Chapter XXXV: The Last Redmond Year Opens
Chapter XXXV (第35章) [名] a division of a book
第35章: レドモンドの最後の年が始まる

 “Here we are, all back again, nicely sunburned and rejoicing as a strong man to run a race,” said Phil, sitting down on a suitcase with a sigh of pleasure.
here we are (さあ) [間] used to announce one's arrival
sunburn (日焼け) [名] skin damage caused by overexposure to the sun
rejoice (喜ぶ) [動] feel or show great joy or delight
race (競走) [名] a contest of speed
“Isn’t it jolly to see this dear old Patty’s Place again—and Aunty—and the cats?
jolly (うれしい) [形] very happy or cheerful
Rusty has lost another piece of ear, hasn’t he?”

 “Rusty would be the nicest cat in the world if he had no ears at all,” declared Anne loyally from her trunk, while Rusty writhed about her lap in a frenzy of welcome.
be the nicest (一番素敵な) [動] be the most pleasant or attractive
writhe (身をよじる) [動] twist or squirm as a result of pain or embarrassment
frenzy (狂乱) [名] a state or period of uncontrolled excitement or wild behavior

 “Aren’t you glad to see us back, Aunty?” demanded Phil.
be glad (うれしい) [動] pleased; happy

 “Yes. But I wish you’d tidy things up,” said Aunt Jamesina plaintively, looking at the wilderness of trunks and suitcases by which the four laughing, chattering girls were surrounded.
wilderness (山) [名] a large area of land with few or no people living in it
“You can talk just as well later on.
Work first and then play used to be my motto when I was a girl.”
motto (モットー) [名] a short sentence or phrase that expresses a belief or purpose

 “Oh, we’ve just reversed that in this generation, Aunty.
reverse (逆にする) [動] turn the other way around
Our motto is play your play and then dig in.
dig in (勉強する) [動] work hard
You can do your work so much better if you’ve had a good bout of play first.”
much better (ずっとうまく) [副] to a much greater extent or degree

 “If you are going to marry a minister,” said Aunt Jamesina, picking up Joseph and her knitting and resigning herself to the inevitable with the charming grace that made her the queen of housemothers, “you will have to give up such expressions as ‘dig in.’”
pick up (抱え上げる) [動] lift or raise
resign (身を任せる) [動] give up a position or office
inevitable (避けられないこと) [名] something that is certain to happen
expression (表現) [名] a word or phrase that means something

 “Why?” moaned Phil.
“Oh, why must a minister’s wife be supposed to utter only prunes and prisms? I shan’t.
utter (口にする) [動] to say something
prune (上品な言葉) [名] a dried plum
shan't (やらないよ) [動] shall not
「ああ、どうして牧師の妻は、ただ上品な言葉しか口にしてはいけないの? やらないよ。
Everybody on Patterson Street uses slang—that is to say, metaphorical language—and if I didn’t they would think me insufferably proud and stuck up.”
slang (俗語) [名] very informal usage in vocabulary and idiom that is characteristically more metaphorical, playful, elliptical, vivid, and ephemeral than ordinary language
metaphorical (比喩的な) [形] involving a figure of speech
insufferably (耐えられないほど) [副] to an intolerable degree
proud (傲慢な) [形] having or showing a high or excessively high opinion of oneself or one's importance, achievements, or abilities
stuck up (気取った) [形] arrogant and unfriendly

 “Have you broken the news to your family?” asked Priscilla, feeding the Sarah-cat bits from her lunchbasket.
break the news (知らせる) [動] to tell someone about something that has happened, especially something unpleasant
lunchbasket (弁当箱) [名] a basket used to carry a packed lunch

 Phil nodded.

 “How did they take it?”

 “Oh, mother rampaged.
rampage (大暴れする) [動] to move wildly and violently
But I stood rockfirm—even I, Philippa Gordon, who never before could hold fast to anything.
stand rockfirm (岩のように固く立つ) [動] to be very firm or determined
Father was calmer.
calm (落ち着いた) [形] not agitated or excited
Father’s own daddy was a minister, so you see he has a soft spot in his heart for the cloth.
daddy (父) [名] a man who has a child
soft spot (弱い) [名] a special fondness or liking for someone or something
cloth (聖職者) [名] a person who has been ordained for religious duties
I had Jo up to Mount Holly, after mother grew calm, and they both loved him.
But mother gave him some frightful hints in every conversation regarding what she had hoped for me.
Oh, my vacation pathway hasn’t been exactly strewn with roses, girls dear.
pathway (道) [名] a way or track laid down for pedestrians
strewn (散りばめられている) [動] spread untidily over a surface
But—I’ve won out and I’ve got Jo.
win out (勝ち抜く) [動] to be successful in a competition or difficult situation
Nothing else matters.”
else (他には) [副] other than what has been mentioned

 “To you,” said Aunt Jamesina darkly.

 “Nor to Jo, either,” retorted Phil.
Jo (ジョー) [名] a character in the story
“You keep on pitying him. Why, pray?
I think he’s to be envied.
be to be envied (羨ましいと思う) [動] be worthy of envy
He’s getting brains, beauty, and a heart of gold in me.”

 “It’s well we know how to take your speeches,” said Aunt Jamesina patiently.
“I hope you don’t talk like that before strangers.
What would they think?”

 “Oh, I don’t want to know what they think.
I don’t want to see myself as others see me.
other (他人) [名] a person other than oneself
I’m sure it would be horribly uncomfortable most of the time.
most of the time (たいてい) [副] usually; generally; on most occasions
I don’t believe Burns was really sincere in that prayer, either.”
Burns (バーンズ) [名] a Scottish poet
sincere (誠実) [形] free from pretense or deceit; proceeding from genuine feelings

 “Oh, I daresay we all pray for some things that we really don’t want, if we were only honest enough to look into our hearts,” owned Aunt Jamesina candidly.
“I’ve a notion that such prayers don’t rise very far.
I used to pray that I might be enabled to forgive a certain person, but I know now I really didn’t want to forgive her.
When I finally got that I did want to I forgave her without having to pray about it.”
get (思う) [動] come to have or hold
without (なくても) [前] not having or not accompanied by

 “I can’t picture you as being unforgiving for long,” said Stella.

 “Oh, I used to be.
But holding spite doesn’t seem worth while when you get along in years.”
hold (抱く) [動] to have or keep in the mind
spite (恨み) [名] a feeling of ill will or resentment
get along (年をとる) [動] to become older

 “That reminds me,” said Anne, and told the tale of John and Janet.

 “And now tell us about that romantic scene you hinted so darkly at in one of your letters,” demanded Phil.

 Anne acted out Samuel’s proposal with great spirit.
act out (演じる) [動] perform in a play
The girls shrieked with laughter and Aunt Jamesina smiled.
shriek (大笑いする) [動] utter a high-pitched scream

 “It isn’t in good taste to make fun of your beaux,” she said severely;
in good taste (趣味がよい) [形] showing good judgment or taste
“but,” she added calmly, “I always did it myself.”

 “Tell us about your beaux, Aunty,” entreated Phil.
entreated (頼んだ) [動] ask someone earnestly or anxiously to do something
“You must have had any number of them.”

 “They’re not in the past tense,” retorted Aunt Jamesina.
“I’ve got them yet.
There are three old widowers at home who have been casting sheep’s eyes at me for some time.
cast sheep's eyes (色目を使う) [動] look at someone in a way that shows that you are sexually attracted to them
for some time (しばらく前から) [副] for a period of time
You children needn’t think you own all the romance in the world.”
own (独占する) [動] have or possess

 “Widowers and sheep’s eyes don’t sound very romantic, Aunty.”
sheep's eye (色目) [名] a loving or flirtatious glance

 “Well, no; but young folks aren’t always romantic either.
Some of my beaux certainly weren’t.
I used to laugh at them scandalous, poor boys.
There was Jim Elwood—he was always in a sort of day-dream—never seemed to sense what was going on.
Jim Elwood (ジム・エルウッド) [名] a character in the story
day-dream (白昼夢) [名] a series of pleasant thoughts that distract one's attention from the present
sense (分かっている) [動] be aware of
go on (起こっている) [動] happen
He didn’t wake up to the fact that I’d said ‘no’ till a year after I’d said it.
wake up to (気づく) [動] become aware of
When he did get married his wife fell out of the sleigh one night when they were driving home from church and he never missed her.
fall out of (落ちる) [動] drop or be dislodged from
sleigh (そり) [名] a vehicle on runners for sliding over snow or ice
Then there was Dan Winston.
Dan Winston (ダン・ウィンストン) [名] a character in the story
He knew too much.
too much (あまりに多く) [副] more than is usual or desirable
He knew everything in this world and most of what is in the next.
He could give you an answer to any question, even if you asked him when the Judgment Day was to be.
Judgment Day (最後の審判の日) [名] the day on which God is believed to judge all people
Milton Edwards was real nice and I liked him but I didn’t marry him.
Milton Edwards (ミルトン・エドワーズ) [名] a man's name
real nice (本当に素敵) [形] very nice
For one thing, he took a week to get a joke through his head, and for another he never asked me.
for one thing (一つには) [副] as one point or example
take a week (1週間かかる) [動] require seven days
get a joke (ジョークを理解する) [動] understand the humor in something
through one's head (頭で) [名] the upper or front part of the human body, containing the brain and eyes
for another (もう一つには) [副] as another point or example
Horatio Reeve was the most interesting beau I ever had.
Horatio Reeve (ホレイショ・リーブ) [名] a man's name
But when he told a story he dressed it up so that you couldn’t see it for frills.
tell a story (物語を語る) [動] narrate a story
dress up (飾り立てる) [動] put on special clothes for a special occasion
frill (飾り) [名] a decorative edging or trimming
I never could decide whether he was lying or just letting his imagination run loose.”
lie (嘘をつく) [動] make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth
run loose (働かせる) [動] to be free to move around without being controlled

 “And what about the others, Aunty?”

 “Go away and unpack,” said Aunt Jamesina, waving Joseph at them by mistake for a needle.
go away (行く) [動] move from one place to another
unpack (荷物を解く) [動] remove the contents of a container
by mistake (間違えて) [副] incorrectly
“The others were too nice to make fun of.
I shall respect their memory.
respect (尊重する) [動] have due regard for the feelings, wishes, rights, or traditions of
There’s a box of flowers in your room, Anne.
There is (ある) [動] to be present
They came about an hour ago.”

 After the first week the girls of Patty’s Place settled down to a steady grind of study;
first week (最初の一週間) [名] the first seven days of a period
steady grind (勉強に励む) [名] a difficult and unpleasant task that takes a long time to complete
for this was their last year at Redmond and graduation honors must be fought for persistently.
last year (最終学年) [名] the final year of a course of study
graduation (卒業) [名] the action or process of graduating
honor (優等生) [名] a person who has achieved high academic standards
persistently (粘り強く) [副] in a determined and unyielding manner
Anne devoted herself to English, Priscilla pored over classics, and Philippa pounded away at Mathematics.
devote oneself to (専念する) [動] give all of one's time and energy to
pore over (読みふける) [動] read or study attentively
classic (古典) [名] a work of literature that is considered to be of the highest quality
pound away at (打ち込む) [動] work hard at something
Sometimes they grew tired, sometimes they felt discouraged, sometimes nothing seemed worth the struggle for it.
grow tired (疲れる) [動] become tired
feel discouraged (落胆する) [動] lose confidence or hope
In one such mood Stella wandered up to the blue room one rainy November evening.
one such mood (そんな気分) [名] a feeling of sadness or melancholy
one rainy November evening (ある雨の降る十一月の夕方) [名] a time of day when the sun is setting
Anne sat on the floor in a little circle of light cast by the lamp beside her, amid a surrounding snow of crumpled manuscript.
lamp (ランプ) [名] a device for producing light, especially one using an electric bulb
amid (囲まれて) [前] in or into the middle of

 “What in the world are you doing?”
what in the world (いったい何) [名] an expression of surprise or annoyance

 “Just looking over some old Story Club yarns.
yarn (話) [名] a long and complicated story
I wanted something to cheer and inebriate.
inebriate (酔わせる) [動] make drunk
I’d studied until the world seemed azure.
So I came up here and dug these out of my trunk.
dig out (掘り出す) [動] extract by digging
They are so drenched in tears and tragedy that they are excruciatingly funny.”
be drenched in (どっぷり浸かっている) [動] be wet through
excruciatingly (耐えられないほど) [副] extremely painful

 “I’m blue and discouraged myself,” said Stella, throwing herself on the couch.
blue (落ち込んでいる) [形] sad or unhappy
discouraged (気落ちしている) [形] having lost confidence or hope
couch (ソファ) [名] a long upholstered piece of furniture for several people to sit on
“Nothing seems worthwhile.
My very thoughts are old.
very (そのもの) [形] actual; true; real
I’ve thought them all before.
What is the use of living after all, Anne?”

 “Honey, it’s just brain fag that makes us feel that way, and the weather.
brain fag (頭の疲労) [名] a state of mental or physical exhaustion
A pouring rainy night like this, coming after a hard day’s grind, would squelch any one but a Mark Tapley.
pouring (どしゃ降りの) [形] raining heavily
rainy (雨の) [形] characterized by rain
hard (骨を折った) [形] requiring a great deal of effort
grind (骨を折る) [動] work hard
squelch (ぐったりさせる) [動] crush or squash with a squelching sound
Mark Tapley (マーク・タプリー) [名] a character in the novel Martin Chuzzlewit by Charles Dickens
You know it is worthwhile to live.”

 “Oh, I suppose so.
But I can’t prove it to myself just now.”
just now (今) [副] at this moment; right now

 “Just think of all the great and noble souls who have lived and worked in the world,” said Anne dreamily.
“Isn’t it worthwhile to come after them and inherit what they won and taught?
inherit (受け継ぐ) [動] receive (money, property, or a title) as an heir at the death of the previous holder
Isn’t it worthwhile to think we can share their inspiration?
And then, all the great souls that will come in the future?
Isn’t it worthwhile to work a little and prepare the way for them—make just one step in their path easier?”
step (一歩) [名] the action of moving the foot forward, as in walking or running

 “Oh, my mind agrees with you, Anne.
But my soul remains doleful and uninspired.
doleful (悲しみに沈む) [形] mournful, sad, or melancholy
uninspired (ひらめきがない) [形] lacking in inspiration
I’m always grubby and dingy on rainy nights.”
grubby (汚れた) [形] dirty

 “Some nights I like the rain—I like to lie in bed and hear it pattering on the roof and drifting through the pines.”
some nights (ある夜) [名] some nights
patter (打つ音) [動] make a light, quick, repeated tapping sound

 “I like it when it stays on the roof,” said Stella.
“It doesn’t always.
I spent a gruesome night in an old country farmhouse last summer.
The roof leaked and the rain came pattering down on my bed.
There was no poetry in that.
poetry (詩情) [名] the art of writing poems
I had to get up in the ‘mirk midnight’ and chivy round to pull the bedstead out of the drip—and it was one of those solid, old-fashioned beds that weigh a ton—more or less.
chivy (引きずり出す) [動] to hurry or urge along
drip (雨漏り) [名] a small drop of liquid
bedstead (ベッド) [名] the framework of a bed
solid (頑丈な) [形] strong and sturdy
weigh (重さ) [動] have a specified weight
ton (1トン) [名] a unit of weight equal to 2,000 pounds
And then that drip-drop, drip-drop kept up all night until my nerves just went to pieces.
drip-drop (ポタポタ) [名] the sound of water dripping
go to pieces (参る) [動] to become very upset or confused
You’ve no idea what an eerie noise a great drop of rain falling with a mushy thud on a bare floor makes in the night.
eerie (不気味な) [形] strange and frightening
noise (音) [名] a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
drop (粒) [名] a small round or pear-shaped mass of liquid
mushy (どろどろ) [形] soft and wet
thud (音を立てる) [名] a dull sound as of a heavy object falling to the ground
It sounds like ghostly footsteps and all that sort of thing.
sound (音がする) [動] make or cause to make a sound
ghostly (幽霊のような) [形] of or relating to a ghost
What are you laughing over, Anne?”
laugh over (笑う) [動] express mirth, satisfaction, or derision with a chuckle or explosive vocal sound

 “These stories. As Phil would say they are killing—in more senses than one, for everybody died in them.
sense (意味) [名] a meaning or an interpretation
What dazzlingly lovely heroines we had—and how we dressed them!

 “Silks—satins—velvets—jewels—laces—they never wore anything else.
satin (サテン) [名] a fabric with a glossy surface and a dull back
Here is one of Jane Andrews’ stories depicting her heroine as sleeping in a beautiful white satin nightdress trimmed with seed pearls.”
depict (描く) [動] represent in a drawing, painting, or sculpture
nightdress (寝間着) [名] a loose garment worn in bed
trim (縁取る) [動] decorate with an edging or border

 “Go on,” said Stella.
“I begin to feel that life is worth living as long as there’s a laugh in it.”

 “Here’s one I wrote.
here (これ) [名] this
one (もの) [名] a thing
My heroine is disporting herself at a ball ‘glittering from head to foot with large diamonds of the first water.’
ball (舞踏会) [名] a social gathering for dancing
glitter (輝く) [動] to shine or sparkle brightly
first water (一等品) [名] the finest quality
But what booted beauty or rich attire?
boot (役に立つ) [動] be of use or advantage to
attire (衣装) [名] clothes or other items worn on the body
‘The paths of glory lead but to the grave.’
grave (墓場) [名] a location where dead people are buried
They must either be murdered or die of a broken heart.
be murdered (殺される) [動] be killed unlawfully and with premeditation
broken heart (失恋) [名] a very strong feeling of sadness, usually because a relationship with someone you love has ended
There was no escape for them.”
there be no (ない) [動] not exist

 “Let me read some of your stories.”

 “Well, here’s my masterpiece.
Note its cheerful title—‘My Graves.’
note (注目する) [動] notice or observe
I shed quarts of tears while writing it, and the other girls shed gallons while I read it.
shed (流す) [動] cause to flow
Jane Andrews’ mother scolded her frightfully because she had so many handkerchiefs in the wash that week.
scold (叱る) [動] rebuke or criticize angrily
frightfully (恐ろしく) [副] in a frightening manner
wash (洗濯物) [名] clothes or other articles that need to be washed or that have just been washed
It’s a harrowing tale of the wanderings of a Methodist minister’s wife.
Methodist (メソジスト派) [名] a member of a Protestant denomination
I made her a Methodist because it was necessary that she should wander.
She buried a child every place she lived in.
There were nine of them and their graves were severed far apart, ranging from Newfoundland to Vancouver.
far apart (遠く離れている) [形] a great distance away
Newfoundland (ニューファンドランド) [名] an island off the east coast of Canada
I described the children, pictured their several death beds, and detailed their tombstones and epitaphs.
describe (描写する) [動] give an account of something
death bed (死の床) [名] the bed in which someone dies
I had intended to bury the whole nine but when I had disposed of eight my invention of horrors gave out and I permitted the ninth to live as a hopeless cripple.”
dispose (処分する) [動] get rid of
invention (創作) [名] the creation of something new
horror (恐怖) [名] an intense feeling of fear, shock, or disgust
give out (尽きる) [動] be used up; be exhausted
ninth (9人目) [名] the number 9 in a series
cripple (不具) [名] a person who is unable to walk or move properly

 While Stella read My Graves, punctuating its tragic paragraphs with chuckles, and Rusty slept the sleep of a just cat who has been out all night curled up on a Jane Andrews tale of a beautiful maiden of fifteen who went to nurse in a leper colony—of course dying of the loathsome disease finally—Anne glanced over the other manuscripts and recalled the old days at Avonlea school when the members of the Story Club, sitting under the spruce trees or down among the ferns by the brook, had written them.
My Graves (私の墓) [名] a book by Stella
punctuate (区切る) [動] interrupt at intervals
just (ばかり) [副] only a short time ago
nurse (看護師) [名] a person trained to care for the sick or infirm
leper colony (ハンセン病患者のコロニー) [名] a place where people with leprosy live
loathsome (忌まわしい) [形] causing intense dislike or disgust
disease (病気) [名] a disorder of structure or function in a human, animal, or plant, especially one that produces specific signs or symptoms or that affects a specific location and is not simply a direct result of physi...
old days (昔) [名] a time in the past
Avonlea school (アヴォンリー学校) [名] a school in Avonlea
Story Club (ストーリークラブ) [名] a club for people who like to tell stories
spruce tree (トウヒの木) [名] an evergreen coniferous tree
What fun they had had!
How the sunshine and mirth of those olden summers returned as she read.
mirth (陽気さ) [名] amusement, especially as expressed in laughter
Not all the glory that was Greece or the grandeur that was Rome could weave such wizardry as those funny, tearful tales of the Story Club.
grandeur (壮大さ) [名] the quality or state of being grand
weave (織り成す) [動] make by weaving
tearful (涙ぐましい) [形] full of or shedding tears
Among the manuscripts Anne found one written on sheets of wrapping paper.
A wave of laughter filled her gray eyes as she recalled the time and place of its genesis.
genesis (起源) [名] the origin or mode of formation of something
It was the sketch she had written the day she fell through the roof of the Cobb duckhouse on the Tory Road.
Tory Road (トーリーロード) [名] a road in Avonlea
fall through (落ちる) [動] fail to happen or be achieved
duckhouse (アヒル小屋) [名] a house for ducks
sketch (スケッチ) [名] a rough or unfinished drawing or painting, often made to assist in making a more finished picture

 Anne glanced over it, then fell to reading it intently.
glance over (ちらっと見る) [動] look at quickly or briefly
fall to (~し始める) [動] start doing something
intently (熱心に) [副] with a lot of attention or effort
It was a little dialogue between asters and sweet-peas, wild canaries in the lilac bush, and the guardian spirit of the garden.
sweet-pea (スイートピー) [名] a climbing plant with fragrant flowers
guardian spirit (守護霊) [名] a spirit that protects a person or place
After she had read it, she sat, staring into space;
space (空間) [名] the expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist and through which they move
and when Stella had gone she smoothed out the crumpled manuscript.
go (去る) [動] move away from a place
smooth out (伸ばす) [動] make smooth or smoother
crumpled (しわくちゃになった) [形] having creases or wrinkles

 “I believe I will,” she said resolutely.