Diana, pleased and embarrassed, got herself away, and poor Anne, after flinging the innocent check into her bureau drawer as if it were blood-money, cast herself on her bed and wept tears of shame and outraged sensibility.
embarrassed
(恥ずかしさ)
[形]
feeling or showing embarrassment
get away
(逃げ出す)
[動]
leave a place or situation
innocent
(罪のない)
[形]
not guilty of a crime or offense
bureau
(机)
[名]
a chest of drawers, typically with a flat top that can be used as a desk
drawer
(引き出し)
[名]
a sliding container under a table or in a cupboard
blood-money
(血の代金)
[名]
money paid to the next of kin of a person who has been killed
cast
(身を投げ出す)
[動]
throw or fling something forcefully
outraged
(傷つけられた)
[形]
extremely angry or shocked
sensibility
(感受性)
[名]
the quality of being able to appreciate and respond to complex emotional or aesthetic influences
ダイアナは嬉しさと恥ずかしさで逃げ出し、かわいそうなアンは、罪のない小切手をまるで血の代金であるかのように机の引き出しに放り込んでから、ベッドに身を投げ出し、恥ずかしさと傷つけられた感受性の涙を流した。
Oh, she could never live this down—never!
live down
(忘れる)
[動]
to live in such a way as to cause (something) to be forgotten or overlooked
ああ、彼女はこれを決して忘れることはできないだろう。決して!