CHAPTER V: THAT WE MUST ALWAYS GO BACK TO A FIRST CONVENTION
第五章: 常に最初の協定に戻らなければならないこと

 Even if I granted all that I have been refuting, the friends of despotism would be no better off.
私が否定してきたことをすべて認めたとしても、専制政治の友人たちはそれほど好転しないだろう。
There will always be a great difference between subduing a multitude and ruling a society.
群衆を従わせることと社会を統治することの間には、常に大きな違いがあるだろう。
Even if scattered individuals were successively enslaved by one man, however numerous they might be, I still see no more than a master and his slaves, and certainly not a people and its ruler;
散り散りの個人が次々と一人の人間によって奴隷にされたとしても、彼らがどれほど多くても、私は主人とその奴隷しか見ることができず、国民とその支配者を見ることはできない。
I see what may be termed an aggregation, but not an association;
私は集合体と呼べるものを見ているが、協会ではない。
there is as yet neither public good nor body politic.
そこにはまだ公共の利益も政治体もない。
The man in question, even if he has enslaved half the world, is still only an individual;
問題の人物は、たとえ世界の半分を奴隷にしたとしても、依然として一人の人間である。
his interest, apart from that of others, is still a purely private interest.
彼の利益は、他人の利益とは別に、依然として純粋に私的な利益である。
If this same man comes to die, his empire, after him, remains scattered and without unity, as an oak falls and dissolves into a heap of ashes when the fire has consumed it.
もしこの同じ人物が死ぬと、彼の帝国は、彼の死後、散り散りになって統一性を失い、火が燃え尽きると樫の木が倒れて灰の山になってしまうように、散り散りになって統一性を失ってしまう。

 A people, says Grotius, can give itself to a king.
グロティウスは、人民は王に身を委ねることができると言う。
Then, according to Grotius, a people is a people before it gives itself.
グロティウスによれば、人民は身を委ねる前には人民である。
The gift is itself a civil act, and implies public deliberation.
贈り物はそれ自体が市民的行為であり、公の審議を意味する。
It would be better, before examining the act by which a people gives itself to a king, to examine that by which it has become a people;
人民が王に身を委ねる行為を検討する前に、人民が人民となった行為を検討した方がよい。
for this act, being necessarily prior to the other, is the true foundation of society.
この行為は必然的に他の行為に先行するものであり、社会の真の基礎である。

 Indeed, if there were no prior convention, where, unless the election were unanimous, would be the obligation on the minority to submit to the choice of the majority?
実際、事前の協定がなければ、選挙が全会一致でない限り、少数派が多数派の選択に従う義務はどこにあるだろうか?
How have a hundred men who wish for a master the right to vote on behalf of ten who do not?
主人を望む百人の人間が、主人を望まない十人の人間に代わって投票する権利をどのように持つのか?
The law of majority voting is itself something established by convention, and presupposes unanimity, on one occasion at least.
多数決の法則自体が慣例によって確立されたものであり、少なくとも一度は全会一致を前提としている。