声のある人物の多くが、少なくとも親しい友人には、信仰心がないとよく知られていることを知っている人は、誰もこの命題を支持しないだろう。

 The rule, besides, is suicidal, and cuts away its own foundation.
suicidal (自滅的) [形] likely to cause one's own death
cut away (切り崩す) [動] to remove something by cutting it
その上、この規則は自滅的で、自らの基盤を切り崩すものである。

 Under pretence that atheists must be liars, it admits the testimony of all atheists who are willing to lie, and rejects only those who brave the obloquy of publicly confessing a detested creed rather than affirm a falsehood.
atheist (無神論者) [名] a person who does not believe in the existence of a god or any gods
liar (嘘つき) [名] a person who has lied
testimony (証言) [名] a statement or declaration of fact or opinion given under oath by a witness
obloquy (非難) [名] strong public criticism or disapproval
publicly (公に) [副] in a way that is known or seen by many people
confess (告白する) [動] to admit or state that you have done something wrong, such as committing a crime
detested (嫌悪される) [形] hated or disliked intensely
affirm (肯定する) [動] to state something as a fact
falsehood (偽り) [名] something that is not true
無神論者は嘘つきに違いないという口実のもと、嘘をつくことをいとわない無神論者の証言はすべて認め、偽りを肯定するよりも、嫌悪される信条を公に告白するという非難に耐える者だけを拒絶する。

 A rule thus self-convicted of absurdity so far as regards its professed purpose, can be kept in force only as a badge of hatred, a relic of persecution;
absurdity (不条理) [名] the quality or state of being ridiculous or wildly unreasonable
hatred (憎しみ) [名] intense dislike
このように、自ら公言する目的に関して不条理を認めた規則は、憎しみの象徴、迫害の名残としてのみ効力を持ち続けることができる。
a persecution, too, having the peculiarity, that the qualification for undergoing it, is the being clearly proved not to deserve it.
qualification (資格) [名] a quality or accomplishment that makes someone suitable for a job or position
undergo (受ける) [動] experience or be subjected to
clearly (明確に) [副] in a way that is easy to understand
迫害もまた、それを受ける資格が、それに値しないことが明確に証明されているという特異性を持っている。

 The rule, and the theory it implies, are hardly less insulting to believers than to infidels.
insulting (侮辱的) [形] causing someone to feel angry or upset
believer (信者) [名] a person who believes in a particular religion
この規則とそれが暗示する理論は、信者にとって異教徒にとってと同じくらい侮辱的である。

 For if he who does not believe in a future state, necessarily lies, it follows that they who do believe are only prevented from lying, if prevented they are, by the fear of hell.
future state (来世) [名] the state of existence after death
lie (嘘をつく) [動] make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth
なぜなら、来世を信じない人が必然的に嘘をつくならば、信じる人は地獄の恐怖によってのみ嘘をつくことを阻止されることになるからである。

 We will not do the authors and abettors of the rule the injury of supposing, that the conception which they have formed of Christian virtue is drawn from their own consciousness.
author (著者) [名] the writer of a book, article, or report
abettor (教唆者) [名] a person who encourages or assists another in a crime
injury (侮辱) [名] an act that damages or hurts
conception (概念) [名] an idea or understanding of something
consciousness (意識) [名] the state of being aware of and responsive to one's surroundings
私たちは、この規則の著者や教唆者たちがキリスト教の美徳について形成した概念が彼ら自身の意識から引き出されていると仮定するような侮辱はしない。

 These, indeed, are but rags and remnants of persecution, and may be thought to be not so much an indication of the wish to persecute, as an example of that very frequent infirmity of English minds, which makes them take a preposterous pleasure in the assertion of a bad principle, when they are no longer bad enough to desire to carry it really into practice.
indeed (確かに) [副] used to emphasize a statement or response confirming something already suggested
rag (ぼろきれ) [名] a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece
remnant (残骸) [名] a small remaining part of something
indication (表れ) [名] a sign or suggestion of something
wish (願望) [名] a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
infirmity (弱さ) [名] physical or mental weakness
English (イギリス人) [名] a person from England
take (感じる) [動] experience or feel (an emotion)
assertion (主張) [名] a confident and forceful statement of fact or belief
これらは、確かに、迫害のぼろきれや残骸に過ぎず、迫害したいという願望の表れというよりも、イギリス人の精神によくある弱さの一例と考えられる。イギリス人は、もはやそれを実際に実行したいとは思わないほど悪くはないのに、悪い原則を主張することに馬鹿げた喜びを感じている。

 But unhappily there is no security in the state of the public mind, that the suspension of worse forms of legal persecution, which has lasted for about the space of a generation, will continue.
unhappily (不幸なことに) [副] in an unhappy way
public mind (国民の精神状態) [名] the state of the mind of the public
suspension (停止) [名] the temporary stopping of something
しかし、不幸なことに、約一世代にわたって続いたより悪質な形態の法的迫害の停止が続くという保証は、国民の精神状態にはない。

 In this age the quiet surface of routine is as often ruffled by attempts to resuscitate past evils, as to introduce new benefits.
this age (この時代) [名] the present time
quiet (静かな) [形] making little or no noise
surface (表面) [名] the top or outside layer of something
routine (日常) [名] a sequence of actions regularly followed
ruffle (乱す) [動] disturb the smoothness or flatness of
resuscitate (蘇らせる) [動] restore to life or consciousness
introduce (導入する) [動] bring into use or operation
この時代には、過去の悪を蘇らせようとする試みによって、日常の静かな表面が乱されることがよくある。

 What is boasted of at the present time as the revival of religion, is always, in narrow and uncultivated minds, at least as much the revival of bigotry;
boast (自慢する) [動] speak too proudly about oneself or one's achievements
present time (現在) [名] the time that is happening now
revival (復興) [名] the restoration of something after it has been lost, destroyed, or discontinued
narrow (狭い) [形] of small width
uncultivated (未開の) [形] not cultivated
bigotry (偏見) [名] intolerance of other people's beliefs, especially religious beliefs
現在、宗教の復興として自慢されていることは、狭く未開の精神においては、常に少なくとも偏見の復興である。
and where there is the strong permanent leaven of intolerance in the feelings of a people, which at all times abides in the middle classes of this country, it needs but little to provoke them into actively persecuting those whom they have never ceased to think proper objects of persecution.
where (どこ) [副] in or to what place or position
there is (ある) [動] to exist
strong (強い) [形] having great power or force
leaven (酵母) [名] a substance that causes fermentation
at all times (常に) [副] on every occasion
abide (存在する) [動] to accept or act in accordance with
middle class (中産階級) [名] the social group between the upper and working classes
need (必要とする) [動] to require (something) because it is essential or very important
provoke (刺激する) [動] to cause to do or feel something, especially by arousing anger in
actively (積極的に) [副] in a way that involves or requires action
proper (適切な) [形] truly or strictly so called
そして、この国の中産階級に常に存在する、人々の感情の中に不寛容の強い永続的な酵母があるところでは、彼らが迫害の適切な対象と考えることを決してやめなかった人々を積極的に迫害するように彼らを刺激するのにほとんど必要としない。

 For it is this—it is the opinions men entertain, and the feelings they cherish, respecting those who disown the beliefs they deem important, which makes this country not a place of mental freedom.
it is this (それはこれである) [代] the thing that is being discussed
entertain (抱く) [動] to hold in the mind
cherish (大切にする) [動] to hold something dear
respect (尊重する) [動] to have due regard for the feelings, wishes, rights, or traditions of
place (場所) [名] a particular position or point in space
なぜなら、この国を精神的自由の場所ではなくしているのは、人々が抱く意見であり、彼らが大切だと考える信念を否定する人々を尊重する気持ちだからである。

 For a long time past, the chief mischief of the legal penalties is that they strengthen the social stigma.
For a long time past (長い間) [名] a long period of time
mischief (害悪) [名] trouble or damage caused by someone or something
strengthen (強める) [動] make or become stronger
stigma (偏見) [名] a mark of disgrace associated with a particular circumstance, quality, or person
長い間、法的刑罰の主な害悪は、社会的偏見を強めることであった。

 It is that stigma which is really effective, and so effective is it that the profession of opinions which are under the ban of society is much less common in England, than is, in many other countries, the avowal of those which incur risk of judicial punishment.
effective (効果的な) [形] producing a desired or intended result
profession (表明) [名] a public declaration of faith
ban (禁止) [名] an official or legal prohibition
risk (リスク) [名] a situation involving exposure to danger
本当に効果があるのはその偏見であり、それは非常に効果的であるため、社会の禁止下にある意見の表明は、他の多くの国々で司法的処罰のリスクを被る意見の表明よりも、イギリスでははるかに一般的ではない。

 In respect to all persons but those whose pecuniary circumstances make them independent of the good will of other people, opinion, on this subject, is as efficacious as law;
respect (に関して) [名] a feeling of deep admiration for someone or something elicited by their abilities, qualities or achievements
good will (善意) [名] a kindly feeling of approval and support
efficacious (効果的である) [形] producing the desired or intended effect
金銭的状況によって他人の善意に依存しない人々を除くすべての人々に関して、この問題に関する意見は法律と同じくらい効果的である。
men might as well be imprisoned, as excluded from the means of earning their bread.
as well (ましかもしれない) [副] to the same degree or extent
be imprisoned (投獄される) [動] put or keep in prison
bread (パン) [名] a food made of flour and water, mixed together and baked
人々は、パンを稼ぐ手段から排除されるくらいなら、投獄された方がましかもしれない。

 Those whose bread is already secured, and who desire no favours from men in power, or from bodies of men, or from the public, have nothing to fear from the open avowal of any opinions, but to be ill-thought of and ill-spoken of, and this it ought not to require a very heroic mould to enable them to bear.
secure (確保する) [動] to make safe or certain
favour (恩恵) [名] an act of kindness or goodwill
body (団体) [名] a group of people who work together
fear (恐れる) [動] to be afraid of something
open (公然と) [形] not hidden or secret
avowal (表明) [名] a statement or declaration
ill-thought (悪く思われる) [形] not well thought of
ill-spoken (悪く言われる) [形] not well spoken of
heroic (英雄的な) [形] having or showing courage or bravery
mould (型) [名] a hollow container into which liquid is poured to make a solid shape
すでにパンが確保されていて、権力者や団体、あるいは公衆からの恩恵を望まない人々は、どんな意見を公然と表明しても、悪く思われたり、悪く言われたりすること以外に恐れることはないが、これに耐えるために、それほど英雄的な型を必要とするべきではない。

 There is no room for any appeal ad misericordiam in behalf of such persons.
There is no room for (余地はない) [句] there is no possibility of
appeal (訴える) [動] make an urgent and emotional request
ad misericordiam (情に) [句] to pity
behalf (ために) [名] the interest of another person
そのような人々のために、情に訴える余地はない。

 But though we do not now inflict so much evil on those who think differently from us, as it was formerly our custom to do, it may be that we do ourselves as much evil as ever by our treatment of them.
inflict (与える) [動] cause (something unpleasant or painful) to be suffered by someone or something
differently (違う) [副] in a different way
しかし、私たちは以前のように、自分たちとは違う考えを持つ人々にそれほど多くの悪を与えることはしないが、彼らに対する扱いによって、私たち自身にこれまでと同じくらい多くの悪を与えているのかもしれない。

 Socrates was put to death, but the Socratic philosophy rose like the sun in heaven, and spread its illumination over the whole intellectual firmament.
put to death (死刑に処せられる) [動] to be killed as a punishment
rise (昇る) [動] to go up
sun (太陽) [名] the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system
heaven (天) [名] the sky
spread (広げる) [動] to stretch out over a wide area
illumination (光) [名] the action or fact of illuminating or being illuminated
firmament (天空) [名] the sky, especially when viewed as a vault or arch
ソクラテスは死刑に処せられたが、ソクラテス哲学は天の太陽のように昇り、その光を全知的世界の天空に広げた。

 Christians were cast to the lions, but the Christian church grew up a stately and spreading tree, overtopping the older and less vigorous growths, and stifling them by its shade.
cast (投げ込む) [動] throw forcefully
lion (ライオン) [名] a large carnivorous mammal of the cat family
grow up (成長する) [動] become an adult
stately (堂々とした) [形] dignified and impressive in appearance or manner
spread (広がる) [動] stretch out over a wide area
tree (木) [名] a woody perennial plant typically having a main stem or trunk
overtop (覆う) [動] be higher than
old (古い) [形] having lived for a long time
vigorous (活力のある) [形] strong and forceful in action or movement
growth (成長) [名] the process of increasing in size
shade (陰) [名] comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight
キリスト教徒はライオンに投げ込まれたが、キリスト教会は堂々とした広がる木に成長し、古くて活力の少ない成長を覆い、その陰で彼らを窒息させた。

 Our merely social intolerance kills no one, roots out no opinions, but induces men to disguise them, or to abstain from any active effort for their diffusion.
disguise (偽装する) [動] change the appearance or nature of something in order to hide its true identity
diffusion (普及) [名] the spreading of something more widely
私たちの単なる社会的不寛容は誰も殺さず、意見を根絶やしにすることもないが、人々に意見を偽装させたり、意見を広めるための積極的な努力を控えさせたりする。

 With us, heretical opinions do not perceptibly gain, or even lose, ground in each decade or generation;
with us (私たちにとって) [前] in our opinion
gain (増える) [動] increase in amount, value, or importance
lose (減る) [動] decrease in amount, value, or importance
私たちにとって、異端の意見は、10年や世代ごとに目に見えて増えたり減ったりすることはなく、
they never blaze out far and wide, but continue to smoulder in the narrow circles of thinking and studious persons among whom they originate, without ever lighting up the general affairs of mankind with either a true or a deceptive light.
blaze (燃え広がる) [動] burn brightly
far and wide (広く) [副] over a large area
smoulder (くすぶる) [動] burn slowly with smoke but no flame
circle (輪) [名] a round shape
thinking (思考) [名] the process of using your mind to consider something
studious (研究熱心な) [形] spending a lot of time studying
light (光) [名] the natural agent that stimulates sight and makes things visible
決して広く燃え広がることはなく、真実の光でも偽りの光でも人類の一般的な事柄を照らすことはなく、それらが生まれた思考と研究熱心な人々の狭い輪の中でくすぶり続ける。

 And thus is kept up a state of things very satisfactory to some minds, because, without the unpleasant process of fining or imprisoning anybody, it maintains all prevailing opinions outwardly undisturbed, while it does not absolutely interdict the exercise of reason by dissentients afflicted with the malady of thought.
keep up (維持する) [動] maintain or continue
state of things (状態) [名] the way things are
unpleasant (不愉快な) [形] not pleasant
fine (罰金) [名] a sum of money that you have to pay as a punishment
imprison (投獄する) [動] put or keep in prison
outwardly (外見上) [副] on the outside
undisturbed (乱さずに) [形] not disturbed
interdict (禁止する) [動] officially or legally prohibit
afflicted (苦しむ) [動] cause pain or suffering to
thought (思考) [名] the action or process of thinking
そして、こうして、ある種の精神にとって非常に満足のいく状態が維持されるのである。なぜなら、誰かに罰金や投獄をするという不愉快な手続きをせずに、すべての支配的な意見を外見上は乱さずに維持し、同時に、思考の病に苦しむ反対者による理性の行使を絶対に禁止しないからである。

 A convenient plan for having peace in the intellectual world, and keeping all things going on therein very much as they do already.
keep (維持する) [動] cause to continue; maintain
go on (起こる) [動] continue without stopping
already (これまで通り) [副] before or previously
知的世界に平和をもたらし、その中で起こっていることをすべてこれまで通りに維持するための便利な計画である。

 But the price paid for this sort of intellectual pacification, is the sacrifice of the entire moral courage of the human mind.
price (代償) [名] the amount of money expected, required, or given in payment for something
pay (支払う) [動] give (someone) money that is owed or due
pacification (平和) [名] the action of pacifying or the state of being pacified
sacrifice (犠牲) [名] an act of giving up something valued for the sake of something else considered to be of greater value or importance
entire (全体) [形] with no part left out; whole
courage (勇気) [名] the ability to do something that frightens one
しかし、この種の知的平和のために支払われる代償は、人間の精神の道徳的勇気全体の犠牲である。

 A state of things in which a large portion of the most active and inquiring intellects find it advisable to keep the genuine principles and grounds of their convictions within their own breasts, and attempt, in what they address to the public, to fit as much as they can of their own conclusions to premises which they have internally renounced, cannot send forth the open, fearless characters, and logical, consistent intellects who once adorned the thinking world.
active (活発な) [形] doing or involving a lot of things
inquiring (探究心のある) [形] asking questions
advisable (賢明な) [形] wise or sensible
breast (胸) [名] the front of a person's body between the neck and the stomach
fit (適合させる) [動] to be the right size or shape
premise (前提) [名] a statement or proposition from which another is inferred or follows as a conclusion
renounce (放棄する) [動] to give up something
send forth (送り出す) [動] to produce or cause to come out
fearless (恐れを知らない) [形] not afraid
logical (論理的) [形] based on or using reason or logic
consistent (一貫した) [形] not changing or varying
adorn (彩る) [動] to decorate or embellish
thinking world (思考界) [名] the world of thought
最も活発で探究心のある知性の大部分が、自分の信念の本物の原理と根拠を自分の胸の中に留めておくことを賢明と考え、公衆に向けて語る言葉の中で、自分の結論をできるだけ内心では放棄している前提に適合させようとする状況では、かつて思考界を彩った、オープンで恐れを知らない性格や論理的で一貫した知性を送り出すことはできない。

 The sort of men who can be looked for under it, are either mere conformers to commonplace, or time-servers for truth, whose arguments on all great subjects are meant for their hearers, and are not those which have convinced themselves.
look for (期待する) [動] hope to find or get
sort of (一種の) [名] a kind or type of something
under (下で) [前] below or beneath something
conformer (適合者) [名] a person who conforms to something
time-server (日和見主義者) [名] a person who changes their opinions or behavior according to what is popular or advantageous at the time
hearer (聞き手) [名] a person who hears something
convince (納得させる) [動] cause (someone) to believe firmly in the truth of something
その下で期待できる人間は、ありきたりなことへの単なる適合者か、真理のための日和見主義者であり、あらゆる偉大な主題に関する議論は聞き手のためのものであり、自分自身を納得させたものではない。

 Those who avoid this alternative, do so by narrowing their thoughts and interest to things which can be spoken of without venturing within the region of principles, that is, to small practical matters, which would come right of themselves, if but the minds of mankind were strengthened and enlarged, and which will never be made effectually right until then: while that which would strengthen and enlarge men's minds, free and daring speculation on the highest subjects, is abandoned.
alternative (選択肢) [名] one of two or more available possibilities
narrow (狭める) [動] make or become less wide
speak (語る) [動] say words out loud
venture (足を踏み入れる) [動] go somewhere or do something that is new, dangerous, or exciting
region (領域) [名] an area of land
enlarge (拡大する) [動] make or become bigger or more extensive
effectively (効果的に) [副] in such a manner as to achieve a desired result
abandon (放棄する) [動] give up completely
この選択肢を避ける人は、自分の考えや関心を、原理の領域に足を踏み入れずに語ることができる事柄、つまり、人類の精神が強化され、拡大されれば、それ自体で正しくなるような小さな実践的な事柄に狭めることでそうするが、それまでは決して効果的に正しくなることはないだろう。一方で、人間の精神を強化し、拡大するであろう、最高の主題に関する自由で大胆な思索は放棄される。

 Those in whose eyes this reticence on the part of heretics is no evil, should consider in the first place, that in consequence of it there is never any fair and thorough discussion of heretical opinions;
reticence (沈黙) [名] the quality of being reserved or uncommunicative in speech or manner
first place (第一に) [名] the position of highest importance or honor
thorough (徹底的な) [形] complete with regard to every detail; not superficial or partial
異端者の側のこの沈黙を悪と見ない人は、まず第一に、その結果として異端の意見について公正で徹底的な議論が決して行われないことを考慮すべきである。
and that such of them as could not stand such a discussion, though they may be prevented from spreading, do not disappear.
stand (耐える) [動] be in a position or attitude in which you put your weight on your feet but not on your knees
そして、そのような議論に耐えられないような意見は、広まるのを防ぐことはできても、消滅することはない。

 But it is not the minds of heretics that are deteriorated most, by the ban placed on all inquiry which does not end in the orthodox conclusions.
inquiry (探求) [名] an act of asking a question in order to know something
conclusion (結論) [名] the end or finish of something
deteriorate (悪化する) [動] become progressively worse
しかし、正統な結論に至らないあらゆる探求を禁止することで、最も悪化するのは異端者の精神ではない。

 The greatest harm done is to those who are not heretics, and whose whole mental development is cramped, and their reason cowed, by the fear of heresy.
greatest (最も大きな) [形] of major significance or importance
done (与えられる) [動] to make, produce, or create
whose (~の) [関] of whom or which
whole (全体の) [形] all of; entire
cramped (妨げられる) [動] to confine or restrict
cowed (萎縮している) [動] to intimidate or subdue by filling with fear
最も大きな害は、異端者ではなく、異端の恐怖によって精神的発達が妨げられ、理性が萎縮している人々に対してである。

 Who can compute what the world loses in the multitude of promising intellects combined with timid characters, who dare not follow out any bold, vigorous, independent train of thought, lest it should land them in something which would admit of being considered irreligious or immoral?
compute (計算する) [動] determine by mathematical means
promising (有望な) [形] likely to develop in a positive way
timid (臆病な) [形] showing a lack of courage or confidence
dare (敢えて) [動] have the courage to do something new or dangerous
follow (たどる) [動] go after someone or something
bold (大胆な) [形] showing a willingness to take risks or to do something new or dangerous
vigorous (精力的な) [形] strong, energetic, and forceful
train (流れ) [名] a series of connected ideas, events, etc.
land (たどり着く) [動] arrive at a place
大胆で精力的で独立した思考の流れをたどることを敢えてせず、それが非宗教的または非道徳的と見なされることを認めるような何かにたどり着かないようにする、臆病な性格と有望な知性の組み合わせによって、世界がどれだけ失うかを誰が計算できるだろうか?

 Among them we may occasionally see some man of deep conscientiousness, and subtle and refined understanding, who spends a life in sophisticating with an intellect which he cannot silence, and exhausts the resources of ingenuity in attempting to reconcile the promptings of his conscience and reason with orthodoxy, which yet he does not, perhaps, to the end succeed in doing.
deep (深い) [形] having a specified measurement from top to bottom
subtle (繊細な) [形] so delicate or precise as to be difficult to analyze or describe
refined (洗練された) [形] having a high degree of polish or refinement
spend (過ごす) [動] pass or occupy (time) in a specified way
sophisticating (巧みに操る) [動] make more complex or sophisticated
exhaust (使い果たす) [動] use up or consume entirely
ingenuity (創意工夫) [名] the quality of being clever, original, and inventive
reconcile (調和させる) [動] make or become friendly after an argument or disagreement
prompting (促し) [名] the action of prompting someone to do something
orthodoxy (正統性) [名] conformity to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved doctrine or belief
その中には、深い良心と繊細で洗練された理解力を持つ人が時折見られ、沈黙させることのできない知性を巧みに操って人生を過ごし、良心と理性の促しを正統性と調和させようとして創意工夫の資源を使い果たしてしまうが、それでもおそらく最後まで成功することはできない。

 No one can be a great thinker who does not recognise, that as a thinker it is his first duty to follow his intellect to whatever conclusions it may lead.
思想家として、どんな結論に至ろうとも自分の知性に従うことが第一の義務であることを認めない人は、偉大な思想家になることはできない。

 Truth gains more even by the errors of one who, with due study and preparation, thinks for himself, than by the true opinions of those who only hold them because they do not suffer themselves to think.
gain (得る) [動] obtain or win something
due (十分な) [形] proper or appropriate
study (研究) [名] the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books
preparation (準備) [名] the action or process of making ready or being made ready for use or consideration
hold (保持する) [動] keep or retain in one's possession
真理は、十分な研究と準備を重ねて自分で考える人の誤りによって、考えることを許さないために真理を保持しているだけの人の真理よりも、より多くを得る。

 Not that it is solely, or chiefly, to form great thinkers, that freedom of thinking is required.
solely (だけ) [副] not involving anyone or anything else
chiefly (主に) [副] more than anything else
form (育成) [動] bring into existence
思想の自由が必要なのは、偉大な思想家を育成するためだけ、あるいは主にそのためというわけではない。

 On the contrary, it is as much, and even more indispensable, to enable average human beings to attain the mental stature which they are capable of.
average (平均的な) [形] constituting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities
attain (遂げる) [動] succeed in achieving something
stature (成長) [名] the height of a person or thing
それどころか、平均的な人間が自分の能力に応じた精神的成長を遂げるためにも、それと同じくらい、あるいはそれ以上に不可欠なものである。

 There have been, and may again be, great individual thinkers, in a general atmosphere of mental slavery.
There have been (存在し) [動] to have existed
atmosphere (雰囲気) [名] the mood or tone of a place or situation
slavery (奴隷制) [名] the state of being a slave
精神的奴隷制の一般的な雰囲気の中で、偉大な個々の思想家が存在し、また存在するかもしれない。

 But there never has been, nor ever will be, in that atmosphere, an intellectually active people.
intellectually (知的に) [副] in an intelligent manner
しかし、そのような雰囲気の中で、知的に活発な人々が存在したことも、存在することもないだろう。

 Where any people has made a temporary approach to such a character, it has been because the dread of heterodox speculation was for a time suspended.
make an approach (近づく) [動] to come near or nearer in space or time
temporary (一時的) [形] lasting for only a short time
dread (恐怖) [名] a feeling of great fear or anxiety
heterodox (異端) [形] not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; unorthodox
人々がそのような性格に一時的に近づいた場合、それは異端の思索に対する恐怖が一時的に中断されたためである。

 Where there is a tacit convention that principles are not to be disputed;
dispute (議論する) [動] argue about something; discuss something heatedly
convention (慣習) [名] a way in which something is usually done or made or a way of behaving that is generally accepted as right or true
原則は議論されるべきではないという暗黙の慣習がある場合、
where the discussion of the greatest questions which can occupy humanity is considered to be closed, we cannot hope to find that generally high scale of mental activity which has made some periods of history so remarkable.
closed (閉じられた) [形] not open
high (高い) [形] of great vertical extent
mental (精神的な) [形] relating to the mind
activity (活動) [名] a thing that a person or group does or has done
人類を占領しうる最大の疑問についての議論が閉じられたと考えられる場合、歴史のある時期を非常に注目に値するものにした、一般的に高い精神活動の規模を見つけることは期待できない。

 Never when controversy avoided the subjects which are large and important enough to kindle enthusiasm, was the mind of a people stirred up from its foundations, and the impulse given which raised even persons of the most ordinary intellect to something of the dignity of thinking beings.
kindle (燃やす) [動] set on fire or catch fire
enthusiasm (熱意) [名] intense and eager enjoyment, interest, or approval
stir up (かき立てる) [動] to cause to be active or excited
impulse (衝動) [名] a sudden strong and unreflective urge or desire to act
raise (引き上げる) [動] move or cause to move to a higher position
dignity (尊厳) [名] the state or quality of being worthy of honor or respect
論争が熱意を燃やすのに十分大きくて重要な主題を避けたとき、人々の心がその基礎からかき立てられ、最も普通の知性を持つ人々でさえ考える存在の尊厳の何かに引き上げた衝動が与えられることは決してなかった。

 Of such we have had an example in the condition of Europe during the times immediately following the Reformation;
Europe (ヨーロッパ) [名] a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere
そのような例として、宗教改革直後のヨーロッパの状況がある。
another, though limited to the Continent and to a more cultivated class, in the speculative movement of the latter half of the eighteenth century;
cultivated (教養のある) [形] having a high standard of education and knowledge
limited (限定される) [動] restrict the size or extent of
eighteenth century (18世紀) [名] the period from 1701 to 1800
speculative (思弁的) [形] involving a high risk of loss
movement (運動) [名] a group of people working together to advance their shared political, social, or artistic ideas
別の例としては、大陸とより教養のある階級に限定されるが、18世紀後半の思弁的運動がある。
and a third, of still briefer duration, in the intellectual fermentation of Germany during the Goethian and Fichtean period.
brief (短い) [形] short in duration
duration (期間) [名] the length of time that something continues
fermentation (発酵) [名] the chemical breakdown of a substance by bacteria, yeasts, or other microorganisms, typically involving effervescence and the giving off of heat
Germany (ドイツ) [名] a country in Europe
Goethian (ゲーテ) [形] of or relating to the German writer Johann Wolfgang von Goethe
Fichtean (フィヒテ) [形] of or relating to the German philosopher Johann Gottlieb Fichte
そして3つ目は、さらに短い期間だが、ゲーテとフィヒテの時代におけるドイツの知的発酵である。

 These periods differed widely in the particular opinions which they developed;
widely (大きく) [副] to a great extent
develop (展開する) [動] grow or cause to grow and become more mature, advanced, or elaborate
これらの時期は、それぞれが展開した個々の思想において大きく異なっていた。
but were alike in this, that during all three the yoke of authority was broken.
alike (似ている) [形] having a similar appearance or qualities
during (間に) [前] in or throughout the course of
three (3つ) [数] the number 3
break (打ち砕く) [動] separate into pieces as a result of impact or force
しかし、この3つの時期に共通していることは、権威のくびきが打ち砕かれたことである。

 In each, an old mental despotism had been thrown off, and no new one had yet taken its place.
throw off (打倒する) [動] to get rid of something that is unpleasant or unwanted
take the place of (取って代わる) [動] to be used or accepted instead of something else
いずれの時期にも、古い精神的専制が打倒され、まだ新しい専制が取って代わっていない。

 The impulse given at these three periods has made Europe what it now is.
make (作る) [動] cause to exist or come about
これらの3つの時期に与えられた衝動が、ヨーロッパを現在の姿にしたのである。

 Every single improvement which has taken place either in the human mind or in institutions, may be traced distinctly to one or other of them.
every single (あらゆる) [形] each and every
improvement (進歩) [名] an increase in the quality or value of something
trace (たどる) [動] follow the course or development of
distinctly (明確に) [副] in a clear and definite way
人間の精神や制度に起こったあらゆる進歩は、そのいずれかに明確にたどることができる。

 Appearances have for some time indicated that all three impulses are well-nigh spent;
appearance (外観) [名] the way that someone or something looks
for some time (しばらく前から) [名] a period of time
indicate (示す) [動] be a sign of; be an indication of
well-nigh (ほとんど) [副] very nearly; almost
spend (尽きる) [動] use up; consume
しばらく前から、3つの衝動はすべてほとんど尽きてしまったように見える。
and we can expect no fresh start, until we again assert our mental freedom.
expect (期待する) [動] regard something as likely to happen
fresh (新たな) [形] recently produced or harvested
start (スタート) [名] the beginning of something
そして、私たちが再び精神的自由を主張するまで、新たなスタートは期待できない。

 Let us now pass to the second division of the argument, and dismissing the supposition that any of the received opinions may be false, let us assume them to be true, and examine into the worth of the manner in which they are likely to be held, when their truth is not freely and openly canvassed.
pass to (移る) [動] move from one place to another
dismiss (捨てる) [動] send away; cause to leave
examine (調べる) [動] inspect closely and thoroughly
likely (ありそう) [形] probable; having a good chance of being or happening
freely (自由に) [副] without restriction or limitation
canvass (議論する) [動] discuss thoroughly
さて、議論の第二部に移り、受け入れられた意見のいずれかが間違っているかもしれないという仮定を捨てて、それらが真実であると仮定し、その真実が自由に公然と議論されない場合に、それらがどのように保持されるかについて調べてみよう。

 However unwillingly a person who has a strong opinion may admit the possibility that his opinion may be false, he ought to be moved by the consideration that however true it may be, if it is not fully, frequently, and fearlessly discussed, it will be held as a dead dogma, not a living truth.
unwillingly (不本意ながら) [副] in a reluctant manner
possibility (可能性) [名] the state or fact of being possible
fearlessly (恐れずに) [副] without fear
dead (死んだ) [形] no longer alive
強い意見を持つ人は、自分の意見が間違っている可能性を認めたくないものだが、どんなに真実であっても、十分に、頻繁に、恐れずに議論しなければ、生きた真実ではなく、死んだ教義として保持されることになるという考慮によって動かされるべきである。

 There is a class of persons (happily not quite so numerous as formerly) who think it enough if a person assents undoubtingly to what they think true, though he has no knowledge whatever of the grounds of the opinion, and could not make a tenable defence of it against the most superficial objections.
undoubtingly (疑いなく) [副] without any doubt
tenable (擁護できる) [形] able to be maintained or defended against attack or objection
superficial (表面的) [形] of or relating to the surface
ある種の人々は(幸いにも以前ほど多くはないが)、自分の意見の根拠を全く知らないし、最も表面的な異議に対してもそれを擁護することができないのに、自分が正しいと思うことに疑いなく同意すれば十分だと思っている。

 Such persons, if they can once get their creed taught from authority, naturally think that no good, and some harm, comes of its being allowed to be questioned.
such (そのような) [形] of the type previously mentioned
naturally (当然のことながら) [副] in a way that is expected or normal
no good (何の利益にもならず) [名] not good or beneficial
some harm (害になる) [名] something that causes damage or injury
come of (~になる) [動] to be the result of something
question (疑う) [動] to express doubt about something
そのような人々は、いったん権威から信条を教わることができれば、当然のことながら、それを疑うことを許すことは、何の利益にもならず、害になると考えるようになる。

 Where their influence prevails, they make it nearly impossible for the received opinion to be rejected wisely and considerately, though it may still be rejected rashly and ignorantly;
prevail (強い) [動] prove more powerful
wisely (賢明に) [副] in a wise manner
considerately (思慮深く) [副] in a considerate manner
rejected (拒絶される) [動] refuse to consider or agree to
rashly (無謀に) [副] in a rash manner
ignorantly (無知に) [副] in an ignorant manner
彼らの影響力が強いところでは、受け入れられた意見が賢明に、また思慮深く拒絶されることはほとんど不可能になるが、それでも無謀に、また無知に拒絶されることはある。
for to shut out discussion entirely is seldom possible, and when it once gets in, beliefs not grounded on conviction are apt to give way before the slightest semblance of an argument.
shut out (締め出す) [動] prevent from entering
possible (できる) [形] able to be done; able to happen
get in (始まる) [動] enter or go into
apt (~しがちである) [形] likely to do something
give way (屈する) [動] yield to pressure, force, or persuasion
slightest (わずかな) [形] very small in degree; inconsiderable
semblance (類似性) [名] the outward appearance or apparent form of something, especially when it is deceptive
議論を完全に締め出すことなどめったにできないし、一度議論が始まると、確信に基づかない信念は、議論のわずかな類似性にも屈してしまうものである。

 Waiving, however, this possibility—assuming that the true opinion abides in the mind, but abides as a prejudice, a belief independent of, and proof against, argument—this is not the way in which truth ought to be held by a rational being.
waive (放棄する) [動] refrain from insisting on or using
abide (宿る) [動] accept or act in accordance with
independent (無関係の) [形] not connected with or influenced by another person or thing
しかし、この可能性を放棄して、真の意見が心の中に宿っているが、偏見、議論とは無関係の信念、議論に反する証拠として宿っていると仮定すると、これは合理的な存在が真理を保持するべき方法ではない。

 This is not knowing the truth.
これは真実を知らないことである。

 Truth, thus held, is but one superstition the more, accidentally clinging to the words which enunciate a truth.
cling (しがみつく) [動] hold on tightly
enunciate (表明する) [動] pronounce clearly
このように保持された真理は、真理を表明する言葉に偶然しがみついた、もう一つの迷信にすぎない。

 If the intellect and judgment of mankind ought to be cultivated, a thing which Protestants at least do not deny, on what can these faculties be more appropriately exercised by any one, than on the things which concern him so much that it is considered necessary for him to hold opinions on them?
be cultivated (養われる) [動] be trained or developed
Protestant (プロテスタント教徒) [名] a member of one of the Churches of Western Christendom that separated from the Roman Catholic Church during the Reformation
be exercised (行使される) [動] be used or put into effect
人類の知性と判断力を養うべきであるならば、プロテスタント教徒が少なくとも否定しない事柄であるが、これらの能力は、自分にとって非常に重要であり、それについて意見を持つことが必要と考えられる事柄よりも、何に対してより適切に行使できるだろうか?

 If the cultivation of the understanding consists in one thing more than in another, it is surely in learning the grounds of one's own opinions.
cultivation (養成) [名] the process of improving the quality of something
consist in (集中する) [動] to be contained in or formed of
one thing (一つのこと) [名] a single thing
another (他の事柄) [名] an additional thing
surely (確かに) [副] without doubt
理解力の養成が他の事柄よりも一つのことに集中するならば、それは確かに自分の意見の根拠を学ぶことである。

 Whatever people believe, on subjects on which it is of the first importance to believe rightly, they ought to be able to defend against at least the common objections.
ought to (べきである) [助] used to express duty or moral obligation
defend (弁護する) [動] to protect from harm or danger
common (一般的な) [形] of or relating to the community as a whole
人々が何を信じていようとも、正しく信じることが最も重要である事柄については、少なくとも一般的な異議に対しては弁護できるべきである。

 But, some one may say, “Let them be taught the grounds of their opinions.
しかし、ある人はこう言うかもしれない、「彼らに意見の根拠を教えればいい。

 It does not follow that opinions must be merely parroted because they are never heard controverted.
parrot (オウム) [名] a kind of bird
意見が論争されたことがないからといって、意見がただオウム返しにされるべきであるというわけではない。

 Persons who learn geometry do not simply commit the theorems to memory, but understand and learn likewise the demonstrations;
geometry (幾何学) [名] a branch of mathematics that deals with the properties and relations of points, lines, surfaces, solids, and higher dimensional analogues
theorem (定理) [名] a general proposition not self-evident but proved by a chain of reasoning; a truth established by means of accepted truths
demonstration (証明) [名] a proof of a statement
幾何学を学ぶ人は、単に定理を記憶するだけでなく、同様に証明を理解し、学ぶ。
and it would be absurd to say that they remain ignorant of the grounds of geometrical truths, because they never hear any one deny, and attempt to disprove them.”
geometrical (幾何学的) [形] of or relating to geometry
そして、誰も否定したり、反証しようとするのを聞いたことがないために、彼らが幾何学的真理の根拠を知らないままであると言うのはばかげているだろう。」
Undoubtedly: and such teaching suffices on a subject like mathematics, where there is nothing at all to be said on the wrong side of the question.
Undoubtedly (疑いなく) [副] without doubt
suffice (十分である) [動] be enough or adequate
subject (科目) [名] a topic or area of study
mathematics (数学) [名] the study of the measurement, properties, and relationships of quantities and sets, using numbers and symbols
疑いなく、そのような教えは数学のような科目では十分であり、そこでは問題の間違った側面について言うべきことは何もない。

 The peculiarity of the evidence of mathematical truths is, that all the argument is on one side.
peculiarity (特異性) [名] the quality or state of being peculiar
mathematical (数学的) [形] of or relating to mathematics
数学的真理の証拠の特異性は、すべての議論が一方の側にあることである。

 There are no objections, and no answers to objections.
answer (回答) [名] a spoken or written reply or response to a question
異議も異議に対する回答もない。

 But on every subject on which difference of opinion is possible, the truth depends on a balance to be struck between two sets of conflicting reasons.
difference of opinion (意見の相違) [名] a situation in which people have different ideas about something
depend on (かかっている) [動] be controlled or determined by
balance (バランス) [名] an even distribution of weight or amount
strike (見つける) [動] to come upon suddenly or unexpectedly
conflicting (相反する) [形] being in opposition or disagreement
しかし、意見の相違がありうるあらゆる問題において、真理は二つの相反する理由の間のバランスにかかっている。

 Even in natural philosophy, there is always some other explanation possible of the same facts;
natural philosophy (自然哲学) [名] the study of nature and the physical universe that was dominant before the development of modern science
explanation (説明) [名] a statement that makes something clear
possible (可能) [形] able to be done or achieved
自然哲学においてさえ、同じ事実について常に他の説明が可能である。
some geocentric theory instead of heliocentric, some phlogiston instead of oxygen;
geocentric theory (地動説) [名] the theory that the earth is the center of the universe
instead of (の代わりに) [前] as an alternative to
heliocentric (天動説) [形] having or relating to the sun as center
phlogiston (フロギストン) [名] a hypothetical substance once thought to be a volatile constituent of all combustible substances
oxygen (酸素) [名] a gas that makes up about 20 percent of the earth's atmosphere
地動説の代わりに天動説、酸素の代わりにフロギストンなどである。
and it has to be shown why that other theory cannot be the true one:
そして、なぜその他の理論が真実でないのかを示さなければならない。
and until this is shown, and until we know how it is shown, we do not understand the grounds of our opinion.
until (まで) [接] up to (the point in time or the event mentioned)
show (示す) [動] to make visible or noticeable
そして、これが示されるまで、また、それがどのように示されるかを知るまで、私たちは自分の意見の根拠を理解していない。

 But when we turn to subjects infinitely more complicated, to morals, religion, politics, social relations, and the business of life, three-fourths of the arguments for every disputed opinion consist in dispelling the appearances which favour some opinion different from it.
turn to (移る) [動] change direction
infinitely (無限に) [副] to an unlimited extent
complicated (複雑な) [形] consisting of many interconnecting parts or elements; intricate
morals (道徳) [名] a lesson that can be derived from a story or event
politics (政治) [名] the activities associated with the governance of a country or other area, especially the debate or conflict among individuals or parties having or hoping to achieve power
social relations (社会関係) [名] the interactions and relationships between and among individuals and groups
business (営み) [名] a person's regular occupation, profession, or trade
three-fourths (4分の3) [名] a fraction equal to three divided by four
disputed (論争のある) [形] questioned or challenged as being incorrect or doubtful
consist in (にある) [動] be composed or made up of
dispelling (払拭する) [動] cause to disappear
appearances (見かけ) [名] the way that someone or something looks or seems
favour (支持する) [動] regard with approval
しかし、無限に複雑な主題、道徳、宗教、政治、社会関係、人生の営みなどになると、論争のある意見に対する議論の4分の3は、それとは異なる意見を支持する見かけを払拭することにある。

 The greatest orator, save one, of antiquity, has left it on record that he always studied his adversary's case with as great, if not with still greater, intensity than even his own.
orator (雄弁家) [名] a person who makes speeches
antiquity (古代) [名] the ancient world
record (記録) [名] a permanent account of something
adversary (敵対者) [名] an enemy or opponent
case (主張) [名] a statement of facts and reasons
intensity (熱心) [名] the quality of being intense
古代最大の雄弁家は、自分自身の主張よりも、敵対者の主張を常に熱心に研究していたことを記録に残している。

 What Cicero practised as the means of forensic success, requires to be imitated by all who study any subject in order to arrive at the truth.
Cicero (キケロ) [名] a Roman statesman, lawyer, scholar, philosopher and orator
forensic (法廷の) [形] relating to or used in a court of law
imitate (真似する) [動] follow as a model or example
arrive (到達する) [動] reach a destination
キケロが法廷で成功するための手段として実践したことは、真理に到達するためにあらゆる主題を研究するすべての人が真似する必要がある。

 He who knows only his own side of the case, knows little of that.
case (事情) [名] a particular situation or event
自分の側の事情しか知らない人は、その事情についてほとんど知らない。

 His reasons may be good, and no one may have been able to refute them.
be able to (できる) [助] have the ability to
彼の理由は正しいかもしれないし、誰もそれを否定できないかもしれない。

 But if he is equally unable to refute the reasons on the opposite side;
be unable to (できない) [動] not have the skill or knowledge to do something
opposite (反対側) [形] facing or going in the opposite direction
しかし、彼が反対側の理由を同様に否定できない場合、
if he does not so much as know what they are, he has no ground for preferring either opinion.
if (もし) [接] on the condition or supposition that; in the event that
do (する) [動] perform an action
not (ない) [副] a word that describes a negative
so much as (あまり) [副] to a great extent; very much
what (何) [代] used to ask for information specifying something
are (である) [動] exist or occur in a place or with a person
he (彼) [代] used to refer to a man, boy, or male animal previously mentioned or easily identified
has (持っている) [動] possess, own, or hold
no (ない) [副] a word that describes a negative
for (のために) [前] used to indicate the object, aim, or purpose of an action or event
preferring (好む) [動] like (someone or something) better than another or others
either (どちらも) [限] used to refer to one or the other of two people or things
彼がそれらが何であるかをあまり知らない場合、彼はどちらの意見も好む根拠がない。

 The rational position for him would be suspension of judgment, and unless he contents himself with that, he is either led by authority, or adopts, like the generality of the world, the side to which he feels most inclination.
content (満足する) [動] to be happy with something
彼にとって合理的な立場は判断を保留することであり、彼がそれに満足しない限り、彼は権威に導かれるか、世界の一般性のように、彼が最も傾向を感じる側を採用する。

 Nor is it enough that he should hear the arguments of adversaries from his own teachers, presented as they state them, and accompanied by what they offer as refutations.
Nor (また) [接] and not; also not
accompany (伴う) [動] go with or follow as a companion or consequence
refutation (反論) [名] the action of proving a statement or theory to be wrong or false
また、彼が自分の教師から敵対者の議論を聞き、彼らが述べたように提示され、反論として提供するものと一緒に提示されるだけでは十分ではない。

 That is not the way to do justice to the arguments, or bring them into real contact with his own mind.
do justice to (正当に扱う) [動] to treat someone or something fairly
bring into (接触させる) [動] to cause to come into a place or situation
contact (接触) [名] the state of physical touching or connection
それは議論を正当に扱ったり、自分の心と実際に接触させる方法ではない。

 He must be able to hear them from persons who actually believe them;
彼は実際にそれらを信じている人からそれらを聞くことができなければならない。
who defend them in earnest, and do their very utmost for them.
earnest (真剣な) [形] showing a deep sincerity or seriousness
do one's utmost (最善を尽くす) [動] do the best one can
彼らを真剣に擁護し、彼らのために最善を尽くす人々から。

 He must know them in their most plausible and persuasive form;
plausible (もっともらしい) [形] appearing worthy of belief
persuasive (説得力のある) [形] good at persuading people
彼はそれらを最ももっともらしく説得力のある形で知っていなければならない。
he must feel the whole force of the difficulty which the true view of the subject has to encounter and dispose of;
whole (全) [形] complete; entire
encounter (直面する) [動] to meet or come across (someone or something)
dispose of (処理する) [動] to get rid of (something)
彼は、主題の真の見解が直面し、処理しなければならない困難の全力を感じる必要がある。
else he will never really possess himself of the portion of truth which meets and removes that difficulty.
else (さもなければ) [接] if not; otherwise
meet (直面する) [動] come together with someone or something
さもなければ、彼はその困難に直面し、取り除く真理の部分を本当に自分のものにすることはできない。

 Ninety-nine in a hundred of what are called educated men are in this condition;
hundred (100) [名] the number 100
educated (教育を受けた) [形] having had an education
いわゆる教育を受けた男性の100人に99人がこの状態にある。
even of those who can argue fluently for their opinions.
even (さえも) [副] to a greater extent than usual
fluently (流暢に) [副] in a smooth, easy, and rapid way
自分の意見を流暢に議論できる人でさえも。

 Their conclusion may be true, but it might be false for anything they know:
彼らの結論は真実かもしれないが、彼らが知る限りでは偽りかもしれない。
they have never thrown themselves into the mental position of those who think differently from them, and considered what such persons may have to say;
throw oneself into (身を置く) [動] to become involved in something
mental position (精神的な立場) [名] the state of mind of a person
think differently (違う考えを持つ) [動] to have a different opinion
have to say (言うべきこと) [動] to be obliged to say something
彼らは自分とは違う考えを持つ人の精神的な立場に身を置き、そのような人が何を言うべきかを考えたことがない。
and consequently they do not, in any proper sense of the word, know the doctrine which they themselves profess.
consequently (結果として) [副] as a result
do not (ない) [助] negation
proper (正しい) [形] correct
その結果、彼らは言葉の正しい意味で、自分たちが公言している教義を知らない。

 They do not know those parts of it which explain and justify the remainder;
explain (説明する) [動] make (something) clear or easy to understand
彼らは残りの部分を説明して正当化する部分を知らない。
the considerations which show that a fact which seemingly conflicts with another is reconcilable with it, or that, of two apparently strong reasons, one and not the other ought to be preferred.
seemingly (一見) [副] apparently but not really
conflict (相反する) [動] be incompatible or at variance with
reconcilable (相容れる) [形] able to be made compatible or consistent
apparently (一見) [副] seemingly but not really
strong (強固な) [形] having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks
prefer (優先する) [動] like (one thing or person) better than another or others; tend to choose
一見相反する事実がそれと相容れること、あるいは二つの一見強固な理由のうち、一方が他方よりも優先されるべきであることを示す考察である。

 All that part of the truth which turns the scale, and decides the judgment of a completely informed mind, they are strangers to;
turn the scale (天秤を傾ける) [動] to be the deciding factor
informed (情報通の) [形] having or showing knowledge of many subjects
stranger (馴染みがない) [名] a person whom one does not know
天秤を傾け、完全に情報通の人の判断を決定する真実のすべての部分は、彼らには馴染みがない。
nor is it ever really known, but to those who have attended equally and impartially to both sides, and endeavoured to see the reasons of both in the strongest light.
attend (出席する) [動] be present at an event or place
impartially (公平に) [副] in a way that is fair and just
both (両方) [限] the two people or things that have just been mentioned
両方の側に平等に公平に出席し、両方の理由を最も強い光の中で見ようと努力した人以外には、それは決して本当には知られていない。

 So essential is this discipline to a real understanding of moral and human subjects, that if opponents of all important truths do not exist, it is indispensable to imagine them, and supply them with the strongest arguments which the most skilful devil's advocate can conjure up.
essential (不可欠) [形] absolutely necessary; extremely important
human (人間的) [形] of, relating to, or characteristic of humankind or human beings
opponent (反対者) [名] a person who opposes something or someone
imagine (想像する) [動] form a mental image or concept of
supply (提供する) [動] make available for use; provide
skilful (巧みな) [形] having or showing skill
devil's advocate (悪魔の代弁者) [名] a person who expresses a contentious opinion in order to provoke debate or test the strength of the opposing arguments
conjure up (思いつく) [動] cause to appear as if by magic
この訓練は道徳的および人間的対象を真に理解するために非常に重要であるため、すべての重要な真理の反対者が存在しない場合、それらを想像し、最も巧みな悪魔の代弁者が思いつくことができる最も強力な議論を彼らに提供することが不可欠である。

 To abate the force of these considerations, an enemy of free discussion may be supposed to say, that there is no necessity for mankind in general to know and understand all that can be said against or for their opinions by philosophers and theologians.
abate (弱める) [動] reduce in amount, degree, or intensity
theologian (神学者) [名] a person who is an expert in theology
これらの考察の力を弱めるために、自由な議論の敵は、哲学者や神学者によって彼らの意見に反対または賛成して言われることができるすべてを一般の人類が知り理解する必要はないと述べるかもしれない。

 That it is not needful for common men to be able to expose all the misstatements or fallacies of an ingenious opponent.
expose (暴露) [動] make (something) visible, known, or vulnerable
一般人が巧妙な敵対者のすべての虚偽や誤謬を暴露できる必要はないこと。

 That it is enough if there is always somebody capable of answering them, so that nothing likely to mislead uninstructed persons remains unrefuted.
somebody (誰か) [名] some person
mislead (誤解させる) [動] cause (someone) to have a wrong idea or impression about something
uninstructed (無知な) [形] lacking knowledge or information
unrefuted (反論されない) [形] not disproved or contradicted
常に誰かがそれらに答えることができれば十分であり、無知な人を誤解させる可能性のあるものが反論されないまま残らないようにすること。

 That simple minds, having been taught the obvious grounds of the truths inculcated on them, may trust to authority for the rest, and being aware that they have neither knowledge nor talent to resolve every difficulty which can be raised, may repose in the assurance that all those which have been raised have been or can be answered, by those who are specially trained to the task.
simple mind (単純な精神) [名] a person who is not very intelligent
teach (教える) [動] to impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something
talent (才能) [名] a natural ability to be good at something, especially without being taught
resolve (解決) [動] to find a solution to (a problem, difficulty, etc.)
raise (提起) [動] to bring up or introduce (a question, topic, etc.) for discussion
task (任務) [名] a piece of work that has been given to someone, especially as part of a job or course of study
単純な精神は、彼らに教え込まれた真理の明白な根拠を教えられた後、残りの部分を権威に信頼し、提起される可能性のあるあらゆる困難を解決するための知識も才能もないことを自覚し、提起されたすべての問題は、その任務のために特別に訓練された人々によって答えられたか、答えられることができるという確信の中で休むことができる。

 Conceding to this view of the subject the utmost that can be claimed for it by those most easily satisfied with the amount of understanding of truth which ought to accompany the belief of it;
view (見解) [名] a particular way of considering or regarding something; an attitude or opinion
satisfied (満足する) [動] pleased with something
真理の理解の程度に最も簡単に満足する人々によって、その信念に伴うべき真理の理解の程度に最も簡単に満足する人々によって、その主張の最大限を認めること。
even so, the argument for free discussion is no way weakened.
even so (それでも) [副] in spite of that; nevertheless
no way (決して) [副] not at all; in no way
weaken (弱まる) [動] become less strong or intense
それでも、自由な議論のための議論は決して弱まらない。

 For even this doctrine acknowledges that mankind ought to have a rational assurance that all objections have been satisfactorily answered;
ought to (~するべきである) [助] used to express a moral obligation or a strong recommendation
have (持つ) [動] to possess, own, or hold
satisfactorily (満足に) [副] in a way that is good enough or acceptable
この教義でさえ、人類はすべての異議が満足に答えられたという合理的な保証を持つべきであると認めているからである。
and how are they to be answered if that which requires to be answered is not spoken?
そして、答えを必要とするものが話されないならば、どのように答えられるべきか?
or how can the answer be known to be satisfactory, if the objectors have no opportunity of showing that it is unsatisfactory?
objector (反対者) [名] a person who objects to something
satisfactory (満足できる) [形] good enough to fulfill a need or requirement
answer (答え) [名] a reply to a question or request
あるいは、反対者が満足できないことを示す機会がない場合、どのようにして答えが満足できるものであると知ることができるか?

 If not the public, at least the philosophers and theologians who are to resolve the difficulties, must make themselves familiar with those difficulties in their most puzzling form;
resolve (解決する) [動] find a solution to
familiar (精通する) [形] well known or well understood
puzzling (困惑する) [形] causing confusion or difficulty in understanding
一般の人々でなければ、少なくとも困難を解決しようとする哲学者や神学者は、最も困惑する形でそれらの困難に精通しなければならない。
and this cannot be accomplished unless they are freely stated, and placed in the most advantageous light which they admit of.
be stated (述べられる) [動] to express something in words
be placed (置かれる) [動] to put something in a particular position or place
most advantageous (最も有利な) [形] giving the best chance of success
そして、それらが自由に述べられ、認められる最も有利な光の中に置かれない限り、これは達成できない。

 The Catholic Church has its own way of dealing with this embarrassing problem.
Catholic Church (カトリック教会) [名] the Christian church that has been the decisive spiritual force in the history of Western civilization
deal with (対処する) [動] take action in order to resolve a situation
embarrassing (厄介な) [形] causing one to feel awkward, self-conscious, or ashamed
problem (問題) [名] a question raised for inquiry, consideration, or solution
カトリック教会はこの厄介な問題に対処する独自の方法を持っている。

 It makes a broad separation between those who can be permitted to receive its doctrines on conviction, and those who must accept them on trust.
can (できる) [助] be able to
それは、信念に基づいてその教義を受け取ることを許される者と、信頼に基づいてそれを受け入れなければならない者とを大きく分けている。

 Neither, indeed, are allowed any choice as to what they will accept;
neither (どちらも) [限] not either
実際、どちらも受け入れるものに関して選択の余地はない。
but the clergy, such at least as can be fully confided in, may admissibly and meritoriously make themselves acquainted with the arguments of opponents, in order to answer them, and may, therefore, read heretical books;
clergy (聖職者) [名] a person ordained for religious duties
at least (少なくとも) [副] not less than; as much as
confide in (信頼する) [動] to have trust in; to rely on
admissibly (許容される) [副] in a way that is allowed or acceptable
meritoriously (功績を認められる) [副] in a way that deserves praise or reward
make oneself acquainted with (精通する) [動] to become familiar with something
book (本) [名] a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
しかし、少なくとも完全に信頼できる聖職者は、反対者の議論に答えるために、許容され、功績を認められて、反対者の議論に精通することができ、したがって、異端の本を読むことができる。
the laity, not unless by special permission, hard to be obtained.
laity (信徒) [名] all of the people who are not members of the clergy
special (特別な) [形] better or otherwise different from what is usual or common
hard (難しい) [形] not easy; requiring much effort
信徒は、特別な許可がない限り、入手するのは難しい。

 This discipline recognises a knowledge of the enemy's case as beneficial to the teachers, but finds means, consistent with this, of denying it to the rest of the world: thus giving to the élite more mental culture, though not more mental freedom, than it allows to the mass.
beneficial (有益な) [形] favourable or advantageous
consistent (一致する) [形] in agreement or harmony with
élite (エリート) [名] a group or class of people seen as having the highest status
more (より多くの) [形] a greater or additional amount or degree
culture (文化) [名] the customs, arts, social institutions, and achievements of a particular nation, people, or other social group
mass (大衆) [名] the majority of the people as contrasted with a special class of privileged individuals
この規律は、敵のケースの知識が教師にとって有益であると認めているが、これと一致して、世界の他の人々にそれを否定する手段を見つけている。こうして、エリートには、大衆に許されるよりも多くの精神的自由を与えるわけではないが、より多くの精神的文化を与えている。

 By this device it succeeds in obtaining the kind of mental superiority which its purposes require;
device (仕掛け) [名] a piece of equipment made for a particular purpose
この仕掛けによって、その目的に必要な精神的優位性を獲得することに成功している。
for though culture without freedom never made a large and liberal mind, it can make a clever nisi prius advocate of a cause.
clever (賢い) [形] having or showing an ability to learn and understand things quickly and easily
nisi prius (ニシ・プリウス) [名] a trial by jury
advocate (擁護者) [名] a person who publicly supports or recommends a particular cause or policy
自由のない文化は決して大きくてリベラルな精神を作り出すことはなかったが、それは原因の賢いニシ・プリウスの擁護者を作り出すことができるからである。

 But in countries professing Protestantism, this resource is denied;
しかし、プロテスタントを公言する国では、この資源は否定されている。
since Protestants hold, at least in theory, that the responsibility for the choice of a religion must be borne by each for himself, and cannot be thrown off upon teachers.
borne (負う) [動] to carry or support
プロテスタントは、少なくとも理論的には、宗教の選択に対する責任は各自が負わなければならず、教師に転嫁することはできないと主張しているからである。

 Besides, in the present state of the world, it is practically impossible that writings which are read by the instructed can be kept from the uninstructed.
present state (現状) [名] the current situation
impossible (不可能) [形] not possible
writing (文章) [名] a text that is written
instructed (教育を受けた) [形] having received education
uninstructed (教育を受けていない) [形] not having received education
その上、世界の現状では、教育を受けた人が読む文章を教育を受けていない人から遠ざけておくことは事実上不可能である。

 If the teachers of mankind are to be cognisant of all that they ought to know, everything must be free to be written and published without restraint.
everything (あらゆること) [名] all that exists
write (書く) [動] mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
publish (出版する) [動] prepare and issue (a book, journal, piece of music, or other work) for public sale or distribution
人類の教師が知るべきことをすべて知っていなければならないのであれば、あらゆることを自由に書いて、制約なく出版できなければならない。

 If, however, the mischievous operation of the absence of free discussion, when the received opinions are true, were confined to leaving men ignorant of the grounds of those opinions, it might be thought that this, if an intellectual, is no moral evil, and does not affect the worth of the opinions, regarded in their influence on the character.
operation (作用) [名] the way in which something works or functions
confine (限定される) [動] to keep or restrict someone or something within certain limits
worth (価値) [名] the quality that makes something desirable or valuable
しかし、もし、自由な議論の欠如による有害な作用が、受け入れられた意見が真実である場合に、人々をそうした意見の根拠について無知なままにすることに限定されるならば、これは知的なものであれば道徳的な悪ではなく、人格に及ぼす影響という観点から見た意見の価値に影響を与えないと考えられるかもしれない。

 The fact, however, is, that not only the grounds of the opinion are forgotten in the absence of discussion, but too often the meaning of the opinion itself.
しかし、事実は、議論がなければ意見の根拠が忘れられるだけでなく、あまりにもしばしば意見そのものの意味が忘れられてしまうということである。

 The words which convey it, cease to suggest ideas, or suggest only a small portion of those they were originally employed to communicate.
convey (伝達する) [動] to make known; to communicate
cease (止める) [動] to come or bring to an end
suggest (示唆する) [動] to mention or introduce as a possibility
originally (元々) [副] in or at the beginning
communicate (伝える) [動] to share or exchange information, news, or ideas
それを伝達する言葉は、考えを示唆しなくなり、あるいは元々伝えるために使われていた考えのごく一部しか示唆しなくなる。

 Instead of a vivid conception and a living belief, there remain only a few phrases retained by rote;
vivid (鮮明な) [形] producing powerful feelings or strong, clear images in the mind
living (生きた) [形] not dead
phrase (フレーズ) [名] a small group of words forming a unit
retain (記憶する) [動] keep in the mind
rote (機械的に) [名] a habitual or mechanical performance of an established procedure
鮮明な概念や生きた信念の代わりに、ただ機械的に記憶された数少ないフレーズが残るだけである。
or, if any part, the shell and husk only of the meaning is retained, the finer essence being lost.
shell (殻) [名] the hard outer covering of an animal or plant
husk (外皮) [名] the dry outer covering of some fruits or seeds
retain (残る) [動] keep or continue to have
finer (より精妙な) [形] of high quality
essence (本質) [名] the intrinsic nature or indispensable quality of something
あるいは、もし何か残っているとしても、意味の殻や外皮だけが残り、より精妙な本質は失われている。

 The great chapter in human history which this fact occupies and fills, cannot be too earnestly studied and meditated on.
fill (満たす) [動] make or become full
human history (人間の歴史) [名] the history of humanity
earnestly (熱心に) [副] in a serious and sincere way
meditate (熟考する) [動] think deeply about something
この事実が占め、満たしている人間の歴史の偉大な章は、どれだけ熱心に研究し、熟考してもしすぎることはない。

 It is illustrated in the experience of almost all ethical doctrines and religious creeds.
illustrate (示す) [動] to show or make clear by using examples, charts, etc.
それは、ほとんどすべての倫理的教義や宗教的信条の経験に示されている。

 They are all full of meaning and vitality to those who originate them, and to the direct disciples of the originators.
originate (創始する) [動] to come into existence or from a specified source
disciple (弟子) [名] a follower of a teacher or leader
vitality (活力) [名] the state of being strong and active; energy
それらはすべて、それらを創始した人々や創始者の直弟子たちにとっては意味と活力に満ちている。

 Their meaning continues to be felt in undiminished strength, and is perhaps brought out into even fuller consciousness, so long as the struggle lasts to give the doctrine or creed an ascendency over other creeds.
continue (続く) [動] persist in an activity or process
ascendency (優勢) [名] the state of being higher or more important than others
その意味は衰えることなく感じられ続け、その教義や信条を他の信条よりも優勢にするための闘争が続く限り、おそらくさらに完全な意識へと引き出される。

 At last it either prevails, and becomes the general opinion, or its progress stops;
at last (ついに) [副] after a long time
ついにそれは勝利して一般的な意見になるか、あるいはその進歩が止まる。
it keeps possession of the ground it has gained, but ceases to spread further.
keep possession of (保持する) [動] to continue to have or to hold
gain (獲得する) [動] to get or to win
cease (なくなる) [動] to come or to bring to an end
それは獲得した地盤を保持するが、それ以上広がることはなくなる。

 When either of these results has become apparent, controversy on the subject flags, and gradually dies away.
either (いずれか) [限] one or the other of two people or things
apparent (明らか) [形] able to be seen or understood
flag (衰える) [動] to become less strong or less active
gradually (次第に) [副] slowly and steadily
die away (消滅する) [動] to become gradually weaker or less until it disappears
これらの結果のいずれかが明らかになると、その問題をめぐる論争は衰え、次第に消滅していく。

 The doctrine has taken its place, if not as a received opinion, as one of the admitted sects or divisions of opinion:
take its place (その地位を占める) [動] to be in a particular position or situation
received opinion (受け入れられた意見) [名] an opinion that is generally or widely accepted
admitted (認められた) [形] allowed to enter or join
その教義は、受け入れられた意見としてではないにしても、認められた宗派や意見の分派の一つとして、その地位を占めてきた。
those who hold it have generally inherited, not adopted it;
inherit (継承する) [動] receive (money, property, or a title) as an heir at the death of the previous holder
それを保持している人々は、一般的にそれを継承しており、採用していない。
and conversion from one of these doctrines to another, being now an exceptional fact, occupies little place in the thoughts of their professors.
conversion (改宗) [名] the act of changing from one religion, belief, or opinion to another
exceptional (例外的な) [形] unusual; not typical
professor (信奉者) [名] a teacher of the highest rank in a college or university
そして、これらの教義の一つから別の教義への改宗は、今では例外的な事実であり、その信奉者の思想の中でほとんど場所を占めていない。

 Instead of being, as at first, constantly on the alert either to defend themselves against the world, or to bring the world over to them, they have subsided into acquiescence, and neither listen, when they can help it, to arguments against their creed, nor trouble dissentients (if there be such) with arguments in its favour.
on the alert (警戒している) [形] watchful and prepared to deal with danger or a difficult situation
bring (引き寄せる) [動] cause to come to a place
over (~の側に) [前] to a place on the other side of something
subside (黙認する) [動] become less intense or violent
acquiescence (黙認) [名] the reluctant acceptance of something without protest
neither (~も~もない) [接] used before the first of two or more alternatives (the second being introduced by "nor") to indicate that they are each untrue or each do not happen
help (助ける) [動] make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing information or emotional support
it (それ) [代] used to refer to a thing previously mentioned or easily identified
nor (また~もない) [接] used before the second of two or more alternatives (the first being introduced by "neither") to indicate that they are each untrue or each do not happen
trouble (困らせる) [動] cause distress, annoyance, or difficulty to
there be (いたとしても) [動] exist
with (~で) [前] accompanied by
in favor (賛成する) [形] approving of or supporting something
彼らは、最初のように、世界に対して自分たちを守るか、世界を自分たちの側に引き寄せるか、どちらかのために常に警戒しているのではなく、黙認し、自分たちの信条に反する議論を聞かないようにし、また、反対者(もしいたとしても)をその信条に賛成する議論で困らせないようにしている。

 From this time may usually be dated the decline in the living power of the doctrine.
from this time (この時期から) [名] from the time of this event
date (始まった) [動] have its origins in a particular time
decline (衰退) [名] a gradual and continuous loss of strength, numbers, or value
living power (生きた力) [名] the power of something that is alive
この時期から、教義の生きた力の衰退が始まったと見ることができる。

 We often hear the teachers of all creeds lamenting the difficulty of keeping up in the minds of believers a lively apprehension of the truth which they nominally recognise, so that it may penetrate the feelings, and acquire a real mastery over the conduct.
difficulty (難しさ) [名] the state or condition of being difficult
nominally (名目上) [副] in name only
recognise (認める) [動] to be aware of the existence or truth of
mastery (支配) [名] complete knowledge or command of something
あらゆる信条の教師たちが、信者の心の中で、彼らが名目上は認めている真理を生き生きと理解し続けることの難しさを嘆き、それが感情に浸透し、行動を真に支配することができるようにするのをよく耳にする。

 No such difficulty is complained of while the creed is still fighting for its existence: even the weaker combatants then know and feel what they are fighting for, and the difference between it and other doctrines;
complain (訴える) [動] express dissatisfaction or annoyance about something
combatant (戦闘員) [名] a person who takes part in a fight or war
信条がまだその存在のために戦っている間は、そのような困難は訴えられない。弱い戦闘員でさえ、彼らが何のために戦っているのか、そしてそれと他の教義との違いを知り、感じている。
and in that period of every creed's existence, not a few persons may be found, who have realised its fundamental principles in all the forms of thought, have weighed and considered them in all their important bearings, and have experienced the full effect on the character, which belief in that creed ought to produce in a mind thoroughly imbued with it.
weigh (比較考量する) [動] to think carefully about something before making a decision
consider (考慮する) [動] to think carefully about something
bearing (関係) [名] the way in which someone or something behaves or is treated
experience (経験する) [動] to have something happen to you
imbue (染める) [動] to fill or inspire someone or something with a feeling or quality
そして、あらゆる信条が存在するその時代には、その根本原理をあらゆる思考形態で理解し、あらゆる重要な関係においてそれらを比較考量し、その信条を信じることが、その信条に完全に染まった精神に生み出すべき性格への完全な影響を経験した人が少なくないことが分かる。

 But when it has come to be a hereditary creed, and to be received passively, not actively—when the mind is no longer compelled, in the same degree as at first, to exercise its vital powers on the questions which its belief presents to it, there is a progressive tendency to forget all of the belief except the formularies, or to give it a dull and torpid assent, as if accepting it on trust dispensed with the necessity of realising it in consciousness, or testing it by personal experience;
hereditary (世襲の) [形] passed down from parent to child
passively (受動的に) [副] in a passive manner
actively (能動的に) [副] in an active manner
forget (忘れる) [動] to not be able to remember something
dull (鈍い) [形] lacking interest or excitement
torpid (無気力な) [形] lacking energy or vitality
dispense with (省く) [動] to do without something
しかし、それが世襲の信条となり、能動的にではなく受動的に受け入れられるようになると、精神はもはや最初と同じ程度に、その信念が提示する問題に対してその活力を行使することを強制されなくなると、定式を除いて信念のすべてを忘れたり、それを意識の中で実現したり、個人的な経験によってテストしたりする必要性を省いて、信頼して受け入れるかのように、鈍く無気力な同意を与えたりする傾向が進む。
until it almost ceases to connect itself at all with the inner life of the human being.
connect (関係がある) [動] be related or linked
inner (内面の) [形] situated inside
ついには、人間の内面の生活とはほとんど関係がなくなるまでになる。

 Then are seen the cases, so frequent in this age of the world as almost to form the majority, in which the creed remains as it were outside the mind, encrusting and petrifying it against all other influences addressed to the higher parts of our nature;
frequent (頻繁な) [形] happening often
encrust (覆う) [動] to cover with a crust or layer
petrify (石化する) [動] to turn into stone
address (向ける) [動] to direct one's attention to
すると、この世界の時代にはほとんど過半数を形成するほど頻繁に見られ、信条は精神の外側にあるかのように残り、私たちの性質のより高い部分に向けられた他のすべての影響に対してそれを覆い、石化させてしまう。
manifesting its power by not suffering any fresh and living conviction to get in, but itself doing nothing for the mind or heart, except standing sentinel over them to keep them vacant.
manifest (明らかにする) [動] to show or make clear
get in (入り込む) [動] to enter or go into
do nothing (何もしない) [動] to not do anything
heart (心) [名] the organ in a person's or animal's body that pumps blood around the body
stand (務める) [動] to be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
sentinel (見張り役) [名] a soldier or guard whose job is to stand and watch for danger
keep (保つ) [動] to continue to have, do, or be something
新鮮で生きた確信が入り込むのを許さないことでその力を明らかにするが、心や心のために何もせず、それらを空にしておくために見張り役を務める以外には何もしない。

 To what an extent doctrines intrinsically fitted to make the deepest impression upon the mind may remain in it as dead beliefs, without being ever realised in the imagination, the feelings, or the understanding, is exemplified by the manner in which the majority of believers hold the doctrines of Christianity.
To what an extent (どの程度まで) [名] the size or amount of something
intrinsically (本質的に) [副] in an essential or fundamental way
fitted (適した) [動] be of the right shape and size
make the deepest impression (最も深い印象を与える) [動] have a strong effect on someone or something
dead beliefs (死んだ信念) [名] a belief that is no longer held by anyone
ever realised (実現されることなく) [動] be made real or happen
imagination (想像力) [名] the ability to form new images and ideas in the mind
feelings (感情) [名] an emotional state or reaction
exemplified (例示されている) [動] be an example of
the manner in which (方法) [名] the way that something is done
the majority of (大多数の) [名] more than half of a group
believers (信者) [名] someone who believes in a particular religion
hold the doctrines (教義を保持する) [動] believe in a particular set of beliefs
本質的に精神に最も深い印象を与えるのに適した教義が、想像力、感情、理解の中で実現されることなく、死んだ信念としてそこに残りうる程度は、信者の大多数がキリスト教の教義を保持する方法によって例示されている。
By Christianity I here mean what is accounted such by all churches and sects—the maxims and precepts contained in the New Testament.
maxim (格言) [名] a short, pithy statement expressing a general truth or rule of conduct
precept (教訓) [名] a general rule intended to regulate behavior or thought
New Testament (新約聖書) [名] the second part of the Christian Bible
ここでキリスト教とは、すべての教会や宗派でそうみなされているもの、つまり新約聖書に含まれる格言や教訓を意味する。
These are considered sacred, and accepted as laws, by all professing Christians.
sacred (神聖な) [形] connected with God or a god and so deserving special respect
これらは神聖なものとされ、キリスト教を信じるすべての人々によって法として受け入れられている。
Yet it is scarcely too much to say that not one Christian in a thousand guides or tests his individual conduct by reference to those laws.
too much (過言) [名] an excessive or exaggerated amount
thousand (千) [名] the number 1000
test (試す) [動] try out or assess the quality of something
reference (照らす) [名] the action of mentioning or alluding to something
しかし、千人に一人のキリスト教徒も、これらの法に照らして自分の行動を導いたり、試したりしていないと言っても過言ではない。

 The standard to which he does refer it, is the custom of his nation, his class, or his religious profession.
refer (照らし合わせる) [動] mention or allude to
profession (職業) [名] a paid occupation, especially one that involves prolonged training and a formal qualification
彼が実際に照らし合わせる基準は、彼の国の習慣、彼の階級、または彼の宗教的職業である。

 He has thus, on the one hand, a collection of ethical maxims, which he believes to have been vouchsafed to him by infallible wisdom as rules for his government;
collection (集まり) [名] a gathering of things
こうして彼は、一方では、彼の統治のための規則として絶対的な知恵によって彼に授けられたと信じている倫理的な格言の集まりを持っている。
and on the other, a set of every-day judgments and practices, which go a certain length with some of those maxims, not so great a length with others, stand in direct opposition to some, and are, on the whole, a compromise between the Christian creed and the interests and suggestions of worldly life.
on the other (他方では) [副] on the other hand
set (集まり) [名] a collection of things
every-day (日常的な) [形] happening or used every day
go a certain length (ある程度一致する) [動] to be similar or have something in common
not so great a length (そこまで一致せず) [動] to be different or have nothing in common
stand in direct opposition (正反対である) [動] to be completely different or opposite
on the whole (全体として) [副] considering everything
compromise (妥協) [名] an agreement or settlement of a dispute that is reached by each side making concessions
Christian (キリスト教の) [形] of, relating to, or professing Christianity
worldly (世俗的な) [形] of or concerned with this world and its affairs as opposed to a future life or to spiritual things
そして他方では、日常的な判断や実践の集まりがあり、それらの格言のいくつかとはある程度一致し、他のものとはそこまで一致せず、いくつかとは正反対であり、全体として、キリスト教の信条と世俗的な生活の関心や示唆との間の妥協である。

 To the first of these standards he gives his homage;
give (表す) [動] to express or show
これらの基準の最初のものに彼は敬意を表する。
to the other his real allegiance.
allegiance (忠誠) [名] loyalty or commitment of a subordinate to a superior or of an individual to a group or cause
もう一方の基準には彼は真の忠誠を誓う。

 All Christians believe that the blessed are the poor and humble, and those who are ill-used by the world;
blessed (祝福された) [形] having received a blessing
poor (貧しい) [形] lacking sufficient money to live at a standard considered comfortable or normal in a society
humble (謙虚な) [形] having or showing a modest or low estimate of one's own importance
ill-used (虐げられた) [形] treated badly or unfairly
すべてのキリスト教徒は、祝福されたのは貧しく謙虚な人々であり、世間から虐げられた人々であると信じている。
that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven;
camel (ラクダ) [名] a large, long-necked ungulate mammal that lives in the desert
eye (穴) [名] the organ of vision
needle (針) [名] a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other
rich (金持ち) [形] having a great deal of money or assets
enter (入る) [動] go or come in
kingdom (天国) [名] a country, state, or territory ruled by a king or queen
金持ちが天国に入るよりも、ラクダが針の穴を通る方が簡単である。
that they should judge not, lest they be judged;
lest (ないように) [接] to avoid the risk of; for fear that
裁かれないように、裁いてはならない。
that they should swear not at all;
swear (誓う) [動] make a solemn promise or statement of fact
誓ってはならない。
that they should love their neighbour as themselves;
love (愛する) [動] feel a deep or constant affection for
neighbour (隣人) [名] a person who lives next door or near you
隣人を自分自身のように愛さなければならない。
that if one take their cloak, they should give him their coat also;
take (奪う) [動] to get into one's possession by force, threat, or the like
cloak (上着) [名] a loose outer garment
coat (下着) [名] a garment worn on the upper part of the body
誰かが上着を奪ったら、下着も与えなければならない。
that they should take no thought for the morrow;
take no thought (考えてはならない) [動] not to think about something
morrow (明日) [名] the next day
明日のことを考えてはならない。
that if they would be perfect, they should sell all that they have and give it to the poor.
would (だろう) [助] used to express a desire, request, or willingness
be (なる) [動] exist or occur in a specified state or condition
perfect (完全な) [形] having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be
should (べきだ) [助] used to express obligation, duty, or correctness, typically when criticizing someone's actions
sell (売る) [動] give or hand over (something) in exchange for money
完全になりたければ、持っているものをすべて売り、貧しい人に与えなければならない。

 They are not insincere when they say that they believe these things.
彼らはこれらのことを信じていると言うとき、不誠実ではない。

 They do believe them, as people believe what they have always heard lauded and never discussed.
lauded (賞賛される) [動] to praise or commend highly
彼らは、人々がいつも賞賛され、議論されたことがないことを信じるように、それらを信じている。

 But in the sense of that living belief which regulates conduct, they believe these doctrines just up to the point to which it is usual to act upon them.
regulate (規制する) [動] control or supervise by means of rules and regulations
act upon (に基づいて行動する) [動] to take action in accordance with something
usual (普通) [形] commonly or regularly occurring or done
しかし、行動を規制する生きた信念という意味では、彼らはこれらの教義を、それに基づいて行動するのが普通であるところまで信じている。

 The doctrines in their integrity are serviceable to pelt adversaries with;
serviceable (役立つ) [形] able to be used
pelt (攻撃する) [動] strike repeatedly with blows or missiles
adversary (敵) [名] a person who is opposed to or hostile to someone or something
教義は、その完全性において、敵を攻撃するのに役立つ。
and it is understood that they are to be put forward (when possible) as the reasons for whatever people do that they think laudable.
be understood (理解される) [動] be known or recognized
put forward (提示される) [動] to present or propose something for consideration or discussion
そして、人々が賞賛に値すると思うことを何であれ、その理由として(可能な限り)提示されるべきであることは理解されている。

 But any one who reminded them that the maxims require an infinity of things which they never even think of doing, would gain nothing but to be classed among those very unpopular characters who affect to be better than other people.
infinity (無限) [名] the state or quality of being infinite
think of (行おうとも思わない) [動] have in mind as a goal or purpose
be classed among (分類される) [動] be included in a particular group
unpopular (人気のない) [形] not liked or popular
character (キャラクター) [名] a person in a novel, play, or movie
affect (振る舞う) [動] have an effect on
しかし、格言には彼らが行おうとも思わない無限のことが要求されていることを思い出させる人は、他の人よりも優れているように振る舞う非常に人気のないキャラクターに分類される以外に何も得られない。

 The doctrines have no hold on ordinary believers—are not a power in their minds.
hold (拘束する) [動] to have and keep in one's possession
教義は普通の信者を拘束するものではなく、彼らの心の中の力ではない。

 They have a habitual respect for the sound of them, but no feeling which spreads from the words to the things signified, and forces the mind to take them in, and make them conform to the formula.
have a habitual respect for (習慣的な敬意を抱く) [動] to have a feeling of deep admiration for someone or something
sound (響き) [名] the sensation produced by stimulation of the organs of hearing by vibrations transmitted through the air or other medium
force (強いる) [動] to make someone or something do something, especially by using or threatening to use violence
take in (取り込む) [動] to understand or absorb something
彼らは教義の響きに対して習慣的な敬意を抱いているが、言葉から意味される事柄へと広がり、心をそれらを取り込み、公式に従わせるような感情はない。

 Whenever conduct is concerned, they look round for Mr. A and B to direct them how far to go in obeying Christ.
be concerned (問題になる) [動] be about or connected with
look round (探し回る) [動] look in all directions
Mr. (氏) [名] a title used before a man's surname
direct (指示する) [動] control the operations of
Christ (キリスト) [名] the central figure of Christianity
行動が問題になるたびに、彼らはキリストに従うためにどこまで行けばよいかを指示してくれるA氏やB氏を探し回る。

 Now we may be well assured that the case was not thus, but far otherwise, with the early Christians.
初期のキリスト教徒はそうではなく、むしろそうではないと確信できる。
Had it been thus, Christianity never would have expanded from an obscure sect of the despised Hebrews into the religion of the Roman empire.
expand (拡大する) [動] become or make larger or more extensive
obscure (無名の) [形] not discovered or known about; uncertain
もしそうであったら、キリスト教は軽蔑されたヘブライ人の無名の宗派からローマ帝国の宗教へと拡大することはなかっただろう。

 When their enemies said, “See how these Christians love one another” (a remark not likely to be made by anybody now), they assuredly had a much livelier feeling of the meaning of their creed than they have ever had since.
one another (互いに) [代] each other
彼らの敵が「このキリスト教徒たちがいかに互いに愛し合っているかを見よ」と言ったとき(今では誰も言わない言葉だが)、彼らは確かにそれ以来ずっと持っていたよりも、自分たちの信条の意味をはるかに生き生きと感じていた。

 And to this cause, probably, it is chiefly owing that Christianity now makes so little progress in extending its domain, and after eighteen centuries, is still nearly confined to Europeans and the descendants of Europeans.
make progress (進歩する) [動] to improve or develop
extend (拡大する) [動] to make or become longer, wider, or larger
eighteen centuries (18世紀) [名] a period of 1800 years
European (ヨーロッパ人) [名] a person from Europe
descendant (子孫) [名] a person who is descended from a particular ancestor
そして、この原因のために、おそらく、キリスト教が現在その領域を拡大する上でほとんど進歩せず、18世紀後も、依然としてヨーロッパ人とヨーロッパ人の子孫にほぼ限定されていることが主な原因である。
Even with the strictly religious, who are much in earnest about their doctrines, and attach a greater amount of meaning to many of them than people in general, it commonly happens that the part which is thus comparatively active in their minds is that which was made by Calvin, or Knox, or some such person much nearer in character to themselves.
Even with (でさえ) [前] in addition to; also including
strictly (厳格に) [副] in a way that is exact or accurate
Calvin (カルヴァン) [名] a French theologian and pastor during the Protestant Reformation
Knox (ノックス) [名] a Scottish minister, theologian, and writer who was a leader of the Protestant Reformation and is considered the founder of the Presbyterian Church of Scotland
much (ずっと) [副] to a great extent; a lot
nearer (近い) [形] a short distance away
厳格に宗教的な人でさえ、自分の教義に真剣に取り組んでおり、一般の人々よりも多くの教義に大きな意味を置いているが、彼らの心の中で比較的活発な部分は、カルヴァンやノックス、あるいは自分たちの性格にずっと近いそのような人物によって作られた部分であることがよくある。

 The sayings of Christ coexist passively in their minds, producing hardly any effect beyond what is caused by mere listening to words so amiable and bland.
saying (言葉) [名] something that is said
coexist (共存する) [動] exist together or at the same time
beyond (以外) [前] on or to the further side of
bland (当たり障りのない) [形] lacking strong features or characteristics
キリストの言葉は彼らの心の中で受動的に共存しており、愛想がよく当たり障りのない言葉を聞くだけで生じる効果以外にはほとんど効果がない。

 There are many reasons, doubtless, why doctrines which are the badge of a sect retain more of their vitality than those common to all recognised sects, and why more pains are taken by teachers to keep their meaning alive;
doubtless (疑いなく) [副] without doubt
badge (象徴) [名] a small piece of metal, plastic, or cloth with a design or words on it, which is worn on a person's clothes to show that they belong to a particular group or organization
pain (苦労) [名] a feeling of great discomfort or suffering caused by illness or injury
alive (生き生きと) [形] living or having life
疑いなく、多くの理由があるが、なぜ宗派の象徴である教義が、すべての認められた宗派に共通する教義よりも活力を保っているのか、また、なぜ教師がその意味を生き生きと保つためにもっと苦労するのか、
but one reason certainly is, that the peculiar doctrines are more questioned, and have to be oftener defended against open gainsayers.
one reason (1つの理由) [名] a particular cause or explanation
question (疑問視する) [動] have doubts about
have to (しなければならない) [助] be obliged to
しかし、1つの理由は確かに、独特の教義はより疑問視され、公然と反対する人々に対してより頻繁に擁護されなければならないということである。

 Both teachers and learners go to sleep at their post, as soon as there is no enemy in the field.
learner (学習者) [名] a person who is learning something
go to sleep (眠り込む) [動] fall asleep
post (持ち場) [名] a job or position
field (戦場) [名] an area of open land, especially one planted with crops or pasture
教師も学習者も、戦場に敵がいなくなるとすぐに、自分の持ち場で眠り込んでしまう。

 The same thing holds true, generally speaking, of all traditional doctrines—those of prudence and knowledge of life, as well as of morals or religion.
hold true (当てはまる) [動] be correct or valid
generally speaking (一般的に言えば) [副] usually; on the whole
traditional (伝統的な) [形] of or relating to tradition; handed down from generation to generation
prudence (慎重さ) [名] the quality of being careful and sensible
一般的に言えば、すべての伝統的な教義、つまり道徳や宗教だけでなく、人生の慎重さや知識に関する教義にも同じことが当てはまる。

 All languages and literatures are full of general observations on life, both as to what it is, and how to conduct oneself in it;
language (言語) [名] the system of communication used by a particular community or country
literature (文学) [名] written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit
full of (満ちている) [形] having a lot of something
conduct oneself (振る舞う) [動] behave in a specified way
すべての言語と文学は、人生とは何か、また人生の中でどのように振る舞うべきかについて、人生に関する一般的な観察に満ちている。
observations which everybody knows, which everybody repeats, or hears with acquiescence, which are received as truisms, yet of which most people first truly learn the meaning, when experience, generally of a painful kind, has made it a reality to them.
repeat (繰り返す) [動] say or do something again
first (初めて) [副] before any other person or thing in time, space, or importance
truly (真に) [副] in a truthful manner
painful (苦痛を伴う) [形] causing or likely to cause pain
reality (現実) [名] the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them
誰もが知っている観察、誰もが繰り返す観察、あるいは黙って聞く観察、自明の理として受け取られる観察、しかしほとんどの人がその意味を初めて真に学ぶのは、一般的に苦痛を伴う経験がそれを現実のものにしたときである。

 How often, when smarting under some unforeseen misfortune or disappointment, does a person call to mind some proverb or common saying, familiar to him all his life, the meaning of which, if he had ever before felt it as he does now, would have saved him from the calamity.
smart (苛まれる) [動] to feel a sharp pain
unforeseen (予期せぬ) [形] not anticipated or expected
disappointment (失望) [名] the feeling of being unhappy because something that you hoped for or expected did not happen
proverb (ことわざ) [名] a short, well-known saying that states a general truth or piece of advice
common saying (慣用句) [名] a phrase or expression that has a meaning that is different from the literal meaning of the words
familiar (慣れ親しんだ) [形] well known
calamity (災難) [名] a serious event that causes a lot of damage or kills a lot of people
予期せぬ不幸や失望に苛まれているとき、人はどれほど頻繁に、生涯にわたって慣れ親しんだことわざや慣用句を思い出すだろうか。その意味を、もし今のように感じていたら、その災難から救われていただろうに。

 There are indeed reasons for this, other than the absence of discussion: there are many truths of which the full meaning cannot be realised, until personal experience has brought it home.
bring home (実感する) [動] to make someone realize the full force or significance of something
議論がないこと以外にも、これには確かに理由がある。個人的な経験がそれを実感するまで、その完全な意味を理解できない真理はたくさんある。

 But much more of the meaning even of these would have been understood, and what was understood would have been far more deeply impressed on the mind, if the man had been accustomed to hear it argued pro and con by people who did understand it.
much more (もっと) [形] a great deal more
would have been understood (理解されただろう) [動] to perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
what was understood (理解されたこと) [名] the thing that was understood
would have been impressed (刻み込まれていただろう) [動] to affect deeply or strongly
しかし、もしその人がそれを理解している人々によって賛否両論が議論されるのを聞くことに慣れていたら、これらの意味の多くが理解され、理解されたことははるかに深く心に刻み込まれていただろう。

 The fatal tendency of mankind to leave off thinking about a thing when it is no longer doubtful, is the cause of half their errors.
leave off (やめる) [動] stop doing something
doubtful (疑わしい) [形] questionable as to truth, fact, or credibility
half (半分) [名] one of two equal parts into which something is or can be divided
error (過ち) [名] something that is not correct or accurate
もはや疑わしくなくなった事柄について考えるのをやめてしまうという人類の致命的な傾向は、彼らの過ちの半分の原因である。

 A contemporary author has well spoken of “the deep slumber of a decided opinion.”
contemporary (現代の) [形] living or occurring at the same time
well (うまく) [副] in a good manner
slumber (眠り) [名] a light sleep
ある現代の作家は「決まった意見の深い眠り」についてうまく語っている。

 But what! (it may be asked)
ask (尋ねる) [動] say something in order to obtain an answer or some information
しかし、何だ!(と尋ねられるかもしれない)
Is the absence of unanimity an indispensable condition of true knowledge?
unanimity (全会一致) [名] the state of being in complete agreement
全会一致の欠如は真の知識の不可欠な条件なのか?

 Is it necessary that some part of mankind should persist in error, to enable any to realise the truth?
realise (理解する) [動] become fully aware of
人類の一部が誤りを犯し続けることが、真実を理解するために必要なのか?

 Does a belief cease to be real and vital as soon as it is generally received—and is a proposition never thoroughly understood and felt unless some doubt of it remains?
real (現実の) [形] not imaginary; having objective existence
vital (活発な) [形] full of energy and life
as soon as (すぐに) [接] at the moment that; when
thoroughly (完全に) [副] completely; fully
信念は一般に受け入れられるとすぐに現実的で活発でなくなるのか? そして、命題は、それについて何らかの疑いが残っていない限り、完全に理解され、感じられることはないのか?

 As soon as mankind have unanimously accepted a truth, does the truth perish within them?
unanimously (全会一致で) [副] with the agreement of all people involved
perish (滅びる) [動] die or be destroyed
人類が真実を全会一致で受け入れるとすぐに、真実は彼らの中で滅びるのか?

 The highest aim and best result of improved intelligence, it has hitherto been thought, is to unite mankind more and more in the acknowledgment of all important truths: and does the intelligence only last as long as it has not achieved its object?
aim (目標) [名] a purpose or intention
improved (向上した) [形] made or become better
unite (団結させる) [動] join or combine
acknowledgment (認めること) [名] the action of recognizing the existence or truth of something
achieve (達成する) [動] reach or attain a desired objective
これまでのところ、知性の向上の最高の目標と最良の結果は、すべての重要な真理を認めることで人類をますます団結させることだと考えられてきたが、知性はその目的を達成するまでは続くだけなのか?

 Do the fruits of conquest perish by the very completeness of the victory?
fruit (成果) [名] the result or outcome of an action or effort
victory (勝利) [名] an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition
征服の成果は勝利の完全性によって滅びるのか?

 I affirm no such thing.
affirm (断言する) [動] state something as a fact
no such thing (そのようなこと) [名] not that thing
私はそのようなことを断言しない。

 As mankind improve, the number of doctrines which are no longer disputed or doubted will be constantly on the increase: and the well-being of mankind may almost be measured by the number and gravity of the truths which have reached the point of being uncontested.
improve (進歩する) [動] become better
number (数) [名] a quantity of something
dispute (論争) [名] a disagreement between people or groups
increase (増加) [名] the action of becoming greater or more numerous
measure (測定) [動] find out the size, amount, or degree of something
gravity (重要性) [名] the importance or seriousness of something
uncontested (争われない) [形] not challenged or disputed
人類が進歩するにつれて、もはや論争も疑問も抱かれない教義の数は絶えず増加するだろうし、人類の福祉は、争われない段階に達した真理の数と重要性によってほぼ測定できるかもしれない。

 The cessation, on one question after another, of serious controversy, is one of the necessary incidents of the consolidation of opinion;
cessation (停止) [名] the stopping of an activity
one question after another (次から次へと問題が起こる) [名] a series of questions
serious controversy (深刻な論争) [名] a heated discussion about a topic
consolidation of opinion (意見の統一) [名] the process of coming to an agreement on an issue
次から次へと問題が起こり、深刻な論争が起こらなくなることは、意見の統一に必要な出来事の1つである。
a consolidation as salutary in the case of true opinions, as it is dangerous and noxious when the opinions are erroneous.
consolidation (統合) [名] the act of combining into one whole
noxious (有害な) [形] harmful, poisonous, or injurious
意見が正しい場合には有益な統合であり、意見が間違っている場合には危険で有害な統合である。

 But though this gradual narrowing of the bounds of diversity of opinion is necessary in both senses of the term, being at once inevitable and indispensable, we are not therefore obliged to conclude that all its consequences must be beneficial.
diversity (多様性) [名] the state of being diverse
boundary (境界) [名] a line that marks the limits of an area
term (言葉) [名] a word or phrase used to describe a thing or to express a concept, especially in a particular kind of language or branch of knowledge
inevitable (避けられない) [形] certain to happen; unavoidable
obliged (義務づけられる) [動] make (someone) legally or morally bound to an action or course of action
conclude (結論づける) [動] bring (something) to an end
しかし、意見の多様性の境界がこのように徐々に狭まっていくことは、その言葉の両方の意味で必要であり、避けられず、不可欠なものであるが、だからといって、その結果がすべて有益であると結論づける必要はない。

 The loss of so important an aid to the intelligent and living apprehension of a truth, as is afforded by the necessity of explaining it to, or defending it against, opponents, though not sufficient to outweigh, is no trifling drawback from, the benefit of its universal recognition.
loss (損失) [名] the fact or process of losing something or someone
aid (助け) [名] help, typically of a practical nature
intelligent (理解する) [形] having or showing intelligence, especially of a high level
living (生かす) [動] be alive
apprehension (不安) [名] fear or worry about something that might happen
explaining (説明する) [動] make (something) clear or easy to understand
defending (守る) [動] resist an attack made on (someone or something); protect from harm or danger
opponents (反対者) [名] a person who opposes something or someone
drawback (欠点) [名] a feature that makes something less good or less likely to succeed
真理を理解し、生かすために、反対者に説明したり、反対者から守ったりする必要性によって得られる重要な助けを失うことは、その普遍的な認識の利益を凌駕するほどではないが、決して些細な欠点ではない。

 Where this advantage can no longer be had, I confess I should like to see the teachers of mankind endeavouring to provide a substitute for it;
no longer (もはや~ない) [副] not any more
provide (提供する) [動] make available for use; supply
substitute (代用品) [名] a person or thing acting or serving in place of another
この利点がもはや得られないところでは、私は人類の教師たちがその代用品を提供しようと努力しているのを見たいと思っていることを告白する。
some contrivance for making the difficulties of the question as present to the learner's consciousness, as if they were pressed upon him by a dissentient champion, eager for his conversion.
pressed (迫る) [動] to urge or force someone to do something
dissentient (反対派) [名] a person who disagrees with something
champion (チャンピオン) [名] a person who has won a competition or contest
eager (熱望する) [形] wanting to do or have something very much
問題の難しさを、まるで彼の改心を熱望する反対派のチャンピオンに迫られているかのように、学習者の意識に提示するための工夫である。

 But instead of seeking contrivances for this purpose, they have lost those they formerly had.
contrivance (工夫) [名] a device or scheme
しかし、この目的のための工夫を求める代わりに、彼らは以前に持っていたものを失ってしまった。

 The Socratic dialectics, so magnificently exemplified in the dialogues of Plato, were a contrivance of this description.
Socratic (ソクラテス) [形] of or relating to Socrates or his philosophy
dialectics (弁証法) [名] a method of investigating the truth of opinions or beliefs
magnificently (見事な) [副] in a magnificent manner
description (説明) [名] a statement or account giving the characteristics of someone or something
プラトンの対話篇に見事な例示があるソクラテスの対話法は、この説明の工夫であった。

 They were essentially a negative discussion of the great questions of philosophy and life, directed with consummate skill to the purpose of convincing any one who had merely adopted the commonplaces of received opinion, that he did not understand the subject—that he as yet attached no definite meaning to the doctrines he professed;
negative (否定的) [形] expressing denial or refusal
consummate (完璧な) [形] complete or perfect in every way
skill (技術) [名] the ability to do something well; expertise
attach (与える) [動] fasten or join (something) to something else
definite (明確な) [形] clearly stated or decided; not vague or doubtful
それらは本質的に哲学と人生の偉大な問題についての否定的な議論であり、単に受け取った意見の常識を採用しただけの人に、彼がその主題を理解していないこと、彼がまだ彼が公言した教義に明確な意味を与えていないことを納得させる目的のために、完璧な技術をもって導かれた。
in order that, becoming aware of his ignorance, he might be put in the way to attain a stable belief, resting on a clear apprehension both of the meaning of doctrines and of their evidence.
become aware of (気づく) [動] to start to understand or notice something
stable (安定した) [形] not likely to change or fail
rest on (基づく) [動] to be based on or supported by something
apprehension (理解) [名] the ability to understand something
彼の無知に気づき、教義の意味とその証拠の両方を明確に理解した上で、安定した信念を獲得する道に彼を導くためである。

 The school disputations of the middle ages had a somewhat similar object.
middle ages (中世) [名] the period of European history extending from about 500 to 1400–1500 ce
school (学校) [名] an institution for educating children
disputation (論争) [名] a debate or argument
中世の学校での論争も、やや似たような目的があった。

 They were intended to make sure that the pupil understood his own opinion, and (by necessary correlation) the opinion opposed to it, and could enforce the grounds of the one and confute those of the other.
make sure (確認する) [動] to be certain about something
pupil (生徒) [名] a person who is studying at a school
oppose (反対する) [動] to be against something
enforce (強化する) [動] to make sure that something is done or happens
confute (論駁する) [動] to prove that something is wrong
それらは、生徒が自分の意見を理解し、(必然的な相関関係によって)それに反対する意見を理解し、一方の根拠を強化し、他方の根拠を論駁できるようにすることを目的としていた。

 These last-mentioned contests had indeed the incurable defect, that the premises appealed to were taken from authority, not from reason;
last-mentioned (最後に言及した) [形] most recently mentioned
contest (論争) [名] an event in which people or teams compete against each other
incurable (不治の) [形] not able to be cured
defect (欠陥) [名] a fault or imperfection
これらの最後に言及した論争は、確かに不治の欠陥を持っていた、それは前提が理性からではなく権威から取られたことである。
and, as a discipline to the mind, they were in every respect inferior to the powerful dialectics which formed the intellects of the “Socratici viri”:
inferior (劣っている) [形] lower in rank, status, or quality
Socratici viri (ソクラテス的人間) [名] a person who is like Socrates in their ability to think and reason
そして、精神の訓練として、それらはあらゆる点で「ソクラテス的人間」の知性を形成した強力な弁証法に劣っていた。
but the modern mind owes far more to both than it is generally willing to admit, and the present modes of education contain nothing which in the smallest degree supplies the place either of the one or of the other.
present (現在の) [形] existing or happening now
education (教育) [名] the process of receiving or giving systematic instruction, especially at a school or university
contain (含む) [動] have or hold within itself
supply (代わる) [動] provide or replace
しかし、現代人の精神は、一般的に認められているよりもはるかに多くのものを両者に負っており、現在の教育方法には、どちらの場所にも少しも代わるものはない。

 A person who derives all his instruction from teachers or books, even if he escape the besetting temptation of contenting himself with cram, is under no compulsion to hear both sides;
derive (得る) [動] receive or obtain something from a specified source
instruction (指導) [名] the action of teaching; education
temptation (誘惑) [名] a desire to do something, especially something wrong or unwise
cram (詰め込む) [動] pack something or a lot of things tightly into a small space
under no compulsion (義務はない) [句] not forced or obliged to do something
both sides (両方の意見) [句] two opposing opinions or groups
教師や本からすべての指導を受けている人は、詰め込みで満足するという誘惑から逃れたとしても、両方の意見を聞く義務はない。
accordingly it is far from a frequent accomplishment, even among thinkers, to know both sides;
accomplishment (達成) [名] the successful achievement of a task
したがって、思想家の間でも、両方の側面を知ることは、頻繁に達成されることではない。
and the weakest part of what everybody says in defence of his opinion, is what he intends as a reply to antagonists.
reply (返答) [名] a verbal or written answer
そして、誰もが自分の意見を擁護するために言うことの最も弱い部分は、敵対者への返答として意図していることである。

 It is the fashion of the present time to disparage negative logic—that which points out weaknesses in theory or errors in practice, without establishing positive truths.
logic (論理) [名] the science of reasoning
disparage (軽視する) [動] regard or represent as being of little worth
positive (肯定的) [形] expressing or implying affirmation or acceptance
否定的な論理、つまり、肯定的な真理を確立することなく、理論の弱点や実践の誤りを指摘する論理を軽視することが、現代の流行である。

 Such negative criticism would indeed be poor enough as an ultimate result;
そのような否定的な批判は、確かに最終的な結果としては十分に貧弱なものであろう。
but as a means to attaining any positive knowledge or conviction worthy the name, it cannot be valued too highly;
attain (得る) [動] to reach or achieve a goal
worthy (値する) [形] having qualities or abilities that deserve to be admired or respected
highly (高く) [副] to a great degree or extent
しかし、その名に値する肯定的な知識や確信を得るための手段としては、高く評価しすぎることはない。
and until people are again systematically trained to it, there will be few great thinkers, and a low general average of intellect, in any but the mathematical and physical departments of speculation.
again (再び) [副] once more; another time
systematically (体系的に) [副] in a systematic manner
train (訓練する) [動] teach a particular skill or type of behavior
low (低い) [形] of little height
general (平均値) [形] involving or affecting all or most people, places, or things
average (平均値) [名] a number expressing the central or typical value in a set of data, in particular the mode, median, or (most commonly) the mean, which is calculated by dividing the sum of the values in the set by thei...
そして、人々が再び体系的に訓練されるまでは、数学的・物理的な思索部門を除いて、偉大な思想家はほとんどおらず、知性の平均値も低いままだろう。

 On any other subject no one's opinions deserve the name of knowledge, except so far as he has either had forced upon him by others, or gone through of himself, the same mental process which would have been required of him in carrying on an active controversy with opponents.
so far as (範囲) [接] to the extent or degree that
go through (経験する) [動] experience or endure (something)
mental process (精神的プロセス) [名] a series of thoughts and feelings that happen in your mind
carry on (続ける) [動] continue doing something
他のどんな主題においても、反対者と活発な論争を続ける際に必要とされるであろう精神的プロセスを、他人から押し付けられたか、自ら経験した範囲を除いて、誰の意見も知識と呼ぶに値しない。

 That, therefore, which when absent, it is so indispensable, but so difficult, to create, how worse than absurd is it to forego, when spontaneously offering itself!
absent (欠けている) [形] not present
difficult (難しい) [形] not easy; requiring much effort
spontaneously (自発的に) [副] without being forced or caused by others
offering (現れる) [動] present as a gift
absurd (不条理な) [形] ridiculously incongruous or inappropriate
だから、それが欠けているときには、それを生み出すことがとても不可欠だがとても難しいのに、自発的に現れたときにそれを放棄することは、いかに不条理よりも悪いことか!

 If there are any persons who contest a received opinion, or who will do so if law or opinion will let them, let us thank them for it, open our minds to listen to them, and rejoice that there is some one to do for us what we otherwise ought, if we have any regard for either the certainty or the vitality of our convictions, to do with much greater labour for ourselves.
let (許す) [動] to allow to
thank (感謝する) [動] to express gratitude to
open (開く) [動] to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
rejoice (喜ぶ) [動] to feel or show great joy or delight
labour (労力) [名] work, especially hard physical work
受け入れられた意見に異議を唱える人や、法律や世論が許せばそうする人がいたら、その人たちに感謝し、心を開いて耳を傾け、自分の信念の確実性や活力に少しでも関心があるなら、自分たちでもっと労力をかけてやるべきことを代わりにやってくれる人がいることを喜ぼう。

 It still remains to speak of one of the principal causes which make diversity of opinion advantageous, and will continue to do so until mankind shall have entered a stage of intellectual advancement which at present seems at an incalculable distance.
principal (主な) [形] most important
advantageous (有利な) [形] favourable
advancement (進歩) [名] the process of improving or developing
incalculable (計り知れない) [形] too great or too many to be calculated
distance (距離) [名] the space between two points
意見の多様性を有利にする主な原因の1つについて話すことがまだ残っており、人類が現在では計り知れないほど遠くにあるように思われる知的進歩の段階に入るまでは、そうし続けるだろう。

 We have hitherto considered only two possibilities: that the received opinion may be false, and some other opinion, consequently, true;
hitherto (これまでのところ) [副] until now; up until the present
some (他の) [限] an unspecified amount or number of
これまでのところ、私たちは2つの可能性だけを考えてきた。受け入れられた意見が間違っている可能性と、その結果として他の意見が正しい可能性である。
or that, the received opinion being true, a conflict with the opposite error is essential to a clear apprehension and deep feeling of its truth.
あるいは、受け入れられた意見が正しい場合、その真理を明確に理解し、深く感じるために、反対の誤りとの衝突が不可欠であるということである。

 But there is a commoner case than either of these;
commoner (ありふれた) [形] more common
しかし、これらよりももっとありふれたケースがある。
when the conflicting doctrines, instead of being one true and the other false, share the truth between them;
share (共有する) [動] have or use something at the same time as someone else
相反する教義が、一方が真実で他方が偽りであるのではなく、真実を共有している場合である。
and the nonconforming opinion is needed to supply the remainder of the truth, of which the received doctrine embodies only a part.
nonconforming (非適合の) [形] not conforming to or in accordance with something
supply (供給する) [動] provide or furnish with something
embody (体現する) [動] give a tangible or visible form to
そして、受け入れられた教義が真理の一部しか体現していないため、残りの真理を供給するためには、非適合の意見が必要である。

 Popular opinions, on subjects not palpable to sense, are often true, but seldom or never the whole truth.
popular opinion (世論) [名] the opinion of the majority of the general public
subject (事柄) [名] the topic of a conversation or discussion
palpable (理解できる) [形] able to be touched or felt
sense (感覚) [名] a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the faculties of sight, hearing, smell, taste, and touch
感覚的に理解できない事柄に関する世論は、しばしば真実であるが、全体の真実であることはめったにない。

 They are a part of the truth;
それらは真理の一部である。
sometimes a greater, sometimes a smaller part, but exaggerated, distorted, and disjoined from the truths by which they ought to be accompanied and limited.
smaller (より小さい) [形] less large or important
exaggerated (誇張された) [形] represented as being larger, greater, better, or worse than it really is
distorted (歪められた) [形] pulled or twisted out of shape
disjoined (切り離された) [形] separated or disconnected
時にはより大きく、時にはより小さな部分であるが、誇張され、歪められ、真理から切り離されている。

 Heretical opinions, on the other hand, are generally some of these suppressed and neglected truths, bursting the bonds which kept them down, and either seeking reconciliation with the truth contained in the common opinion, or fronting it as enemies, and setting themselves up, with similar exclusiveness, as the whole truth.
suppressed (抑圧された) [形] forcibly put an end to
neglected (無視された) [形] you have not paid enough attention to someone or something
burst (破る) [動] break or cause to break suddenly and violently
bond (束縛) [名] something that ties people together
reconciliation (和解) [名] the restoration of friendly relations
front (立ち向かう) [動] face
set up (打ち立てる) [動] establish
exclusiveness (排他性) [名] the quality of excluding or not admitting other things
一方、異端の意見は、一般的に、これらの抑圧され無視された真理の一部であり、それらを抑えつけていた束縛を破り、一般的な意見に含まれる真理との和解を求めるか、敵としてそれに立ち向かい、同様に排他的に、全体の真理として自分自身を打ち立てようとする。

 The latter case is hitherto the most frequent, as, in the human mind, one-sidedness has always been the rule, and many-sidedness the exception.
one-sidedness (一方的) [名] the quality or state of being one-sided
many-sidedness (多面的) [名] the quality or state of being many-sided
後者のケースは、これまでのところ最も頻繁に起こっている。人間の心の中では、一方的な見方が常にルールであり、多面的な見方が例外である。

 Hence, even in revolutions of opinion, one part of the truth usually sets while another rises.
hence (したがって) [副] for this reason; therefore
revolution (革命) [名] a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system
set (沈む) [動] go below the horizon
rise (台頭する) [動] go up
したがって、意見の革命においてさえ、真理の一部は通常、別の部分が台頭する間に沈む。

 Even progress, which ought to superadd, for the most part only substitutes one partial and incomplete truth for another;
superadd (付け加える) [動] add to something already existing
substitute (置き換える) [動] use instead of another
partial (部分的な) [形] not complete or total
incomplete (不完全な) [形] not complete
進歩でさえ、ほとんどの場合、部分的で不完全な真理を別の真理に置き換えるだけである。
improvement consisting chiefly in this, that the new fragment of truth is more wanted, more adapted to the needs of the time, than that which it displaces.
fragment (断片) [名] a small part broken or separated off from something
want (求める) [動] feel a need or a wish for
adapt (適応する) [動] make or become suitable for a new use or purpose
need (ニーズ) [名] a requirement for something
改善は主に、真理の新しい断片が、それが置き換えるものよりも、より求められ、時代のニーズに適応していることにある。

 Such being the partial character of prevailing opinions, even when resting on a true foundation;
partial (偏った) [形] biased; not impartial
真実の基礎に基づいている場合でさえ、それが一般的な意見の偏った性質である。
every opinion which embodies somewhat of the portion of truth which the common opinion omits, ought to be considered precious, with whatever amount of error and confusion that truth may be blended.
every (すべての) [形] each and all of a group
omit (省略する) [動] leave out or exclude
precious (貴重な) [形] of great value or worth
一般的な意見が省略している真理の部分をある程度具体化した意見はすべて、真理がどれほど多くの誤りや混乱と混ざり合っていようとも、貴重なものと考えるべきである。

 No sober judge of human affairs will feel bound to be indignant because those who force on our notice truths which we should otherwise have overlooked, overlook some of those which we see.
sober (冷静な) [形] not affected by alcohol
feel bound to (~せざるを得ない) [動] feel obliged to
indignant (憤慨する) [形] feeling or showing anger or annoyance at something unfair or unreasonable
notice (気づく) [動] become aware of
overlook (見落とす) [動] fail to notice or consider
人間の営みを冷静に判断できる人なら、私たちが気づかなかった真実を私たちに押し付ける人が、私たちが目にしている真実の一部を見落としているからといって、憤慨することはない。

 Rather, he will think that so long as popular truth is one-sided, it is more desirable than otherwise that unpopular truth should have one-sided asserters too;
one-sided (一面的) [形] involving only one side
unpopular (一般に受け入れられていない) [形] not liked or approved of by most people
asserter (主張者) [名] a person who makes a statement or claim
むしろ、一般に受け入れられている真理が一面的である限り、そうでない場合よりも、一般に受け入れられていない真理にも一面的な主張者がいることが望ましいと考えるだろう。
such being usually the most energetic, and the most likely to compel reluctant attention to the fragment of wisdom which they proclaim as if it were the whole.
being (人) [名] a living person
energetic (精力的) [形] having or showing energy
most (最も) [形] to the highest degree; very
likely (可能性) [形] probable
reluctant (しぶしぶ) [形] unwilling and hesitant; disinclined
attention (注意) [名] the regarding of someone or something as interesting or important
proclaim (宣言する) [動] announce officially or publicly
そのような人はたいてい最も精力的で、まるで全体であるかのように宣言する知恵の断片に、しぶしぶ注意を向けさせる可能性が最も高い。

 Thus, in the eighteenth century, when nearly all the instructed, and all those of the uninstructed who were led by them, were lost in admiration of what is called civilisation, and of the marvels of modern science, literature, and philosophy, and while greatly overrating the amount of unlikeness between the men of modern and those of ancient times, indulged the belief that the whole of the difference was in their own favour;
civilisation (文明) [名] the stage of human social and cultural development and organisation that is considered most advanced
modern science (近代科学) [名] the science of the modern era
greatly (大いに) [副] to a great extent
overrate (過大評価する) [動] have too high an opinion of
indulge (耽る) [動] allow oneself to enjoy the pleasure of
このように、18世紀には、教養のある人々のほとんどすべてと、彼らに率いられた教養のない人々のすべてが、文明と呼ばれるものや、近代科学、文学、哲学の驚異に憧れ、現代人と古代人の間の相違点を過大評価し、その相違点のすべてが自分たちに有利に働いているという信念に耽っていた。
with what a salutary shock did the paradoxes of Rousseau explode like bombshells in the midst, dislocating the compact mass of one-sided opinion, and forcing its elements to recombine in a better form and with additional ingredients.
with what a salutary shock (どれほど有益な衝撃を与えたことか) [句] how much of a beneficial shock
Rousseau (ルソー) [名] a Genevan philosopher, writer, and composer of the 18th century
paradox (パラドックス) [名] a statement or proposition that seems self-contradictory or absurd but in reality expresses a possible truth
explode (爆発する) [動] burst or cause to burst suddenly and violently, as from internal pressure
bombshell (爆弾) [名] a piece of news that is very surprising or shocking
midst (真っ只中) [名] the middle part or point
dislocate (解体する) [動] put out of place
compact mass (固まり) [名] a large amount of something in a small space
one-sided (一面的な) [形] having or occurring on one side only
recombine (再結合する) [動] combine again or in a different way
additional (新たな) [形] added, extra, or supplementary
ingredient (要素) [名] one of the parts or elements of which something is composed or made
ルソーのパラドックスは、その真っ只中に爆弾のように爆発し、一面的な意見の固まりを解体し、その要素をより良い形で、また新たな要素を加えて再結合させ、どれほど有益な衝撃を与えたことか。

 Not that the current opinions were on the whole farther from the truth than Rousseau's were;
current (当時の) [形] belonging to the present time
当時の世論が全体としてルソーの意見よりも真実から遠かったわけではない。
on the contrary, they were nearer to it;
near (近い) [形] not far away in space or time
それどころか、真実に近かった。
they contained more of positive truth, and very much less of error.
肯定的な真理が多く含まれ、誤りは非常に少なかった。

 Nevertheless there lay in Rousseau's doctrine, and has floated down the stream of opinion along with it, a considerable amount of exactly those truths which the popular opinion wanted;
Nevertheless (それにもかかわらず) [副] in spite of that; notwithstanding; all the same
lie (ある) [動] be in a specified state or condition
float (浮かび上がる) [動] move slowly and smoothly through the air or on the surface of a liquid
stream (流れ) [名] a flow of water in a channel
それにもかかわらず、ルソーの教義には、世論が求めていた真理がかなりの量含まれていて、それとともに世論の流れに浮かび上がってきた。
and these are the deposit which was left behind when the flood subsided.
flood (洪水) [名] an overflowing of a large amount of water beyond its normal confines, especially over what is normally dry land
deposit (堆積物) [名] a sum of money paid into a bank account
そして、これらは洪水が引いた後に残された堆積物である。

 The superior worth of simplicity of life, the enervating and demoralising effect of the trammels and hypocrisies of artificial society, are ideas which have never been entirely absent from cultivated minds since Rousseau wrote;
superior (優れた) [形] higher in rank, status, or quality
simplicity (単純さ) [名] the quality or condition of being easy to understand or do
enervating (衰弱させる) [形] making someone feel weak or lacking in energy
demoralising (堕落させる) [形] causing a severe loss in morale
trammels (束縛) [名] something that confines or restrains
hypocrisies (偽善) [名] the practice of claiming to have moral standards or beliefs to which one's own behavior does not conform
artificial (人工的な) [形] made or produced by human beings rather than occurring naturally
wrote (書いた) [動] mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
生活の単純さの優れた価値、人工的な社会の束縛や偽善の衰弱させ、堕落させる効果は、ルソーが書いて以来、教養ある人々の心から完全に消えたことがない考えである。
and they will in time produce their due effect, though at present needing to be asserted as much as ever, and to be asserted by deeds, for words, on this subject, have nearly exhausted their power.
at present (現在) [名] the time now
as much as ever (これまで以上に) [副] more than ever
deed (行動) [名] an action that is performed intentionally
そして、それらはやがて正当な効果を生み出すだろうが、現在ではこれまで以上に主張する必要があり、この問題に関する言葉はほとんど力を使い果たしてしまったので、行動によって主張する必要がある。

 In politics, again, it is almost a commonplace, that a party of order or stability, and a party of progress or reform, are both necessary elements of a healthy state of political life;
order (秩序) [名] a state in which the laws and rules regulating public behavior are observed and obeyed by the members of a society
stability (安定) [名] the state of being stable
reform (改革) [名] the action or process of reforming something
healthy (健全な) [形] in a good condition; functioning properly
政治においても、秩序や安定の党と進歩や改革の党の両方が健全な政治生活の要素であることは、ほとんど常識である。
until the one or the other shall have so enlarged its mental grasp as to be a party equally of order and of progress, knowing and distinguishing what is fit to be preserved from what ought to be swept away.
grasp (把握) [名] a firm hold or grip
preserve (保存する) [動] maintain in its original state or in good condition
sweep (一掃する) [動] clean or clear (an area) by brushing or wiping
どちらかが精神的な把握を拡大して、秩序と進歩の党となり、何が保存に適しているか、何が一掃されるべきかを知り、区別できるようになるまでである。

 Each of these modes of thinking derives its utility from the deficiencies of the other;
deficiency (欠陥) [名] a lack or shortage
これらの考え方のそれぞれは、他の考え方の欠陥からその有用性を引き出している。
but it is in a great measure the opposition of the other that keeps each within the limits of reason and sanity.
sanity (正気) [名] the state of having a healthy mind
しかし、それぞれを理性と正気の範囲内に保っているのは、大部分が他方の反対である。

 Unless opinions favourable to democracy and to aristocracy, to property and to equality, to co-operation and to competition, to luxury and to abstinence, to sociality and individuality, to liberty and discipline, and all the other standing antagonisms of practical life, are expressed with equal freedom, and enforced and defended with equal talent and energy, there is no chance of both elements obtaining their due;
democracy (民主主義) [名] a system of government by the whole population or all the eligible members of a state
aristocracy (貴族主義) [名] a government or state ruled by an aristocracy
equality (平等) [名] the state of being equal, especially in status, rights, and opportunities
co-operation (協調) [名] the action or process of working together to the same end
competition (競争) [名] the activity or condition of competing
luxury (贅沢) [名] the state of great comfort and extravagant living
abstinence (禁欲) [名] the practice of abstaining from something, especially alcohol
sociality (社会性) [名] the state or quality of being sociable
antagonism (対立) [名] active hostility or opposition
expressed (表明される) [動] convey (a thought or feeling) in words or by gestures and conduct
enforced (強制される) [動] compel observance of or compliance with (a law, rule, or obligation)
defended (擁護される) [動] speak or write in favor of (an action or person); advocate
obtaining (得る) [動] gain or secure (something) by effort
民主主義と貴族主義、財産と平等、協調と競争、贅沢と禁欲、社会性と個性、自由と規律、そして実生活の他のあらゆる対立に好意的な意見が、平等な自由をもって表明され、平等な才能とエネルギーをもって強制され、擁護されない限り、両方の要素が正当な評価を得る可能性はない。
one scale is sure to go up and the other down.
scale (天秤) [名] a device for measuring weight or mass
go up (上がる) [動] move from a lower to a higher position
other (もう一方) [形] used to refer to a different person or thing from the one already mentioned
down (下がる) [動] move from a higher to a lower position
一方の天秤は必ず上がり、もう一方は下がる。

 Truth, in the great practical concerns of life, is so much a question of the reconciling and combining of opposites, that very few have minds sufficiently capacious and impartial to make the adjustment with an approach to correctness, and it has to be made by the rough process of a struggle between combatants fighting under hostile banners.
concern (関心事) [名] a matter that involves someone or something and that is important to them
opposite (正反対) [名] a person or thing that is the opposite of or very different from another
approach (近づく) [動] to come near or nearer in space or time
make (行う) [動] to cause to happen or exist
rough (荒々しい) [形] having an uneven or irregular surface
hostile (敵対する) [形] unfriendly or aggressive
banner (旗) [名] a strip of cloth with a design or slogan on it, used as a symbol or as an advertisement
人生の偉大な実践的関心事において、真理は正反対のものを調和させ、組み合わせることの問題であるため、正しさに近づくように調整を行うのに十分な容量と公平さを備えた精神を持つ人はほとんどいない。そして、それは敵対する旗の下で戦う戦闘員間の闘争という荒々しいプロセスによって行われなければならない。

 On any of the great open questions just enumerated, if either of the two opinions has a better claim than the other, not merely to be tolerated, but to be encouraged and countenanced, it is the one which happens at the particular time and place to be in a minority.
on any of (いずれかについて) [前] about or concerning
the great open questions (未解決の大きな問題) [名] a question that has not been answered
just enumerated (たった今列挙した) [動] to count or list one by one
if either of (もしどちらかが) [接] in the event that
the two opinions (二つの意見) [名] a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
has a better claim (より優れた主張を持っている) [動] to state or assert that something is the case or that you have a right to something
than the other (他方よりも) [接] used to introduce the second element in a comparison
not merely to be tolerated (単に容認されるだけでなく) [動] to allow the existence, occurrence, or practice of (something that one does not necessarily like or agree with) without interference
but to be encouraged (奨励されるべきであるという点で) [動] to give support, courage, or hope to (someone)
and countenanced (支持される) [動] to approve or support
it is the one (それは) [代] used to refer to a thing previously mentioned or easily identified
which happens (であるものである) [動] to take place or occur
at the particular time (特定の時間) [名] a specific point in time
and place (場所) [名] a particular position or point in space
to be in a minority (少数派である) [名] the smaller number or part of a group or total
たった今列挙した未解決の大きな問題のいずれかについて、もし二つの意見のどちらかが、単に容認されるだけでなく、奨励され、支持されるべきであるという点で、他方よりも優れた主張を持っているとすれば、それは特定の時間と場所で少数派であるものである。

 That is the opinion which, for the time being, represents the neglected interests, the side of human well-being which is in danger of obtaining less than its share.
for the time being (当面) [副] for now; temporarily
それは、当面、無視された利益、つまり人間の福祉の側面を代表する意見であり、その分け前よりも少なくなってしまう危険性がある。

 I am aware that there is not, in this country, any intolerance of differences of opinion on most of these topics.
be aware (知っている) [動] have knowledge or information about
there is not (ない) [動] not exist
in this country (この国では) [名] in the country that is being discussed
any intolerance (不寛容) [名] the quality of being intolerant
of opinion (意見) [名] a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
on most of these topics (これらの話題のほとんどについて) [名] on the majority of the topics that are being discussed
私は、この国では、これらの話題のほとんどについて意見の相違に対する不寛容がないことを知っている。

 They are adduced to show, by admitted and multiplied examples, the universality of the fact, that only through diversity of opinion is there, in the existing state of human intellect, a chance of fair-play to all sides of the truth.
adduce (示す) [動] cite as evidence or proof
multiply (増やす) [動] to increase in number
universality (普遍性) [名] the quality of being universal
existing (現状) [形] in existence or operation at the present time
chance (機会) [名] a possibility of something happening
fair-play (公正) [名] just or honorable treatment
それらは、認められた多数の例によって、事実の普遍性を示している。つまり、人間の知性の現状では、意見の多様性を通してのみ、真理のあらゆる側面に対して公正な機会が存在する。

 When there are persons to be found, who form an exception to the apparent unanimity of the world on any subject, even if the world is in the right, it is always probable that dissentients have something worth hearing to say for themselves, and that truth would lose something by their silence.
form an exception (例外をなす) [動] to be different from the usual or normal
apparent unanimity (見かけ上の全会一致) [名] a situation in which everyone seems to agree about something
on any subject (どんな主題に関しても) [名] the topic of a discussion or conversation
even if (たとえ) [接] despite the fact that
in the right (正しい) [形] morally good, justified, or acceptable
it is always probable (ありうる) [動] to be likely or possible
dissentients (反対者) [名] a person who disagrees with something
have something worth hearing (聞く価値のある何かがあり) [動] to be interesting or important enough to be listened to
by their silence (彼らが沈黙することで) [名] the absence of sound or noise
どんな主題に関しても、世界の見かけ上の全会一致に例外をなす人々が見つかったとき、たとえ世界が正しいとしても、反対者には聞く価値のある何かがあり、彼らが沈黙することで真理は何か失われるだろうということは常にありうる。

 It may be objected, “But some received principles, especially on the highest and most vital subjects, are more than half-truths.
object (異論がある) [動] express or feel disapproval of or opposition to
especially (特に) [副] used to single out one person, thing, or situation over all others
more than (半分以上の) [限] to a greater extent than
half-truth (半分以上の真実) [名] a statement that is only partly true
異論があるかもしれない。「しかし、特に最も高く、最も重要な主題に関するいくつかの受け入れられた原則は、半分以上の真実である。
The Christian morality, for instance, is the whole truth on that subject, and if any one teaches a morality which varies from it, he is wholly in error.”
vary (異なる) [動] be different from one another
例えば、キリスト教の道徳はその主題に関する完全な真理であり、もし誰かがそれとは異なる道徳を教えるなら、彼は完全に間違っている。」
As this is of all cases the most important in practice, none can be fitter to test the general maxim.
all (すべての) [限] the whole amount of
test (テストする) [動] to examine or try out
これはすべての事例の中で実際に最も重要であるため、一般的な格言をテストするのにこれ以上適したものはない。

 But before pronouncing what Christian morality is or is not, it would be desirable to decide what is meant by Christian morality.
pronounce (発言する) [動] make a statement
decide (決める) [動] come to a decision about something
しかし、キリスト教の道徳が何であるか、何でないかを発言する前に、キリスト教の道徳とは何かを決めることが望ましいだろう。

 If it means the morality of the New Testament, I wonder that any one who derives his knowledge of this from the book itself, can suppose that it was announced, or intended, as a complete doctrine of morals.
suppose (考える) [動] think or assume that something is true or probable
announce (発表する) [動] make a public and typically formal statement about a fact, occurrence, or intention
intend (意図する) [動] have as one's purpose or intention
もしそれが新約聖書の道徳を意味するなら、私は、この知識を本そのものから得た人が、それが道徳の完全な教義として発表された、あるいは意図されたと考えることができるのだろうかと思う。

 The Gospel always refers to a pre-existing morality, and confines its precepts to the particulars in which that morality was to be corrected, or superseded by a wider and higher;
Gospel (福音書) [名] the teachings of Jesus Christ
refer to (言及する) [動] mention or allude to
pre-existing (既存の) [形] existing or available before a particular time
particular (細目) [名] an individual fact or item
福音書は常に既存の道徳に言及しており、その教訓をその道徳がより広くより高い道徳によって訂正されるか、取って代わられるべき細目に限定している。
expressing itself, moreover, in terms most general, often impossible to be interpreted literally, and possessing rather the impressiveness of poetry or eloquence than the precision of legislation.
literally (文字通りに) [副] in a literal manner or sense; exactly
poetry (詩) [名] literary work in which the expression of feelings and ideas is given intensity by the use of distinctive style and rhythm
eloquence (雄弁) [名] fluent or persuasive speaking or writing
precision (正確さ) [名] the quality or state of being precise; exactness
legislation (法律) [名] the action of legislating; the process of making or enacting laws
その上、最も一般的な言葉で表現されており、文字通りに解釈することがしばしば不可能であり、法律の正確さよりも詩や雄弁の印象を強く持っている。

 To extract from it a body of ethical doctrine, has ever been possible without eking it out from the Old Testament, that is, from a system elaborate indeed, but in many respects barbarous, and intended only for a barbarous people.
extract (抽出する) [動] to remove or take out
body (集合体) [名] a collection of things or people
Old Testament (旧約聖書) [名] the first part of the Christian Bible
elaborate (精巧な) [形] very complicated or detailed
barbaric (野蛮な) [形] uncivilized and savage
そこから倫理的教義の集合体を抽出することは、旧約聖書から、つまり、確かに精巧ではあるが、多くの点で野蛮で、野蛮な人々だけを対象とした体系からそれを補完することなしに可能だった。

 St. Paul, a declared enemy to this Judaical mode of interpreting the doctrine and filling up the scheme of his Master, equally assumes a pre-existing morality, namely, that of the Greeks and Romans;
St. Paul (聖パウロ) [名] a Christian apostle and missionary
Judaical (ユダヤ教の) [形] of or relating to Judaism or the Jews
fill up (補完する) [動] to make or become full
scheme (計画) [名] a plan or program of action
equally (同様に) [副] in the same way or to the same degree
namely (つまり) [副] that is to say; in other words
Greeks (ギリシャ人) [名] a native or inhabitant of Greece
Romans (ローマ人) [名] a native or inhabitant of Rome
教義を解釈し、師の計画を補完するこのユダヤ教的な方法に公然と敵対する聖パウロも、同様に既存の道徳、つまりギリシャ人とローマ人の道徳を前提としている。
and his advice to Christians is in a great measure a system of accommodation to that;
advice (忠告) [名] an opinion or recommendation offered as a guide to action, conduct, or procedure
measure (大いに) [名] a step or action taken to achieve a purpose
そして、キリスト教徒への彼の忠告は、大いにそれに適応する体系である。
even to the extent of giving an apparent sanction to slavery.
even to the extent of (~の程度まで) [句] to the point of
sanction (認める) [名] a penalty for disobeying a law or rule
奴隷制を明らかに認めるほどに。

 What is called Christian, but should rather be termed theological, morality, was not the work of Christ or the Apostles, but is of much later origin, having been gradually built up by the Catholic church of the first five centuries, and though not implicitly adopted by moderns and Protestants, has been much less modified by them than might have been expected.
Apostles (使徒) [名] a special messenger of God
work (仕事) [名] an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
build up (構築する) [動] to construct or create something
five (5) [数] the number 5
Catholic (カトリック) [形] of or relating to the Roman Catholic Church
implicitly (暗黙のうちに) [副] in a way that is not directly expressed
キリスト教と呼ばれるが、むしろ神学的な道徳と呼ばれるべきものは、キリストや使徒たちの仕事ではなく、最初の5世紀のカトリック教会によって徐々に構築され、現代人やプロテスタントによって暗黙のうちに採用されたわけではないが、彼らによって予想よりもはるかに少なく修正された、ずっと後の起源のものである。

 For the most part, indeed, they have contented themselves with cutting off the additions which had been made to it in the middle ages, each sect supplying the place by fresh additions, adapted to its own character and tendencies.
cut off (切り捨てる) [動] remove by cutting
addition (付け加え) [名] something added
adapt (合わせる) [動] make suitable for a new use or purpose; modify
実際、彼らはほとんどの場合、中世に付け加えられたものを切り捨てることで満足しており、各宗派は独自の性格や傾向に合わせて新鮮な付け加えによってその場所を提供している。

 That mankind owe a great debt to this morality, and to its early teachers, I should be the last person to deny;
debt (恩恵) [名] something, typically money, that is owed or due
last (以外には) [形] coming after all others in time or order; final
人類がこの道徳とその初期の教師に大きな恩恵を受けていることを否定する人は私以外にはいないだろう。
but I do not scruple to say of it, that it is, in many important points, incomplete and one-sided, and that unless ideas and feelings, not sanctioned by it, had contributed to the formation of European life and character, human affairs would have been in a worse condition than they now are.
scruple (ためらう) [動] be reluctant to do something because of moral considerations
unless (~でなければ) [接] except if (something happens or is true)
contribute (貢献する) [動] give or supply in order to help achieve or improve something
しかし、私はそれについて、多くの重要な点で不完全で一方的であり、それによって認められていない思想や感情がヨーロッパの生活や性格の形成に貢献していなければ、人間の状況は今よりも悪くなっていただろうと言うことをためらわない。

 Christian morality (so called) has all the characters of a reaction;
reaction (反動) [名] a response to a stimulus or event
キリスト教の道徳(いわゆる)は反動のすべての性格を持っている。
it is, in great part, a protest against Paganism.
in great part (大部分が) [副] to a large extent
protest (抗議) [名] a statement or action expressing disapproval of or objection to something
Paganism (異教) [名] a religion other than one of the main world religions
それは、大部分が異教に対する抗議である。
Its ideal is negative rather than positive;
その理想は肯定的というよりは否定的である。
passive rather than active;
passive (受動的) [形] not active or energetic
能動的というよりは受動的である。

 Innocence rather than Nobleness; Abstinence from Evil, rather than energetic Pursuit of Good: in its precepts (as has been well said) “thou shalt not” predominates unduly over “thou shalt.”
innocence (無垢さ) [名] the state of being not guilty of a crime or other wrong
nobleness (高貴さ) [名] the quality of being noble
energetic (精力的な) [形] having or showing great energy or activity
thou shalt not (汝なすべからず) [動] you shall not
thou shalt (汝なすべし) [動] you shall
高貴さよりも無垢さ、善の精力的な追求よりも悪の禁欲、その戒律では(よく言われているように)「汝なすべからず」が「汝なすべし」よりも過度に優勢である。
In its horror of sensuality, it made an idol of asceticism, which has been gradually compromised away into one of legality.
sensuality (官能主義) [名] the enjoyment of physical, especially sexual, pleasures
idol (偶像) [名] an object of extreme devotion
asceticism (禁欲主義) [名] the doctrine that one can achieve a high spiritual and moral state by practicing self-denial, self-mortification, and meditation
compromise (妥協する) [動] settle a dispute by each side making concessions
legality (合法性) [名] the quality or state of being legal
官能主義を恐れて、禁欲主義を偶像化したが、それは次第に妥協して合法主義の偶像となった。

 It holds out the hope of heaven and the threat of hell, as the appointed and appropriate motives to a virtuous life: in this falling far below the best of the ancients, and doing what lies in it to give to human morality an essentially selfish character, by disconnecting each man's feelings of duty from the interests of his fellow-creatures, except so far as a self-interested inducement is offered to him for consulting them.
hold out (提示する) [動] to offer or give something to someone
heaven (天国) [名] the place where God lives, and where good people are believed to go after they die
threat (脅威) [名] a statement or action that shows that you are going to cause harm to someone or something
fall (下回る) [動] to move or come down from a higher to a lower level
ancient (古代) [形] belonging to the very distant past
disconnect (切り離す) [動] to break the connection between two or more things
feeling (感覚) [名] a physical sensation
fellow (仲間) [名] a person who is in the same situation as you
creature (生き物) [名] a living being
offer (提供する) [動] to give or make available something to someone
consult (相談する) [動] to seek information or advice from someone
キリスト教は、天国の希望と地獄の脅威を、高潔な人生への定められた適切な動機として提示しているが、この点で古代人の最善の考えをはるかに下回っており、各人の義務感を仲間の利益から切り離すことで、人間の道徳に本質的に利己的な性格を与えるためにできることを行っている。

 It is essentially a doctrine of passive obedience;
それは本質的に受動的服従の教義である。
it inculcates submission to all authorities found established;
inculcate (教え込む) [動] to teach and impress by frequent repetitions or admonitions
submission (服従) [名] the action of accepting or yielding to a superior force or to the will or authority of another person
キリスト教は、確立されたすべての権威への服従を教え込む。
who indeed are not to be actively obeyed when they command what religion forbids, but who are not to be resisted, far less rebelled against, for any amount of wrong to ourselves.
command (命じる) [動] give an authoritative order
resist (抵抗する) [動] oppose or fight against
rebel (反抗する) [動] fight against or refuse to obey those in authority
宗教が禁じていることを命じた場合には、積極的に従うべきではないが、自分自身にどんなに不当な扱いを受けても、抵抗したり、ましてや反抗したりしてはならない。

 And while, in the morality of the best Pagan nations, duty to the State holds even a disproportionate place, infringing on the just liberty of the individual;
Pagan (異教徒) [名] a person who follows a religion other than one of the main world religions
hold (占める) [動] to have or occupy a position or place
disproportionate (不釣り合いな) [形] too large or too small in comparison with something else
そして、最良の異教徒国家の道徳では、国家に対する義務は、個人の正当な自由を侵害するほどに不釣り合いな位置を占めている。
in purely Christian ethics, that grand department of duty is scarcely noticed or acknowledged.
purely (純粋に) [副] in a pure manner
ethics (倫理) [名] the study of what is morally right or wrong
純粋にキリスト教の倫理では、義務の壮大な部門はほとんど注目も認知もされていない。

 It is in the Koran, not the New Testament, that we read the maxim—“A ruler who appoints any man to an office, when there is in his dominions another man better qualified for it, sins against God and against the State.”
Koran (コーラン) [名] the central religious text of Islam
appoint (任命する) [動] officially assign someone to a position or role
office (職) [名] a position of authority or responsibility
dominion (領土) [名] supreme authority; sovereignty
qualify (適する) [動] be entitled to a particular benefit or privilege
sin (罪) [名] an immoral act considered to be a transgression against divine law
私たちが格言を読むのは、新約聖書ではなくコーランである。「自分の領土内に、その職に適した別の人間がいるのに、誰かを任命する支配者は、神と国家に対して罪を犯す。」
What little recognition the idea of obligation to the public obtains in modern morality, is derived from Greek and Roman sources, not from Christian;
obligation (義務) [名] a moral or legal requirement
Greek (ギリシャ) [名] a native or inhabitant of Greece
Roman (ローマ) [名] a native or inhabitant of Rome
現代の道徳において、公衆に対する義務という考えがほとんど認められていないのは、キリスト教からではなく、ギリシャやローマの思想に由来している。
as, even in the morality of private life, whatever exists of magnanimity, high-mindedness, personal dignity, even the sense of honour, is derived from the purely human, not the religious part of our education, and never could have grown out of a standard of ethics in which the only worth, professedly recognised, is that of obedience.
magnanimity (寛大さ) [名] the quality of being generous and forgiving
high-mindedness (高潔さ) [名] the quality of being morally good and having high principles
personal dignity (個人の尊厳) [名] the quality of being worthy of respect
sense of honour (名誉の感覚) [名] a feeling of pride in yourself because you have done something that you think is morally right
purely human (純粋に人間的な) [形] relating to or characteristic of humankind and not to other animals or beings
standard of ethics (倫理基準) [名] a set of principles or rules that define right and wrong behavior
professedly (公言されている) [副] openly and freely
obedience (従順) [名] the quality of being willing to obey rules or someone in authority
私生活の道徳においてさえ、寛大さ、高潔さ、個人の尊厳、さらには名誉の感覚など、存在するものはすべて、私たちの教育の宗教的な部分ではなく、純粋に人間的な部分に由来しており、従順であることだけが価値があると公言されている倫理基準からは決して生まれ得なかった。

 I am as far as any one from pretending that these defects are necessarily inherent in the Christian ethics, in every manner in which it can be conceived, or that the many requisites of a complete moral doctrine which it does not contain, do not admit of being reconciled with it.
inherent (内在する) [形] existing in something as a permanent, essential, or characteristic attribute
Christian ethics (キリスト教倫理) [名] the body of moral principles or values held or accepted by Christians
reconcile (相容れる) [動] to make or become friendly again after an argument or disagreement
私は、これらの欠陥がキリスト教倫理に必然的に内在しているとか、キリスト教倫理に含まれていない完全な道徳教義の多くの要件がキリスト教倫理と相容れないと主張するつもりはない。

 Far less would I insinuate this of the doctrines and precepts of Christ himself.
Far less (ましてや) [副] to a much smaller extent
insinuate (ほのめかす) [動] suggest or hint at indirectly
ましてや、キリスト自身の教義や戒律について、このようなことをほのめかすつもりはない。

 I believe that the sayings of Christ are all, that I can see any evidence of their having been intended to be;
saying (教え) [名] a statement or declaration
all (すべて) [限] the whole quantity or extent
私は、キリストの教えはすべて、そのように意図されていたという証拠を見ることができると信じている。
that they are irreconcilable with nothing which a comprehensive morality requires;
be irreconcilable with (相容れない) [動] be unable to be made compatible or consistent
comprehensive (包括的な) [形] complete; including all or everything
包括的な道徳が要求するものと相容れないものは何もない。
that everything which is excellent in ethics may be brought within them, with no greater violence to their language than has been done to it by all who have attempted to deduce from them any practical system of conduct whatever.
excellent (優れた) [形] extremely good
bring (持ち込む) [動] take or carry something to a place
within (中に) [前] inside
no greater (それ以上ない) [形] not more
violence (暴力) [名] behavior involving physical force intended to hurt or kill someone
deduce (導き出す) [動] reach a conclusion by reasoning
倫理的に優れたものはすべて、キリストの教えから何らかの実践的な行動体系を導き出そうとした人々が行ったよりも、キリストの言葉に暴力を加えることなく、その中に持ち込むことができる。

 But it is quite consistent with this, to believe that they contain, and were meant to contain, only a part of the truth;
しかし、キリストの教えには真理の一部しか含まれていないし、含まれているつもりだったと考えることは、これと全く矛盾しない。
that many essential elements of the highest morality are among the things which are not provided for, nor intended to be provided for, in the recorded deliverances of the Founder of Christianity, and which have been entirely thrown aside in the system of ethics erected on the basis of those deliverances by the Christian Church.
highest morality (最高の道徳) [名] the most important moral principles
essential element (本質的な要素) [名] a part or aspect of something that is absolutely necessary
among (中にある) [前] in the middle of; surrounded by
provided for (用意されている) [動] to be given or supplied
intended to be (意図されている) [動] to plan or decide on
recorded deliverances (記録された救済) [名] the act of being saved or rescued
Founder of Christianity (キリスト教の創始者) [名] the person who started the religion of Christianity
entirely thrown aside (完全に捨て去られている) [動] to be discarded or rejected completely
Christian Church (キリスト教会) [名] the body of all Christians worldwide
最高の道徳の多くの本質的な要素は、キリスト教の創始者の記録された救済の中には用意されていないし、用意されることを意図されていないものの中にあり、キリスト教会によってそれらの救済に基づいて立てられた倫理体系の中では完全に捨て去られている。
And this being so, I think it a great error to persist in attempting to find in the Christian doctrine that complete rule for our guidance, which its author intended it to sanction and enforce, but only partially to provide.
And this being so (そして、そうである以上) [接] and because of this
persist in (し続ける) [動] continue to do something despite difficulties or opposition
guidance (導き) [名] the action or process of guiding or being guided
sanction (認可) [名] a threatened penalty for disobeying a law or rule
enforce (強制) [動] compel observance of or compliance with (a law, rule, or obligation)
partially (部分的に) [副] to some extent; in part
そして、そうである以上、キリスト教の教義の中に、その著者が認可し、強制することを意図していたが、部分的にしか提供していなかった、私たちを導くための完全な規則を見つけようとし続けるのは大きな間違いだと思う。

 I believe, too, that this narrow theory is becoming a grave practical evil, detracting greatly from the value of the moral training and instruction, which so many well-meaning persons are now at length exerting themselves to promote.
detract (損なう) [動] to take away a part of something
training (訓練) [名] the action of teaching a person or animal a particular skill or type of behavior
well-meaning (善意の) [形] having or showing good intentions
exert (努力する) [動] to make a physical or mental effort
私はまた、この狭い理論が重大な実際的な悪となり、多くの善意の人々が今やようやく推進しようと努力している道徳的訓練と教育の価値を大きく損ねていると思う。

 I much fear that by attempting to form the mind and feelings on an exclusively religious type, and discarding those secular standards (as for want of a better name they may be called) which heretofore co-existed with and supplemented the Christian ethics, receiving some of its spirit, and infusing into it some of theirs, there will result, and is even now resulting, a low, abject, servile type of character, which, submit itself as it may to what it deems the Supreme Will, is incapable of rising to or sympathising in the conception of Supreme Goodness.
exclusively (排他的に) [副] to the exclusion of others
type (型) [名] a category of people or things having similar characteristics
discard (捨てる) [動] to get rid of something
secular (世俗的な) [形] not concerned with religion or religious purposes
heretofore (これまで) [副] up to this time; until now
co-exist (共存する) [動] to exist together or at the same time
supplement (補完する) [動] to add something to something else in order to improve it
infuse (注入する) [動] to introduce something into something else
abject (卑屈な) [形] extremely bad or unpleasant
servile (卑屈な) [形] too willing to obey or serve others
supreme (最高の) [形] highest in rank or authority
rise (立ち上がる) [動] to get up from a lying, sitting, or kneeling position
心と感情を排他的に宗教的な型に形成しようとし、これまでキリスト教倫理と共存し、補完し、その精神の一部を受け取り、その精神の一部を注入してきた世俗的な基準(より良い名前がないため、そう呼ばれるかもしれない)を捨てることで、結果的に、そして今も結果的に、低く、卑屈で、卑屈な性格のタイプとなり、それが最高の意志とみなすものに従うとしても、最高の善の概念に立ち上がったり、共感したりすることができなくなるのではないかと、私は非常に恐れている。
I believe that other ethics than any which can be evolved from exclusively Christian sources, must exist side by side with Christian ethics to produce the moral regeneration of mankind;
side by side (並んで) [副] next to each other
私は、キリスト教の源泉からのみ発展しうる倫理以外の倫理は、人類の道徳的再生を生み出すために、キリスト教倫理と並んで存在しなければならないと信じている。
and that the Christian system is no exception to the rule, that in an imperfect state of the human mind, the interests of truth require a diversity of opinions.
imperfect (不完全な) [形] not perfect; having a defect or weakness
そして、キリスト教のシステムも例外ではなく、人間の精神が不完全な状態では、真理の利益には多様な意見が必要である。

 It is not necessary that in ceasing to ignore the moral truths not contained in Christianity, men should ignore any of those which it does contain.
ignore (無視する) [動] refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally
キリスト教に含まれていない道徳的真理を無視するのをやめるにあたって、人々がキリスト教に含まれている道徳的真理を無視する必要はない。

 Such prejudice, or oversight, when it occurs, is altogether an evil;
oversight (見落とし) [名] a failure to notice or do something
occur (起こる) [動] come to pass; happen
altogether (全く) [副] completely; totally
そのような偏見や見落としは、起こったときには全くの悪である。
but it is one from which we cannot hope to be always exempt, and must be regarded as the price paid for an inestimable good.
exempt (免れる) [動] free from an obligation or liability imposed on others
しかし、それは私たちが常に免れることを期待できないものであり、計り知れない善のために支払った代償と見なさなければならない。

 The exclusive pretension made by a part of the truth to be the whole, must and ought to be protested against, and if a reactionary impulse should make the protestors unjust in their turn, this one-sidedness, like the other, may be lamented, but must be tolerated.
exclusive (排他的な) [形] not admitting of something else
protest (抗議する) [動] express an objection to what someone has said or done
reactionary (反動的な) [形] opposing political or social progress or reform
lament (嘆く) [動] express great regret or guilt for
真理の一部が全体であるという排他的な主張は、抗議されるべきであり、反動的な衝動が抗議者を不当なものにするならば、この一方的な偏見は、他の偏見と同様に、嘆かわしいことではあるが、容認されなければならない。

 If Christians would teach infidels to be just to Christianity, they should themselves be just to infidelity.
infidelity (異教) [名] the state of being unfaithful
キリスト教徒が異教徒にキリスト教に公正であるように教えるならば、彼ら自身も異教に公正であるべきである。

 It can do truth no service to blink the fact, known to all who have the most ordinary acquaintance with literary history, that a large portion of the noblest and most valuable moral teaching has been the work, not only of men who did not know, but of men who knew and rejected, the Christian faith.
blink (無視する) [動] shut one's eyes briefly
service (役に立つ) [名] the action of helping or doing work for someone
acquaintance (知識) [名] a person one knows slightly
literary history (文学史) [名] the history of literature
Christian faith (キリスト教の信仰) [名] the Christian religion
文学史に最も普通の知識を持つ人なら誰でも知っている事実を無視することは、真理に何の役にも立たない。最も高貴で最も価値のある道徳教育の大部分は、キリスト教の信仰を知らない人だけでなく、知って拒絶した人の仕事であった。

 I do not pretend that the most unlimited use of the freedom of enunciating all possible opinions would put an end to the evils of religious or philosophical sectarianism.
pretend (主張する) [動] to claim, represent, or assert falsely
enunciating (表明する) [動] to state clearly
put an end to (終止符を打つ) [動] to cause to stop or cease
sectarianism (宗派主義) [名] the belief that one's own sect is superior to others
私は、考えられるすべての意見を表明する自由を最も無制限に使用することが、宗教的または哲学的な宗派主義の悪に終止符を打つとは主張しない。

 Every truth which men of narrow capacity are in earnest about, is sure to be asserted, inculcated, and in many ways even acted on, as if no other truth existed in the world, or at all events none that could limit or qualify the first.
earnest (真剣) [形] very serious or intense
act on (行動に移す) [動] take action in accordance with (something)
qualify (修飾する) [動] make (something) less severe or extreme
狭い能力の持ち主が真剣に取り組んでいる真理はすべて、世界に他の真理が存在しないかのように、あるいは少なくとも最初の真理を制限したり修飾したりできる真理が存在しないかのように、主張され、教え込まれ、多くの点で行動に移される。

 I acknowledge that the tendency of all opinions to become sectarian is not cured by the freest discussion, but is often heightened and exacerbated thereby;
sectarian (宗派主義) [形] relating to or characteristic of a sect or sects
cured (治癒される) [動] relieved of the symptoms of a disease or condition
freest (最も自由な) [形] not controlled or restricted by anyone or anything
heightened (高まる) [動] increase in amount or degree
exacerbated (悪化する) [動] make (something bad or undesirable) worse
私は、すべての意見が宗派主義になる傾向は、最も自由な議論によっても治癒されないが、それによってしばしば高まり、悪化することを認める。
the truth which ought to have been, but was not, seen, being rejected all the more violently because proclaimed by persons regarded as opponents.
ought to have been (見るべきであった) [動] should have been
all the more (ますます) [副] to a greater degree
violently (激しく) [副] in a violent manner
regarded (見なされる) [動] consider or think of in a specified way
proclaimed (宣言された) [動] announce officially or publicly
見るべきであったが見られなかった真理は、敵対者と見なされる人々によって宣言されたために、ますます激しく拒絶された。

 But it is not on the impassioned partisan, it is on the calmer and more disinterested bystander, that this collision of opinions works its salutary effect.
impassioned (熱烈な) [形] having or showing strong feelings
partisan (党派) [名] a strong supporter of a party, cause, or person
calmer (より冷静な) [形] more calm
disinterested (利害関係のない) [形] not influenced by personal feelings or interests
bystander (傍観者) [名] a person who is present at an event or incident but does not take part
しかし、この意見の衝突が有益な効果をもたらすのは、熱烈な党派ではなく、より冷静で利害関係のない傍観者である。

 Not the violent conflict between parts of the truth, but the quiet suppression of half of it, is the formidable evil: there is always hope when people are forced to listen to both sides;
violent (激しい) [形] using or involving physical force intended to hurt or kill
suppression (抑圧) [名] the action of suppressing something
真理の部分間の激しい対立ではなく、その半分の静かな抑圧が恐ろしい悪である。人々が両方の側に耳を傾けることを余儀なくされたとき、常に希望がある。
it is when they attend only to one that errors harden into prejudices, and truth itself ceases to have the effect of truth, by being exaggerated into falsehood.
attend (注意を向ける) [動] to be present at
harden (固まる) [動] to become hard or harder
exaggeration (誇張) [名] a statement that represents something as better or worse than it really is
falsehood (虚偽) [名] a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a lie
彼らが一方だけに注意を向けるとき、誤りは偏見に固まり、真理そのものが誇張されて虚偽になることで、真理の効果を失う。

 And since there are few mental attributes more rare than that judicial faculty which can sit in intelligent judgment between two sides of a question, of which only one is represented by an advocate before it, truth has no chance but in proportion as every side of it, every opinion which embodies any fraction of the truth, not only finds advocates, but is so advocated as to be listened to.
judicial faculty (司法能力) [名] the ability to make intelligent judgments
sit in (参加する) [動] to be present at or take part in
intelligent judgment (賢明な判断) [名] a decision that is made after careful thought and consideration
two sides (両側) [名] the two parts of something that are opposite each other
represented (表される) [動] to be a symbol or example of something
chance (チャンス) [名] an opportunity to do something
every side (すべての側面) [名] all of the different aspects of something
every opinion (すべての意見) [名] all of the different thoughts or beliefs that people have about something
embodies (具体化する) [動] to give a physical or concrete form to something
fraction (一部) [名] a small part of something
finds (見つける) [動] to discover or notice something
listened to (耳を傾ける) [動] to pay attention to what someone is saying
そして、問題の両側の間で賢明な判断を下すことができる司法能力よりもまれな精神的属性はほとんどなく、そのうちの1つだけがその前に擁護者によって表されるため、真実はすべての側面に比例してしかチャンスがない。真実の一部を具体化するすべての意見は、擁護者を見つけるだけでなく、耳を傾けるように擁護される。

 We have now recognised the necessity to the mental well-being of mankind (on which all their other well-being depends) of freedom of opinion, and freedom of the expression of opinion, on four distinct grounds;
recognise (認識する) [動] know or identify someone or something
mental well-being (精神的幸福) [名] a state of well-being in which a person is able to cope with the normal stresses of life, work productively, and make a contribution to their community
freedom of opinion (意見の自由) [名] the right to express any opinions without censorship or restraint
freedom of the expression of opinion (意見の表現の自由) [名] the right to express any opinions without censorship or restraint
four (4) [数] the number 4
distinct (異なる) [形] not the same
私たちは、4つの異なる根拠に基づいて、人類の精神的幸福(他のすべての幸福が依存している)に、意見の自由と意見の表現の自由が必要であることを認識した。
which we will now briefly recapitulate.
briefly (簡単に) [副] in a short time
recapitulate (要約する) [動] summarize the main points of
それを簡単に要約する。

 First, if any opinion is compelled to silence, that opinion may, for aught we can certainly know, be true.
第一に、もし意見が沈黙を余儀なくされたとしても、その意見は、私たちが確かに知ることができる限り、真実であるかもしれない。

 To deny this is to assume our own infallibility.
これを否定することは、私たち自身の絶対無謬性を仮定することだ。

 Secondly, though the silenced opinion be an error, it may, and very commonly does, contain a portion of truth;
silenced (沈黙させられた) [形] made silent
第二に、沈黙させられた意見が誤りであったとしても、それは真実の一部を含んでいるかもしれないし、実際には非常によくあることだ。
and since the general or prevailing opinion on any subject is rarely or never the whole truth, it is only by the collision of adverse opinions, that the remainder of the truth has any chance of being supplied.
rarely (めったにない) [副] not often; seldom
adverse (反対の) [形] preventing success or development; harmful; unfavorable
chance (可能性) [名] a possibility or probability
そして、どんな主題に関しても一般的な、あるいは支配的な意見が真実の全体であることはめったにないし、決してないので、真実の残りの部分が補われる可能性があるのは、反対意見の衝突によってのみである。

 Thirdly, even if the received opinion be not only true, but the whole truth;
be not only true (真実であるだけでなく) [動] be not just true
the whole truth (真実の全体) [名] the complete truth
第三に、受け入れられた意見が真実であるだけでなく、真実の全体であったとしても、
unless it is suffered to be, and actually is, vigorously and earnestly contested, it will, by most of those who receive it, be held in the manner of a prejudice, with little comprehension or feeling of its rational grounds.
vigorously (激しく) [副] in a way that is energetic and forceful
contested (争われる) [動] compete for or try to gain
comprehension (理解) [名] the ability to understand something
それが激しく真剣に争われることを許され、実際にそうならない限り、それを受け入れる人々のほとんどは、その合理的な根拠をほとんど理解したり感じたりすることなく、偏見のようにそれを保持するだろう。

 And not only this, but, fourthly, the meaning of the doctrine itself will be in danger of being lost, or enfeebled, and deprived of its vital effect on the character and conduct: the dogma becoming a mere formal profession, inefficacious for good, but cumbering the ground, and preventing the growth of any real and heartfelt conviction, from reason or personal experience.
not only this (これだけでなく) [句] in addition to this
fourthly (第四に) [副] in the fourth place
lost (失われる) [動] become unable to find
enfeebled (弱められる) [動] make weak or weaker
deprived (奪われる) [動] take away or withhold something from
formal (形式的な) [形] done in accordance with rules of convention or etiquette
inefficacious (効果がない) [形] not producing the desired effect
cumbering (煩雑にする) [動] be a hindrance or burden to
preventing (妨げる) [動] keep or stop from happening
heartfelt (心からの) [形] deeply and sincerely felt
そして、これだけでなく、第四に、教義そのものの意味が失われたり、弱められたり、性格や行動に対する重要な効果を奪われる危険にさらされるだろう。教義は単なる形式的な職業となり、善のためには効果がないが、地面を煩雑にし、理性や個人的な経験から、真の心からの信念の成長を妨げる。

 Before quitting the subject of freedom of opinion, it is fit to take some notice of those who say, that the free expression of all opinions should be permitted, on condition that the manner be temperate, and do not pass the bounds of fair discussion.
quit (離れる) [動] leave a place
take notice of (注目する) [動] to become aware of something
free expression (自由な表現) [名] the right to express any opinions without censorship or restraint
permit (許可する) [動] to give official permission for something
manner (態度) [名] a way of behaving
temperate (穏やかな) [形] not extreme in temperature
fair discussion (公正な議論) [名] a discussion that is fair and just
意見の自由という主題を離れる前に、態度が穏やかで、公正な議論の範囲を超えないという条件で、すべての意見の自由な表現を許可すべきだと言う人々に注目しておくべきである。

 Much might be said on the impossibility of fixing where these supposed bounds are to be placed;
much (多くの) [形] a great deal of
might (かもしれない) [助] expressing possibility
be said (言える) [動] to be expressed in words
impossibility (不可能性) [名] the quality of being impossible
fixing (固定) [動] to make something firm, stable, or stationary
these (これらの) [限] used to refer to two or more people or things previously mentioned or easily identified
bounds (境界) [名] a limit or boundary
これらの想定される境界をどこに置くかを固定することの不可能性については、多くのことが言えるだろう。
for if the test be offence to those whose opinion is attacked, I think experience testifies that this offence is given whenever the attack is telling and powerful, and that every opponent who pushes them hard, and whom they find it difficult to answer, appears to them, if he shows any strong feeling on the subject, an intemperate opponent.
test (基準) [名] a procedure for critical evaluation; a means of determining the presence, quality, or truth of something; a trial
offence (不快感) [名] a feeling of annoyance or slight anger
telling (効果的) [形] having a striking or noticeable effect
push (追い詰める) [動] exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself
appear (見える) [動] come into sight; become visible
intemperate (無節操な) [形] lacking moderation or self-control
なぜなら、もしその基準が意見を攻撃された人々にとって不快なものであるならば、私は経験上、攻撃が効果的で強力な場合には常にこの不快感が与えられ、彼らを強く追い詰め、彼らが答えにくいと思う相手は、その話題について強い感情を示せば、彼らには無節操な相手に見えるからである。

 But this, though an important consideration in a practical point of view, merges in a more fundamental objection.
point of view (観点) [名] a particular attitude or way of considering a matter
merge (つながる) [動] combine or cause to combine to form a single entity
しかし、これは実用的な観点からは重要な考慮事項であるが、より根本的な異議につながる。

 Undoubtedly the manner of asserting an opinion, even though it be a true one, may be very objectionable, and may justly incur severe censure.
incur (招く) [動] become subject to
censure (非難) [名] strong criticism
疑いなく、意見を主張する態度は、それが真実であっても、非常に好ましくないかもしれず、厳しい非難を招くかもしれない。

 But the principal offences of the kind are such as it is mostly impossible, unless by accidental self-betrayal, to bring home to conviction.
offence (犯罪) [名] a crime or other illegal act
kind (種) [名] a group of people or things having similar characteristics
accidental (偶然の) [形] happening by chance or accident
self-betrayal (自己裏切り) [名] the act of betraying oneself
bring home to (下す) [動] to make someone realize the full force or extent of something
しかし、この種の主な犯罪は、偶然の自己裏切りによるものでない限り、有罪判決を下すことはほとんど不可能である。

 The gravest of them is, to argue sophistically, to suppress facts or arguments, to misstate the elements of the case, or misrepresent the opposite opinion.
sophistically (詭弁を弄する) [副] in a way that is intended to deceive
misstate (誤って述べる) [動] state or express incorrectly
misrepresent (誤って伝える) [動] give an inaccurate or misleading account of
その中で最も重大なのは、詭弁を弄したり、事実や議論を抑圧したり、事件の要素を誤って述べたり、反対意見を誤って伝えたりすることである。

 But all this, even to the most aggravated degree, is so continually done in perfect good faith, by persons who are not considered, and in many other respects may not deserve to be considered, ignorant or incompetent, that it is rarely possible on adequate grounds conscientiously to stamp the misrepresentation as morally culpable;
all this (これらすべて) [名] the whole of this
aggravated (悪質な) [形] made worse
continually (絶えず) [副] without stopping
good faith (善意) [名] honesty or sincerity of intention
considered (考えられる) [動] think carefully about (something), typically before making a decision
incompetent (無能な) [形] lacking the skill or knowledge to do something successfully
possible (可能な) [形] able to be done; feasible
adequate (適切な) [形] satisfactory or good enough for the purpose
conscientiously (良心的に) [副] in a way that is careful, thorough, and responsible
stamp (非難する) [動] to mark or impress with a stamp
misrepresentation (誤った表現) [名] a wrong or inaccurate representation of facts
morally (道徳的に) [副] in a way that relates to right or wrong behavior
culpable (非難されるべき) [形] deserving blame or punishment
しかし、これらすべては、最も悪質な程度に至るまで、無知または無能であるとは考えられていない人々によって、また他の多くの点でそう考えられるのに値しない人々によって、完全な善意で絶えず行われているので、道徳的に非難されるべきものとして、誤った表現を良心的に適切な根拠に基づいて非難することはほとんど不可能である。
and still less could law presume to interfere with this kind of controversial misconduct.
interfere (干渉する) [動] prevent or obstruct (an activity or process) by interfering or intervening
controversial (論争のある) [形] giving rise or likely to give rise to public disagreement
misconduct (不正行為) [名] unacceptable or improper behavior
そして、法律がこの種の論争のある不正行為に干渉することはさらにあり得ない。

 With regard to what is commonly meant by intemperate discussion, namely invective, sarcasm, personality, and the like, the denunciation of these weapons would deserve more sympathy if it were ever proposed to interdict them equally to both sides;
invective (悪口) [名] a violent verbal or written attack against someone or something
sarcasm (皮肉) [名] the use of irony to mock or convey contempt
personality (人格) [名] the combination of characteristics or qualities that form an individual's distinctive character
like (など) [接] similar to; of the same type as
denunciation (非難) [名] a public condemnation of someone or something
過激な議論とは一般的に何を意味するのか、つまり、悪口、皮肉、人格攻撃などに関して、これらの武器の非難は、もし両者に平等に禁止することが提案されたならば、もっと同情に値するだろう。
but it is only desired to restrain the employment of them against the prevailing opinion: against the unprevailing they may not only be used without general disapproval, but will be likely to obtain for him who uses them the praise of honest zeal and righteous indignation.
employment (使用) [名] the state of being employed
unprevailing (優勢でない) [形] not most frequent or common
disapproval (否定) [名] the expression of disapproval
honest (正直な) [形] truthful and sincere
zeal (熱意) [名] great energy or enthusiasm in pursuit of a cause or an objective
righteous (正義の) [形] morally right or justifiable
indignation (怒り) [名] anger aroused by something unjust or unworthy
しかし、それらの使用を抑制したいのは、優勢な意見に対してのみである。優勢でない意見に対しては、一般に否定されることなく使用されるだけでなく、それらを使用する者には、正直な熱意と正義の怒りに対する賞賛が得られる可能性が高い。

 Yet whatever mischief arises from their use, is greatest when they are employed against the comparatively defenceless;
しかし、それらの使用から生じる害悪は、比較的無防備な人々に対して使われるときに最も大きい。
and whatever unfair advantage can be derived by any opinion from this mode of asserting it, accrues almost exclusively to received opinions.
unfair (不当な) [形] not just or fair
accrue (生じる) [動] grow or increase by addition
そして、この主張方法からどんな意見でも不当な利益を得ることができるとしても、それはほとんど排他的に受け入れられた意見に生じる。

 The worst offence of this kind which can be committed by a polemic, is to stigmatise those who hold the contrary opinion as bad and immoral men.
polemic (論争) [名] a strong verbal or written attack on someone or something
men (人々) [名] plural form of man
論争によって犯されるこの種の最悪の犯罪は、反対意見を持つ人々を悪人や不道徳な人々と非難することである。

 To calumny of this sort, those who hold any unpopular opinion are peculiarly exposed, because they are in general few and uninfluential, and nobody but themselves feel much interest in seeing justice done them;
calumny (中傷) [名] a false and malicious statement designed to injure the reputation of someone
peculiarly (特に) [副] in a strange or unusual way
exposed (さらされている) [形] not protected or sheltered
uninfluential (影響力が弱い) [形] not having much influence
nobody (誰も) [代] no person; no one
この種の中傷に対して、不人気な意見を持つ人々は、一般的に数が少なく影響力が弱く、自分たち以外に正義が行なわれることにあまり関心を持つ人がいないため、特にさらされている。
but this weapon is, from the nature of the case, denied to those who attack a prevailing opinion: they can neither use it with safety to themselves, nor, if they could, would it do anything but recoil on their own cause.
attack (攻撃する) [動] take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation
safety (安全) [名] the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury
recoil (反発する) [動] spring back in fear, horror, or disgust
しかし、この武器は、事柄の性質上、一般的な意見を攻撃する人々には否定されている。彼らはそれを自分たちの安全のために使うこともできないし、もしできたとしても、自分たちの大義に反発する以外に何もできないだろう。

 In general, opinions contrary to those commonly received can only obtain a hearing by studied moderation of language, and the most cautious avoidance of unnecessary offence, from which they hardly ever deviate even in a slight degree without losing ground: while unmeasured vituperation employed on the side of the prevailing opinion, really does deter people from professing contrary opinions, and from listening to those who profess them.
In general (一般的に) [副] usually; in most cases
moderation (節度) [名] the avoidance of excess or extremes
avoidance (回避) [名] the action of avoiding something
unnecessary (不必要な) [形] not needed
deviate (逸脱する) [動] depart from an established or usual course
slight (わずかな) [形] small in degree; inconsiderable
ground (立場) [名] a position that is held and defended in a contest or dispute
while (一方) [接] at the same time
unmeasured (無計画な) [形] not measured
vituperation (非難) [名] bitter and abusive language
employ (用いる) [動] use
deter (思いとどまらせる) [動] discourage or prevent from doing something
profess (表明する) [動] openly declare or admit
一般的に、一般的に受け入れられている意見に反する意見は、言葉の節度を研究し、不必要な犯罪を最も慎重に回避することによってのみ聴取を得ることができ、そこから彼らは立場を失うことなくわずかな程度でも逸脱することはほとんどない。一方、一般的な意見の側で用いられる無計画な非難は、実際に人々が反対意見を表明したり、それを表明する人々の話を聞くことを思いとどまらせる。

 For the interest, therefore, of truth and justice, it is far more important to restrain this employment of vituperative language than the other;
vituperative (非難する) [形] expressing severe criticism or disapproval
したがって、真理と正義の利益のためには、この非難の言葉の使用を他の方法よりも抑制することがはるかに重要である。
and, for example, if it were necessary to choose, there would be much more need to discourage offensive attacks on infidelity, than on religion.
choose (選択する) [動] pick from a number of options
discourage (阻止する) [動] prevent the occurrence of; prevent from happening
そして、例えば、もし選択する必要があるならば、宗教よりも不信仰に対する攻撃的な攻撃を阻止する必要がはるかに大きいだろう。

 It is, however, obvious that law and authority have no business with restraining either, while opinion ought, in every instance, to determine its verdict by the circumstances of the individual case;
しかし、法律や権力がどちらも抑制する権限がないことは明らかであり、意見はあらゆる場合に個々の事件の状況によってその評決を決定するべきである。
condemning every one, on whichever side of the argument he places himself, in whose mode of advocacy either want of candour, or malignity, bigotry, or intolerance of feeling manifest themselves;
whichever (どちら側) [代] no matter which
candour (公正さ) [名] the quality of being open and honest
malignity (悪意) [名] the state or quality of being harmful or evil
議論のどちら側に身を置いていようとも、誰もが公正さの欠如、悪意、偏見、感情の不寛容を主張する方法で非難する。
but not inferring these vices from the side which a person takes, though it be the contrary side of the question to our own:
infer (推論する) [動] to deduce or conclude from evidence and reasoning rather than from explicit statements
vice (悪徳) [名] immoral or wicked behavior
しかし、その人がとる側からこれらの悪徳を推論するのではなく、それが私たち自身の問題の反対側であっても、
and giving merited honour to every one, whatever opinion he may hold, who has calmness to see and honesty to state what his opponents and their opinions really are, exaggerating nothing to their discredit, keeping nothing back which tells, or can be supposed to tell, in their favour.
give (払う) [動] transfer something to someone
merited (相応の) [形] deserved
honour (敬意) [名] high respect
calmness (冷静) [名] the quality of being calm and not easily excited
honesty (正直) [名] the quality of being honest
really (実際に) [副] in fact
exaggerate (誇張する) [動] represent something as being larger, greater, better, or worse than it really is
discredit (信用を失墜させる) [動] damage the good reputation of
keep back (隠す) [動] not tell someone something
tell (働く) [動] have an effect or impact
favour (有利) [名] an act of kindness beyond what is usual or expected
そして、どんな意見を持っていても、冷静に観察し、自分の反対者やその意見が実際にどのようなものかを正直に述べ、彼らの信用を失墜させるようなことを誇張せず、彼らに有利に働くと思われることを隠さない人には、誰にでも相応の敬意を払うべきである。

 This is the real morality of public discussion;
morality (モラル) [名] a set of personal or social standards for good or bad behavior and character
これが公の議論の真のモラルである。
and if often violated, I am happy to think that there are many controversialists who to a great extent observe it, and a still greater number who conscientiously strive towards it.
violate (犯す) [動] break or fail to comply with (a rule or formal agreement)
extent (大いに) [名] the area covered by something
observe (守る) [動] notice or perceive (something) and register it as being significant
controversialist (論争家) [名] a person who argues about controversial issues
strive (努力する) [動] make great efforts to achieve or obtain something
そして、もしそれがしばしば犯されるとしても、私はそれを大いに守っている論争家が多く、またそれを誠実に守ろうと努力している論争家がさらに多くいると考えると嬉しくなる。

CHAPTER III: OF INDIVIDUALITY, AS ONE OF THE ELEMENTS OF WELL-BEING.
CHAPTER III (第3章) [名] the third chapter
OF INDIVIDUALITY (個性について) [名] the quality or character of a particular person or thing that distinguishes them from others
AS ONE OF THE ELEMENTS OF WELL-BEING (幸福の要素の一つとして) [名] a state of being happy, healthy, or prosperous
第3章: 幸福の要素の一つとしての個性について

 Such being the reasons which make it imperative that human beings should be free to form opinions, and to express their opinions without reserve;
being (である) [動] exist or live
imperative (不可欠) [形] of vital importance
be free to (自由である) [動] have the ability to
without reserve (遠慮なく) [副] without hesitation or restraint
以上が、人間が自由に意見を形成し、その意見を遠慮なく表明することが不可欠である理由である。
and such the baneful consequences to the intellectual, and through that to the moral nature of man, unless this liberty is either conceded, or asserted in spite of prohibition;
concede (認める) [動] admit that something is true or valid after first denying or resisting it
prohibition (禁止) [名] the action of forbidding something, or the state of being forbidden
そして、この自由が認められないか、禁止にもかかわらず主張されない限り、人間の知的性質に、そしてそれを通して道徳的性質に及ぼす有害な結果である。
let us next examine whether the same reasons do not require that men should be free to act upon their opinions—to carry these out in their lives, without hindrance, either physical or moral, from their fellow-men, so long as it is at their own risk and peril.
let us (調べてみよう) [動] let us
next (次に) [副] immediately after the time of speaking
carry out (実行する) [動] put into effect; accomplish
hindrance (妨害) [名] something that delays or stops action or progress
fellow-men (仲間の人間) [名] a person of the same species as oneself
peril (危険) [名] serious and immediate danger
次に、同じ理由が、人間が自分の意見に基づいて行動する自由を要求していないかどうかを調べてみよう。つまり、自分の責任と危険を負う限り、仲間の人間から物理的または道徳的な妨害を受けることなく、自分の人生でそれを実行する自由である。

 This last proviso is of course indispensable.
proviso (但し書き) [名] a clause in a document making a condition
この最後の但し書きはもちろん不可欠である。

 No one pretends that actions should be as free as opinions.
行動が意見と同じくらい自由であるべきだと主張する人はいない。

 On the contrary, even opinions lose their immunity, when the circumstances in which they are expressed are such as to constitute their expression a positive instigation to some mischievous act.
constitute (みなされる) [動] be regarded as equivalent to
instigation (扇動) [名] the action of instigating
それどころか、意見が表明される状況が、その表明を何らかの有害な行為への積極的な扇動とみなされるようなものである場合、意見でさえも免責を失う。

 An opinion that corn-dealers are starvers of the poor, or that private property is robbery, ought to be unmolested when simply circulated through the press, but may justly incur punishment when delivered orally to an excited mob assembled before the house of a corn-dealer, or when handed about among the same mob in the form of a placard.
corn-dealer (穀物商人) [名] a person who buys and sells corn
starver (飢えさせる人) [名] a person who starves
private property (私有財産) [名] property owned by a private person or group
robbery (強盗) [名] the crime of stealing from a person or place by force or threat of force
ought to be (であるべきだ) [助] should be
unmolested (邪魔されない) [形] not disturbed or troubled
circulate (回覧する) [動] move or cause to move continuously or freely through a closed system
delivered (伝えられる) [動] give or send something to the intended recipient
orally (口頭で) [副] using speech rather than writing
excited (興奮した) [形] very enthusiastic and eager
mob (群衆) [名] a large crowd of people
assembled (集まった) [動] come together as a group
house (家) [名] a place where people live
handed (配られる) [動] give or pass something to someone
placard (プラカード) [名] a large notice or advertisement that is put up in a public place
穀物商人は貧しい人々を飢えさせているという意見や、私有財産は強盗であるという意見は、単に新聞で回覧されるだけでは邪魔されるべきではないが、穀物商人の家の前に集まった興奮した群衆に口頭で伝えられたり、同じ群衆の中でプラカードの形で配られたりした場合には、正当に処罰される可能性がある。

 Acts, of whatever kind, which, without justifiable cause, do harm to others, may be, and in the more important cases absolutely require to be, controlled by the unfavourable sentiments, and, when needful, by the active interference of mankind.
cause (理由) [名] a reason or explanation for an action or event
unfavourable (不利な) [形] adverse or disadvantageous
when (必要に応じて) [接] at or on the occasion that
needful (必要である) [形] required or necessary
active (積極的な) [形] energetic or forceful
正当な理由もなく他人に害を与える行為は、それがどのようなものであれ、不利な感情によって、また必要に応じて人類の積極的な干渉によって制御される可能性があり、より重要な場合には絶対に制御される必要がある。

 The liberty of the individual must be thus far limited;
thus far (ここまで) [副] to this extent; to this degree
個人の自由はここまで制限されなければならない。
he must not make himself a nuisance to other people.
make oneself a nuisance (迷惑をかける) [動] to cause trouble or annoyance
other people (他人) [名] people other than oneself
彼は他人に迷惑をかけてはならない。

 But if he refrains from molesting others in what concerns them, and merely acts according to his own inclination and judgment in things which concern himself, the same reasons which show that opinion should be free, prove also that he should be allowed, without molestation, to carry his opinions into practice at his own cost.
refrain (控える) [動] stop oneself from doing something
molest (迷惑をかける) [動] pester or harass (someone) in an aggressive or persistent manner
molestation (妨害) [名] the action or fact of interfering with or pestering someone in an aggressive or persistent manner
carry (実行に移す) [動] put into effect; accomplish
cost (費用) [名] an amount that has to be paid or spent to buy or obtain something
しかし、彼が他人に関わることで他人に迷惑をかけることを控え、自分に関わることで自分の傾向や判断に従って行動するだけであれば、意見が自由であるべきことを示す同じ理由は、彼が自分の費用で自分の意見を実行に移すことを妨害されることなく許されるべきであることも証明する。

 That mankind are not infallible;
be not (~ではない) [助] be not
人類は絶対に正しいわけではない。
that their truths, for the most part, are only half-truths;
彼らの真理は、ほとんどの場合、半分しか真理ではない。
that unity of opinion, unless resulting from the fullest and freest comparison of opposite opinions, is not desirable, and diversity not an evil, but a good, until mankind are much more capable than at present of recognising all sides of the truth, are principles applicable to men's modes of action, not less than to their opinions.
unity (一致) [名] the state of being united or joined together
fullest (最も完全な) [形] as full or as great as possible
意見の一致は、反対意見の最も完全で自由な比較から生じない限り望ましくなく、多様性は悪ではなく善であるという原則は、人類が真理のあらゆる側面を認識する能力を現在よりもはるかに高めるまでは、人々の行動様式にも意見にも当てはまる。

 As it is useful that while mankind are imperfect there should be different opinions, so is it that there should be different experiments of living;
experiment (実験) [名] a scientific test to determine the validity of a hypothesis
living (生活) [名] the condition of being alive; life
人類が不完全である間は異なる意見があるべきであるのと同じように、異なる生活実験があるべきである。
that free scope should be given to varieties of character, short of injury to others;
scope (範囲) [名] the extent of the area or subject matter that something deals with or to which it is relevant
他人に損害を与えない限り、さまざまな性格に自由な範囲を与えるべきである。
and that the worth of different modes of life should be proved practically, when any one thinks fit to try them.
そして、誰かが試すのに適当と考えるならば、異なる生活様式の価値は実際に証明されるべきである。

 It is desirable, in short, that in things which do not primarily concern others, individuality should assert itself.
in short (要するに) [副] in a few words; briefly
要するに、主に他人に関係のない事柄では、個性が主張されることが望ましい。

 Where, not the person's own character, but the traditions or customs of other people are the rule of conduct, there is wanting one of the principal ingredients of human happiness, and quite the chief ingredient of individual and social progress.
person's own character (人の性格) [名] the mental and moral qualities distinctive to an individual
traditions (伝統) [名] the transmission of customs or beliefs from generation to generation
customs (習慣) [名] a practice or behavior that is common to many people
human happiness (人間の幸福) [名] the state of being happy
social progress (社会の進歩) [名] the improvement of the social conditions of a society
人の性格ではなく、他人の伝統や習慣が行動のルールである場合、人間の幸福の主要な要素の1つ、そして個人と社会の進歩の主要な要素が欠けている。

 In maintaining this principle, the greatest difficulty to be encountered does not lie in the appreciation of means towards an acknowledged end, but in the indifference of persons in general to the end itself.
appreciation (評価) [名] recognition and enjoyment of the good qualities of someone or something
indifference (無関心) [名] lack of interest or concern
この原則を維持する上で直面する最大の困難は、認められた目的に向けた手段の評価にあるのではなく、一般の人々の目的そのものに対する無関心にある。

 If it were felt that the free development of individuality is one of the leading essentials of well-being; that it is not only a co-ordinate element with all that is designated by the terms civilisation, instruction, education, culture, but is itself a necessary part and condition of all those things;
free development (自由な発達) [名] the process of growing or causing something to grow or become more mature, advanced, or elaborate
one of the (1つ) [名] a particular thing that is part of a group of things
leading essentials (主要な要素) [名] the most important part or aspect of something
not only (だけでなく) [接] and also
co-ordinate element (協調要素) [名] a part of something that works together with other parts to produce a particular effect
designated (指定された) [動] officially give a specified status or name to
terms (用語) [名] a word or phrase used to describe a thing or to express a concept, especially in a particular kind of language or branch of knowledge
necessary part (必要な部分) [名] a part that is essential for something to function or exist
個性の自由な発達が幸福の主要な要素の1つであると感じられたなら、それは文明、教育、文化という用語で指定されたすべてのものとの協調要素であるだけでなく、それ自体がそれらすべてのものの必要な部分であり条件である。
there would be no danger that liberty should be under-valued, and the adjustment of the boundaries between it and social control would present no extraordinary difficulty.
under-valued (過小評価される) [動] estimate the value of (something) too low
extraordinary (特別な) [形] very unusual or remarkable
自由が過小評価される危険はなく、自由と社会的統制の境界を調整することは特別な困難をもたらさないだろう。

 But the evil is, that individual spontaneity is hardly recognised by the common modes of thinking, as having any intrinsic worth, or deserving any regard on its own account.
intrinsic (本質的な) [形] belonging to the essential nature or constitution of a thing
しかし、悪は、個々の自発性が、本質的な価値を持つものとして、あるいはそれ自体で何らかの考慮に値するものとして、一般的な思考様式によってほとんど認識されていないことである。

 The majority, being satisfied with the ways of mankind as they now are (for it is they who make them what they are), cannot comprehend why those ways should not be good enough for everybody;
大多数の人は、現在の人類のあり方に満足しており(なぜなら、彼らが人類を今の姿にしているからである)、なぜそのあり方が誰にとっても十分に良いものであってはならないのか理解できない。
and what is more, spontaneity forms no part of the ideal of the majority of moral and social reformers, but is rather looked on with jealousy, as a troublesome and perhaps rebellious obstruction to the general acceptance of what these reformers, in their own judgment, think would be best for mankind.
troublesome (厄介な) [形] causing difficulty or problems
rebellious (反抗的な) [形] showing a desire to fight against authority
obstruction (障害) [名] something that blocks or stops something
acceptance (受け入れ) [名] the action of agreeing to receive or do something
さらに、自発性は道徳的・社会的改革者の大多数の理想の一部を形成せず、むしろ、これらの改革者が自分たちの判断で人類にとって最善と考えるものが一般に受け入れられることに対する厄介でおそらく反抗的な障害として、嫉妬の目で見られている。

 Few persons, out of Germany, even comprehend the meaning of the doctrine which Wilhelm von Humboldt, so eminent both as a savant and as a politician, made the text of a treatise—that “the end of man, or that which is prescribed by the eternal or immutable dictates of reason, and not suggested by vague and transient desires, is the highest and most harmonious development of his powers to a complete and consistent whole;”
Wilhelm von Humboldt (ヴィルヘルム・フォン・フンボルト) [名] a German philosopher, linguist, and statesman
savant (学者) [名] a learned person
politician (政治家) [名] a person who is involved in politics
treatise (論文) [名] a formal and systematic written work on a particular subject
eternal (永遠) [形] lasting or existing forever; without end or beginning
immutable (不変) [形] not subject or susceptible to change
dictate (命令) [名] an order or command given with authority
vague (漠然) [形] of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning
transient (一時的) [形] lasting only for a short time; impermanent
harmonious (調和のとれた) [形] having parts that work together in a pleasing or effective way
development (発展) [名] the process of developing or being developed
consistent (一貫) [形] acting or done in the same way over time, especially so as to be fair or accurate
ドイツ以外では、学者としても政治家としても著名なヴィルヘルム・フォン・フンボルトが論文のテキストにした「人間の終焉、あるいは永遠不変の理性の命令によって規定され、漠然とした一時的な欲望によって示唆されるものではなく、完全で一貫した全体への人間の力の最高かつ最も調和のとれた発展である」という教義の意味を理解している人はほとんどいない。
that, therefore, the object “towards which every human being must ceaselessly direct his efforts, and on which especially those who design to influence their fellow-men must ever keep their eyes, is the individuality of power and development;”
therefore (したがって) [副] for that reason; consequently
ceaselessly (絶えず) [副] without stopping
direct (向ける) [動] control the course of; guide
on which (その上で) [前] on top of which
design (考える) [動] plan or intend
fellow-men (仲間) [名] a man or boy
ever (常に) [副] always; at all times
is (である) [動] be
したがって、「すべての人間が絶えず努力を向けなければならない対象であり、特に仲間に影響を与えようと考える人々が常に目を向けなければならないのは、力と発展の個性である」という目的である。
that for this there are two requisites, “freedom, and a variety of situations;”
for this (そのためには) [句] for this purpose
requisites (要件) [名] something that is required or necessary
variety (様々な) [名] the quality or state of being different or diverse
situation (状況) [名] all of the circumstances and conditions of a particular place or time
そのためには「自由と様々な状況」という2つの要件がある。
and that from the union of these arise “individual vigour and manifold diversity,” which combine themselves in “originality.”
union (結合) [名] the act of joining two or more things together
vigour (活力) [名] physical or mental strength or energy
manifold (多様な) [形] many and various
originality (独創性) [名] the quality of being original or new
そして、これらの結合から「個々の活力と多様な多様性」が生じ、それらが「独創性」に結びつく。

 Little, however, as people are accustomed to a doctrine like that of Von Humboldt, and surprising as it may be to them to find so high a value attached to individuality, the question, one must nevertheless think, can only be one of degree.
however (しかし) [接] used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously
like (のような) [前] having the same characteristics or qualities as
Von Humboldt (フォン・フンボルト) [名] a German polymath, geographer, naturalist, explorer, and influential proponent of Romantic philosophy and science
surprising (驚くべき) [形] causing surprise
may be (かもしれない) [助] expressing possibility
so high (非常に高い) [形] of great vertical extent
attached to (付随する) [動] joined or connected to something
can only be (でしかない) [動] be limited to
one of (1つ) [名] the lowest cardinal number; half of two; 1
しかし、人々がフォン・フンボルトのような教義に慣れ親しんでおり、個性に付随する価値が非常に高いことに驚くかもしれないが、それでも問題は程度の問題でしかないと考えなければならない。

 No one's idea of excellence in conduct is that people should do absolutely nothing but copy one another.
copy (真似する) [動] to make or produce something that is exactly like something else
行動の卓越性について、人々が互いに真似する以外に何もしてはいけないと考える人はいないだろう。

 No one would assert that people ought not to put into their mode of life, and into the conduct of their concerns, any impress whatever of their own judgment, or of their own individual character.
mode of life (生き方) [名] the way in which a person lives
人々が自分の判断や個々の性格を自分の生き方や関心事の行動に反映させてはならないと言う人はいない。

 On the other hand, it would be absurd to pretend that people ought to live as if nothing whatever had been known in the world before they came into it;
ought to (べきだ) [助] should
as if (かのように) [接] in the way that would be expected if
be known (知られる) [動] be familiar with
come into (生まれる) [動] be born
一方で、人々がこの世に生まれる前に何も知られていなかったかのように生きるべきだと主張するのはばかげている。
as if experience had as yet done nothing towards showing that one mode of existence, or of conduct, is preferable to another.
as yet (まだ) [副] up to this or that time; until now
done (役立った) [動] perform or complete
showing (示す) [動] cause or allow to be seen
preferable (好ましい) [形] more desirable or suitable
まるで経験が、ある存在様式や行動様式が他の様式よりも好ましいと示すことに何も役立たなかったかのようである。

 Nobody denies that people should be so taught and trained in youth, as to know and benefit by the ascertained results of human experience.
youth (若い頃) [名] the period between childhood and adult age
人間の経験の確かめられた結果を知り、その恩恵を受けられるように、人々は若い頃に教え込まれ、訓練されるべきだということは誰も否定しない。

 But it is the privilege and proper condition of a human being, arrived at the maturity of his faculties, to use and interpret experience in his own way.
privilege (特権) [名] a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people
しかし、自分の能力が成熟した人間の特権であり、適切な条件は、自分のやり方で経験を活用し、解釈することである。

 It is for him to find out what part of recorded experience is properly applicable to his own circumstances and character.
find out (見つける) [動] discover or notice something
properly (適切に) [副] in a correct manner
記録された経験のどの部分が自分の状況や性格に適切に当てはまるかを見つけるのは、その人次第である。

 The traditions and customs of other people are, to a certain extent, evidence of what their experience has taught them;
tradition (伝統) [名] the transmission of customs or beliefs from generation to generation
to a certain extent (ある程度まで) [副] to some extent; to some degree
他の人々の伝統や習慣は、ある程度まで、彼らの経験が彼らに教えてきたことの証拠である。
presumptive evidence, and as such, have a claim to his deference: but, in the first place, their experience may be too narrow;
presumptive (推定の) [形] based on probability or presumption
as such (それ自体として) [副] in that capacity or role
have a claim to (要求する権利がある) [動] to have a right to something
推定証拠であり、それ自体として、彼の敬意を要求する権利がある。しかし、第一に、彼らの経験は狭すぎるかもしれない。
or they may not have interpreted it rightly.
あるいは、彼らはそれを正しく解釈していないかもしれない。

 Secondly, their interpretation of experience may be correct, but unsuitable to him.
correct (正しい) [形] free from error; in accordance with fact or truth
unsuitable (不適切) [形] not fitting or appropriate
第二に、彼らの経験の解釈は正しいかもしれないが、彼には不適切かもしれない。

 Customs are made for customary circumstances, and customary characters: and his circumstances or his character may be uncustomary.
customary (慣習的な) [形] according to custom or usage
uncustomary (慣習的ではない) [形] not according to custom or usage
習慣は、慣習的な状況や慣習的な性格のために作られる。そして、彼の状況や性格は、慣習的ではないかもしれない。

 Thirdly, though the customs be both good as customs, and suitable to him, yet to conform to custom, merely as custom, does not educate or develop in him any of the qualities which are the distinctive endowment of a human being.
be good as (良いものである) [動] be of the quality or standard of
suitable (適している) [形] right or appropriate for a particular person, purpose, or situation
conform to (従う) [動] be in accordance with
educate (教育する) [動] give intellectual, moral, and social instruction to (someone), typically at a school or university
第三に、習慣は習慣として良いものであり、彼に適しているとしても、単に習慣として習慣に従うことは、人間の独特の資質である資質のいずれも彼に教育したり発達させたりしない。

 The human faculties of perception, judgment, discriminative feeling, mental activity, and even moral preference, are exercised only in making a choice.
discriminative (識別) [形] able to see the difference between things
人間の知覚、判断、識別感覚、精神活動、さらには道徳的選好の能力は、選択を行う際にのみ行使される。

 He who does anything because it is the custom, makes no choice.
習慣だから何かをする人は、選択をしない。

 He gains no practice either in discerning or in desiring what is best.
discern (識別する) [動] perceive or recognize
彼は、最善のものを識別することも望むことも実践しない。

 The mental and moral, like the muscular powers, are improved only by being used.
muscular (筋肉の) [形] of or relating to muscles
精神的、道徳的な力は、筋肉の力と同じように、使われることでのみ向上する。

 The faculties are called into no exercise by doing a thing merely because others do it, no more than by believing a thing only because others believe it.
call into (発揮する) [動] to cause to be used or exercised
no more than (だけ) [副] only; merely
他人が信じているからといって信じることと同じように、他人がしているからといって何かをすることでは、能力は発揮されない。

 If the grounds of an opinion are not conclusive to the person's own reason, his reason cannot be strengthened, but is likely to be weakened by his adopting it: and if the inducements to an act are not such as are consentaneous to his own feelings and character (where affection, or the rights of others, are not concerned), it is so much done towards rendering his feelings and character inert and torpid, instead of active and energetic.
conclusive (決定的) [形] decisive or final
inducement (誘因) [名] something that persuades or encourages someone to do something
consentaneous (同意できる) [形] in agreement or harmony
inert (不活発) [形] lacking the power to move or act
active (活発) [形] engaging or ready to engage in physically energetic pursuits
意見の根拠がその人自身の理性に決定的なものではない場合、その人の理性は強化されるどころか、それを採用することで弱められる可能性が高い。また、行為への誘因が(愛情や他人の権利が関係していない場合)自分の感情や性格に同意できるようなものでない場合、その人の感情や性格を活発でエネルギッシュなものにするのではなく、不活発で無気力なものにする方向に働く。

 He who lets the world, or his own portion of it, choose his plan of life for him, has no need of any other faculty than the ape-like one of imitation.
世界や自分の属する社会に自分の人生設計を選ばせる人は、猿のような模倣能力以外の能力を必要としない。

 He who chooses his plan for himself, employs all his faculties.
employ (発揮する) [動] make use of
自分で人生設計を選ぶ人は、自分の能力をすべて発揮する。

 He must use observation to see, reasoning and judgment to foresee, activity to gather materials for decision, discrimination to decide, and when he has decided, firmness and self-control to hold to his deliberate decision.
reasoning (推論) [名] the action of thinking about something in a logical way in order to form a conclusion or judgment
gather (集める) [動] come together as a group
discrimination (識別) [名] the ability to judge well
firmness (堅固さ) [名] the quality or state of being firm
self-control (自制心) [名] the ability to control oneself, in particular one's emotions and desires or the expression of them
deliberate (熟慮した) [形] done consciously and intentionally
彼は観察して見、推論と判断で予見し、活動して決定のための材料を集め、識別して決定し、決定したときには、堅固さと自制心を持って熟慮した決定を守らなければならない。

 And these qualities he requires and exercises exactly in proportion as the part of his conduct which he determines according to his own judgment and feelings is a large one.
quality (資質) [名] a feature or characteristic belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it
proportion (比例する) [名] a part or share in relation to the whole
そして、これらの資質は、自分の判断や感情に従って決定する行動の部分が大きいほど、必要とされ、行使される。

 It is possible that he might be guided in some good path, and kept out of harm's way, without any of these things.
be guided (導かれる) [動] to be shown the way
good path (良い道) [名] a path that is good
keep out of (避ける) [動] to avoid or stay away from
harm's way (危害) [名] a dangerous place or situation
これらの資質がなくても、彼は良い道に導かれ、危害を避けることができるかもしれない。

 But what will be his comparative worth as a human being?
comparative (相対的な) [形] involving comparison
しかし、人間としての彼の相対的な価値はどうなるのか?

 It really is of importance, not only what men do, but also what manner of men they are that do it.
be of importance (重要である) [動] be important
人が何をするかだけでなく、それをする人がどのような人であるかも本当に重要なことである。

 Among the works of man, which human life is rightly employed in perfecting and beautifying, the first in importance surely is man himself.
employ (使う) [動] use or engage the services of
perfecting (完成) [名] the action or process of improving something until it is faultless or as good as it can be
beautifying (美化) [名] the action of making something more attractive
surely (間違いなく) [副] without doubt; certainly
人間の営みの中で、人間の生命が完成と美化に正しく使われるものの中で、最も重要なのは間違いなく人間自身である。

 Supposing it were possible to get houses built, corn grown, battles fought, causes tried, and even churches erected and prayers said, by machinery—by automatons in human form—it would be a considerable loss to exchange for these automatons even the men and women who at present inhabit the more civilised parts of the world, and who assuredly are but starved specimens of what nature can and will produce.
corn (穀物) [名] a plant that produces seeds that are used for food
grow (育てる) [動] (of a plant) undergo natural development by increasing in size and changing physically
try (探る) [動] make an attempt or effort to do something
erect (建てる) [動] construct or build (something)
prayer (祈り) [名] a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship
say (捧げる) [動] express (something) in words
machinery (機械) [名] the equipment that is used to operate a machine or do a particular task
automaton (オートマトン) [名] a moving mechanical device made in imitation of a human being
inhabit (住む) [動] live in or occupy (a place or environment)
家を建て、穀物を育て、戦いをし、原因を探り、さらには教会を建てて祈りを捧げることさえも、機械によって、つまり人間の形をしたオートマトンによって可能になるとしたら、現在世界のより文明化された地域に住んでいる男女でさえ、これらのオートマトンと交換するのはかなりの損失となるだろう。

 Human nature is not a machine to be built after a model, and set to do exactly the work prescribed for it, but a tree, which requires to grow and develop itself on all sides, according to the tendency of the inward forces which make it a living thing.
machine (機械) [名] an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task
build (作る) [動] construct, make, or erect
set (設定する) [動] put, lay, or stand (something) in a specified place or position
exactly (正確に) [副] in a way that is accurate or exact
prescribe (規定する) [動] officially or legally determine or order
develop (発達する) [動] become more mature, advanced, or elaborate
living thing (生き物) [名] an individual animal, plant, or other organism
人間の本性は、モデルに従って作られ、それに規定された仕事を正確に行うように設定される機械ではなく、それを生き物にする内なる力の傾向に従って、あらゆる面で成長し、発達する必要がある木である。

 It will probably be conceded that it is desirable people should exercise their understandings, and that an intelligent following of custom, or even occasionally an intelligent deviation from custom, is better than a blind and simply mechanical adhesion to it.
deviation (逸脱) [名] the action of departing from an established or usual course
blind (盲目的) [形] unable to see
mechanical (機械的) [形] done as if by a machine; lacking thought or feeling
adhesion (従う) [名] the action or fact of sticking to something
人々が理解力を行使することが望ましいこと、また、盲目的に機械的に従うよりも、知的に習慣に従うこと、あるいは時折知的に習慣から逸脱することが望ましいことは、おそらく認められるだろう。

 To a certain extent it is admitted, that our understanding should be our own:
be admitted (認められる) [動] be accepted as valid or true
our own (私たち自身のもの) [名] something that belongs to or is connected with the speaker
ある程度までは、私たちの理解は私たち自身のものであるべきだと認められている。
but there is not the same willingness to admit that our desires and impulses should be our own likewise;
likewise (同様に) [副] in a similar way
しかし、私たちの欲望や衝動も同様に私たち自身のものであるべきだと認める気持ちはない。
or that to possess impulses of our own, and of any strength, is anything but a peril and a snare.
snare (罠) [名] a trap for catching birds or animals
あるいは、私たち自身の衝動を持ち、どんな強さであれ、それは危険と罠以外の何物でもない。

 Yet desires and impulses are as much a part of a perfect human being, as beliefs and restraints:
しかし、欲望や衝動は、信念や抑制と同じように、完全な人間の一要素である。
and strong impulses are only perilous when not properly balanced;
perilous (危険な) [形] full of danger or risk
そして、強い衝動は適切にバランスが取れていないときにのみ危険である。
when one set of aims and inclinations is developed into strength, while others, which ought to co-exist with them, remain weak and inactive.
remain (ままである) [動] be in the same state or condition
一連の目標や傾向が強固に発達し、それらと共存すべき他の目標や傾向が弱く非活動的なままであるときである。

 It is not because men's desires are strong that they act ill;
act (働く) [動] behave in a particular manner
ill (悪事) [名] an immoral or wicked act
人々が悪事を働くのは、欲望が強いからではない。
it is because their consciences are weak.
weak (弱い) [形] lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
良心が弱いからである。

 There is no natural connection between strong impulses and a weak conscience.
強い衝動と弱い良心の間には自然なつながりはない。

 The natural connection is the other way.
connection (つながり) [名] a relationship in which a person, thing, or idea is linked or associated with something else
自然なつながりは逆である。

 To say that one person's desires and feelings are stronger and more various than those of another, is merely to say that he has more of the raw material of human nature, and is therefore capable, perhaps of more evil, but certainly of more good.
one person's (ある人の) [名] a person
desires (欲望) [名] a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
stronger (より強い) [形] having more power or force
more various (より多様な) [形] having more variety
another (他の) [形] an additional person or thing
raw material (原材料) [名] a material that is in its natural state and has not been processed
ある人の欲望や感情が他の人のそれよりも強く多様であると言うことは、単にその人が人間性の原材料をより多く持っており、それゆえにおそらくより多くの悪をなしうるが、確かにより多くの善をなしうると言うことである。

 Strong impulses are but another name for energy.
energy (エネルギー) [名] the ability to do work or cause change
強い衝動はエネルギーの別名にすぎない。

 Energy may be turned to bad uses;
turn to (使われる) [動] to be used for something
エネルギーは悪い用途に使われるかもしれない。
but more good may always be made of an energetic nature, than of an indolent and impassive one.
be made of (生み出される) [動] be produced or caused by
than (よりも) [接] used to introduce the second element in a comparison
indolent (怠惰な) [形] lazy; inactive
impassive (無感動な) [形] showing or feeling no emotion
しかし、怠惰で無感動な性質よりも、エネルギッシュな性質からより多くの善が常に生み出される可能性がある。

 Those who have most natural feeling, are always those whose cultivated feelings may be made the strongest.
cultivated (養われた) [形] improved by care, training, or study
最も自然な感情を持つ人は、常に養われた感情が最も強くなる人である。

 The same strong susceptibilities which make the personal impulses vivid and powerful, are also the source from whence are generated the most passionate love of virtue, and the sternest self-control.
susceptibility (感受性) [名] the state or fact of being likely or liable to be influenced or harmed by a particular thing
passionate (情熱的な) [形] showing or caused by strong feelings or emotions
love (愛) [名] an intense feeling of deep affection
stern (厳しい) [形] strict or severe
個人的な衝動を鮮明で強力にする同じ強い感受性は、美徳への最も情熱的な愛と最も厳しい自制心が生み出される源でもある。
It is through the cultivation of these, that society both does its duty and protects its interests: not by rejecting the stuff of which heroes are made, because it knows not how to make them.
cultivation (育成) [名] the process of growing plants
hero (英雄) [名] a person who is admired for their courage or noble qualities
社会がその義務を果たし、その利益を守るのは、これらの育成を通してであり、英雄を作る方法を知らないからといって、英雄を作る材料を拒絶することによってではない。

 A person whose desires and impulses are his own—are the expression of his own nature, as it has been developed and modified by his own culture—is said to have a character.
expression (表現) [名] the showing of an emotion or feeling
欲望や衝動が自分自身のものであり、自分の文化によって発達し、修正された自分の本性の表現である人は、人格があると言われている。

 One whose desires and impulses are not his own, has no character, no more than a steam-engine has a character.
steam-engine (蒸気機関) [名] an engine that is powered by steam
欲望や衝動が自分自身のものではない人は、蒸気機関に人格がないのと同じように、人格がない。

 If, in addition to being his own, his impulses are strong, and are under the government of a strong will, he has an energetic character.
in addition to (に加えて) [前] as well as; also; too
his own (彼自身の) [代] belonging to or connected with the person or thing mentioned
もし、彼自身のものであることに加えて、彼の衝動が強く、強い意志の支配下にあるならば、彼はエネルギッシュな性格を持っている。

 Whoever thinks that individuality of desires and impulses should not be encouraged to unfold itself, must maintain that society has no need of strong natures—is not the better for containing many persons who have much character—and that a high general average of energy is not desirable.
unfold (発揮する) [動] open or spread out from a folded state
欲望や衝動の個性が発揮されることを奨励すべきではないと考える人がいるならば、その人は社会には強い本性は必要ないし、個性豊かな人が多いからといって良いわけではないし、エネルギーの平均値が高いことは望ましくないと主張しなければならない。

 In some early states of society, these forces might be, and were, too much ahead of the power which society then possessed of disciplining and controlling them.
state (段階) [名] a condition or stage of development
社会の初期の段階では、これらの力は、当時の社会がそれらを訓練し、制御するために持っていた力よりもはるかに先を行き、実際にそうだった。

 There has been a time when the element of spontaneity and individuality was in excess, and the social principle had a hard struggle with it.
excess (過剰) [名] an amount of something that is more than necessary, permitted, or desirable
social principle (社会原理) [名] a basic truth or general law or doctrine from which others are derived or on which others are based
自発性と個性の要素が過剰になり、社会原理がそれと激しく闘争した時代があった。

 The difficulty then was, to induce men of strong bodies or minds to pay obedience to any rules which required them to control their impulses.
difficulty (難題) [名] a problem or situation that is difficult to deal with
then (当時) [副] at that time
induce (従わせる) [動] persuade or influence someone to do something
pay obedience (従う) [動] act in accordance with someone or something
当時の難題は、肉体や精神の強い人々に、衝動を抑制することを要求する規則に従わせることだった。

 To overcome this difficulty, law and discipline, like the Popes struggling against the Emperors, asserted a power over the whole man, claiming to control all his life in order to control his character—which society had not found any other sufficient means of binding.
Pope (教皇) [名] the head of the Roman Catholic Church
binding (拘束) [名] the action of tying or fastening something together
この困難を克服するために、法と規律は、皇帝と闘争する教皇のように、人間全体に対する権力を主張し、その性格を制御するために全人生を制御すると主張した。社会は他の十分な拘束手段を見つけることができなかった。

 But society has now fairly got the better of individuality;
fairly (かなり) [副] to a moderately high degree
get the better of (優勢になる) [動] to defeat or overcome
しかし、社会は今や個性よりも優勢になっている。
and the danger which threatens human nature is not the excess, but the deficiency, of personal impulses and preferences.
threaten (脅かす) [動] to say or do something that shows you might hurt or punish someone
そして、人間性を脅かす危険は、個人的な衝動や好みの過剰ではなく、欠如である。

 Things are vastly changed, since the passions of those who were strong by station or by personal endowment were in a state of habitual rebellion against laws and ordinances, and required to be rigorously chained up to enable the persons within their reach to enjoy any particle of security.
station (地位) [名] a place where someone or something is located
endowment (資質) [名] a quality or ability that someone is born with
passion (情熱) [名] a strong feeling of enthusiasm or excitement for something or about doing something
habitual (習慣的な) [形] done or doing something regularly or often
rebellion (反抗) [名] an act of fighting against the government in your country
ordinance (条例) [名] a law made by a local government
rigorously (厳しく) [副] in a very careful, thorough, or exact way
chain (鎖でつなぐ) [動] fasten or connect with a chain
enable (可能にする) [動] make it possible for someone to do something
enjoy (楽しむ) [動] take delight or pleasure in
地位や個人的な資質によって強かった人々の情熱が、法律や条例に対して習慣的に反抗する状態にあり、彼らの及ぶ範囲の人々が少しでも安心できるように、厳しく鎖でつながれることを要求されていたので、状況は大きく変わった。

 In our times, from the highest class of society down to the lowest, every one lives as under the eye of a hostile and dreaded censorship.
In our times (現代では) [名] in the present age
down to (まで) [前] from a higher to a lower place, position, or level
lowest (最下層) [形] of the least vertical extent
under the eye of (目の前で) [名] under the scrutiny of
dreaded (恐ろしい) [形] causing fear or dread
censorship (検閲) [名] the suppression or prohibition of any parts of books, films, news, etc. that are considered obscene, politically unacceptable, or a threat to security
現代では、社会の最高階級から最下層階級まで、誰もが敵対的で恐ろしい検閲の目の前で生きている。

 Not only in what concerns others, but in what concerns only themselves, the individual, or the family, do not ask themselves—what do I prefer?
family (家族) [名] a group of people who are related to each other
他人に関することだけでなく、自分自身、個人、家族だけに関することでも、自分自身に問いかけることなく、私は何を好むのか?
or, what would suit my character and disposition?
あるいは、私の性格や気質に合ったものは何か?
or, what would allow the best and highest in me to have fair-play, and enable it to grow and thrive?
allow (可能にする) [動] to permit or make possible
thrive (繁栄する) [動] to flourish or prosper
あるいは、私の中の最高のものが公正に扱われ、成長し、繁栄することを可能にするものは何だろうか?

 They ask themselves, what is suitable to my position?
彼らは自問する、私の立場にふさわしいものは何か?
what is usually done by persons of my station and pecuniary circumstances?
pecuniary (金銭的) [形] of or relating to money
私の地位や金銭的状況にある人が通常行っていることは何だろうか?
or (worse still) what is usually done by persons of a station and circumstances superior to mine?
あるいは(さらに悪いことに)私の地位や状況よりも優れた人が通常行っていることは何だろうか?

 I do not mean that they choose what is customary, in preference to what suits their own inclination.
inclination (性向) [名] a person's natural tendency or urge to act or feel in a particular way
彼らが自分の性向に合ったものよりも慣習的なものを選ぶという意味ではない。

 It does not occur to them to have any inclination, except for what is customary.
慣習的なもの以外に何かの性向を持つことは彼らには起こらない。

 Thus the mind itself is bowed to the yoke: even in what people do for pleasure, conformity is the first thing thought of;
bow (屈する) [動] bend the head or body as a sign of respect, greeting, or shame
conformity (適合) [名] the action or fact of conforming to a standard, norm, or expectation
こうして精神そのものがくびきに屈する。人々が楽しみのために行うことにおいてさえ、適合が最初に考えられることである。
they live in crowds; they exercise choice only among things commonly done: peculiarity of taste, eccentricity of conduct, are shunned equally with crimes: until by dint of not following their own nature, they have no nature to follow: their human capacities are withered and starved: they become incapable of any strong wishes or native pleasures, and are generally without either opinions or feelings of home growth, or properly their own.
crowd (群衆) [名] a large number of people gathered together
eccentricity (奇抜さ) [名] the quality of being eccentric
crime (犯罪) [名] an illegal act for which someone can be punished by the government
wither (衰える) [動] become dry and shriveled
starve (飢える) [動] suffer or die from lack of food
home (家庭) [名] the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
彼らは群衆の中で生活し、一般的に行われていることの中でのみ選択を行使する。趣味の特異性、行動の奇抜さは犯罪と同様に避けられる。自分の本性に従わないことで、従うべき本性がなくなるまで、彼らの人間的能力は衰え、飢えていく。彼らは強い願望や生来の喜びを持つことができなくなり、一般的に家庭で育った意見や感情、あるいは自分自身の意見や感情を持たなくなる。

 Now is this, or is it not, the desirable condition of human nature?
さて、これは人間の本性の望ましい状態なのだろうか、そうではないのだろうか。

 It is so, on the Calvinistic theory.
Calvinistic (カルヴァン主義の) [形] of or relating to Calvinism or its adherents
カルヴァン主義の理論ではそうである。

 According to that, the one great offence of man is Self-will.
according to (によれば) [前] as stated by
self-will (我意) [名] one's own will
その理論によれば、人間の唯一の大きな罪は我意である。
All the good of which humanity is capable, is comprised in Obedience.
humanity (人間) [名] human beings considered collectively
comprised (含まれている) [動] consist of
人間にできる善はすべて服従に含まれている。
You have no choice; thus you must do, and no otherwise: “whatever is not a duty, is a sin.”
have no choice (選択の余地がない) [動] be forced to do something
otherwise (それ以外) [副] in a different way
選択の余地はない。こうしなければならないのであって、それ以外はありえない。「義務でないものは何であれ罪である。」
Human nature being radically corrupt, there is no redemption for any one until human nature is killed within him.
radically (根本的に) [副] in a radical manner
redemption (救済) [名] the action of saving or being saved from sin, error, or evil
人間の本性は根本的に堕落しているので、人間の本性が自分の中に殺されるまでは誰も救済されない。

 To one holding this theory of life, crushing out any of the human faculties, capacities, and susceptibilities, is no evil: man needs no capacity, but that of surrendering himself to the will of God: and if he uses any of his faculties for any other purpose but to do that supposed will more effectually, he is better without them.
crush (押しつぶす) [動] to press or squeeze with a lot of force
この人生論を奉じる人にとって、人間の能力、資質、感受性を押しつぶすことは悪ではない。人間には神の意志に身を委ねる能力以外は必要ない。そして、もし人間が自分の能力を、想定される意志をより効果的に行う以外の目的に使うのであれば、その能力がない方がよい。

 That is the theory of Calvinism; and it is held, in a mitigated form, by many who do not consider themselves Calvinists; the mitigation consisting in giving a less ascetic interpretation to the alleged will of God; asserting it to be his will that mankind should gratify some of their inclinations;
Calvinism (カルヴァン主義) [名] the system of Christian theology and doctrine developed by John Calvin and his followers
mitigated (緩和された) [形] made less severe or intense
Calvinist (カルヴァン主義者) [名] a follower of Calvinism
mitigation (緩和) [名] the action of reducing the severity, seriousness, or painfulness of something
ascetic (禁欲的な) [形] characterized by severe self-discipline and abstention from all forms of indulgence, typically for religious reasons
alleged (とされる) [形] said, without proof, to have taken place or have a particular quality
gratify (満足させる) [動] give (someone) pleasure or satisfaction
これがカルヴァン主義の理論である。そして、自らをカルヴァン主義者と考えていない多くの人々も、緩和された形でこの理論を支持している。緩和とは、神の意志とされるものにあまり禁欲的な解釈を与えないことであり、人類が自分の傾向の一部を満足させることが神の意志であると主張することである。
of course not in the manner they themselves prefer, but in the way of obedience, that is, in a way prescribed to them by authority;
of course (もちろん) [副] as expected
もちろん、彼ら自身が好む方法ではなく、服従の道、つまり権威によって彼らに定められた方法でである。
and, therefore, by the necessary conditions of the case, the same for all.
したがって、この場合の必要条件により、すべての人に同じである。

 In some such insidious form there is at present a strong tendency to this narrow theory of life, and to the pinched and hidebound type of human character which it patronises.
insidious (陰湿な) [形] proceeding in a gradual, subtle way, but with harmful effects
patronise (後援する) [動] treat in a condescending manner
pinched (偏狭な) [形] having a sharp, thin face
hidebound (頑固な) [形] unwilling to change or accept new ideas
このような陰湿な形で、現在、この狭い人生論と、それが後援する人間性の偏狭で頑固なタイプへの強い傾向がある。

 Many persons, no doubt, sincerely think that human beings thus cramped and dwarfed, are as their Maker designed them to be;
Many persons (多くの人) [名] a large number of people
no doubt (間違いなく) [副] certainly; without doubt
sincerely (心から) [副] in a sincere manner
human beings (人間) [名] a human
thus (このように) [副] in this way
cramped (窮屈な) [形] lacking space
dwarfed (矮小な) [形] very small
Maker (創造主) [名] a person who makes something
designed (意図した) [動] decide upon the look and functioning of (a building, garment, or other object), by making a detailed drawing of it
多くの人は、間違いなく、このように窮屈で矮小な人間が、創造主が意図した通りの姿であると心から思っている。
just as many have thought that trees are a much finer thing when clipped into pollards, or cut out into figures of animals, than as nature made them.
fine (素晴らしい) [形] of high quality; very good
clip (刈り込む) [動] cut (something) with shears or scissors, especially carefully or neatly
pollard (ポラード) [名] a tree that has been cut back to the trunk to encourage new growth at the top
cut (切り取る) [動] make an opening, incision, or wound in (something) with a sharp-edged tool or object
figure (形) [名] a geometric shape, especially a two-dimensional one
animal (動物) [名] a living organism of the kingdom Animalia, comprising multicellular eukaryotes that form a single phylogenetic group
多くの人が、木は自然が作ったものよりも、ポラードに刈り込まれたり、動物の形に切り取られたりした方がはるかに素晴らしいものだと思っているのと同じである。

 But if it be any part of religion to believe that man was made by a good being, it is more consistent with that faith to believe, that this Being gave all human faculties that they might be cultivated and unfolded, not rooted out and consumed, and that he takes delight in every nearer approach made by his creatures to the ideal conception embodied in them, every increase in any of their capabilities of comprehension, of action, or of enjoyment.
cultivate (育む) [動] to prepare and use land for growing crops
unfold (展開する) [動] to open or spread out
consume (消費する) [動] to eat, drink, or use something
take delight in (喜びを感じる) [動] to be very pleased about something
ideal (理想的な) [形] existing only in the imagination; desirable or perfect but not likely to become a reality
しかし、人間が善い存在によって作られたと信じることが宗教の一部であるならば、この存在が人間のすべての能力を与えたのは、それらが根絶やしにされたり消費されたりするためではなく、育まれ、展開されるためであり、彼は自分の被造物がそれらに具現化された理想的な概念に近づくたびに喜び、理解、行動、または楽しみの能力のいずれかが向上するたびに喜びを感じると信じることは、その信仰とより一致している。

 There is a different type of human excellence from the Calvinistic; a conception of humanity as having its nature bestowed on it for other purposes than merely to be abnegated.
Calvinistic (カルヴァン主義) [形] of or relating to John Calvin or Calvinism
humanity (人間性) [名] the human race
bestow (与える) [動] confer or present as a gift, honor, or award
abnegate (否定する) [動] renounce or reject (something desired or valuable)
カルヴァン主義とは異なるタイプの人間の卓越性がある。単に否定される以外の目的のためにその性質が与えられたという人間の概念である。
“Pagan self-assertion” is one of the elements of human worth, as well as “Christian self-denial.”
pagan (異教の) [形] relating to pagans or their beliefs
self-assertion (自己主張) [名] the act of asserting oneself or one's rights
self-denial (自己否定) [名] the act of denying oneself or one's own desires
「異教の自己主張」は、「キリスト教の自己否定」と同様に、人間の価値の要素の1つである。
There is a Greek ideal of self-development, which the Platonic and Christian ideal of self-government blends with, but does not supersede.
self-development (自己開発) [名] the process by which a person's character or abilities are gradually developed
Platonic (プラトン主義) [形] of or relating to the Greek philosopher Plato or his ideas
blend (融合する) [動] to combine or be combined to form a harmonious or effective whole
自己開発というギリシャの理想があり、プラトン主義とキリスト教の自治の理想はそれと融合しているが、取って代わるものではない。

 It may be better to be a John Knox than an Alcibiades, but it is better to be a Pericles than either;
John Knox (ジョン・ノックス) [名] a Scottish minister, theologian, and writer who was a leader of the country's Reformation
Alcibiades (アルキビアデス) [名] an Athenian statesman, orator, and general
Pericles (ペリクレス) [名] an Athenian statesman, orator, and general
アルキビアデスよりもジョン・ノックスである方が良いかもしれないが、どちらよりもペリクレスである方が良い。
nor would a Pericles, if we had one in these days, be without anything good which belonged to John Knox.
また、もしこの時代にペリクレスがいたとしても、ジョン・ノックスに属していた良いものが何もなかったわけではない。

 It is not by wearing down into uniformity all that is individual in themselves, but by cultivating it and calling it forth, within the limits imposed by the rights and interests of others, that human beings become a noble and beautiful object of contemplation;
wear down (磨耗させる) [動] to reduce the quality, strength, or value of something
uniformity (均一) [名] the quality or state of being uniform
individual (個性的) [形] being or characteristic of a single person or thing
call forth (呼び起こす) [動] to cause to come into existence or to be remembered
beautiful (美しい) [形] pleasing to the senses or the mind
contemplation (観想) [名] the action of looking thoughtfully at something for a long time
人間が観想の対象として高貴で美しいものとなるのは、自分自身の中にある個性的なものをすべて均一に磨耗させることによってではなく、他人の権利や利益によって課せられた限界の中で、それを育み、呼び起こすことによってである。
and as the works partake the character of those who do them, by the same process human life also becomes rich, diversified, and animating, furnishing more abundant aliment to high thoughts and elevating feelings, and strengthening the tie which binds every individual to the race, by making the race infinitely better worth belonging to.
partake (帯びる) [動] to take part in or experience something
diversified (多様化) [形] having or involving great variety
animating (活気づける) [動] to give life, action, or energy to
furnishing (与える) [動] to provide or supply
abundant (豊富) [形] existing or available in large quantities; plentiful
aliment (栄養) [名] food; nourishment
elevating (高揚) [動] to raise or lift up
strengthening (強める) [動] to make or become stronger
bind (結びつける) [動] to fasten or secure with or as if with a band
belonging (属する) [動] to be a member of a group or class
そして、作品がそれを行った人の性格を帯びるように、同じプロセスによって人間の生活も豊かで多様化し、活気づき、高尚な思想や高揚した感情に豊かな栄養を与え、人類を無限に属する価値のあるものにすることで、すべての個人を人類に結びつける絆を強めるのである。

 In proportion to the development of his individuality, each person becomes more valuable to himself, and is therefore capable of being more valuable to others.
個性の発達に比例して、人は誰でも自分にとってより価値のある存在となり、それゆえに他人にとってもより価値のある存在となりうる。

 There is a greater fulness of life about his own existence, and when there is more life in the units there is more in the mass which is composed of them.
fulness (充実) [名] the state or quality of being full or complete
unit (個々) [名] a single thing or person
mass (集団) [名] a large number of people or things
自分の存在についてより充実した人生があり、個々の人生が充実していれば、それらを構成する集団の人生も充実する。

 As much compression as is necessary to prevent the stronger specimens of human nature from encroaching on the rights of others, cannot be dispensed with;
as much as (必要なだけ) [限] to the extent or degree that
compression (圧縮) [名] the reduction of the size or volume of something by applying pressure
stronger (強い) [形] having the power to perform well or to a high degree
specimen (見本) [名] a part or individual taken as an example of a whole
encroach (侵害する) [動] intrude on
dispense with (省略する) [動] do without
人間性の強い見本が他人の権利を侵害するのを防ぐために必要なだけの圧縮は、省略することはできない。
but for this there is ample compensation even in the point of view of human development.
for this (このために) [句] for this reason
ample (十分な) [形] more than enough
compensation (代償) [名] something that is given or received as a payment or reward
in the point of view of (の観点から) [句] from the perspective of
しかし、このために人間開発の観点からさえ十分な代償がある。

 The means of development which the individual loses by being prevented from gratifying his inclinations to the injury of others, are chiefly obtained at the expense of the development of other people.
expense (犠牲) [名] a cost incurred in making or doing something
他人を傷つける傾向を満足させることを阻止されることによって個人が失う発達の手段は、主に他人の発達を犠牲にして得られる。

 And even to himself there is a full equivalent in the better development of the social part of his nature, rendered possible by the restraint put upon the selfish part.
even to (にとってさえ) [前] to the extent of including
full equivalent (十分な等価物) [名] something that is equal in value, amount, or effect to something else
better development (より良い発達) [名] the process of improving or being improved
social part (社会的部分) [名] the part of a person's life that involves interacting with other people
rendered possible (可能になった) [動] to make something possible
put upon (課せられた) [動] to place or impose on someone or something
そして、自分自身にとってさえ、利己的な部分に課せられた制約によって可能になった、自分の本性の社会的部分のより良い発達に十分な等価物がある。

 To be held to rigid rules of justice for the sake of others, develops the feelings and capacities which have the good of others for their object.
be held to (従う) [動] be forced to obey or follow
rigid (厳格な) [形] not flexible or changeable
sake (ため) [名] purpose or reason
develop (養う) [動] cause to grow or cause to become more mature
他人のために厳格な正義のルールに従うことは、他人の善を目的とする感情や能力を養う。

 But to be restrained in things not affecting their good, by their mere displeasure, develops nothing valuable, except such force of character as may unfold itself in resisting the restraint.
displeasure (不快感)