The THIRD YEAR: 6
3年目:6

 Jarvis Morrow walked home from the High School Commencement with Anne and told her his woes.
ジャービス・モローは高校の卒業式からアンと一緒に歩いて帰り、彼女に自分の悩みを打ち明けた。

 “You'll have to run away with her, Jarvis. Everybody says so.
「ジャービス、彼女と駆け落ちするしかないよ。みんなそう言ってるよ。
As a rule I don't approve of elopements” (“I said that like a teacher of forty years' experience,” thought Anne with an unseen grin) “but there are exceptions to all rules.”
原則として私は駆け落ちは認めない」(「私は40年の経験を持つ教師のように言ったよ」とアンは心の中でニヤリと笑った)「しかし、どんな規則にも例外はある」

 “It takes two to make a bargain, Anne. I can't elope alone.
「駆け落ちには二人必要だ、アン。一人では駆け落ちできない。
Dovie is so frightened of her father, I can't get her to agree.
ドビーは父親をとても恐れているので、彼女に同意させることができない。
And it wouldn't be an elopement...really. She'd just come to my sister Julia's...Mrs. Stevens, you know...some evening.
それに駆け落ちではないんだ...本当に。彼女はただ私の妹ジュリアのところに来る...スティーブンス夫人、知ってるよね...ある夜に。
I'd have the minister there and we could be married respectably enough to please anybody and go over to spend our honeymoon with Aunt Bertha in Kingsport. Simple as that.
私はそこに牧師を呼んで、誰もが喜ぶような立派な結婚式を挙げて、キングスポートのバーサ叔母さんのところで新婚旅行を過ごすんだ。それだけのことさ。
But I can't get Dovie to chance it.
でもドビーにそれを試す気にさせることができない。
The poor darling has been giving in to her father's whims and crotchets so long, she hasn't any will-power left.”
かわいそうな子は長い間父親の気まぐれや偏屈に従ってきたので、意志力が残っていないんだ。」

 “You'll simply have to make her do it, Jarvis.”
「ジャビス、君は彼女にそれをさせなければならない。」

 “Great Peter, you don't suppose I haven't tried, do you, Anne?
「なんてことだ、アン、君は私が試みなかったと思っているのかい?
I've begged till I was black in the face.
私は顔が真っ黒になるまで頼み込んだ。
When she's with me she'll almost promise it, but the minute she's home again she sends me word she can't.
彼女は私といる時はほとんど約束してくれるんだけど、家に帰るとすぐにできないと連絡してくる。
It seems odd, Anne, but the poor child is really fond of her father and she can't bear the thought of his never forgiving her.”
奇妙に思えるかもしれないけど、アン、あの子は本当に父親が好きで、父親が自分を許してくれないなんて考えに耐えられないのよ。」

 “You must tell her she has to choose between her father and you.”
「彼女に父親とあなたとどちらかを選ばなければならないと言わなくてはいけないよ。」

 “And suppose she chooses him?”
「もし彼女が父親を選んだら?」

 “I don't think there's any danger of that.”
「そんな危険はないと思うよ。」

 “You can never tell,” said Jarvis gloomily.
「それはわからないよ」とジャービスは暗い声で言った。
“But something has to be decided soon.
「でも、何かをすぐに決めなくてはいけないよ。
I can't go on like this forever.
いつまでもこんな風に続けることはできないよ。
I'm crazy about Dovie...everybody in Summerside knows that.
私はドヴィに夢中なんだ・・・サマーサイドの誰もが知っている。
She's like a little red rose just out of reach...I must reach her, Anne.”
彼女は手の届かない小さな赤いバラのようだ・・・私は彼女に手を伸ばさなくてはいけないんだ、アン。」

 “Poetry is a very good thing in its place, but it won't get you anywhere in this instance, Jarvis,” said Anne coolly.
「詩は適切な場所では非常に良いものだが、この場合、それは君をどこにも連れて行ってくれないよ、ジャービス」とアンは冷静に言った。
“That sounds like a remark Rebecca Dew would make, but it's quite true.
「レベッカ・デューが言いそうな言葉だね、でもそれは本当だ。
What you need in this affair is plain, hard common sense.
この件で君に必要なのは、単純で厳しい常識だ。
Tell Dovie you're tired of shilly-shallying and that she must take you or leave you.
ドビーに、君はぐずぐずするのにうんざりしていて、彼女は君を受け入れるか、捨てるかしかないと伝えるんだ。
If she doesn't care enough for you to leave her father for you, it's just as well for you to realize it.”
もし彼女が君のために父親を捨てるほど君を愛していないのなら、君がそれを理解した方がいい」

 Jarvis groaned.
ジャービスはうめいた。

 “You haven't been under the thumb of Franklin Westcott all your life, Anne.
「アン、君はこれまでずっとフランクリン・ウェスコットの支配下にあったわけではない。
You haven't any realization of what he's like.
彼がどんな人か、君は全く分かっていない。
Well, I'll make a last and final effort.
ええ、私は最後の努力をします。
As you say, if Dovie really cares for me she'll come to me...and if she doesn't, I might as well know the worst.
君が言うように、もしドヴィが本当に私を愛しているなら、彼女は私のところに来るだろうし、もし来なければ、私は最悪の事態を知ることになるだろう。
I'm beginning to feel I've made myself rather ridiculous.”
自分をかなり馬鹿げた存在にしてしまったような気がしてきたよ」

 “If you're beginning to feel like that,” thought Anne, “Dovie would better watch out.”
「もしあなたがそう感じ始めているのなら」とアンは思った。「ドヴィは気を付けた方がいいよ」

 Dovie herself slipped into Windy Poplars a few evenings later to consult Anne.
数日後の夕方、ドヴィ自身がアンに相談するために風のポプラ荘に忍び込んだ。

 “What shall I do, Anne? What can I do?
「どうしたらいいの、アン? 私に何ができる?
Jarvis wants me to elope...practically.
ジャービスは私に駆け落ちして欲しいの...事実上。
Father is to be in Charlottetown one night next week attending a Masonic banquet...and it would be a good chance.
父は来週の夜、フリーメーソンの宴会に出席するためにシャーロッタウンにいる予定で...それは良い機会になるでしょう。
Aunt Maggie would never suspect.
マギーおばさんは絶対に疑わないよ。
Jarvis wants me to go to Mrs. Stevens' and be married there.”
ジャービスは私にスティーブンス夫人の所に行ってそこで結婚して欲しいの。」

 “And why don't you, Dovie?”
「そして、なぜそうしないの、ドビー?」

 “Oh, Anne, do you really think I ought to?” Dovie lifted a sweet, coaxing face.
「ああ、アン、本当にそうするべきだと思う?」ドビーは甘く、なだめる顔を上げた。
“Please, please make up my mind for me.
「お願い、お願い、私の代わりに決めて。
I'm just distracted.”
私はただ混乱しているの。」
Dovie's voice broke on a tearful note.
ドビーの声は涙声になった。
“Oh, Anne, you don't know Father. He just hates Jarvis...I can't imagine why...can you? How can anybody hate Jarvis?
「ああ、アン、あなたは父を知らないよ。彼はただジャービスを憎んでいるの・・・私にはなぜか想像できないわ・・・あなたは? どうして誰かがジャービスを憎むことができるの?
When he called on me the first time, Father forbade him the house and told him he'd set the dog on him if he ever came again...our big bull. You know they never let go once they take hold.
彼が初めて私を訪ねてきた時、父は彼を家に入れることを禁じて、もし彼が再び来たら犬をけしかけると言いました・・・私たちの大きな雄牛です。彼らは一度捕まえたら決して離さないことを知っています。
And he'll never forgive me if I run away with Jarvis.”
そして、私がジャービスと逃げたら、彼は私を決して許さないでしょう。」

 “You must choose between them, Dovie.”
「あなたはどちらかを選ばなければならないよ、ドビー。」

 “That's just what Jarvis said,” wept Dovie.
「それはジャービスが言った通りだよ」とドビーは泣いた。
“Oh, he was so stern...I never saw him like that before.
「ああ、彼はとても厳しかったわ・・・私は彼があんなに厳しいのを見た事がなかったよ。
And I can't...I can't live without him, Anne.”
そして、私は・・・私は彼なしでは生きていけないよ、アン。」

 “Then live with him, my dear girl.
「それなら彼と暮らしなさい、私の可愛い娘。
And don't call it eloping.
そして、それを駆け落ちとは呼ばないで。
Just coming into Summerside and being married among his friends isn't eloping.”
サマーサイドに来て、彼の友人達の中で結婚する事は駆け落ちではないよ。」

 “Father will call it so,” said Dovie, swallowing a sob.
「父はそう呼ぶよ」とドビーはすすり泣きを飲み込んだ。
“But I'm going to take your advice, Anne.
「でも、私はあなたの忠告を聞くよ、アン。
I'm sure you wouldn't advise me to take any step that was wrong.
あなたは間違った行動をするようには私に忠告しないよ。
I'll tell Jarvis to go ahead and get the license and I'll come to his sister's the night Father is in Charlottetown.”
ジャービスに結婚許可証を取ってもらうように言って、父がシャーロッタウンにいる夜に彼の妹のところに行くよ。」

 Jarvis told Anne triumphantly that Dovie had yielded at last.
ジャービスはドビーがついに言うことを聞くようになったと得意げにアンに言ってきた。

 “I'm to meet her at the end of the lane next Tuesday night...she won't have me go down to the house for fear Aunt Maggie might see me...and we'll just step up to Julia's and be married in a brace of shakes.
「来週の火曜日の夜に小道の端で彼女と会うんだ・・・彼女はマギーおばさんに見られたらいけないから家には行かせてくれない・・・そして、ジュリアのところに行って、すぐに結婚するんだ。
All my folks will be there, so it will make the poor darling quite comfortable.
私の家族はみんなそこにいるから、かわいそうな彼女も安心するだろう。
Franklin Westcott said I should never get his daughter.
フランクリン・ウェスコットは娘を絶対に渡さないと言った。
I'll show him he was mistaken.”
彼が間違っていたことを証明してやる。」