Chapter XXXIX: Deals with Weddings
deal with (扱う) [動] to be about or concerned with
第39章: 結婚式

 Anne felt that life partook of the nature of an anticlimax during the first few weeks after her return to Green Gables.
partook (帯びる) [動] take part in
anticlimax (期待外れ) [名] a disappointing end to an exciting or impressive series of events
She missed the merry comradeship of Patty’s Place.
comradeship (交友) [名] the feeling of friendship and community between people who spend a lot of time together
She had dreamed some brilliant dreams during the past winter and now they lay in the dust around her.
In her present mood of self-disgust, she could not immediately begin dreaming again.
present (今の) [形] existing or happening now
mood (状態) [名] a state of mind or feeling
self-disgust (自己嫌悪) [名] a feeling of disgust with oneself
And she discovered that, while solitude with dreams is glorious, solitude without them has few charms.

 She had not seen Roy again after their painful parting in the park pavilion;
pavilion (休憩所) [名] a light, usually open building used for shelter, concerts, or exhibitions
but Dorothy came to see her before she left Kingsport.

 “I’m awfully sorry you won’t marry Roy,” she said.
“I did want you for a sister.
But you are quite right.
He would bore you to death.
I love him, and he is a dear sweet boy, but really he isn’t a bit interesting.
He looks as if he ought to be, but he isn’t.”

 “This won’t spoil our friendship, will it, Dorothy?”
spoil (壊れる) [動] become bad or rotten
Anne had asked wistfully.

 “No, indeed. You’re too good to lose.
too good to lose (失うには惜しい) [形] too valuable to be lost
If I can’t have you for a sister I mean to keep you as a chum anyway.
And don’t fret over Roy.
fret (悩む) [動] be anxious or worried about something
He is feeling terribly just now—I have to listen to his outpourings every day—but he’ll get over it.
outpouring (愚痴) [名] a very strong expression of emotion
He always does.”

 “Oh—always?” said Anne with a slight change of voice.
“So he has ‘got over it’ before?”

 “Dear me, yes,” said Dorothy frankly.
“Twice before. And he raved to me just the same both times.
before (これまでに) [副] earlier; previously
rave (熱狂的に語る) [動] talk wildly or incoherently
Not that the others actually refused him—they simply announced their engagements to some one else.
not that (わけではない) [接] it is not the case that
Of course, when he met you he vowed to me that he had never really loved before—that the previous affairs had been merely boyish fancies.
affair (恋愛) [名] a love affair
But I don’t think you need worry.”

 Anne decided not to worry.
Her feelings were a mixture of relief and resentment.
mixture (混合) [名] a combination of two or more things
Roy had certainly told her she was the only one he had ever loved.
No doubt he believed it.
But it was a comfort to feel that she had not, in all likelihood, ruined his life.
There were other goddesses, and Roy, according to Dorothy, must needs be worshipping at some shrine.
goddess (女神) [名] a female deity
according to (によれば) [前] as stated or reported by
Nevertheless, life was stripped of several more illusions, and Anne began to think drearily that it seemed rather bare.
strip (剥ぎ取る) [動] remove all coverings or layers from

 She came down from the porch gable on the evening of her return with a sorrowful face.

 “What has happened to the old Snow Queen, Marilla?”

 “Oh, I knew you’d feel bad over that,” said Marilla.
feel bad (気分が悪くなる) [動] feel guilty or unhappy
over (ことで) [前] on the subject of; concerning
“I felt bad myself.
feel bad (気分が悪い) [動] to feel guilty or remorseful
That tree was there ever since I was a young girl.
It blew down in the big gale we had in March.
blow down (吹き倒される) [動] be blown down by the wind
gale (大風) [名] a very strong wind
It was rotten at the core.”
rotten (腐った) [形] decayed or putrid
core (芯) [名] the central or most important part of something

 “I’ll miss it so,” grieved Anne.
miss (寂しくなる) [動] feel sad or lonely because someone or something is not there
“The porch gable doesn’t seem the same room without it.
I’ll never look from its window again without a sense of loss.
loss (喪失) [名] the fact or process of losing something or someone
And oh, I never came home to Green Gables before that Diana wasn’t here to welcome me.”

 “Diana has something else to think of just now,” said Mrs. Lynde significantly.

 “Well, tell me all the Avonlea news,” said Anne, sitting down on the porch steps, where the evening sunshine fell over her hair in a fine golden rain.

 “There isn’t much news except what we’ve wrote you,” said Mrs. Lynde.
“I suppose you haven’t heard that Simon Fletcher broke his leg last week.
Simon Fletcher (サイモン・フレッチャー) [名] a person's name
It’s a great thing for his family.
They’re getting a hundred things done that they’ve always wanted to do but couldn’t as long as he was about, the old crank.”
get something done (何かをする) [動] complete a task
as long as (〜する限り) [接] during the time that
about (いる) [動] be present
crank (偏屈) [名] a person who is eccentric or has a bad temper

 “He came of an aggravating family,” remarked Marilla.

 “Aggravating? Well, rather!
「困った? そうね、そうね!
His mother used to get up in prayer-meeting and tell all her children’s shortcomings and ask prayers for them.
shortcoming (欠点) [名] a fault or failure to meet a certain standard
’Course it made them mad, and worse than ever.”
course (当然) [副] naturally; of course
worse (ひどくなる) [形] more serious or severe

 “You haven’t told Anne the news about Jane,” suggested Marilla.

 “Oh, Jane,” sniffed Mrs. Lynde.
“Well,” she conceded grudgingly, “Jane Andrews is home from the West—came last week—and she’s going to be married to a Winnipeg millionaire.
grudgingly (渋々) [副] in a reluctant manner
Winnipeg (ウィニペグ) [名] the capital and largest city of the province of Manitoba, Canada
You may be sure Mrs. Harmon lost no time in telling it far and wide.”

 “Dear old Jane—I’m so glad,” said Anne heartily.
so (とても) [副] to a great extent or degree
“She deserves the good things of life.”

 “Oh, I ain’t saying anything against Jane.
She’s a nice enough girl.
But she isn’t in the millionaire class, and you’ll find there’s not much to recommend that man but his money, that’s what.
recommend (推薦する) [動] suggest or put forward as being suitable for a particular purpose or role
Mrs. Harmon says he’s an Englishman who has made money in mines
Mrs. Harmon (ハーモン夫人) [名] a woman who is married to Mr. Harmon
Englishman (イギリス人) [名] a person from England
make money (金を稼ぐ) [動] earn money
mine (鉱山) [名] a place where coal, gold, or other minerals are dug or cut from the ground in large quantities
but I believe he’ll turn out to be a Yankee.
turn out (分かる) [動] to become known or apparent
He certainly must have money, for he has just showered Jane with jewelry.
shower (浴びせる) [動] give in large quantities
jewelry (宝石) [名] an ornament or decoration made of precious metals and gems
Her engagement ring is a diamond cluster so big that it looks like a plaster on Jane’s fat paw.”
engagement ring (婚約指輪) [名] a ring given to a person as a token of betrothal
diamond cluster (ダイヤモンドの塊) [名] a group of diamonds
plaster (石膏) [名] a soft mixture of lime, sand, and water that hardens when dry and is used for coating walls, ceilings, and other surfaces
fat paw (太った足) [名] a large, thick, or swollen foot

 Mrs. Lynde could not keep some bitterness out of her tone.
keep (隠す) [動] not reveal or show
Here was Jane Andrews, that plain little plodder, engaged to a millionaire, while Anne, it seemed, was not yet bespoken by any one, rich or poor.
plodder (努力家) [名] a person who works slowly and steadily
bespoken (申し込まれる) [動] to be asked for in advance
And Mrs. Harmon Andrews did brag insufferably.
brag (自慢する) [動] talk about oneself or one's achievements in a boastful manner

 “What has Gilbert Blythe been doing to at college?” asked Marilla.
“I saw him when he came home last week, and he is so pale and thin I hardly knew him.”

 “He studied very hard last winter,” said Anne.
very hard (とても) [副] to a great degree; extremely
“You know he took High Honors in Classics and the Cooper Prize.
the Cooper Prize (クーパー賞) [名] a prize awarded to the student with the highest marks in Classics
It hasn’t been taken for five years!
five years (5年間) [名] a period of five years
So I think he’s rather run down.
run down (疲れ切っている) [動] in a state of severe physical or mental exhaustion
We’re all a little tired.”

 “Anyhow, you’re a B.A. and Jane Andrews isn’t and never will be,” said Mrs. Lynde, with gloomy satisfaction.

 A few evenings later Anne went down to see Jane, but the latter was away in Charlottetown—“getting sewing done,” Mrs. Harmon informed Anne proudly.
a few evenings later (数日後の夕方) [名] a few days after the evening
go down (会いに行く) [動] go to a lower place
“Of course an Avonlea dressmaker wouldn’t do for Jane under the circumstances.”
dressmaker (洋裁師) [名] a person who makes clothes
wouldn't do (不十分な) [動] be not good enough
under the circumstances (こんな状況では) [副] in the current situation

 “I’ve heard something very nice about Jane,” said Anne.

 “Yes, Jane has done pretty well, even if she isn’t a B.A.,” said Mrs. Harmon, with a slight toss of her head.
Harmon (ハーモン) [名] a surname
toss (振る) [動] throw or roll something around or over and over
“Mr. Inglis is worth millions, and they’re going to Europe on their wedding tour.
Inglis (イングリス) [名] a surname
worth (資産家) [名] the value of something
million (数百万) [名] a thousand thousands
wedding tour (新婚旅行) [名] a trip taken by a newly married couple
When they come back they’ll live in a perfect mansion of marble in Winnipeg.
Jane has only one trouble—she can cook so well and her husband won’t let her cook.
so well (とても上手) [副] to a very high standard
won't let (させない) [動] refuse to allow
He is so rich he hires his cooking done.
hire (雇う) [動] employ for wages
They’re going to keep a cook and two other maids and a coachman and a man-of-all-work.
coachman (御者) [名] a person who drives a horse-drawn carriage
man-of-all-work (雑用係) [名] a man who does all kinds of work
But what about you, Anne?
what about (どうなのよ) [名] what is the situation with regard to
you (アン) [代] the person being spoken to
I don’t hear anything of your being married, after all your college-going.”
being married (結婚する) [動] be in a state of marriage
college-going (大学に行く) [名] the act of going to college

 “Oh,” laughed Anne, “I am going to be an old maid.
I really can’t find any one to suit me.”
It was rather wicked of her.
wicked (意地悪) [形] deliberately cruel or hurtful
She deliberately meant to remind Mrs. Andrews that if she became an old maid it was not because she had not had at least one chance of marriage.
But Mrs. Harmon took swift revenge.
take revenge (仕返しをする) [動] inflict harm on someone as a punishment for a wrong committed

 “Well, the over-particular girls generally get left, I notice.
over-particular (あまりにこだわりのある) [形] too particular
get left (取り残される) [動] be left behind
And what’s this I hear about Gilbert Blythe being engaged to a Miss Stuart?
what's this I hear (聞いたけど) [名] a phrase used to ask about a rumor
be engaged to (婚約した) [動] be formally pledged to marry
Miss Stuart (スチュアート嬢) [名] a character in the story
Charlie Sloane tells me she is perfectly beautiful.
Is it true?”

 “I don’t know if it is true that he is engaged to Miss Stuart,” replied Anne, with Spartan composure, “but it is certainly true that she is very lovely.”
Spartan (スパルタ人のような) [形] of or relating to Sparta or its people
composure (落ち着き払った態度) [名] the state or quality of being calm and in control of oneself

 “I once thought you and Gilbert would have made a match of it,” said Mrs. Harmon.
make a match of (結婚する) [動] get married
“If you don’t take care, Anne, all of your beaux will slip through your fingers.”
slip through one's fingers (逃げてしまう) [動] be lost or wasted

 Anne decided not to continue her duel with Mrs. Harmon.
You could not fence with an antagonist who met rapier thrust with blow of battle axe.
fence (フェンシングをする) [動] the sport of fighting with swords
antagonist (敵) [名] a person who actively opposes or is hostile to someone or something
rapier (レイピア) [名] a thin, light sword with a sharp point
thrust (突き) [名] a sudden or violent lunge or attack
battle axe (戦斧) [名] a large axe used in battle

 “Since Jane is away,” she said, rising haughtily, “I don’t think I can stay longer this morning.
since (ので) [接] for the reason that; because
I’ll come down when she comes home.”

 “Do,” said Mrs. Harmon effusively.
effusively (熱烈に) [副] in an unrestrainedly enthusiastic or emotional manner
“Jane isn’t a bit proud.
She just means to associate with her old friends the same as ever.
associate with (付き合う) [動] to be involved with
the same as ever (今まで通り) [副] in the same way as before
She’ll be real glad to see you.”

 Jane’s millionaire arrived the last of May and carried her off in a blaze of splendor.
last (終わり) [名] the end of something
carry off (連れ去る) [動] take away
blaze (華々しく) [名] a bright flame or fire
Mrs. Lynde was spitefully gratified to find that Mr. Inglis was every day of forty, and short and thin and grayish.
spitefully (意地悪く) [副] in a spiteful manner
gratified (満足した) [形] feeling or showing satisfaction
Mr. Inglis (イングリス氏) [名] a man who is married to Mrs. Inglis
every day of forty (四十歳) [名] the age of forty
grayish (白髪交じり) [形] somewhat gray
Mrs. Lynde did not spare him in her enumeration of his shortcomings, you may be sure.
spare (容赦する) [動] refrain from harming or destroying
enumeration (列挙) [名] the action of mentioning a number of things one by one

 “It will take all his gold to gild a pill like him, that’s what,” said Mrs. Rachel solemnly.
gild (金箔を貼る) [動] cover thinly with gold
pill (薬) [名] a small, round piece of solid medicine that you swallow

 “He looks kind and good-hearted,” said Anne loyally, “and I’m sure he thinks the world of Jane.”
good-hearted (心の良い) [形] having a kind and generous nature
think the world of (とても大切に思う) [動] to have a very high opinion of someone or something

 “Humph!” said Mrs. Rachel.
humph (ふん) [間] an expression of disgust or disapproval

 Phil Gordon was married the next week and Anne went over to Bolingbroke to be her bridesmaid.
be bridesmaid (花嫁介添人になる) [名] a woman who attends the bride on her wedding day
Phil made a dainty fairy of a bride, and the Rev. Jo was so radiant in his happiness that nobody thought him plain.
Rev. (牧師) [名] a member of the clergy
plain (平凡な) [形] lacking in beauty or distinction

 “We’re going for a lovers’ saunter through the land of Evangeline,” said Phil, “and then we’ll settle down on Patterson Street.
Evangeline (エヴァンジェリン) [名] a long narrative poem by Henry Wadsworth Longfellow
Mother thinks it is terrible—she thinks Jo might at least take a church in a decent place.
But the wilderness of the Patterson slums will blossom like the rose for me if Jo is there.
Oh, Anne, I’m so happy my heart aches with it.”

 Anne was always glad in the happiness of her friends;
be glad in (喜ぶ) [動] be happy about
but it is sometimes a little lonely to be surrounded everywhere by a happiness that is not your own.
be surrounded (囲まれている) [動] be around something on all sides
And it was just the same when she went back to Avonlea.
This time it was Diana who was bathed in the wonderful glory that comes to a woman when her first-born is laid beside her.
be bathed in (包まれる) [動] be covered with or surrounded by
first-born (初子) [名] the first child born to a couple
lay (寝かせる) [動] cause to lie down
Anne looked at the white young mother with a certain awe that had never entered into her feelings for Diana before.
enter into (入る) [動] to be a part of or involved in
Could this pale woman with the rapture in her eyes be the little black-curled, rosy-cheeked Diana she had played with in vanished schooldays?
rapture (歓喜) [名] a feeling of intense pleasure or joy
It gave her a queer desolate feeling that she herself somehow belonged only in those past years and had no business in the present at all.
desolate (荒涼とした) [形] uninhabited and in a state of ruin
present (現在) [名] the time that is happening now

 “Isn’t he perfectly beautiful?” said Diana proudly.

 The little fat fellow was absurdly like Fred—just as round, just as red.
like (似ている) [前] having the same characteristics or qualities as
just as (同じくらい) [副] to the same extent
Anne really could not say conscientiously that she thought him beautiful, but she vowed sincerely that he was sweet and kissable and altogether delightful.
conscientiously (良心的に) [副] in a way that is morally right
kissable (キスしたくなるほど) [形] inviting a kiss

 “Before he came I wanted a girl, so that I could call her ANNE,” said Diana.
“But now that little Fred is here I wouldn’t exchange him for a million girls.
million (百万) [名] a thousand thousand; 1,000,000
He just couldn’t have been anything but his own precious self.”
couldn't have been (ありえない) [動] be impossible or highly unlikely

 “‘Every little baby is the sweetest and the best,’” quoted Mrs. Allan gaily.
sweetest (一番可愛い) [形] very pleasant or attractive
“If little Anne had come you’d have felt just the same about her.”
about (に対して) [前] on the subject of; concerning

 Mrs. Allan was visiting in Avonlea, for the first time since leaving it.
Mrs. Allan (アラン夫人) [名] the wife of Mr. Allan
She was as gay and sweet and sympathetic as ever.
Her old girl friends had welcomed her back rapturously.
girl friend (友人) [名] a female friend
rapturously (熱狂的に) [副] in a very enthusiastic way
The reigning minister’s wife was an estimable lady, but she was not exactly a kindred spirit.
reigning (現職の) [形] currently holding office

 “I can hardly wait till he gets old enough to talk,” sighed Diana.
can hardly wait (待ちきれない) [動] be very impatient
“I just long to hear him say ‘mother.’
long to (聞きたい) [動] want something very much
And oh, I’m determined that his first memory of me shall be a nice one.
The first memory I have of my mother is of her slapping me for something I had done.
slap (叩く) [動] hit with the open hand
I am sure I deserved it, and mother was always a good mother and I love her dearly.
But I do wish my first memory of her was nicer.”

 “I have just one memory of my mother and it is the sweetest of all my memories,” said Mrs. Allan.
just one (たった一つ) [形] only one
sweetest (一番甘い) [形] having a pleasant taste like that of sugar or honey
“I was five years old, and I had been allowed to go to school one day with my two older sisters.
five years old (五歳) [名] the age of five
older sister (姉) [名] a female sibling who is older than oneself
When school came out my sisters went home in different groups, each supposing I was with the other.
come out (終わる) [動] to be released or made available
suppose (思い込む) [動] to assume that something is true or will happen
Instead I had run off with a little girl I had played with at recess.
run off (走り去る) [動] leave hastily
recess (休み時間) [名] a period of time during which work or school is temporarily suspended
We went to her home, which was near the school, and began making mud pies.
We were having a glorious time when my older sister arrived, breathless and angry.

 “‘You naughty girl” she cried, snatching my reluctant hand and dragging me along with her.
snatch (つかむ) [動] to take or grab something suddenly and quickly
reluctant (嫌がる) [形] unwilling and hesitant; disinclined
‘Come home this minute.
this minute (今すぐ) [副] immediately
Oh, you’re going to catch it!
Mother is awful cross.
She is going to give you a good whipping.’
whipping (鞭打ち) [名] the act of beating someone with a whip

 “I had never been whipped.
whip (鞭打つ) [動] strike with a whip
Dread and terror filled my poor little heart.
I have never been so miserable in my life as I was on that walk home.
have never been (なかった) [動] not ever be
walk home (家まで歩く) [動] walk to one's home
I had not meant to be naughty.
Phemy Cameron had asked me to go home with her and I had not known it was wrong to go.
Phemy Cameron (フェミー・キャメロン) [名] a character in the story
And now I was to be whipped for it.
be to (されることになった) [助] be expected or required to
When we got home my sister dragged me into the kitchen where mother was sitting by the fire in the twilight.
get home (家に着く) [動] arrive at one's home
My poor wee legs were trembling so that I could hardly stand.
hardly (ほとんど~できない) [副] almost not; barely
And mother—mother just took me up in her arms, without one word of rebuke or harshness, kissed me and held me close to her heart.
rebuke (叱責) [名] a sharp reprimand
harshness (厳しさ) [名] the quality of being rough or violent; severity
‘I was so frightened you were lost, darling,’ she said tenderly.
be lost (迷子になる) [動] be unable to find one's way
say tenderly (優しく言う) [動] say something in a gentle way
I could see the love shining in her eyes as she looked down on me.
She never scolded or reproached me for what I had done—only told me I must never go away again without asking permission.
reproach (非難する) [動] express disapproval of or disappointment with
She died very soon afterwards.
That is the only memory I have of her.
Isn’t it a beautiful one?”

 Anne felt lonelier than ever as she walked home, going by way of the Birch Path and Willowmere.
Birch Path (カバノキの小道) [名] a path through a birch forest
Willowmere (ウィローミア) [名] a lake surrounded by willow trees
She had not walked that way for many moons.
for many moons (長い間) [副] for a long time
It was a darkly-purple bloomy night.
darkly-purple (暗い紫色の) [形] of a dark purple color
bloomy (花が咲く) [形] in bloom; flowering
The air was heavy with blossom fragrance—almost too heavy.
The cloyed senses recoiled from it as from an overfull cup.
cloyed (満ち足りた) [形] having had too much of something
recoil (遠ざかる) [動] move back or away from something
overfull (あふれんばかりの) [形] too full
The birches of the path had grown from the fairy saplings of old to big trees.
sapling (苗木) [名] a young tree
Everything had changed.
Anne felt that she would be glad when the summer was over and she was away at work again.
Perhaps life would not seem so empty then.
empty (空虚) [形] containing nothing; not filled or occupied

 “‘I’ve tried the world—it wears no more The coloring of romance it wore,’”
wear (帯びる) [動] have or show an expression or appearance of
no more (もはや~ない) [副] not any longer; not any more
coloring (色) [名] the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light

 sighed Anne—and was straightway much comforted by the romance in the idea of the world being denuded of romance!
straightway (すぐに) [副] immediately
denuded (取り去られる) [動] stripped of all covering