一、午后の授業
1. Afternoon Class
「ではみなさんは、そういうふうに川だと云われたり、乳の流れたあとだと云われたりしていたこのぼんやりと白いものがほんとうは何かご承知ですか。」
“Well, do you know what this vague white thing is, which has been said to be a river or a trace of milk?”
先生は、黒板に吊した大きな黒い星座の図の、上から下へ白くけぶった銀河帯のようなところを指しながら、みんなに問をかけました。
The teacher asked the students, pointing to the white misty Milky Way-like area from top to bottom on the large black constellation chart hanging on the blackboard.
カムパネルラが手をあげました。
Campanella raised his hand.
それから四五人手をあげました。
Then four or five people raised their hands.
ジョバンニも手をあげようとして、急いでそのままやめました。
Giovanni was about to raise his hand, but he stopped.
たしかにあれがみんな星だと、いつか雑誌で読んだのでしたが、このごろはジョバンニはまるで毎日教室でもねむく、本を読むひまも読む本もないので、なんだかどんなこともよくわからないという気持ちがするのでした。
He had read in a magazine that they were all stars, but these days Giovanni was sleepy in the classroom every day, and he had no time to read books or books to read, so he felt that he did not understand anything well.
ところが先生は早くもそれを見附けたのでした。
But the teacher had already found it.
「ジョバンニさん。
"Giovanni.
あなたはわかっているのでしょう。」
You know it, don't you?"
ジョバンニは勢よく立ちあがりましたが、立って見るともうはっきりとそれを答えることができないのでした。
Giovanni stood up vigorously, but when he stood up, he could no longer answer it clearly.
ザネリが前の席からふりかえって、ジョバンニを見てくすっとわらいました。
Zanelli turned around from the seat in front, looked at Giovanni and smiled.
ジョバンニはもうどぎまぎしてまっ赤になってしまいました。
Giovanni was already flustered and turned bright red.
先生がまた云いました。
The teacher said again.
「大きな望遠鏡で銀河をよっく調べると銀河は大体何でしょう。」
"When we examine the galaxy carefully with a large telescope, what is the galaxy in general?"
やっぱり星だとジョバンニは思いましたがこんどもすぐに答えることができませんでした。
Giovanni thought that it was still a star, but he couldn't answer immediately.
先生はしばらく困ったようすでしたが、眼をカムパネルラの方へ向けて、
The teacher seemed to be in trouble for a while, but he turned his eyes to Campanella,
「ではカムパネルラさん。」
"Well, Campanella."
と名指しました。
he named.
するとあんなに元気に手をあげたカムパネルラが、やはりもじもじ立ち上ったままやはり答えができませんでした。
Then Campanella, who raised his hand so vigorously, stood up and couldn't answer.
先生は意外なようにしばらくじっとカムパネルラを見ていましたが、急いで「では。
The teacher looked at Campanella for a while, as if he was surprised, and hurriedly said, "Well.
よし。」
Okay."
と云いながら、自分で星図を指しました。
he said, and pointed to the star chart himself.
「このぼんやりと白い銀河を大きないい望遠鏡で見ますと、もうたくさんの小さな星に見えるのです。
"If you look at this dim white galaxy with a big good telescope, you can see a lot of small stars.
ジョバンニさんそうでしょう。」
Giovanni, right?"
ジョバンニはまっ赤になってうなずきました。
Giovanni blushed and nodded.
けれどもいつかジョバンニの眼のなかには涙がいっぱいになりました。
But at some point, Giovanni's eyes were filled with tears.
そうだった僕は知っていたのだ、勿論カムパネルラも知っている、それはいつかカムパネルラのお父さんの博士のうちでカムパネルラといっしょに読んだ雑誌のなかにあったのだ。
That's right, I knew it, and of course Campanella knew it, it was in a magazine that I read with Campanella at Campanella's father's house.
それどこでなくカムパネルラは、その雑誌を読むと、すぐお父さんの書斎から巨きな本をもってきて、ぎんがというところをひろげ、まっ黒な頁いっぱいに白い点々のある美しい写真を二人でいつまでも見たのでした。
Moreover, when Campanella read the magazine, he immediately brought a huge book from his father's study, opened the galaxy, and the two of us looked at a beautiful photo with white dots on a black page forever.
それをカムパネルラが忘れる筈もなかったのに、すぐに返事をしなかったのは、このごろぼくが、朝にも午后にも仕事がつらく、学校に出てももうみんなともはきはき遊ばず、カムパネルラともあんまり物を云わないようになったので、カムパネルラがそれを知って気の毒がってわざと返事をしなかったのだ、そう考えるとたまらないほど、じぶんもカムパネルラもあわれなような気がするのでした。
Campanella couldn't have forgotten that, but he didn't answer immediately because I had a hard time working in the morning and afternoon, and when I went to school, I didn't play with everyone anymore, and I didn't talk much with Campanella, so Campanella knew that and felt sorry for me and didn't answer on purpose. When I thought about it, I felt so sorry for myself and Campanella.
先生はまた云いました。
The teacher said again.
「ですからもしもこの天の川がほんとうに川だと考えるなら、その一つ一つの小さな星はみんなその川のそこの砂や砂利の粒にもあたるわけです。
"So if you think of this Milky Way as a real river, each of those little stars is like a grain of sand or gravel at the bottom of the river.
またこれを巨きな乳の流れと考えるならもっと天の川とよく似ています。
Also, if you think of this as a huge flow of milk, it is more like the Milky Way.
つまりその星はみな、乳のなかにまるで細かにうかんでいる脂油の球にもあたるのです。
In other words, all the stars are like balls of fat floating in milk.
そんなら何がその川の水にあたるかと云いますと、それは真空という光をある速さで伝えるもので、太陽や地球もやっぱりそのなかに浮んでいるのです。
So what is the water in the river? It is a vacuum that transmits light at a certain speed, and the sun and the earth are also floating in it.
つまりは私どもも天の川の水のなかに棲んでいるわけです。
In other words, we live in the water of the Milky Way.
そしてその天の川の水のなから四方を見ると、ちょうど水が深いほど青く見えるように、天の川の底の深く遠いところほど星がたくさん集って見えしたがって白くぼんやり見えるのです。
And when you look around in the water of the Milky Way, just as the deeper the water, the bluer it looks, the deeper and farther the bottom of the Milky Way, the more stars you can see, so it looks white and hazy.
この模型をごらんなさい。」
Look at this model.”
先生は中にたくさん光る砂のつぶの入った大きな両面の凸レンズを指しました。
The teacher pointed to a large double-convex lens with many shining grains of sand inside.
「天の川の形はちょうどこんななのです。
“The shape of the Milky Way is just like this.
このいちいちの光るつぶがみんな私どもの太陽と同じようにじぶんで光っている星だと考えます。
I think that each of these shining grains is a star that shines by itself just like our sun.
私どもの太陽がこのほぼ中ごろにあって地球がそのすぐ近くにあるとします。
Our sun is about in the middle of this, and the earth is right next to it.
みなさんは夜にこのまん中に立ってこのレンズの中を見まわすとしてごらんなさい。
Imagine that you are standing in the middle of this at night and looking around inside this lens.
こっちの方はレンズが薄いのでわずかの光る粒即ち星しか見えないのでしょう。
On this side, the lens is thin, so you can only see a few shining grains, that is, stars.
こっちやこっちの方はガラスが厚いので、光る粒即ち星がたくさん見えその遠いのはぼうっと白く見えるというこれがつまり今日の銀河の説なのです。
On this side and this side, the glass is thick, so you can see a lot of shining grains, that is, stars, and the distant ones look white. This is the theory of the galaxy today.
そんならこのレンズの大きさがどれ位あるかまたその中のさまざまの星についてはもう時間ですからこの次の理科の時間にお話します。
Now, how big this lens is, and about the various stars in it, I will talk about in the next science class because it's time now.
では今日はその銀河のお祭なのですからみなさんは外へでてよくそらをごらんなさい。
Now, today is the festival of the galaxy, so go outside and look at the sky.
ではここまでです。
That's all for now.
本やノートをおしまいなさい。」
Put away your books and notebooks.”
そして教室中はしばらく机の蓋をあけたりしめたり本を重ねたりする音がいっぱいでしたがまもなくみんなはきちんと立って礼をすると教室を出ました。
And for a while, the classroom was filled with the sound of opening and closing desk lids and stacking books, but soon everyone stood up properly, bowed, and left the classroom.