CHAPTER XIII: THE SAME (continued) | 第十三章: 同上(続き) |
It is not enough for the assembled people to have once fixed the constitution of the State by giving its sanction to a body of law; | 集まった人々が、法体系に制裁を与えることで国家の憲法を一度定めただけでは十分ではない。 |
it is not enough for it to have set up a perpetual government, or provided once for all for the election of magistrates. | 永続的な政府を樹立したり、行政官の選挙を一度に実施したりするだけでは十分ではない。 |
Besides the extraordinary assemblies unforeseen circumstances may demand, there must be fixed periodical assemblies which cannot be abrogated or prorogued, so that on the proper day the people is legitimately called together by law, without need of any formal summoning. | 予期せぬ状況が要求するかもしれない臨時の集会に加えて、廃止したり延期したりすることができない定期的な集会が定められなければならない。そうすれば、適切な日に、人々は正式な召集を必要とせずに、法律によって合法的に召集される。 |
But, apart from these assemblies authorised by their date alone, every assembly of the people not summoned by the magistrates appointed for that purpose, and in accordance with the prescribed forms, should be regarded as unlawful, and all its acts as null and void, because the command to assemble should itself proceed from the law. | しかし、日付だけで認められたこれらの集会は別として、その目的のために任命された行政官によって召集されず、また定められた形式に従っていない人民の集会はすべて違法とみなされ、そのすべての行為は無効とみなされるべきである。なぜなら、集会の命令自体が法律から出ているべきだからである。 |
The greater or less frequency with which lawful assemblies should occur depends on so many considerations that no exact rules about them can be given. | 合法的な集会がどの程度の頻度で行われるべきかは、非常に多くの考慮事項に依存するため、それらに関する正確な規則を与えることはできない。 |
It can only be said generally that the stronger the government the more often should the Sovereign show itself. | 一般的に言えるのは、政府が強ければ強いほど、主権者はより頻繁に姿を現すべきだということだけである。 |
This, I shall be told, may do for a single town; | これは、私に言わせれば、一つの町のためには役立つかもしれない。 |
but what is to be done when the State includes several? | しかし、国家が複数の町を含む場合はどうすればよいのか? |
Is the sovereign authority to be divided? | 主権は分割されるべきか? |
Or is it to be concentrated in a single town to which all the rest are made subject? | それとも、残りのすべてが従属する一つの町に集中させるべきか? |
Neither the one nor the other, I reply. | どちらも違う、と私は答える。 |
First, the sovereign authority is one and simple, and cannot be divided without being destroyed. | まず、主権は単一で単純であり、分割されれば破壊される。 |
In the second place, one town cannot, any more than one nation, legitimately be made subject to another, because the essence of the body politic lies in the reconciliation of obedience and liberty, and the words subject and Sovereign are identical correlatives the idea of which meets in the single word “citizen.” | 第二に、一つの町は、一つの国と同じく、合法的に他の町に従属させられることはない。なぜなら、政治体の本質は服従と自由の調和にあるからであり、臣民と主権者という言葉は同一の相関関係にあり、その考えは「市民」という一語に集約されるからである。 |
I answer further that the union of several towns in a single city is always bad, and that, if we wish to make such a union, we should not expect to avoid its natural disadvantages. | さらに、私は、複数の町を一つにまとめるのは常に悪いことであり、もしそのような連合を作りたいのであれば、その自然な不利益を避けることを期待すべきではないと答える。 |
It is useless to bring up abuses that belong to great States against one who desires to see only small ones; | 小さな国家だけを見たいと望む人に対して、大国に属する悪弊を持ち出すことは無意味である。 |
but how can small States be given the strength to resist great ones, as formerly the Greek towns resisted the Great King, and more recently Holland and Switzerland have resisted the House of Austria? | しかし、かつてギリシャの町々がペルシア王に抵抗し、最近ではオランダとスイスがオーストリア家に抵抗したように、小さな国家に大きな国家に抵抗する力を与えるにはどうすればよいだろうか。 |
Nevertheless, if the State cannot be reduced to the right limits, there remains still one resource; | しかし、国家を適切な範囲に縮小できない場合でも、まだ一つの手段が残っている。 |
this is, to allow no capital, to make the seat of government move from town to town, and to assemble by turn in each the Provincial Estates of the country. | それは、首都を認めず、政府の所在地を町から町へと移動させ、国の各地方議会を順番に集めることである。 |
People the territory evenly, extend everywhere the same rights, bear to every place in it abundance and life: by these means will the State become at once as strong and as well governed as possible. | 領土を均等に住民で満たし、どこにでも同じ権利を広げ、その中のあらゆる場所に豊かさと生命をもたらす。これらの手段によって、国家はすぐに可能な限り強固で、よく統治されるようになるだろう。 |
Remember that the walls of towns are built of the ruins of the houses of the countryside. | 町の城壁は田舎の家の廃墟でできていることを思い出してほしい。 |
For every palace I see raised in the capital, my mind's eye sees a whole country made desolate. | 首都に建てられた宮殿を見るたびに、私の心の目には国全体が荒廃しているのが見える。 |