Chapter XXIV: Enter Jonas
第24章: ジョナス登場

 “PROSPECT POINT, “August 20th.
PROSPECT POINT (プロスペクト・ポイント) [名] a place in the story
August 20th (8月20日) [名] a date

 “Dear Anne—spelled—with—an—E,” wrote Phil, “I must prop my eyelids open long enough to write you.
spell (綴る) [動] write or name the letters of a word in correct sequence
with (のつく) [前] having or possessing
I’ve neglected you shamefully this summer, honey, but all my other correspondents have been neglected, too.
neglect (無視する) [動] fail to care for properly
shamefully (恥ずかしいほど) [副] in a way that causes one to feel shame
honey (あなた) [名] a person who is loved
correspondent (手紙の相手) [名] a person who writes letters
I have a huge pile of letters to answer, so I must gird up the loins of my mind and hoe in.
huge (山ほど) [形] very large or great
gird up the loins (気を引き締める) [動] prepare for action
hoe (取り掛かる) [動] dig, cut, or scrape with a hoe
Excuse my mixed metaphors.
mixed (混ざった) [形] made up of different things
metaphor (比喩) [名] a figure of speech that describes a person or thing in a way that is different from normal and that makes the description more powerful, vivid, or interesting
I’m fearfully sleepy.
Last night Cousin Emily and I were calling at a neighbor’s.
There were several other callers there, and as soon as those unfortunate creatures left, our hostess and her three daughters picked them all to pieces.
unfortunate (不幸な) [形] having or marked by bad luck
pick to pieces (こき下ろす) [動] criticize harshly
I knew they would begin on Cousin Emily and me as soon as the door shut behind us.
When we came home Mrs. Lilly informed us that the aforesaid neighbor’s hired boy was supposed to be down with scarlet fever.
Mrs. Lilly (リリー夫人) [名] a woman who is married to Mr. Lilly
inform (知らせる) [動] give (someone) facts or information
be supposed to (らしい) [動] be expected or required to
be down with (倒れる) [動] be sick with
scarlet fever (猩紅熱) [名] an infectious disease caused by a bacterium
You can always trust Mrs. Lilly to tell you cheerful things like that.
I have a horror of scarlet fever.
have a horror of (怖い) [動] be afraid of
I couldn’t sleep when I went to bed for thinking of it.
I tossed and tumbled about, dreaming fearful dreams when I did snooze for a minute;
toss (寝返りを打つ) [動] to move or be moved up and down or from side to side
tumble (寝返りを打つ) [動] to roll or cause to roll over and over
snooze (うたた寝をする) [動] to sleep lightly or fitfully
and at three I wakened up with a high fever, a sore throat, and a raging headache.
high fever (高熱) [名] a body temperature that is much higher than normal
sore throat (喉の痛み) [名] a painful or irritated throat
raging headache (激しい頭痛) [名] a very severe headache
I knew I had scarlet fever;
I got up in a panic and hunted up Cousin Emily’s ‘doctor book’ to read up the symptoms.
panic (パニック) [名] sudden uncontrollable anxiety
hunt up (探す) [動] search for and find
symptom (症状) [名] a physical or mental feature which indicates a disease or disorder
Anne, I had them all.
have (あった) [動] experience or feel
So I went back to bed, and knowing the worst, slept like a top the rest of the night.
the worst (最悪の事態) [名] the most serious or unpleasant thing that could happen
the rest of (残りの) [名] the remaining part of
Though why a top should sleep sounder than anything else I never could understand.
top (コマ) [名] a child's toy that spins on its pointed end
sound (ぐっすり) [形] deep and undisturbed
But this morning I was quite well, so it couldn’t have been the fever.
quite well (すっかり元気) [副] completely healthy
I suppose if I did catch it last night it couldn’t have developed so soon.
develop (発症する) [動] start to exist or happen
I can remember that in daytime, but at three o’clock at night I never can be logical.
three o'clock (3時) [名] three hours after noon or midnight
logical (論理的) [形] of or according to the rules of logic or formal argument

 “I suppose you wonder what I’m doing at Prospect Point.
Well, I always like to spend a month of summer at the shore, and father insists that I come to his second-cousin Emily’s ‘select boardinghouse’ at Prospect Point.
month (一ヶ月) [名] one of the twelve periods of time into which a year is divided
second-cousin (従妹) [名] the child of a parent's first cousin
Emily (エミリー) [名] a female given name
select (選ばれた) [形] carefully chosen as being the best or most suitable
So a fortnight ago I came as usual.
a fortnight ago (2週間前) [名] two weeks before the present time
And as usual old ‘Uncle Mark Miller’ brought me from the station with his ancient buggy and what he calls his ‘generous purpose’ horse.
Uncle Mark Miller (マーク・ミラーおじさん) [名] a man who is the brother of one's mother or father
generous (寛大な) [形] willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected
He is a nice old man and gave me a handful of pink peppermints.
old man (おじいさん) [名] an elderly man
handful (一握り) [名] a small number
peppermint (ペパーミント) [名] a mint plant with a strong, sharp flavor
Peppermints always seem to me such a religious sort of candy—I suppose because when I was a little girl Grandmother Gordon always gave them to me in church.
religious (宗教的な) [形] relating to or believing in a religion
candy (キャンディー) [名] a sweet food made from sugar or chocolate
Once I asked, referring to the smell of peppermints, ‘Is that the odor of sanctity?’
odor (匂い) [名] a quality of something that you can smell
sanctity (神聖) [名] the state or quality of being holy
I didn’t like to eat Uncle Mark’s peppermints because he just fished them loose out of his pocket, and had to pick some rusty nails and other things from among them before he gave them to me.
Uncle Mark (マークおじさん) [名] the brother of Marilla Cuthbert
rusty (さびた) [形] affected by rust
nail (釘) [名] a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together by hammering it into a surface
But I wouldn’t hurt his dear old feelings for anything, so I carefully sowed them along the road at intervals.
carefully (注意深く) [副] taking care to avoid damage or risk
sow (蒔く) [動] plant (seed) by scattering it on or in the earth
along (沿って) [前] in a line parallel to the length or direction of
interval (間隔) [名] a space of time between two events or two points in time
When the last one was gone, Uncle Mark said, a little rebukingly, ‘Ye shouldn’t a’et all them candies to onct, Miss Phil.
rebukingly (非難がましく) [副] in a manner that expresses disapproval
Ye (あなた) [代] you
a'et (食べる) [動] take into the body by mouth
candies (キャンディー) [名] a small sweet
to onct (一度に) [副] on one occasion or in one event
Miss Phil (フィリップさん) [名] a title used before the surname of an unmarried woman
You’ll likely have the stummick-ache.’
have (なる) [動] experience; feel
stummick-ache (腹痛) [名] pain in the abdomen

 “Cousin Emily has only five boarders besides myself—four old ladies and one young man.
five (5人) [名] the number 5
My right-hand neighbor is Mrs. Lilly.
right-hand (右隣) [形] on or to the right side
Lilly (リリー) [名] a surname
She is one of those people who seem to take a gruesome pleasure in detailing all their many aches and pains and sicknesses.
one of those people (そういう人の一人) [名] a person who is a member of a group of people
take a gruesome pleasure (ぞっとするような喜びを感じる) [動] to feel a very strong feeling of enjoyment
detailing (詳細に語る) [動] to give details about something
sickness (病気) [名] a disease or period of illness
You cannot mention any ailment but she says, shaking her head, ‘Ah, I know too well what that is’—and then you get all the details.
ailment (病気) [名] a minor illness
Jonas declares he once spoke of locomotor ataxia in hearing and she said she knew too well what that was.
Jonas (ジョナス) [名] a male given name
locomotor ataxia (運動失調) [名] a condition characterized by a loss of coordination of the muscles of the limbs
hearing (聴覚) [名] the ability to hear
She suffered from it for ten years and was finally cured by a traveling doctor.
ten years (10年間) [名] a period of ten years
cure (治す) [動] relieve (a person or animal) of the symptoms of a disease or condition

 “Who is Jonas? Just wait, Anne Shirley.
「ジョナスって誰? 待ってろ、アン・シャーリー。
You’ll hear all about Jonas in the proper time and place.
He is not to be mixed up with estimable old ladies.
be not to be (べきではない) [助] should not be
mixed up (混同される) [動] confused or mistaken
estimable (尊敬すべき) [形] worthy of esteem or respect

 “My left-hand neighbor at the table is Mrs. Phinney.
left-hand (左隣) [形] on or to the left
Mrs. Phinney (フィニー夫人) [名] a woman who is married
She always speaks with a wailing, dolorous voice—you are nervously expecting her to burst into tears every moment.
wailing (泣き叫ぶような) [形] making a sound like a cry of pain or sorrow
dolorous (悲しげな) [形] causing or characterized by pain or sorrow
expect (心配になる) [動] regard as likely to happen
burst into tears (泣き出す) [動] start crying suddenly
She gives you the impression that life to her is indeed a vale of tears, and that a smile, never to speak of a laugh, is a frivolity truly reprehensible.
give the impression (印象を与える) [動] make someone think that something is true
indeed (まさに) [副] really; truly
vale (谷) [名] a valley
never to speak of (言うまでもなく) [副] not to mention
reprehensible (非難されるべき) [形] deserving criticism or censure
She has a worse opinion of me than Aunt Jamesina, and she doesn’t love me hard to atone for it, as Aunty J. does, either.
have a worse opinion of (悪く思っている) [動] think badly of
atone for (償う) [動] make amends for
Aunty J. (ジェームズィナおばさん) [名] a character in the story

 “Miss Maria Grimsby sits cati-corner from me.
Miss Maria Grimsby (マリア・グリムスビーさん) [名] a character in the story
cati-corner (斜め向かいに) [副] diagonally opposite
The first day I came I remarked to Miss Maria that it looked a little like rain—and Miss Maria laughed.
look like (~のようだ) [動] appear to be
I said the road from the station was very pretty—and Miss Maria laughed.
I said there seemed to be a few mosquitoes left yet—and Miss Maria laughed.
mosquito (蚊) [名] a small flying insect that feeds on blood
leave (残る) [動] be left over; remain
I said that Prospect Point was as beautiful as ever—and Miss Maria laughed.
as beautiful as ever (相変わらず美しい) [形] as beautiful as it has always been
Miss Maria (マリアさん) [名] a woman who is not married
If I were to say to Miss Maria, ‘My father has hanged himself, my mother has taken poison, my brother is in the penitentiary, and I am in the last stages of consumption,’ Miss Maria would laugh.
hang (吊る) [動] suspend or be suspended
be in (入る) [動] be present in
She can’t help it—she was born so;
but is very sad and awful.

 “The fifth old lady is Mrs. Grant.
fifth (5人目) [形] coming after four others in a series
Mrs. Grant (グラント夫人) [名] the wife of Mr. Grant
She is a sweet old thing;
but she never says anything but good of anybody
and so she is a very uninteresting conversationalist.
uninteresting (退屈な) [形] not interesting; dull
conversationalist (話し相手) [名] a person who is good at or fond of engaging in conversation

 “And now for Jonas, Anne.

 “That first day I came I saw a young man sitting opposite me at the table, smiling at me as if he had known me from my cradle.
opposite (向かいに) [前] facing or across from
cradle (ゆりかご) [名] a small bed for a baby, typically on rockers
I knew, for Uncle Mark had told me, that his name was Jonas Blake, that he was a Theological Student from St. Columbia, and that he had taken charge of the Point Prospect Mission Church for the summer.
Mark (マーク) [名] a male given name
Jonas Blake (ジョナス・ブレイク) [名] a male given name
Theological Student (神学生) [名] a student of theology
St. Columbia (聖コロンビア) [名] a male given name
Point Prospect Mission Church (ポイント・プロスペクト伝道教会) [名] a church in the town of Point Prospect

 “He is a very ugly young man—really, the ugliest young man I’ve ever seen.
young man (若者) [名] a young male person
ugliest (一番醜い) [形] most unpleasant to look at
He has a big, loose-jointed figure with absurdly long legs.
loose-jointed (関節が緩んでいる) [形] having loose joints
figure (体型) [名] the shape of a person's body
absurdly (ばかげたほど) [副] in a way that is ridiculous or unreasonable
His hair is tow-color and lank, his eyes are green, and his mouth is big, and his ears—but I never think about his ears if I can help it.
tow-color (黄褐色) [名] a light brown color
lank (しなやか) [形] lacking in stiffness or body

 “He has a lovely voice—if you shut your eyes he is adorable—and he certainly has a beautiful soul and disposition.
adorable (愛らしい) [形] very attractive or charming

 “We were good chums right way.
Of course he is a graduate of Redmond, and that is a link between us.
graduate (卒業生) [名] a person who has completed a course of study or training, especially a person who has received a degree from a college or university
link (つながり) [名] a relationship or connection between two or more things
We fished and boated together;
boat (ボートに乗る) [動] travel by boat
and we walked on the sands by moonlight.
sand (砂) [名] a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting of particles of rock and mineral that have been broken down by weathering and erosion
He didn’t look so homely by moonlight
and oh, he was nice.
Niceness fairly exhaled from him.
niceness (優しさ) [名] the quality or state of being nice
exhale (漂う) [動] breathe out
The old ladies—except Mrs. Grant—don’t approve of Jonas, because he laughs and jokes—
approve (認める) [動] have or express a favorable opinion of
and because he evidently likes the society of frivolous me better than theirs.
society (社会) [名] the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations

 “Somehow, Anne, I don’t want him to think me frivolous.
This is ridiculous.
Why should I care what a tow-haired person called Jonas, whom I never saw before thinks of me?
tow-haired (金髪の) [形] having very light-colored hair

 “Last Sunday Jonas preached in the village church.
I went, of course, but I couldn’t realize that Jonas was going to preach.
The fact that he was a minister—or going to be one—persisted in seeming a huge joke to me.

 “Well, Jonas preached.
And, by the time he had preached ten minutes, I felt so small and insignificant that I thought I must be invisible to the naked eye.
ten minutes (10分間) [名] a period of time equal to 600 seconds
Jonas never said a word about women and he never looked at me.
say a word (一言も言わない) [動] say anything
But I realized then and there what a pitiful, frivolous, small-souled little butterfly I was, and how horribly different I must be from Jonas’ ideal woman.
pitiful (哀れな) [形] deserving or arousing pity
small-souled (心の狭い) [形] lacking in generosity or magnanimity
butterfly (蝶) [名] a flying insect with two pairs of large wings that are brightly colored
She would be grand and strong and noble.
grand (壮大な) [形] impressive or imposing in size, extent, or conception
noble (高貴な) [形] belonging to a hereditary class with high social or political status
He was so earnest and tender and true.
earnest (真面目な) [形] serious and intense
He was everything a minister ought to be.
be everything (すべて備える) [動] be everything that is needed or wanted
I wondered how I could ever have thought him ugly—but he really is!—with those inspired eyes and that intellectual brow which the roughly-falling hair hid on week days.
inspired (霊感を受けた) [形] having or showing great creativity or imagination
intellectual (知的な) [形] having or showing intelligence, especially of a high level
roughly (乱れた) [副] in a careless or hurried way
どうして彼を醜いと思ったのか不思議に思いました。でも、彼は本当に醜いのです! あの霊感を受けたような目と、平日は乱れた髪に隠れている知的な額をしています。

 “It was a splendid sermon and I could have listened to it forever, and it made me feel utterly wretched.
Oh, I wish I was like you, Anne.

 “He caught up with me on the road home, and grinned as cheerfully as usual.
catch up with (追いつく) [動] reach the same point as someone or something that was ahead
grin (ニヤリと笑う) [動] smile broadly
But his grin could never deceive me again.
grin (ニヤニヤ笑い) [名] a broad smile
I had seen the real Jonas.
I wondered if he could ever see the real Phil—whom nobody, not even you, Anne, has ever seen yet.
whom (誰も) [関] the person that

 “‘Jonas,’ I said—I forgot to call him Mr. Blake. Wasn’t it dreadful?
Mr. Blake (ブレイクさん) [名] a male person with the surname Blake
But there are times when things like that don’t matter—‘Jonas, you were born to be a minister.
there are times when (時がある) [名] an occasion or instance
be born to (生まれる) [動] come into existence as a result of birth
You couldn’t be anything else.’
couldn't (なり得ません) [助] could not
anything (何者にも) [名] any thing; something

 “‘No, I couldn’t,’ he said soberly.
‘I tried to be something else for a long time—I didn’t want to be a minister.
long time (長い間) [名] a long period of time
But I came to see at last that it was the work given me to do—and God helping me, I shall try to do it.’
come to see (気づく) [動] become aware of
given (与えられた) [動] transfer the possession of something to someone

 “His voice was low and reverent.
reverent (敬虔な) [形] feeling or showing deep and solemn respect for God or a god
I thought that he would do his work and do it well and nobly;
do one's work (自分の仕事をする) [動] perform the work that one is expected to do
do it well (立派にやり遂げる) [動] perform a task successfully
nobly (立派に) [副] in a way that is impressive or worthy of respect
and happy the woman fitted by nature and training to help him do it.
nature (生まれつきの資質) [名] the inherent character or basic constitution of a person or thing
training (訓練) [名] the action of teaching a person or animal a particular skill or type of behavior
She would be no feather, blown about by every fickle wind of fancy.
be blown about (吹き飛ばされる) [動] be carried away by the wind
fickle (気まぐれな) [形] showing a tendency to change frequently, especially as regards one's loyalties, interests, or affections
She would always know what hat to put on.
Probably she would have only one.
Ministers never have much money.
But she wouldn’t mind having one hat or none at all, because she would have Jonas.

 “Anne Shirley, don’t you dare to say or hint or think that I’ve fallen in love with Mr. Blake.
fall in love (恋をする) [動] begin to feel a strong romantic attachment to someone
Could I care for a lank, poor, ugly theologue—named Jonas?
lank (貧弱な) [形] lacking in substance or quality
theologue (神学者) [名] a theologian
As Uncle Mark says, ‘It’s impossible, and what’s more it’s improbable.’
improbable (あり得ない) [形] not likely to happen or be true

 “Good night, PHIL.”

 “P.S. It is impossible—but I am horribly afraid it’s true.
I’m happy and wretched and scared.
scared (怖い) [形] frightened; afraid
He can never care for me, I know.
care for (愛する) [動] feel love for
Do you think I could ever develop into a passable minister’s wife, Anne?
develop into (育つ) [動] become
passable (やっていける) [形] good enough to be accepted
And would they expect me to lead in prayer?
P G.”